All language subtitles for Infinite.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,408 --> 00:00:50,408 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForever 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,156 Există printre noi un popor, 3 00:00:56,222 --> 00:01:00,193 înzestrat cu o amintire perfectă a tuturor vieților lor trecute. 4 00:01:00,260 --> 00:01:03,897 Ei se numesc infiniti. 5 00:01:06,232 --> 00:01:10,036 Dintre infiniti, două grupuri s-au luptat pentru putere. 6 00:01:10,103 --> 00:01:12,705 Pe de o parte, credincioșii, 7 00:01:12,772 --> 00:01:14,174 dedicate folosirii cunoștințelor lor 8 00:01:14,240 --> 00:01:17,677 pentru protecția și creșterea întregii umanități. 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,046 Împotriva lor stau nihilistii, 10 00:01:20,113 --> 00:01:22,949 care văd această putere ca pe un blestem. 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Noile tehnologii le-au dat nihilistilor 12 00:01:25,985 --> 00:01:28,988 o oportunitate de a pune capăt întregii vieți de pe pământ. 13 00:01:29,789 --> 00:01:32,926 Și cursa este pornită pentru controlul ei. 14 00:02:05,625 --> 00:02:07,060 Treadway, spune-mi că l-ai înțeles. 15 00:02:07,126 --> 00:02:10,196 Da. Da am inteles. Am înțeles. 16 00:02:20,340 --> 00:02:23,243 S-ar putea întârzia puțin. Mă duc să te întâlnesc acum. 17 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 Copiază asta. 18 00:02:45,398 --> 00:02:47,267 Treadway, bine? 19 00:02:47,333 --> 00:02:49,969 Nu îi putem lăsa să recupereze oul. 20 00:02:51,204 --> 00:02:54,073 Nu-mi vine să cred că Bathurst ar merge atât de departe. 21 00:02:54,140 --> 00:02:55,975 Nu este omul de care ne amintim. 22 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 Rahat. 23 00:03:12,325 --> 00:03:13,793 Rahat. 24 00:03:37,383 --> 00:03:40,386 Abel. Voi lua o scurtătură. Ne întâlnim pe autostradă. 25 00:05:18,985 --> 00:05:20,219 Au blocat-o. 26 00:05:21,020 --> 00:05:23,456 - Du-te la baza macaralei. - Treadway, ascultă. 27 00:05:23,523 --> 00:05:25,725 Nu urcați pe acel pod. 28 00:05:34,000 --> 00:05:36,302 Treadway? Treadway? 29 00:05:39,839 --> 00:05:41,941 Abel, ascultă-mă. 30 00:05:42,008 --> 00:05:44,277 Dacă eșuez, privește înăuntru. 31 00:05:44,343 --> 00:05:46,446 Nu știu ce miracol crezi că vei scoate, 32 00:05:46,512 --> 00:05:49,415 dar există un decalaj de 150 de metri în fața ta. 33 00:05:49,482 --> 00:05:51,250 Care este planul lui? 34 00:06:50,276 --> 00:06:52,245 Leona. Vă rog. 35 00:06:54,080 --> 00:06:57,316 Leona, trezește-te. Trezește-te. 36 00:07:27,079 --> 00:07:29,282 Te voi găsi la început. 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,617 Te iubesc. 38 00:07:50,970 --> 00:07:55,975 Ați avut vreodată un vis atât de real încât s-a simțit ca o amintire? 39 00:07:57,210 --> 00:08:00,880 Te-ai prins vreodată în oglindă și este o surpriză? 40 00:08:01,714 --> 00:08:04,317 Așa cum te-ai aștepta să vezi fața altcuiva 41 00:08:04,383 --> 00:08:06,452 privind înapoi la tine. 42 00:08:09,689 --> 00:08:14,093 Toți acești oameni merg toți undeva, toți fac ceva. 43 00:08:14,160 --> 00:08:16,562 Dar la ce se adaugă totul? 44 00:08:16,629 --> 00:08:20,333 Poate că dacă aș ști răspunsul, toate lucrurile mici ar putea face clic împreună. 45 00:08:20,399 --> 00:08:22,568 Ar putea avea sens. 46 00:08:22,635 --> 00:08:25,238 - Hei. Salut. - Evan. Fix la timp. 47 00:08:25,304 --> 00:08:27,273 Mă bucur să te văd. Ce mai faci? 48 00:08:27,340 --> 00:08:29,675 Ai probleme să ajungi aici? Nu, deloc. 49 00:08:29,742 --> 00:08:31,110 Bine. 50 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 Al treilea interviu săptămâna aceasta. 51 00:08:33,246 --> 00:08:35,114 - Aici era. - Hei, domnilor. 52 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Hei. Ce mai faci? 53 00:08:36,415 --> 00:08:38,451 O placere sa te cunosc. Evan, minunat să te cunosc. 54 00:08:38,517 --> 00:08:41,287 Vă mulțumesc mult pentru timpul acordat. Chiar apreciez. 55 00:08:41,354 --> 00:08:43,256 Wow. Loc frumos pe care îl ai aici. Mulțumesc. 56 00:08:43,322 --> 00:08:46,959 Absolut superba. Tocmai am câteva întrebări dacă nu vă deranjează. 57 00:08:47,026 --> 00:08:48,327 Da desigur. 58 00:08:48,394 --> 00:08:53,399 Există câteva semne de întrebare în trecutul tău. 59 00:08:53,833 --> 00:08:55,334 Recunosc asta. 60 00:08:55,401 --> 00:08:59,005 Ești primul chip pe care îl văd oamenii 61 00:08:59,071 --> 00:09:01,307 când intră în restaurantul meu. 62 00:09:01,374 --> 00:09:03,142 Și ar fi întâmpinați cu un zâmbet. 63 00:09:03,209 --> 00:09:05,378 Am avut câteva probleme în trecut. 64 00:09:05,444 --> 00:09:08,381 Ți-am făcut o verificare completă a istoricului, dle McCauley. 65 00:09:08,447 --> 00:09:11,651 Am vorbit cu unii dintre angajatorii tăi din trecut. 66 00:09:11,717 --> 00:09:15,721 Și știi ce? Toți au spus același lucru. 67 00:09:15,788 --> 00:09:18,357 Mă interesează să aud ce au avut de spus. 68 00:09:18,424 --> 00:09:19,692 Se spune că ești grozav! 69 00:09:19,759 --> 00:09:22,361 Se spune că ești deștept. Este un tip deștept. 70 00:09:22,428 --> 00:09:24,297 Tipul inteligent chiar aici, nu? 71 00:09:24,363 --> 00:09:28,301 Asta e bine. Cred că am slujba atunci. Când încep? 72 00:09:28,367 --> 00:09:31,671 Spune-mi despre clientul pe care l-ai atacat. 73 00:09:31,737 --> 00:09:34,006 A agresat o chelneriță. 74 00:09:34,073 --> 00:09:35,308 Deci i-ai rupt brațul. 75 00:09:35,374 --> 00:09:37,510 Am facut. A fost neintenționat. 76 00:09:37,576 --> 00:09:41,013 Scuză-mă, dar el o apucă de fund. 77 00:09:41,080 --> 00:09:43,015 L-am rugat să plece politicos. 78 00:09:43,082 --> 00:09:46,686 A pus mâinile pe mine. Nu au fost depuse niciodată acuzații. Totul a fost respins. 79 00:09:46,752 --> 00:09:53,025 Deci tocmai ai ieșit dintr-o schimbare la Locanda și tu ... nu te-ai întors niciodată? 80 00:09:53,092 --> 00:09:55,161 Am avut o problemă personală. Asta a fost acum șase ani. 81 00:09:55,227 --> 00:09:59,365 Da, managerul tău mi-a spus că ești instituționalizat. 82 00:09:59,432 --> 00:10:01,100 Pentru două săptămâni. 83 00:10:01,167 --> 00:10:04,603 Doua saptamani. Melanie, sunt doar două săptămâni. Doar două săptămâni. 84 00:10:04,670 --> 00:10:08,708 Uite. Luptele mele cu bolile mintale fac parte din trecutul meu. 85 00:10:08,774 --> 00:10:11,210 De atunci nu am mai avut nici o crispare a ochilor. 86 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 Cred că, dacă e ceva, să trec prin ceea ce am trecut mă face doar să fiu mai puternic. 87 00:10:15,181 --> 00:10:20,252 Și sunt 100% încrezător în capacitatea mea de a mă descurca aici. 88 00:10:20,319 --> 00:10:21,754 Mulțumesc că ai venit astăzi, Evan. 89 00:10:21,821 --> 00:10:24,557 Vă rog. Uite, știu cum arată. 90 00:10:24,623 --> 00:10:27,393 Dar boala mea nu este o problemă de care trebuie să vă faceți griji. 91 00:10:27,460 --> 00:10:30,663 Vă promit ... Hei, vom fi în legătură, bine? 92 00:10:35,134 --> 00:10:37,370 Nu, nu o vei face. 93 00:10:37,803 --> 00:10:38,537 Scuzați-mă? 94 00:10:38,604 --> 00:10:41,607 Îl știu pe când îl aud. 95 00:10:41,674 --> 00:10:47,113 Domnule McCauley, sunteți clar minunat când faceți față conflictului. 96 00:10:47,179 --> 00:10:48,414 Nu ai nici o idee. 97 00:10:48,481 --> 00:10:50,249 Mulțumesc că ai intrat. 98 00:10:50,316 --> 00:10:53,819 Dar ai dreptate. Nu cred că va trebui să te sun. 99 00:10:55,154 --> 00:10:56,422 Crezi că-mi cunoști povestea 100 00:10:56,489 --> 00:10:57,757 pentru că ați efectuat o verificare a fundalului 101 00:10:57,823 --> 00:10:59,759 și a făcut câteva telefoane? 102 00:10:59,825 --> 00:11:03,562 Am cunoscut-o pe a ta când ți-am strâns mâna bine hidratată. 103 00:11:04,030 --> 00:11:05,698 Multumesc pentru timpul acordat. 104 00:11:06,232 --> 00:11:08,501 Înțeleg. Fac. 105 00:11:08,567 --> 00:11:11,604 Cine va angaja un schizofrenic diagnosticat cu antecedente de violență, 106 00:11:11,670 --> 00:11:15,274 când sunt o duzină de candidați acolo cu înregistrări curate și strălucitoare? 107 00:11:15,341 --> 00:11:20,112 Dar ceea ce îmi trece cu gândul este că, dacă nu pot obține un loc de muncă, nu pot plăti chiria luna aceasta. 108 00:11:21,714 --> 00:11:24,717 Adică, curățarea uscată a acestui costum nu a fost chiar gratuită. 109 00:11:27,219 --> 00:11:30,790 Și mai mult decât atât, trebuie să obțin ceva rapid, 110 00:11:30,856 --> 00:11:33,325 pentru că aceste medicamente se epuizează. 111 00:11:33,392 --> 00:11:35,661 Și odată ce o fac, rahatul devine real. 112 00:11:56,715 --> 00:11:59,618 Există lucruri pe care doar știi să le faci? 113 00:12:01,587 --> 00:12:03,889 Nimeni nu ți-a arătat vreodată. 114 00:12:03,956 --> 00:12:08,127 Cumva, fiecare pas al procesului are sens. 115 00:12:24,310 --> 00:12:25,911 De parcă ți-ai aminti. 116 00:12:27,246 --> 00:12:28,647 Nu o învăț. 117 00:12:45,931 --> 00:12:48,534 Pentru adevărați, chiar ai făcut tu rahatul ăla, omule? 118 00:12:48,601 --> 00:12:50,703 Da. La naiba. 119 00:12:50,769 --> 00:12:53,772 Bună, Ronny. Eu, Ronny. 120 00:12:54,173 --> 00:12:56,075 Evan, omule. Hei. 121 00:12:57,476 --> 00:12:58,711 Așa cum a solicitat. 122 00:12:58,777 --> 00:13:01,447 Fier în stil Kimotsuki. Lucrat manual. 123 00:13:01,514 --> 00:13:02,781 Nu mai este altul ca el. 124 00:13:03,949 --> 00:13:05,918 Oh, la naiba, da. 125 00:13:08,454 --> 00:13:11,223 Hattori Hanzo, nu? Ooh! 126 00:13:11,290 --> 00:13:12,558 La naiba. 127 00:13:12,625 --> 00:13:13,759 La naiba. Grozav. 128 00:13:13,826 --> 00:13:15,294 Lasă-mă. 129 00:13:15,361 --> 00:13:17,796 Acum, să-l plătim pe acest om. 130 00:13:18,364 --> 00:13:19,765 Te ridici din rahatul ăsta? 131 00:13:19,832 --> 00:13:22,234 Nu. Clozapină. Este un antipsihotic. 132 00:13:22,301 --> 00:13:24,236 Ești plătit în pastile? 133 00:13:24,303 --> 00:13:26,772 Evan este aici despre „Ronny-care”. 134 00:13:26,839 --> 00:13:28,707 Da. Dr. Ronny. 135 00:13:28,774 --> 00:13:31,243 De ce nu le primești la Duane Reade? 136 00:13:31,310 --> 00:13:33,779 Pentru că Evan nu vrea să vorbească cu micșorează la fiecare două săptămâni. Dreapta? 137 00:13:33,846 --> 00:13:36,549 Da. Evan nu-și poate permite 400 de dolari pe lună pe un cârpă. 138 00:13:36,615 --> 00:13:38,717 Pe mine. Wikipedia. 139 00:13:38,784 --> 00:13:42,555 - Care este capitala „Brakina Fatso”? - Da. 140 00:13:42,621 --> 00:13:46,425 Se pronunță „Burkina Faso”. Ouagadougou. Aș putea să-mi iau pastilele, te rog? 141 00:13:48,561 --> 00:13:50,996 Rahat, omule. Mi-am uitat contele, omule. 142 00:13:51,063 --> 00:13:52,731 Ai inventat asta. 143 00:13:55,000 --> 00:13:56,735 La naiba, omule! 144 00:13:57,570 --> 00:13:59,405 Nu. 145 00:13:59,471 --> 00:14:03,309 Homeboy știe totul. E un ciudat. 146 00:14:03,742 --> 00:14:05,511 De unde știi atât de multe? 147 00:14:05,578 --> 00:14:08,814 Sincer, mi-aș dori să știu. Mă face nuci. 148 00:14:08,881 --> 00:14:10,883 Aș putea să-mi iau pastilele, vă rog. 149 00:14:14,353 --> 00:14:18,724 Dang, fată. Îl privești pe băiatul meu ca și cum ar fi o cină. 150 00:14:19,525 --> 00:14:23,529 Eu, eu. Din ce este făcută praful de pușcă? 151 00:14:23,596 --> 00:14:27,299 74% azotat de potasiu, 13% cărbune. 152 00:14:27,366 --> 00:14:30,469 Bine. La naiba. Impresionant, omule. 153 00:14:34,039 --> 00:14:35,908 Am spus ochii asupra mea. 154 00:14:36,275 --> 00:14:37,876 Haide, Ronny. 155 00:14:37,943 --> 00:14:40,713 Uite, omule. Șaizeci de pachete. 156 00:14:41,513 --> 00:14:42,715 Este doar 55. 157 00:14:43,549 --> 00:14:44,750 Adevărat? 158 00:14:45,951 --> 00:14:46,852 Destul de aproape. 159 00:14:46,919 --> 00:14:49,555 La naiba este. Eu trăiesc din astea. 160 00:14:50,589 --> 00:14:52,324 Şaizeci. Hei. 161 00:14:52,391 --> 00:14:53,559 Hei. 162 00:14:53,626 --> 00:14:56,061 Vrei adevăratul lucru, nu? Aia este. 163 00:14:56,128 --> 00:14:59,331 Este pliat de peste 70 de ori. Oțel tratat cu carbon. 164 00:14:59,398 --> 00:15:01,000 Ia-ți nenorocitele mâini de pe mine. 165 00:15:01,066 --> 00:15:03,736 Mai bine îi spui băiatului tău să învețe să numere. 166 00:15:03,802 --> 00:15:05,504 Afacerea este pentru 60 de pungi. 167 00:15:05,571 --> 00:15:08,674 Da? Ei bine, asta e tot ce avem. 168 00:15:08,741 --> 00:15:12,077 Nu-ți place, te poți întoarce la Bellevue. 169 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 Ia-o pe gat pe homeboy. 170 00:15:16,148 --> 00:15:18,584 Vreau să testez rahatul ăsta. 171 00:15:22,721 --> 00:15:25,858 Da, din ce este făcută praful de pușcă? 172 00:15:25,924 --> 00:15:27,092 Întinde-ți brațul. 173 00:15:27,159 --> 00:15:28,794 Arată timpul. 174 00:15:31,096 --> 00:15:32,898 Întinde-ți brațul. 175 00:15:36,001 --> 00:15:37,036 Scoală-te. 176 00:15:37,102 --> 00:15:40,906 Pune-ți brațul acolo, nu? Este gâtul sau brațul, iubito. 177 00:15:40,973 --> 00:15:43,075 Tu alegi. 178 00:15:43,842 --> 00:15:45,611 Hei, Ronny. Nu este o jucărie, frate. 179 00:15:45,678 --> 00:15:46,945 Ai grijă de afacerea ta, Evan. 180 00:15:47,012 --> 00:15:48,981 Haide, Ronny. Nu este amuzant. 181 00:15:56,822 --> 00:15:59,625 Oh Doamne! Degetele mele! 182 00:16:01,960 --> 00:16:03,395 Cred că funcționează, nu, Ronny? 183 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 Taie-mi nenorocitele degete, omule! 184 00:16:05,531 --> 00:16:09,101 Vei fi bine. Hei, dragă, de ce nu te duci acasă acum. 185 00:16:09,168 --> 00:16:10,936 Te duci, frate. 186 00:16:11,003 --> 00:16:13,472 Ai terminat, gospodar. Ești un prost mort. 187 00:16:13,539 --> 00:16:15,874 Nu știu, Ronny. Vorbești cu un tip 188 00:16:15,941 --> 00:16:18,043 cine cumpără medicamente antipsihotice de la tine. 189 00:16:18,110 --> 00:16:21,080 Mă simt puțin dezechilibrat acum. 190 00:16:21,146 --> 00:16:24,583 Poate cel mai bun mod de a-mi face vocile din cap să nu mai vorbească 191 00:16:24,650 --> 00:16:25,918 este să-l tai pe al tău. 192 00:16:25,984 --> 00:16:27,853 Crezi că ar ajuta? 193 00:16:28,687 --> 00:16:31,890 Nu. Nu te lupta. Nu trage. E cool. 194 00:16:31,957 --> 00:16:33,759 Suntem mișto, omule. Suntem cool. In regula? 195 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Hei, dickhead. Ia-mi pastilele. Acum. 196 00:16:37,563 --> 00:16:38,831 Iată-te. 197 00:16:38,897 --> 00:16:40,799 Ești nebun, omule. 198 00:16:40,866 --> 00:16:44,002 Dacă aș fi nebun, te-aș fi tăiat în bucăți mici cu mult timp în urmă. 199 00:16:44,069 --> 00:16:45,504 Dă-mi pastilele mele. 200 00:16:46,305 --> 00:16:49,108 Acum, ascultă-mă, Ronny. Nu sunt nebun, bine? 201 00:16:49,174 --> 00:16:52,311 Mm-hmm. Sunt doar înțeles greșit. In regula? 202 00:17:45,898 --> 00:17:47,633 Ajutor! Leona! 203 00:17:51,236 --> 00:17:53,505 Oh! 204 00:18:22,100 --> 00:18:26,905 NYPD a luat un Evan McCauley. Afacerea cu droguri a plecat spre sud 205 00:18:27,806 --> 00:18:30,075 Polițiștii i-au găsit o sabie. 206 00:18:30,676 --> 00:18:32,878 Lama a fost realizată cu un proces 207 00:18:32,945 --> 00:18:36,215 nu a mai fost folosit de atunci, uh, Edo Japonia. 208 00:18:36,281 --> 00:18:38,550 Asa de? 209 00:18:38,617 --> 00:18:40,953 El susține că a falsificat-o el însuși. 210 00:18:41,019 --> 00:18:43,555 Un alt fierar transformat în hipster. 211 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 O, voi de puțină credință. Vezi asta, Nora? 212 00:18:47,626 --> 00:18:50,729 Treadway? Exact. 213 00:18:50,796 --> 00:18:54,099 Dacă știm, Bathurst știe. 214 00:18:54,166 --> 00:18:56,201 Atenție. 215 00:18:56,268 --> 00:18:57,970 Multumesc mama. 216 00:19:20,125 --> 00:19:21,827 Spuneți-ne când ați terminat, domnule. 217 00:19:21,894 --> 00:19:23,962 Pot să primesc apelul meu telefonic? 218 00:19:24,963 --> 00:19:27,633 Se presupune că veți primi un telefon. 219 00:19:40,212 --> 00:19:44,216 Ești îmbrăcat prea drăguț ca să fii detectiv din NYPD, așa că ... 220 00:19:45,684 --> 00:19:47,019 trebuie să fie medic. 221 00:19:49,021 --> 00:19:50,355 Nimic? 222 00:19:51,690 --> 00:19:53,992 Nicio recunoaștere? 223 00:19:56,261 --> 00:19:58,931 Cred că ar trebui să mă simt rănită. 224 00:20:01,033 --> 00:20:04,937 Îți amintești ... Syracuse? 225 00:20:05,003 --> 00:20:06,805 Siracuza. 226 00:20:06,872 --> 00:20:08,106 Asediul. 227 00:20:09,107 --> 00:20:11,109 Al doilea război punic. 228 00:20:12,711 --> 00:20:14,046 Unde ne-am întâlnit prima dată. 229 00:20:14,112 --> 00:20:17,182 Ei bine, nu tocmai plină de emoții din Primul Război Punic, 230 00:20:17,249 --> 00:20:19,685 dar, hei, continuările sunt dure, nu? 231 00:20:20,352 --> 00:20:21,687 Mă dezamăgești. 232 00:20:21,753 --> 00:20:23,822 Ei bine, alătură-te clubului. 233 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 Am observat... 234 00:20:27,025 --> 00:20:28,393 nu l-ai semnat. 235 00:20:32,030 --> 00:20:33,398 Apoi din nou... 236 00:20:35,067 --> 00:20:37,302 măiestrie ca asta ... 237 00:20:38,770 --> 00:20:41,740 nu aveai nevoie, nu-i așa? 238 00:20:41,807 --> 00:20:44,710 Am făcut o sabie. Este o crimă? 239 00:20:46,044 --> 00:20:48,213 Evan McCauley. 240 00:20:48,981 --> 00:20:52,417 Diagnosticat cu schizofrenie la 14 ... 241 00:20:53,085 --> 00:20:56,254 după ce a sculptat cuvintele „Uită-te înăuntru” 242 00:20:56,321 --> 00:20:59,725 în piept cu un tăietor de cutii. 243 00:21:00,258 --> 00:21:03,862 Electroshock s-a dovedit inutil. 244 00:21:03,929 --> 00:21:05,430 Dar acestea ... 245 00:21:06,765 --> 00:21:08,300 nu sunt rele, nu? 246 00:21:13,171 --> 00:21:15,774 Doctore, pot ... Te rog. Dați-i drumul. 247 00:21:18,477 --> 00:21:22,948 La 16 ani, a încercat să se sinucidă prin accident de mașină, 248 00:21:23,015 --> 00:21:26,251 necesitând placa de oțel din craniu. 249 00:21:26,318 --> 00:21:29,221 Ați petrecut restul vieții timpurii 250 00:21:29,287 --> 00:21:33,392 sărind între spitale psihologice și case de plasament. 251 00:21:33,458 --> 00:21:35,727 Ei bine, i-am tăiat doar câteva degete. 252 00:21:35,794 --> 00:21:38,964 Nu cred că va trebui să pled nebunie pe aceasta, nu-i așa, doctore? 253 00:21:39,031 --> 00:21:40,298 Sunt curios. 254 00:21:41,466 --> 00:21:43,135 "Uita-te inauntru." 255 00:21:44,970 --> 00:21:47,039 De ce aceste cuvinte? De ce nu? 256 00:22:12,831 --> 00:22:16,735 Care dintre acestea ... este a ta? 257 00:22:17,636 --> 00:22:20,772 Poți sări peste ... orice naiba ar fi asta 258 00:22:20,839 --> 00:22:23,508 pentru că nimic din toate acestea nu este al meu. 259 00:22:26,511 --> 00:22:29,147 Nu ar trebui să ai asta aici. 260 00:22:37,222 --> 00:22:38,757 Ce se petrece aici? 261 00:22:39,391 --> 00:22:40,759 Hei, ofițer. 262 00:22:58,410 --> 00:23:02,047 Hei, ce naiba se întâmplă aici? 263 00:23:07,619 --> 00:23:09,187 Ridic-o. 264 00:23:09,888 --> 00:23:11,056 Ce? 265 00:23:12,090 --> 00:23:13,391 Ridic-o. 266 00:23:19,131 --> 00:23:20,365 Paris. 267 00:23:20,432 --> 00:23:22,267 1794. 268 00:23:23,034 --> 00:23:25,303 Ultima masă a Comtei d'Anjou. 269 00:23:30,075 --> 00:23:31,276 Un Bordeaux. 270 00:23:31,910 --> 00:23:34,412 Nu este o alegere proastă pentru o ultimă masă. 271 00:23:35,547 --> 00:23:36,815 A fost a ta? 272 00:23:38,583 --> 00:23:41,553 Aș vrea să știu despre ce vorbești, dar nu știu ce să spun ... 273 00:23:41,620 --> 00:23:43,021 Iisus! 274 00:23:43,088 --> 00:23:45,390 De fiecare dată când spui „Nu știu” 275 00:23:45,924 --> 00:23:48,493 acest declanșator este tras. 276 00:23:53,165 --> 00:23:55,033 Este al tău? Nu știu-- 277 00:23:55,100 --> 00:23:56,902 Ti-ai iesit din minti? 278 00:23:56,968 --> 00:23:59,204 Suntem într-o secție de poliție! Buna! Ofiţer! Camera este izolată fonic! 279 00:23:59,271 --> 00:24:04,609 Nici măcar nu o vor auzi când îți voi pune 250 de grame de plumb prin spatele craniului. 280 00:24:10,949 --> 00:24:13,385 Este al tău? Da. Bine, da, este al meu. 281 00:24:13,451 --> 00:24:14,886 Ești fericit? 282 00:24:14,953 --> 00:24:16,121 Iisus! 283 00:24:17,989 --> 00:24:20,292 Minciuna ... nu va ajuta. 284 00:24:20,358 --> 00:24:25,530 Uite. Sunt doar un tip care a fost într-un loc nepotrivit la un moment nepotrivit. Asta e tot. 285 00:24:25,597 --> 00:24:27,299 Ultima șansă, Evan. 286 00:24:28,700 --> 00:24:32,470 Este al tău? 287 00:25:13,011 --> 00:25:14,646 Există Treadway-ul pe care îl știu! 288 00:25:23,521 --> 00:25:26,524 Micul truc am învățat de la tine. 289 00:25:30,161 --> 00:25:31,696 Bună, vechi prieten. 290 00:25:54,052 --> 00:25:55,387 Vai! 291 00:25:59,090 --> 00:26:00,425 Intră! 292 00:26:13,638 --> 00:26:15,140 Stai așa. Rahat! 293 00:26:34,459 --> 00:26:35,593 Merge! Întoarce-te! Întoarce-te! 294 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Oh, la naiba! 295 00:26:52,811 --> 00:26:54,612 Whoa, whoa, whoa, whoa! 296 00:26:56,247 --> 00:26:57,315 Merge! Merge! 297 00:27:02,287 --> 00:27:04,356 Interior! 298 00:27:04,422 --> 00:27:06,658 Ține-te bine. Oh, sh ... 299 00:27:17,202 --> 00:27:18,770 Acoperi! 300 00:27:20,505 --> 00:27:22,607 Ce mai astepti? Haide să mergem! 301 00:27:22,674 --> 00:27:24,576 Mergeți pe cealaltă direcție! Ia roata. 302 00:27:24,642 --> 00:27:26,444 - Ce? - Ieși din mașină! 303 00:27:26,511 --> 00:27:29,647 Da, sigur. Volan retractabil. Nici o problemă. E normal. 304 00:27:32,617 --> 00:27:35,220 Verso. Împușcă fiul de cățea. 305 00:27:40,225 --> 00:27:43,261 Mișcare! Goliți strada! 306 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 Împușcă șoferul! 307 00:27:49,834 --> 00:27:51,469 Iisus Hristos! 308 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Cine sunt ei? 309 00:28:01,579 --> 00:28:02,747 Relaxați-vă, este antiglonț. 310 00:28:06,418 --> 00:28:07,852 180 acum! 311 00:28:25,203 --> 00:28:26,371 Nu te opri. 312 00:29:10,882 --> 00:29:12,550 Pot să vă pun o întrebare? Da, sigur. 313 00:29:12,617 --> 00:29:13,885 Cine naiba esti tu? 314 00:29:13,952 --> 00:29:15,520 Sunt Nora Brightman. 315 00:29:15,587 --> 00:29:17,856 Bine. Dar cine era tipul acela de acolo? 316 00:29:17,922 --> 00:29:20,391 Bathurst. Nu l-ai recunoscut? 317 00:29:20,458 --> 00:29:22,560 Nu, nu am făcut-o. Dar clar că ai făcut-o. 318 00:29:22,627 --> 00:29:24,529 Ei bine, îl cunoști de mult. 319 00:29:24,596 --> 00:29:27,599 Nu l-am mai văzut niciodată pe acel om în viața mea. El, cred că mi-aș aminti. 320 00:29:27,665 --> 00:29:29,701 Ei bine, nu în viața asta, poate. 321 00:29:29,767 --> 00:29:31,870 Oh nu. Poate m-am lovit de el în timpul celui de-al doilea război punic? 322 00:29:31,936 --> 00:29:34,372 Sau poate a fost Revoluția franceză. Sunt rău cu întâlnirile. 323 00:29:34,439 --> 00:29:37,542 Îți amintești asta? Nu. Nu-mi amintesc Revoluția franceză. 324 00:29:37,609 --> 00:29:40,278 Mi-am dat seama. Acum vad. Înțeleg. 325 00:29:40,345 --> 00:29:42,547 Tu faci? Nimic din toate acestea nu este real. 326 00:29:42,614 --> 00:29:44,415 Este o pauză psihotică. 327 00:29:44,482 --> 00:29:46,885 Mă voi trezi într-un spital undeva, bâzâind peste mine, 328 00:29:46,951 --> 00:29:48,953 întins pe litiu. Este mai ușor de crezut asta? 329 00:29:49,020 --> 00:29:51,356 decât ideea că poate destinul îți rezervă ceva mai mult? 330 00:29:51,422 --> 00:29:54,726 Destin? De unde vin, avem facturi de plătit, chirie de făcut. 331 00:29:54,792 --> 00:29:57,595 Nimeni nu are timp pentru destin. Ce păcat. 332 00:30:13,311 --> 00:30:15,747 Știu că ai căutat răspunsuri, Evan. 333 00:30:15,813 --> 00:30:17,982 Dar nu ești nebun. Nu ai fost niciodată. 334 00:30:18,049 --> 00:30:20,952 Nu, nu sunt nebun. Sunt doar delirant. 335 00:30:21,019 --> 00:30:23,588 Te-ai găsit vreodată atras de locuri în care nu ai fost niciodată? 336 00:30:23,655 --> 00:30:26,591 Vedeți vreodată o imagine a unui loc și știți doar că ați fost acolo? 337 00:30:26,658 --> 00:30:27,825 Știi lucruri pe care nu ar trebui să le faci? 338 00:30:27,892 --> 00:30:29,928 Ridici lucrurile repede, aproape ca și cum 339 00:30:29,994 --> 00:30:32,764 îți amintești abilități, nu le înveți? 340 00:30:32,830 --> 00:30:34,799 I-am spus asta unei zeci de terapeuți. 341 00:30:34,866 --> 00:30:37,435 Am fost analizat în toate modurile posibile, de o sută de ori. 342 00:30:37,502 --> 00:30:38,770 Nu înseamnă nimic. 343 00:30:38,836 --> 00:30:41,272 Visezi în alte limbi? 344 00:30:44,542 --> 00:30:47,679 Asta este schizofrenia. Oameni diferiți, același cap. 345 00:30:47,745 --> 00:30:51,316 Dacă ar fi aceeași persoană, vieți diferite? 346 00:30:51,382 --> 00:30:54,285 Vorbești despre reîncarnare. Da. 347 00:30:54,352 --> 00:30:56,821 Puteți forja o sabie pentru că ați fost fierar. 348 00:30:56,888 --> 00:30:59,824 Vorbești rusește pentru că erai rus. 349 00:30:59,891 --> 00:31:01,626 Uite, urăsc să ți-l rup. 350 00:31:01,693 --> 00:31:04,696 Este o idee reconfortantă, sufletele trecând de la un corp la altul. 351 00:31:04,762 --> 00:31:08,633 Dar, practic, este doar un echivalent spiritual al „norocului mai bun data viitoare”. Bine? 352 00:31:08,700 --> 00:31:10,468 Nimic mai mult și nimic mai puțin. 353 00:31:10,535 --> 00:31:13,471 Vă simțiți în siguranță cald și în interiorul tot cinismul? Da, de fapt. 354 00:31:13,538 --> 00:31:15,807 Și cum funcționează asta pentru tine? În marea schemă a lucrurilor? 355 00:31:15,873 --> 00:31:17,709 Îți place rahatul de imagine mare? Nu prea grozav. 356 00:31:17,775 --> 00:31:19,877 Dar sunt bun. Supraviețuiesc. 357 00:31:20,945 --> 00:31:25,516 Viziunile pe care le-ai avut întreaga ta viață, Evan, nu sunt halucinații. 358 00:31:25,583 --> 00:31:26,918 Sunt amintiri. 359 00:31:27,752 --> 00:31:30,655 Deci, spui că o sută de medici au greșit? 360 00:31:30,722 --> 00:31:35,627 Cincizeci de medicamente nu au funcționat pentru că sunt într-adevăr un fierar rus reîncarnat? 361 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 Acest lucru este adevărat. 362 00:31:38,396 --> 00:31:40,331 Sunt real. 363 00:31:40,398 --> 00:31:43,735 Oh da? Nu am auzit de această versiune a reîncarnării. 364 00:31:43,801 --> 00:31:45,069 Budist, hindus, sikh. 365 00:31:45,136 --> 00:31:47,905 Ei cred că fiecare viață începe cu o ardezie curată. 366 00:31:47,972 --> 00:31:50,975 Răspunsurile pe care le-ai căutat toată viața ... 367 00:31:51,809 --> 00:31:55,079 tot ce trebuie să faci este să urci în acel avion. 368 00:31:57,749 --> 00:32:00,652 Știi ce-mi cer cu adevărat acum? 369 00:32:00,718 --> 00:32:04,022 Ce se întâmplă dacă cel mai nebunesc lucru pe care l-am auzit vreodată - și acesta este un rahat nebun ... 370 00:32:04,088 --> 00:32:06,891 este de fapt primul lucru care a avut vreodată vreun sens? 371 00:32:09,594 --> 00:32:13,798 Nu trebuie să mă duc să hrănesc pisica, așa că ... să mergem. 372 00:32:40,992 --> 00:32:42,427 Continua. 373 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Au plecat de la un aeroport privat. 374 00:33:06,217 --> 00:33:08,152 A fost un zbor nelistat. 375 00:33:09,887 --> 00:33:11,155 A fost acolo repede. 376 00:33:12,790 --> 00:33:14,659 Prea repede. 377 00:33:14,726 --> 00:33:18,463 Sabia nu mai era în sistem de mai multe ore. 378 00:33:18,529 --> 00:33:20,998 Apoi au o bază aici, în New York. Vreau să fie găsit. 379 00:33:21,065 --> 00:33:24,602 Ne va conduce la Evan McCauley. 380 00:33:24,669 --> 00:33:26,604 El ne va conduce la ou. 381 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 Din nou. 382 00:33:48,726 --> 00:33:50,862 Ne numim Infinitul. 383 00:33:50,928 --> 00:33:53,531 Mai puțin de 500 de suflete din întreaga lume, 384 00:33:53,598 --> 00:33:57,802 toți născuți cu abilitatea de a ne aminti toate viețile noastre trecute 385 00:33:57,869 --> 00:34:00,671 și abilitățile pe care le-am învățat în fiecare dintre ele. 386 00:34:00,738 --> 00:34:02,507 Există două grupuri în Infinites: 387 00:34:02,573 --> 00:34:07,478 Bathurst și nihilistii, care vor doar ca lumea să se sfârșească, 388 00:34:07,545 --> 00:34:09,914 iar noi ... credincioșii. 389 00:34:10,448 --> 00:34:12,150 Și ce credem noi? 390 00:34:12,216 --> 00:34:15,953 Credem că darul nostru este o responsabilitate. 391 00:34:16,020 --> 00:34:18,790 Că depinde de noi să părăsim umanitatea 392 00:34:18,856 --> 00:34:21,559 mai bine decât am găsit-o. Da. 393 00:34:22,794 --> 00:34:24,896 Cred că voi avea nevoie de acestea. 394 00:34:57,728 --> 00:35:00,031 Hei. Hei. 395 00:35:00,097 --> 00:35:01,132 Mulțumiri. 396 00:35:03,134 --> 00:35:05,570 Wow. Este departe de Arthur Avenue. 397 00:35:07,672 --> 00:35:09,106 Întotdeauna îmi suflă mintea. 398 00:35:10,007 --> 00:35:12,176 Noi îl numim Hub. 399 00:35:16,948 --> 00:35:20,017 Acesta este locul în care îți vei recupera amintirile, Evan. 400 00:35:22,620 --> 00:35:23,988 Vom ateriza în curând. 401 00:35:39,270 --> 00:35:43,307 Recunoașteți ceva? Sunt destul de sigur că mi-aș aminti asta. 402 00:35:43,374 --> 00:35:46,043 A fost dedicat cercetării științifice. 403 00:35:46,110 --> 00:35:48,246 Antropologie și lingvistică. 404 00:35:48,312 --> 00:35:50,615 Toți folosim ceea ce am învățat. 405 00:35:50,681 --> 00:35:53,918 Viață după viață pentru avansarea omenirii. 406 00:35:53,985 --> 00:35:55,319 Și ce este acum? 407 00:35:56,153 --> 00:35:59,323 Cartierul general pentru partea care pierde în război. 408 00:36:03,961 --> 00:36:06,264 Bathurst este stăpânul luptei. 409 00:36:06,330 --> 00:36:07,899 Sute de vieți. 410 00:36:16,207 --> 00:36:18,342 Trebuie să fii pregătit pentru orice. 411 00:36:26,884 --> 00:36:28,920 El este prădătorul de vârf din lumea noastră. 412 00:36:31,856 --> 00:36:33,224 Din nou. 413 00:36:42,033 --> 00:36:43,367 De ce se înclină? 414 00:36:43,434 --> 00:36:46,037 Speră că ești Heinrich Treadway. 415 00:36:46,103 --> 00:36:48,172 Din nou! Reîncarnată. 416 00:36:48,239 --> 00:36:50,007 „Heinrich”? 417 00:36:50,074 --> 00:36:52,310 A fost un nume popular în anii '50. 418 00:36:52,376 --> 00:36:53,477 În anii '50. 419 00:36:53,544 --> 00:36:57,281 Mare pentru rock 'n' roll, dar urât pentru nume, cred. 420 00:36:57,348 --> 00:36:59,650 Anii 1750. 421 00:37:02,386 --> 00:37:05,122 Ce știu că ai nevoie atât de rău? 422 00:37:05,189 --> 00:37:08,125 De aceea sunteți aici ... pentru a afla. 423 00:37:31,248 --> 00:37:35,219 Aceasta este camera lui Treadway. Mă întrebi sau îmi spui? 424 00:37:35,286 --> 00:37:38,723 Trebuie să fi dat peste cap cu adevărat ultima mea încarnare. 425 00:37:38,789 --> 00:37:40,224 De ce ai spune asta? 426 00:37:40,891 --> 00:37:43,260 Ai văzut unde trăiesc în această viață? 427 00:37:49,266 --> 00:37:52,236 Acesta este jurnalul Himalaya al lui Treadway. 428 00:37:56,073 --> 00:37:57,942 Eu am fost acela. 429 00:37:58,809 --> 00:38:00,411 Când eram Leona Warrick. 430 00:38:01,846 --> 00:38:04,281 Și acesta a fost Treadway. 431 00:38:11,956 --> 00:38:13,958 La două zile după ce a fost făcută fotografia, 432 00:38:14,025 --> 00:38:15,960 Treadway mi-a salvat viața. 433 00:38:17,028 --> 00:38:19,964 Există un motiv pentru care ai ales cartea respectivă. 434 00:38:20,631 --> 00:38:23,200 Toate acestea îmi spun că este ceea ce a făcut. 435 00:38:23,267 --> 00:38:25,236 Nimic din toate acestea nu-mi spune cine era. 436 00:38:25,302 --> 00:38:28,205 Aici putem studia orice și orice. 437 00:38:28,272 --> 00:38:31,809 Spațiu, timp, scară. Totul este relevant. 438 00:38:32,376 --> 00:38:34,412 Nu pare prea mult. 439 00:38:34,478 --> 00:38:36,914 Bine ați venit la sandbox-ul meu virtual. 440 00:38:36,981 --> 00:38:38,783 Numele lui Garrick. Salut. 441 00:38:38,849 --> 00:38:41,152 Garrick este șeful nostru de tehnologie și cercetare. 442 00:38:41,218 --> 00:38:43,287 Nu arată prea mult. 443 00:38:43,954 --> 00:38:46,123 La naiba, e bine să te revăd. 444 00:38:46,190 --> 00:38:48,759 Ma bucur sa te cunosc, de asemenea. 445 00:38:48,826 --> 00:38:52,396 Nu-ți face griji. Toată rahatul ăsta, devine mai ciudat. 446 00:38:52,463 --> 00:38:53,898 Bine. 447 00:38:53,964 --> 00:38:55,266 Acum să începem. 448 00:38:55,332 --> 00:38:56,333 Urmați-mă. 449 00:38:59,904 --> 00:39:01,505 Stai acolo pentru mine, te rog. 450 00:39:02,306 --> 00:39:03,340 Bine. 451 00:39:20,191 --> 00:39:22,293 Acesta este tipul de la secția de poliție. 452 00:39:22,359 --> 00:39:25,529 Bathurst. El și Treadway au fost odată prieteni. 453 00:39:26,063 --> 00:39:28,032 O duzină de vieți. Războaie, pace. 454 00:39:28,099 --> 00:39:31,769 Au stat împreună în unele dintre cele mai mari momente din istoria omenirii. 455 00:39:32,570 --> 00:39:34,305 Apoi Bathurst și-a pierdut credința. 456 00:39:34,371 --> 00:39:38,342 În ultimii 300 de ani a căutat o ieșire. 457 00:39:38,409 --> 00:39:41,178 Avea nevoie de o modalitate de a nu se mai reîncarna. 458 00:39:41,245 --> 00:39:43,114 Vrea să se termine totul. 459 00:39:43,180 --> 00:39:45,516 De aceea a făcut asta. 460 00:40:15,613 --> 00:40:20,284 Oul, conceput pentru a ucide orice ființă vie de pe pământ. 461 00:40:20,918 --> 00:40:23,387 Pare puțin drastic. 462 00:40:23,454 --> 00:40:25,489 Dacă nu mai rămâne nimic viu, 463 00:40:25,556 --> 00:40:28,492 nu mai este nimic în care să se reîncarneze. 464 00:40:30,661 --> 00:40:35,166 Atacă viața la sursă - ADN - 465 00:40:35,232 --> 00:40:37,868 desfăcând însăși țesătura existenței. 466 00:40:37,935 --> 00:40:41,939 Fiecare plantă, fiecare animal fiecare persoană. 467 00:40:42,006 --> 00:40:43,040 Mama! 468 00:40:43,107 --> 00:40:44,875 Iordania! 469 00:40:47,945 --> 00:40:49,313 Vin! 470 00:40:56,086 --> 00:40:57,588 Ca deconectarea unui computer 471 00:40:57,655 --> 00:40:59,423 când un program îngheață. 472 00:40:59,490 --> 00:41:01,258 Numai când trage acest dop, 473 00:41:01,325 --> 00:41:03,861 șapte miliarde de oameni vor merge cu el. 474 00:41:05,296 --> 00:41:08,132 Tot ceea ce ucide accelerează procesul. 475 00:41:12,436 --> 00:41:16,207 Dumnezeu! Sfinte, că mi s-a părut ciudat! 476 00:41:16,273 --> 00:41:19,143 Fără tine, niciunul dintre noi nu ar fi aici chiar acum. 477 00:41:19,210 --> 00:41:20,411 Ce vrei sa spui? 478 00:41:20,477 --> 00:41:23,214 Ultimul ciclu, ați atacat laboratorul lui Bathurst, 479 00:41:23,280 --> 00:41:26,483 a furat oul, l-a ucis pe Einstein și pe toți cei care l-au ajutat să-l construiască, 480 00:41:26,550 --> 00:41:28,586 lăsându-l fără nici o modalitate de ao recrea. 481 00:41:28,652 --> 00:41:32,256 Ai dus secretul unde se află Oul la mormânt. 482 00:41:32,323 --> 00:41:35,226 Bathurst și-a petrecut toată viața căutându-l. 483 00:41:35,292 --> 00:41:38,596 Și este din ce în ce mai aproape de a-l găsi în fiecare zi. 484 00:41:38,662 --> 00:41:40,931 De aceea te-a urmărit în New York. 485 00:41:40,998 --> 00:41:43,434 Așa că mă urc în avion, îmi iei toate amintirile înapoi, 486 00:41:43,500 --> 00:41:45,502 și salvez întreaga lume întreagă, nu? Asta este? 487 00:41:45,569 --> 00:41:47,104 Practic este cam asta, nu? 488 00:41:47,171 --> 00:41:49,073 Ți-am spus că o să devină ciudat. 489 00:41:49,139 --> 00:41:50,474 Deci, ce se întâmplă acum? 490 00:41:54,011 --> 00:41:56,013 Spune-mi vești bune, Nora. 491 00:41:56,080 --> 00:42:00,251 Bryan Porter. Treadway avea un dar cu oțel, nu-i așa? 492 00:42:00,317 --> 00:42:04,688 Impecabil. Prietenii tăi din NYPD au fost cu siguranță impresionați de asta. 493 00:42:04,755 --> 00:42:09,193 Din păcate, abilitățile lor de criptare sunt mai puțin decât impecabile. 494 00:42:10,060 --> 00:42:11,662 Ne-a condus direct la tine. 495 00:42:22,106 --> 00:42:25,542 Știți că avem modalități mai ușoare de a face lucrurile acum, nu? 496 00:42:26,210 --> 00:42:27,411 Mai nou ... 497 00:42:28,245 --> 00:42:30,714 aproape niciodată nu înseamnă mai bine. 498 00:42:39,723 --> 00:42:43,294 Vom descoperi locația lui Evan McCauley. 499 00:42:43,360 --> 00:42:45,562 Vă vom forța brutal criptarea. 500 00:42:46,764 --> 00:42:50,567 Dar aș considera-o ... o curtoazie ... 501 00:42:51,602 --> 00:42:52,636 dacă doar ... 502 00:42:54,204 --> 00:42:55,639 a accelerat procesul. 503 00:42:58,575 --> 00:43:00,477 Spune-ne unde este. 504 00:43:08,452 --> 00:43:10,754 Bine. 505 00:43:12,256 --> 00:43:13,757 Știu unde este. 506 00:43:16,760 --> 00:43:17,995 Bineinteles ca da. 507 00:43:18,629 --> 00:43:22,433 Știu exact unde este. Eu doar... 508 00:43:25,402 --> 00:43:27,204 Eu, um ... 509 00:43:27,271 --> 00:43:31,342 Uneori am dificultăți ... 510 00:43:31,408 --> 00:43:33,110 cu memoria mea. 511 00:43:33,177 --> 00:43:34,278 Memorie. 512 00:43:34,345 --> 00:43:36,046 amintesc 513 00:43:36,113 --> 00:43:38,349 când obișnuiai să aduni miere 514 00:43:38,415 --> 00:43:40,584 pe câmpurile Maratonului. 515 00:43:41,785 --> 00:43:46,657 Doar un alt memento despre cum nimic nu rămâne la fel. 516 00:43:56,633 --> 00:43:58,502 Ți-ar păsa de unii? 517 00:44:03,440 --> 00:44:05,743 Știi ce este tortura reală? 518 00:44:05,809 --> 00:44:07,311 Te ascult? 519 00:44:07,378 --> 00:44:12,416 Tortura adevărată ... nu este durerea fizică, 520 00:44:12,483 --> 00:44:15,285 dar prostia umană. 521 00:44:15,352 --> 00:44:18,722 Fiind înconjurat de el, cuprins în el. 522 00:44:18,789 --> 00:44:21,558 Viață după viață. 523 00:44:21,625 --> 00:44:25,429 Oameni cu rânjetul lor idiot! 524 00:44:25,496 --> 00:44:28,098 Plăcerile lor mânioase! 525 00:44:28,165 --> 00:44:30,134 Nevoia lor de aprobare! 526 00:44:30,200 --> 00:44:33,804 Încercările lor untuoase de a fi iubiți și validați! 527 00:44:33,871 --> 00:44:37,608 Merg, vorbesc necrologuri ... 528 00:44:37,674 --> 00:44:40,778 ... pe pagina din spate a unui ziar pe moarte, 529 00:44:40,844 --> 00:44:44,782 în partea de jos a unei colivii de păsări, în colțul unui living murdar 530 00:44:44,848 --> 00:44:45,783 a unei doamne de pisică tezaur! 531 00:44:45,849 --> 00:44:48,786 Și suntem forțați ... Nu veți înțelege niciodată ... 532 00:44:48,852 --> 00:44:52,256 ... să trăiesc printre ei peste ... ... prietenie, dragoste. 533 00:44:52,322 --> 00:44:53,824 ... și peste nesfârșit. 534 00:44:53,891 --> 00:44:56,360 Acesta este adevărul ... Încă nu înțelegeți despre credință! 535 00:44:56,427 --> 00:44:58,128 ... definiția torturii. 536 00:44:58,195 --> 00:45:01,532 Credinţă! Bla, bla, bla! 537 00:45:01,598 --> 00:45:02,766 Credinţă! 538 00:45:03,867 --> 00:45:05,102 Credinţă. 539 00:45:06,537 --> 00:45:09,139 M-am săturat de credință. 540 00:45:09,206 --> 00:45:12,743 Dumnezeu trebuie să-mi arate fața lui. 541 00:45:26,290 --> 00:45:29,860 Dar mulțumesc ... că m-ai luminat. 542 00:45:47,411 --> 00:45:49,513 I-ai păstrat nenorocitul de corp? 543 00:45:49,580 --> 00:45:50,881 Fiu de cățea sexy, nu-i așa? 544 00:45:50,948 --> 00:45:52,850 Nu. Este un tip mort care plutește în apă. 545 00:45:52,916 --> 00:45:54,852 Acesta este cam cel mai rău coșmar al meu. 546 00:45:54,918 --> 00:45:57,754 De fapt, este o matrice de acid crotonic. Menține celulele în viață. 547 00:45:57,821 --> 00:45:59,890 Oh. Asta o face mult mai bună. Mulțumesc. 548 00:45:59,957 --> 00:46:03,427 Încercăm să înțelegem știința din spatele a ceea ce suntem. 549 00:46:10,267 --> 00:46:14,605 Treadway credea că oamenii sunt capabili de mult mai mult decât ne-am dat seama. 550 00:46:14,671 --> 00:46:17,674 Asta îmi spui? Nu sunt la înălțimea potențialului meu? 551 00:46:17,741 --> 00:46:19,710 Am mai auzit acel discurs. 552 00:46:19,776 --> 00:46:23,947 Treadway a depășit granițele pe care alții le-ar putea numi paranormal, supraomenesc. 553 00:46:24,014 --> 00:46:26,884 El poate manipula energia lumii din jurul său. 554 00:46:26,950 --> 00:46:28,685 Nici nu știu ce înseamnă asta. 555 00:46:28,752 --> 00:46:30,587 Ceea ce înseamnă este că vei avea abilități 556 00:46:30,654 --> 00:46:33,390 dincolo de orice ți-ai imaginat vreodată. 557 00:46:33,457 --> 00:46:35,626 Aceste abilități sunt foarte profunde. 558 00:46:35,692 --> 00:46:37,728 Sub nivelul conștient. 559 00:46:37,794 --> 00:46:41,298 Sunt jos. Cum le recuperăm? 560 00:46:42,866 --> 00:46:45,402 Aici, vă recalificăm memoria. 561 00:46:45,469 --> 00:46:49,273 Combinăm fizicul și mentalul pentru a dezvolta noi căi neuronale. 562 00:46:57,648 --> 00:46:59,850 Amintirile sunt păstrate în fiecare organ ... 563 00:47:00,717 --> 00:47:02,619 fiecare celulă din corpul tău. 564 00:47:11,328 --> 00:47:14,998 Regresia necesită concentrarea necesară pentru a se dezvolta. 565 00:47:15,065 --> 00:47:16,700 Aceasta este o comandă rapidă. 566 00:47:17,501 --> 00:47:21,004 Vă șocăm mintea în sincronizare cu sistemul. 567 00:47:52,603 --> 00:47:57,774 Functioneaza. Văd o activitate crescută în toate centrele sale de memorie. 568 00:48:30,474 --> 00:48:31,708 Hei! 569 00:48:48,492 --> 00:48:50,961 Haide. 570 00:48:52,729 --> 00:48:55,032 Nu este Treadway. Într-adevăr? 571 00:48:55,098 --> 00:48:56,600 El doar te-a bătut. 572 00:48:56,667 --> 00:48:58,835 Treadway m-ar fi ucis. 573 00:49:05,742 --> 00:49:10,447 Wow. Nu glumea că este în război, nu? 574 00:49:10,514 --> 00:49:12,949 Îmbunătățirea condiției umane. 575 00:49:13,016 --> 00:49:16,420 Uneori o faci pictând un tavan de capelă. 576 00:49:16,486 --> 00:49:18,789 Da. Și uneori le scapi de la o milă. 577 00:49:18,855 --> 00:49:20,957 Nu atinge asta. 578 00:49:21,024 --> 00:49:22,759 Bine bine. 579 00:49:25,962 --> 00:49:28,565 Asta nu este nici o armă pe care să o mai văd. 580 00:49:28,632 --> 00:49:32,069 Suntem inginerie inversă Deterronul lui Bathurst. 581 00:49:32,135 --> 00:49:36,606 Un Dethroner? Adică, tipule, cine vine cu aceste nume? 582 00:49:36,673 --> 00:49:37,874 Uite... 583 00:49:38,675 --> 00:49:41,545 nu poți ucide un Infinit. Tu ucizi corpul, dar ... 584 00:49:41,611 --> 00:49:44,481 Și se reîncarnează? Da. 585 00:49:45,649 --> 00:49:48,919 Acest lucru se implantează în capul tău 586 00:49:48,985 --> 00:49:51,788 și îți scoate conștiința ... 587 00:49:52,856 --> 00:49:55,759 sufletul tău și pe un cip digital. 588 00:49:55,826 --> 00:49:58,395 Sufletul tău se blochează pe un disc și rupe ciclul. 589 00:50:00,063 --> 00:50:03,133 Peste 200 de frați și surori sunt pierduți 590 00:50:03,200 --> 00:50:05,502 în acel purgatoriu digital. 591 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 Vii față în față cu asta, 592 00:50:08,905 --> 00:50:13,176 sfatul meu - găsiți o modalitate de a muri în stilul vechi. 593 00:50:16,713 --> 00:50:18,315 Intra. 594 00:50:22,686 --> 00:50:24,454 Bine dacă mă uit în jur? 595 00:50:24,521 --> 00:50:26,189 Fii invitatul meu. 596 00:50:45,709 --> 00:50:47,878 Astia sunteti toti, nu-i asa? 597 00:50:48,845 --> 00:50:50,947 Sunt oameni pe care am fost cândva. 598 00:50:52,215 --> 00:50:53,750 Toti. 599 00:50:56,286 --> 00:50:57,821 Wow. 600 00:50:57,888 --> 00:51:00,457 Asta e tare. Pari fericit. 601 00:51:01,758 --> 00:51:03,226 Am fost. 602 00:51:04,561 --> 00:51:05,962 Cine e acela? 603 00:51:06,029 --> 00:51:08,899 În acea imagine, el era Abel. 604 00:51:09,633 --> 00:51:14,638 Înainte, alte nume, alte chipuri. 605 00:51:14,704 --> 00:51:16,206 Dar sufletul ... 606 00:51:16,973 --> 00:51:19,009 sufletul a fost întotdeauna el. 607 00:51:19,075 --> 00:51:22,145 Și ce dacă? V-ați iubit prin vieți multiple? 608 00:51:22,779 --> 00:51:25,048 Acestea sunt toate în același loc. 609 00:51:25,115 --> 00:51:28,485 Angkor Wat. Ceea ce numim Început. 610 00:51:30,220 --> 00:51:33,557 Te voi găsi la început. 611 00:51:33,623 --> 00:51:34,991 Te iubesc. 612 00:51:35,058 --> 00:51:38,595 Când fiecare dintre noi s-ar regăsi într-o viață nouă, 613 00:51:38,662 --> 00:51:40,096 aici am merge și Abel. 614 00:51:40,163 --> 00:51:42,933 Ești reîncarnat. De unde ai ști unde să mergi? 615 00:51:43,667 --> 00:51:47,704 Majoritatea dintre noi avem o trezire care începe tânără. 616 00:51:47,771 --> 00:51:50,207 Începe cu lucruri mici, amintiri, 617 00:51:50,273 --> 00:51:52,909 sentimente despre un loc, vise. 618 00:51:53,610 --> 00:51:55,045 Prin pubertate, 619 00:51:55,111 --> 00:51:57,080 majoritatea infinitilor își amintesc complet. 620 00:51:57,147 --> 00:52:01,284 Chiar pe vremea când m-au diagnosticat schizofrenic. 621 00:52:02,152 --> 00:52:04,855 Deci, ce s-a întâmplat dacă ai murit tânăr și ai fost separat? 622 00:52:04,921 --> 00:52:06,790 Pentru un infinit ... 623 00:52:07,824 --> 00:52:09,960 moartea nu este sfârșitul, este ca ... 624 00:52:10,494 --> 00:52:12,896 întorcând pagina într-o carte. 625 00:52:12,963 --> 00:52:15,932 Capitolul următor, aceeași poveste. 626 00:52:16,800 --> 00:52:18,235 Asta e o nebunie. 627 00:52:18,301 --> 00:52:21,838 Vieți noi, corpuri noi, întâlnindu-se mereu în același loc. 628 00:52:24,641 --> 00:52:25,809 El a fost detronat. 629 00:52:28,211 --> 00:52:30,847 E prins undeva pe un computer. 630 00:52:31,615 --> 00:52:35,318 Ultima mea viață, mi-am revenit amintirile ... 631 00:52:36,953 --> 00:52:38,889 și și-a dat seama că plecase. 632 00:52:46,830 --> 00:52:49,199 Amintirile mele nu contează, Evan. 633 00:52:50,967 --> 00:52:52,135 Este al tau. 634 00:52:58,875 --> 00:53:01,845 Ultima ta viață, în Mexic ... 635 00:53:02,479 --> 00:53:04,848 unde ai ascuns oul? 636 00:53:26,770 --> 00:53:28,371 Unde este oul? 637 00:53:37,914 --> 00:53:40,016 Unde este? 638 00:53:49,225 --> 00:53:50,727 Spice. Închide-l. 639 00:53:54,798 --> 00:53:55,999 Hei, ești bine. 640 00:53:56,066 --> 00:53:58,668 Ești bine. Hei. Hei, respiră. 641 00:53:58,735 --> 00:53:59,869 Trebuie să mă ridic. A respira. 642 00:53:59,936 --> 00:54:01,338 Kovic, verifică-i vitalitatea. 643 00:54:01,404 --> 00:54:03,373 Ce s-a întâmplat acolo, Evan? Ce ai vazut? 644 00:54:03,440 --> 00:54:06,176 Rețeaua ta neuronală a pornit ca pe 4 iulie. 645 00:54:06,242 --> 00:54:09,813 Am văzut lucrurile astea toată viața. Încă nu are niciun sens. 646 00:54:09,879 --> 00:54:11,081 De ce nu-și poate aminti nimic? 647 00:54:11,147 --> 00:54:12,816 Între accidentul auto, electrocutare 648 00:54:12,882 --> 00:54:16,052 iar placa de oțel din cap, mintea lui este fracturată. 649 00:54:16,119 --> 00:54:18,054 Ceva acolo nu va lăsa amintirile să curgă. 650 00:54:18,121 --> 00:54:23,159 Nu le pot scoate. Mă tem că Artizanul este ultima noastră speranță. 651 00:54:29,432 --> 00:54:31,968 În curând va realiza rechemarea. 652 00:54:33,837 --> 00:54:35,405 Dacă nu a făcut-o deja. 653 00:54:43,980 --> 00:54:46,216 Sute de vieți, 654 00:54:46,282 --> 00:54:49,185 și totul se reduce la aceste câteva ore. 655 00:54:51,287 --> 00:54:53,456 Dacă nu-l găsim ... 656 00:54:55,425 --> 00:54:58,361 înainte de a-și recupera amintirile ... 657 00:54:59,162 --> 00:55:00,997 pierdem oul ... 658 00:55:02,365 --> 00:55:03,466 pentru totdeauna. 659 00:55:05,802 --> 00:55:07,404 Roțile continuă să se rotească 660 00:55:07,470 --> 00:55:10,340 și nu putem niciodată ... 661 00:55:12,108 --> 00:55:14,010 evadare. 662 00:55:18,114 --> 00:55:20,183 Mergem în zori. 663 00:56:12,902 --> 00:56:15,004 A trecut ceva timp, Otto. 664 00:56:15,071 --> 00:56:20,210 Nimeni nu m-a chemat cu acest nume în ... atâtea vieți. 665 00:56:29,185 --> 00:56:31,187 Salut iubirea mea. 666 00:56:32,555 --> 00:56:34,257 Ce ți s-a întâmplat? 667 00:56:35,625 --> 00:56:38,194 Ai fost atât de frumoasă. 668 00:56:39,062 --> 00:56:40,430 La fel ca și tine. 669 00:56:40,864 --> 00:56:42,832 Nu-ți lipsește ... 670 00:56:42,899 --> 00:56:44,434 agilitatea ... 671 00:56:45,235 --> 00:56:46,436 vitalitatea ... 672 00:56:47,570 --> 00:56:49,139 fiind limitat la asta? 673 00:56:49,205 --> 00:56:52,408 Mă vezi ca pe ceva spart. Eu nu. 674 00:56:53,376 --> 00:56:56,012 Tu ești schilodul, Otto. 675 00:56:56,079 --> 00:56:58,248 Infirm de lașitatea ta. Laşitate? 676 00:56:58,314 --> 00:57:03,353 Nu. Sunt schilodit de memoria mea. 677 00:57:03,419 --> 00:57:07,357 Îți recuperezi amintirile de-a lungul anilor. Nu eu. 678 00:57:07,423 --> 00:57:11,528 Recuperez totul în timp ce creierul meu se formează. În pântec. 679 00:57:11,594 --> 00:57:17,066 Ore, zile, săptămâni, luni fără sfârșit. 680 00:57:17,133 --> 00:57:18,368 Nici o cameră de mișcare 681 00:57:18,434 --> 00:57:21,037 Nimic de făcut de creierul meu 682 00:57:21,104 --> 00:57:23,339 dar mănâncă singur. 683 00:57:23,406 --> 00:57:27,076 Toate aceste vieți, amploarea acestui dar, 684 00:57:27,143 --> 00:57:29,546 și nu ai învățat nimic. 685 00:57:29,612 --> 00:57:31,281 Trebuie să ies. 686 00:57:32,248 --> 00:57:33,917 Trebuie să o opresc. 687 00:57:34,617 --> 00:57:38,454 Nu o face. Nu-i da nimic. 688 00:57:39,656 --> 00:57:41,291 Unde este Treadway? 689 00:57:48,131 --> 00:57:50,099 Năvălim pe plajă în Normandia? 690 00:57:50,166 --> 00:57:52,368 Nu știi niciodată cu Artizanul. 691 00:57:53,303 --> 00:57:54,637 Să ne pregătim. 692 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Colorează, te rog. 693 00:58:35,078 --> 00:58:37,180 Deci, Artizanul este un jucător de noroc? 694 00:58:37,247 --> 00:58:38,615 Nu, este hedonist. 695 00:58:38,681 --> 00:58:42,151 Minciuni infinite, oportunitate infinită de desfrânare. 696 00:58:42,218 --> 00:58:44,187 Seamănă cu tipul meu cam. 697 00:59:37,740 --> 00:59:40,410 Alexa, muzică oprită. 698 00:59:40,476 --> 00:59:43,146 Fă-l curățat și plecat de aici. 699 00:59:43,212 --> 00:59:45,315 Acum operați pe morți? 700 00:59:45,381 --> 00:59:47,684 Da Vinci obișnuia să taie cadavre umane 701 00:59:47,750 --> 00:59:51,020 astfel încât să poată înțelege mai bine forma umană. 702 00:59:51,087 --> 00:59:54,357 Pentru mine, mă refer la creierul ăla, iubito. 703 00:59:54,424 --> 00:59:58,561 Dar știi asta prea bine. 704 00:59:58,628 --> 01:00:03,366 Oh, ce arc cranian frumos ai avut de data asta. 705 01:00:03,433 --> 01:00:07,704 Aș putea să-l examinez mai bine dacă ți-aș rupe capul de gât. 706 01:00:07,770 --> 01:00:10,206 Așa cum mi-a făcut Treadway când ne-am întâlnit ultima dată. 707 01:00:10,273 --> 01:00:12,208 Incearca-l. Oh. 708 01:00:12,275 --> 01:00:14,410 Bathurst luă butucul. 709 01:00:17,280 --> 01:00:19,349 Are oul? Nu. 710 01:00:19,415 --> 01:00:21,651 Crezi că am fi aici dacă ar fi făcut-o? 711 01:00:23,119 --> 01:00:26,456 Oriunde ar fi, este încă în capul lui. 712 01:00:28,291 --> 01:00:29,258 Treadway? 713 01:00:29,325 --> 01:00:31,594 Așa spun ei. 714 01:00:33,296 --> 01:00:35,365 Aștepta. Este blocat? 715 01:00:37,300 --> 01:00:40,103 Ei, bine, bine, uită-te la asta. 716 01:00:40,169 --> 01:00:41,337 Huh. 717 01:00:42,038 --> 01:00:45,608 Deci, hard diskul tău s-a fragmentat, 718 01:00:45,675 --> 01:00:48,745 ceea ce înseamnă că va trebui să vă resetăm memoria. 719 01:00:48,811 --> 01:00:53,816 Și, Heinrich, trebuie să-ți spun, chiar mă voi bucura de asta. 720 01:00:54,217 --> 01:00:56,419 Ooh! 721 01:00:56,486 --> 01:00:58,154 Verificați acest lucru. 722 01:01:00,690 --> 01:01:03,626 Sunteți familiarizați cu ideea că, atunci când mori, 723 01:01:03,693 --> 01:01:06,796 viața îți strălucește în fața ochilor, nu? 724 01:01:06,863 --> 01:01:10,266 Această mașină îmbunătățește această experiență, 725 01:01:10,333 --> 01:01:12,468 prelungindu-ți simțul timpului, 726 01:01:12,535 --> 01:01:17,573 permițându-vă să restaurați sau să reordonați totul din interior. 727 01:01:17,640 --> 01:01:24,614 Acesta ... Acesta este cel mai aproape de care veți ajunge la o repornire mentală totală. 728 01:01:25,515 --> 01:01:27,283 Ai de gând să încerci să mă îneci? 729 01:01:27,350 --> 01:01:28,618 Pentru că am ceva despre înec. 730 01:01:28,684 --> 01:01:30,787 Care este? Nu-mi place! 731 01:01:30,853 --> 01:01:34,123 Cu ce ​​fel de rată de succes lucrează tipul acesta, oricum? 732 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Încrederea este ... mare. 733 01:01:36,592 --> 01:01:39,429 Da, la fel și tu, evident. 734 01:01:39,495 --> 01:01:41,197 Bine. Hei. 735 01:01:41,264 --> 01:01:43,533 De data asta îmi place de tine. Ești de fapt amuzant. 736 01:01:43,599 --> 01:01:48,271 Nu luați acest lucru în mod greșit, dar de obicei sunteți oarecum un nebun. 737 01:01:48,337 --> 01:01:49,772 E adevarat. Da, o înțelege. 738 01:01:49,839 --> 01:01:51,841 Deci, ar trebui să am încredere în tipul ăsta? 739 01:01:51,908 --> 01:01:53,676 Nu aș vrea. Primul, 740 01:01:53,743 --> 01:01:55,511 Îmi pare rău etichetării de gen. 741 01:01:55,578 --> 01:01:58,815 În al doilea rând, puteți avea încredere că împărtășim același obiectiv. 742 01:01:58,881 --> 01:02:00,049 Într-adevăr? Care este? 743 01:02:00,116 --> 01:02:04,187 Bathurst vrea să distrugă orice ființă vie de pe Pământ? 744 01:02:04,253 --> 01:02:07,824 Ei bine, asta va strica o petrecere destul de grozavă pe care o am aici. 745 01:02:07,890 --> 01:02:10,126 Tipul ăsta i-a scăpat din minți. Hei-- 746 01:02:10,960 --> 01:02:14,230 Există un motiv pentru care nu m-ai adus aici înainte. Mmm. 747 01:02:14,297 --> 01:02:16,766 Aș putea muri acolo. Da. 748 01:02:18,401 --> 01:02:19,769 Ar putea funcționa? 749 01:02:21,771 --> 01:02:22,905 Ar putea. 750 01:02:24,407 --> 01:02:26,709 Dar ai de ales, Evan. 751 01:02:26,776 --> 01:02:29,145 Nu, nu am de ales. 752 01:02:29,779 --> 01:02:32,248 Eu ... nu pot să las pe nimeni altcineva să fie rănit 753 01:02:32,315 --> 01:02:34,150 din cauza a ceea ce am în cap. 754 01:02:43,459 --> 01:02:45,761 In regula. Timp de salt al credinței. 755 01:02:46,762 --> 01:02:49,532 Să o facem acum, înainte să mă răzgândesc. In regula? 756 01:02:49,599 --> 01:02:52,235 Sa mergem. Porniți mașina. 757 01:02:52,301 --> 01:02:53,736 Ooh. Sunteți gata să faceți o baie? 758 01:02:53,803 --> 01:02:56,405 Da. Va fi atât de distractiv! 759 01:02:56,472 --> 01:02:58,441 Taci și pornește-l. 760 01:03:17,994 --> 01:03:20,863 ... îți prelungește simțul timpului. 761 01:03:23,366 --> 01:03:26,636 Orice s-ar întâmpla, nu-i lăsați să se oprească până nu se termină. 762 01:04:08,544 --> 01:04:11,781 Își va ține respirația cât de mult poate, și apoi ... 763 01:04:11,847 --> 01:04:14,016 instinctul de bază preia. 764 01:04:30,533 --> 01:04:32,001 Douăzeci și doi. Prea multe. 765 01:04:34,604 --> 01:04:36,872 Douăzeci. Nu mai. Și 18. 766 01:04:55,024 --> 01:04:56,726 Oh, Dumnezeule. Se îneacă. 767 01:04:57,126 --> 01:04:58,894 Aceasta este întreaga idee. 768 01:05:02,632 --> 01:05:06,402 Poate ar trebui să-l scoatem afară. El nu este încă acolo. Încă două minute. 769 01:05:13,442 --> 01:05:15,578 Abel, ascultă-mă. Dacă nu reușesc ... 770 01:05:20,082 --> 01:05:21,517 Haide. 771 01:05:21,584 --> 01:05:24,553 Nora ... El moare. 772 01:05:24,620 --> 01:05:26,656 Suntem aproape. Suntem aproape. 773 01:05:30,660 --> 01:05:33,462 Nu are puls! 774 01:05:34,964 --> 01:05:35,965 Scoate-l afară! 775 01:05:42,104 --> 01:05:43,105 Haide! Haide. 776 01:05:53,849 --> 01:05:56,018 Bine. Bine. 777 01:05:56,952 --> 01:05:58,754 Ieși din calea. 778 01:06:03,025 --> 01:06:04,794 Nu! 779 01:06:16,672 --> 01:06:17,973 El a plecat. 780 01:06:21,143 --> 01:06:23,112 L-am ucis. 781 01:06:46,669 --> 01:06:49,905 Dacă eșuez, privește înăuntru. 782 01:07:14,196 --> 01:07:17,066 Evan, ești bine. Doar respira. 783 01:07:32,681 --> 01:07:35,718 Eu sunt Treadway. Eu sunt Treadway. 784 01:07:45,594 --> 01:07:46,962 Hei. Whoa, whoa. 785 01:07:49,932 --> 01:07:51,233 Sunt Treadway. 786 01:07:54,804 --> 01:07:58,207 Dacă sunteți Treadway, răspundeți la acest lucru: 787 01:07:59,108 --> 01:08:01,243 Știi unde este oul? 788 01:08:21,730 --> 01:08:22,965 Da. 789 01:08:23,332 --> 01:08:24,767 Da? Da. 790 01:08:25,434 --> 01:08:28,137 Uita-te inauntru. Uita-te inauntru. 791 01:08:30,739 --> 01:08:33,175 Am fost instruiți să gândim corpurile ca neimportante, nu? 792 01:08:33,242 --> 01:08:35,744 Dreapta. Doar scoici menite să fie aruncate. 793 01:08:36,479 --> 01:08:38,747 Ei bine, Treadway cunoștea singurul loc 794 01:08:38,814 --> 01:08:40,516 că nimeni nu ar arăta. 795 01:08:55,965 --> 01:08:58,267 Abel? Abel, ascultă-mă. 796 01:08:58,334 --> 01:09:00,636 Dacă eșuez, privește înăuntru. 797 01:09:01,036 --> 01:09:02,805 Este în corpul lui. 798 01:09:03,305 --> 01:09:04,540 Înapoi la Hub. 799 01:09:07,643 --> 01:09:10,179 A fost acolo tot timpul. Haide. 800 01:09:12,147 --> 01:09:14,183 Sunt șocat că a funcționat. 801 01:09:20,189 --> 01:09:23,225 Știam că ești tu tot timpul. De aceea te-am lăsat să câștigi. 802 01:09:23,292 --> 01:09:24,260 Oh, mă lași, nu? 803 01:09:24,326 --> 01:09:25,961 Vai! Nu știu despre voi, 804 01:09:26,028 --> 01:09:27,930 dar aș putea folosi o băutură. 805 01:09:27,997 --> 01:09:29,265 Haide, nu avem timp pentru ... 806 01:09:31,066 --> 01:09:33,135 Blocare de securitate! 807 01:09:36,405 --> 01:09:37,673 Sunt lovit. 808 01:09:38,007 --> 01:09:39,208 Esti bine? 809 01:09:44,413 --> 01:09:45,648 Hei! 810 01:09:45,714 --> 01:09:47,149 Urmați-mă. 811 01:09:47,216 --> 01:09:49,318 Haide. Trebuie să mergem. 812 01:09:49,385 --> 01:09:51,654 Deschideți liftul de urgență. 813 01:09:54,857 --> 01:09:56,125 Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. Aștepta! 814 01:09:56,192 --> 01:09:57,860 Ești nebun? Sunt pe cale să încalce! 815 01:09:57,927 --> 01:10:00,796 Nu alergăm, bine? M-am săturat să fug. 816 01:10:00,863 --> 01:10:03,699 - O să mă lupt cu ei chiar acum. - Stai acolo, Trace. 817 01:10:09,371 --> 01:10:10,339 Ea e moartă. 818 01:10:10,406 --> 01:10:11,807 Oh, sh ... 819 01:10:11,874 --> 01:10:14,877 Băieți, trebuie să plecăm acum. 820 01:10:21,951 --> 01:10:23,953 Eu raman. Ce? 821 01:10:24,019 --> 01:10:26,055 Rămânem aici, ne luptăm cu ei acum. 822 01:10:30,292 --> 01:10:33,128 Te scurgi ca Titanic. Sunt bine. 823 01:10:33,195 --> 01:10:36,131 Dacă mori aici, cine îl oprește pe Bathurst? 824 01:10:36,865 --> 01:10:38,067 El are dreptate. 825 01:10:38,901 --> 01:10:39,969 Hei. 826 01:10:40,035 --> 01:10:43,939 Faci asta merită, dziecko. 827 01:10:44,773 --> 01:10:46,742 Atunci cumpără-mi ceva timp. 828 01:10:47,376 --> 01:10:49,078 Deschideți ușa camerei de arme. 829 01:10:51,480 --> 01:10:52,915 Noroc. 830 01:12:06,055 --> 01:12:07,222 Atenție, domnule. 831 01:12:08,857 --> 01:12:10,192 Oh, voi fi. 832 01:13:16,258 --> 01:13:19,061 Luăm corpul lui Treadway în Scoția. 833 01:13:19,128 --> 01:13:20,295 Foarte bine. 834 01:13:22,064 --> 01:13:23,832 Ține-l în viață. 835 01:13:23,899 --> 01:13:27,302 Voi face tot ce pot, dar a pierdut mult sânge. 836 01:13:28,203 --> 01:13:30,272 Cheile sunt în mașină. 837 01:13:53,662 --> 01:13:55,264 Heinrich. 838 01:13:55,330 --> 01:13:57,566 Multumesc sa ne alaturati. 839 01:14:00,402 --> 01:14:03,405 Mi-aș dori doar să fiți aici pentru a vedea asta ... 840 01:14:04,673 --> 01:14:06,442 să-ți înțeleg ... 841 01:14:08,076 --> 01:14:10,312 rolul tău în asta. 842 01:14:16,451 --> 01:14:18,620 Sfârșitul tuturor dezbaterilor noastre. 843 01:14:46,181 --> 01:14:48,650 Sfârșitul tuturor lucrurilor. 844 01:14:52,988 --> 01:14:55,257 Faceți-o curățată și testată. 845 01:14:55,324 --> 01:14:57,526 Asigurați-vă că este adevăratul lucru. 846 01:14:57,960 --> 01:14:59,995 Chiar s-a terminat? 847 01:15:00,062 --> 01:15:01,964 Nu încă. 848 01:15:02,030 --> 01:15:04,533 Nu subestimați niciodată Treadway. 849 01:15:31,693 --> 01:15:34,263 Ah. Esti treaz. 850 01:15:34,329 --> 01:15:36,131 Unde sunt? 851 01:15:36,198 --> 01:15:39,635 I-am spus Norei că aștept cu tine până te vei trezi. 852 01:15:39,701 --> 01:15:42,971 Ești în casa mea sigură. 853 01:15:43,038 --> 01:15:47,175 Ce faci? Îți fac morfină! 854 01:15:47,242 --> 01:15:48,477 Unde este ea? 855 01:15:48,543 --> 01:15:50,612 Huh? A plecat după Bathurst. 856 01:15:51,713 --> 01:15:53,148 Oh, la naiba. 857 01:15:53,215 --> 01:15:56,218 Nu face asta singură. În nici un caz. 858 01:15:56,952 --> 01:16:00,022 Whoa, whoa! Fii serios omule. 859 01:16:00,088 --> 01:16:03,659 Încerci să fugi acum, vei sângera înainte să ajungi la complex. 860 01:16:03,725 --> 01:16:07,396 Dacă coborâm, coborâm împreună. 861 01:16:07,462 --> 01:16:09,364 Hei, hei. Hei, hei. 862 01:16:09,431 --> 01:16:12,401 Tocmai te-am împachetat, omule. 863 01:16:12,467 --> 01:16:15,370 Lasă-mă să te prind din situația actuală. 864 01:16:15,437 --> 01:16:17,539 Dacă Bathurst își dă drumul, am terminat cu toții. 865 01:16:17,606 --> 01:16:19,641 Nu mai există a doua șansă. 866 01:16:19,708 --> 01:16:22,244 O să iau oul și să-l omor. 867 01:16:22,878 --> 01:16:24,680 Mi-a spus că ești unul dintre noi. 868 01:16:24,746 --> 01:16:27,316 Evident, ești doar plin de rahat. 869 01:16:28,717 --> 01:16:32,254 Diagnosticul este făcut. Bomba este gata pentru ou. 870 01:16:32,321 --> 01:16:34,323 Puneți-i să-l încarce în avion. 871 01:16:42,497 --> 01:16:45,067 Vino aici, nenorocitule. 872 01:16:45,133 --> 01:16:47,336 Crezi că va ... 873 01:16:48,437 --> 01:16:50,505 să facem asta? 874 01:16:52,307 --> 01:16:53,508 Nu? 875 01:16:59,481 --> 01:17:01,516 Sfârșitul tuturor lucrurilor. 876 01:17:08,423 --> 01:17:10,192 Merge. 877 01:18:32,207 --> 01:18:35,410 Mișcă, mișcă, mișcă! Pe platformă! Sa mergem! 878 01:19:10,278 --> 01:19:11,613 Misca misca! 879 01:20:37,465 --> 01:20:41,636 Căderea în trei, doi, unul. 880 01:20:56,685 --> 01:20:58,353 Ai nevoie de o plimbare? Iubește unul. 881 01:20:59,688 --> 01:21:02,357 Esti bine? Nu. Nu întreba. 882 01:21:13,101 --> 01:21:16,771 Ai văzut asta? 883 01:22:18,767 --> 01:22:20,669 Nora, ești bine? 884 01:22:20,735 --> 01:22:22,904 Bine, haide. 885 01:22:22,971 --> 01:22:23,972 Te-am înțeles. 886 01:22:28,610 --> 01:22:30,912 Te scot de aici. Haide. 887 01:22:36,751 --> 01:22:38,053 Esti bine? 888 01:22:38,119 --> 01:22:39,421 Oh, la naiba. 889 01:22:39,487 --> 01:22:41,623 Hei. Trebuie să te scoatem de aici. 890 01:22:49,130 --> 01:22:52,067 Vei fi bine să te muți? Da, voi fi bine. 891 01:22:52,133 --> 01:22:53,368 Bine. Haide. 892 01:23:32,974 --> 01:23:35,443 Trebuie sa pleci. Bathurst scapă. 893 01:23:35,510 --> 01:23:38,847 Unitățile sale de disc sunt aici. Trebuie să-i distrug și să-i eliberez pe toți. 894 01:23:39,814 --> 01:23:41,182 O sa te vad din nou. 895 01:25:24,118 --> 01:25:27,155 Vom ateriza în Glasgow peste 16 minute, domnule. 896 01:25:28,156 --> 01:25:29,290 Nu te remarca. 897 01:25:31,259 --> 01:25:32,794 Utilizați TFR. 898 01:25:36,264 --> 01:25:37,532 Oh, Dumnezeule. 899 01:25:40,268 --> 01:25:42,804 Haide. Haide. 900 01:25:48,343 --> 01:25:50,645 Sunt toți aici. 901 01:25:50,712 --> 01:25:52,046 Toate sufletele. 902 01:25:52,947 --> 01:25:55,316 Trebuie să le eliberăm pe toate. 903 01:25:55,383 --> 01:25:57,752 Vai! 904 01:25:57,819 --> 01:25:59,721 Nora. Nora, hei. Hei. 905 01:25:59,787 --> 01:26:02,957 Stai cu mine, bine? Suntem atât de apropiați. 906 01:26:03,491 --> 01:26:05,960 Hai să aruncăm niște rahat, nu? 907 01:26:27,715 --> 01:26:29,617 Rahat! 908 01:26:29,684 --> 01:26:31,085 Am pierdut motorul trei, domnule. 909 01:26:38,893 --> 01:26:40,995 Va trebui să aterizăm aeronava. 910 01:26:48,369 --> 01:26:51,005 Ce naiba faci? Domnule! 911 01:26:58,246 --> 01:27:01,049 Vă rog! Vei prăbuși avionul. Domnule! 912 01:28:07,115 --> 01:28:09,283 Este imposibil. 913 01:28:10,485 --> 01:28:12,353 I-Imposibil. 914 01:28:24,132 --> 01:28:25,466 A deschis trapa sângeroasă, domnule. 915 01:29:17,518 --> 01:29:19,220 Mă dezamăgești. 916 01:29:21,155 --> 01:29:23,357 Nicio recunoaștere, nu? 917 01:29:23,925 --> 01:29:25,493 Cred că ar trebui să mă simt rănită. 918 01:29:27,261 --> 01:29:30,531 Accident auto? Placă de oțel, îți amintești? 919 01:31:48,536 --> 01:31:51,973 Treadway, nu îl poți dezactiva! 920 01:31:53,007 --> 01:31:54,642 Se intampla! 921 01:32:36,584 --> 01:32:38,452 Nu! 922 01:33:12,086 --> 01:33:14,555 Moartea nu este sfârșitul. Nu pentru noi. 923 01:33:14,622 --> 01:33:17,091 Poate nu pentru niciunul dintre noi. 924 01:33:17,158 --> 01:33:19,493 Capitol nou, aceeași poveste. 925 01:33:21,262 --> 01:33:22,663 Te pot efectua. 926 01:33:23,264 --> 01:33:24,365 În nici un caz. 927 01:33:24,432 --> 01:33:26,500 Îi voi elibera. 928 01:33:27,735 --> 01:33:28,703 Aici. 929 01:33:32,173 --> 01:33:34,141 Ne mai vedem. Da. 930 01:33:46,520 --> 01:33:49,390 Te voi găsi la început. 931 01:33:49,457 --> 01:33:50,758 Te iubesc. 932 01:34:09,310 --> 01:34:10,711 Mă întreb... 933 01:34:11,379 --> 01:34:14,515 ce m-a învățat fiind Evan McCauley? 934 01:34:20,354 --> 01:34:23,758 Dacă fiecare nouă viață este o șansă de a construi pe ceea ce a fost, 935 01:34:23,824 --> 01:34:27,128 o șansă de a continua cu cele mai bune din ceea ce ar putea fi ... 936 01:34:28,863 --> 01:34:30,765 Hai! Hai! Hai! 937 01:34:30,831 --> 01:34:34,101 ... de ce unii dintre noi va trebui să ridice sabia și să lupte din nou ... 938 01:34:46,914 --> 01:34:49,717 ... în timp ce alții descoperă un nou început? 939 01:35:03,197 --> 01:35:04,598 Nora? 940 01:35:12,706 --> 01:35:15,643 E speranță. Asta am învățat. 941 01:35:15,709 --> 01:35:19,146 Da, cădem. Da, eșuăm. 942 01:35:19,213 --> 01:35:21,816 Da, uneori înșelăm tot ce atingem. 943 01:35:21,882 --> 01:35:24,618 Dar fiecare moment pe care îl trăim este conectat printr-o credință 944 01:35:24,685 --> 01:35:30,157 că acțiunile pe care le luăm vor avea loc ziua următoare, săptămâna viitoare, viața viitoare 945 01:35:30,224 --> 01:35:31,792 adăugați la ceva mai mult, 946 01:35:31,859 --> 01:35:34,528 ceva mai mare decât tine. 947 01:35:50,644 --> 01:35:54,582 Și apoi ... ei bine, posibilitățile sunt ... 948 01:35:55,416 --> 01:35:56,817 infinit. 949 01:37:07,988 --> 01:37:09,657 Asa de... 950 01:37:09,723 --> 01:37:14,261 când fiul tău începe să-și pună întrebări despre trecutul său, 951 01:37:14,328 --> 01:37:15,496 suna-ma. 952 01:37:23,837 --> 01:37:26,607 - Spune că este doar un copil. - Ehh ... 953 01:37:26,674 --> 01:37:28,342 Dar sabia ta? 954 01:37:29,743 --> 01:37:31,745 Oh, asta nu este sabia mea. Este a lui. 955 01:37:37,685 --> 01:37:40,521 Artizan, ce ți-a luat atât de mult? 956 01:37:41,355 --> 01:37:42,690 Ne vedem curând, Treadway. 957 01:37:48,601 --> 01:37:53,601 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull71259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.