All language subtitles for Hurrah For Freedom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,496 This movie was produced in 1946, amid the hardships and difficulties that people were facing immediately after liberation, 2 00:00:03,636 --> 00:00:05,798 and is a monumental project in the Korean film industry. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,101 Twenty-nine years later, as the movement progressed 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,403 through violent conflicts such as the Korean War, 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,705 this film was miraculously kept in safekeeping. 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,814 Unfortunately, the complete version could not be saved 7 00:00:14,948 --> 00:00:16,416 and a few scenes are missing from the film. 8 00:00:16,549 --> 00:00:18,711 We ask for your understanding. 9 00:00:18,852 --> 00:00:22,914 Production: Koryo Films, Inc. 10 00:00:23,056 --> 00:00:29,519 Distribution: Dongshin Film Co. 11 00:00:29,662 --> 00:00:36,295 Hurrah! For Freedom 12 00:00:36,436 --> 00:00:42,307 Producer: Choi Wan-kyu 13 00:00:42,442 --> 00:00:46,709 Playwright: Jeon Chang-geun Screenplay: Choi In-kyu 14 00:00:46,846 --> 00:00:51,613 Director of Photography: Han Hyung-mo 15 00:00:51,751 --> 00:00:59,215 Editing: Yang Ju-nam Effects: Shim Jae-hoon Film development and printing: Korean Film Cultural Association 16 00:00:59,359 --> 00:01:07,323 Lighting: Kim Sung-choon Art: Jung Kyung-soon Sound: Jo Jong-gook Music: Jo Baek-bong 17 00:01:07,467 --> 00:01:12,405 Starring 18 00:01:12,539 --> 00:01:18,911 Jeon Chang-geun, Yoo Kye-sun, Kim Seung-ho 19 00:01:19,045 --> 00:01:25,417 Bok Hye-sook, Han Eun-jin, Ha Yon-nam 20 00:01:25,552 --> 00:01:31,924 Yoon Bong-choon, Kang Kye-shik, Jeon Taek-ee 21 00:01:32,058 --> 00:01:38,828 Song UK, Dok Woo-young, Kim Bok-ja 22 00:01:38,965 --> 00:01:45,598 Director: Choi In-kyu 23 00:01:45,738 --> 00:01:49,606 Let us reflect and gaze upon the the bloody traces left behind 24 00:01:49,742 --> 00:01:53,201 by the revered patriots who gave their lives for our people. 25 00:02:03,656 --> 00:02:06,125 August, 1945 26 00:03:13,459 --> 00:03:14,620 Chang-geun! 27 00:03:16,763 --> 00:03:17,924 Chang-geun! 28 00:03:22,835 --> 00:03:23,996 Chang-geun! 29 00:04:03,643 --> 00:04:06,010 I'm Nabe of the Provost Marshal Offlice. 30 00:04:38,544 --> 00:04:39,705 Hello? 31 00:04:50,556 --> 00:04:53,116 Anyone home? Sir? 32 00:04:53,259 --> 00:04:54,420 He isn't here. 33 00:04:54,560 --> 00:04:55,823 It's me! Han! 34 00:04:57,463 --> 00:04:58,624 Mr. Choi! 35 00:05:09,242 --> 00:05:10,403 Ma'am! 36 00:05:18,651 --> 00:05:19,812 Han-joong! 37 00:05:21,354 --> 00:05:23,413 You learned how to smoke, eh? 38 00:05:27,760 --> 00:05:30,024 It's been so long since I've laid upon a covered floor. 39 00:05:33,766 --> 00:05:35,791 I'm sorry to have to tell you this, but Chang-geun is dead. 40 00:05:35,935 --> 00:05:38,495 What? Chang-geun? 41 00:05:41,040 --> 00:05:42,599 This bastard Nam-bu betrayed us. 42 00:05:42,742 --> 00:05:45,404 He became an agent for the foreigners and is trying to Kill us. 43 00:05:46,746 --> 00:05:49,408 Now, after putting everything together, I'll dare say this. 44 00:05:49,749 --> 00:05:51,217 The ultimate chance has come. 45 00:05:51,351 --> 00:05:53,319 We must punish him in the name of our people. 46 00:05:53,453 --> 00:05:55,114 Hey, turn off the lights! 47 00:05:56,456 --> 00:05:57,719 Sons of bitches. 48 00:05:59,258 --> 00:06:00,419 Han-joong... 49 00:06:01,160 --> 00:06:02,924 Go to Hye-ja's house. 50 00:06:03,062 --> 00:06:04,530 -Hye-ja? -Yes. 51 00:06:04,664 --> 00:06:06,223 I know her very well. 52 00:06:06,766 --> 00:06:09,394 -She's a nurse at the hospital. -Really? 53 00:06:09,736 --> 00:06:12,501 She's a nice, responsible girl. You'll be safe there. 54 00:06:24,951 --> 00:06:26,919 Nam-bu! Have you had dinner? 55 00:06:33,359 --> 00:06:34,520 Son of a bitch! 56 00:06:38,164 --> 00:06:41,293 You two fought again? 57 00:06:44,537 --> 00:06:46,198 We're a match made in hell! 58 00:06:47,039 --> 00:06:48,598 What's wrong? 59 00:06:51,744 --> 00:06:54,805 I guess when two people become attached, there's just no way to pull them apart. Even if they hate each other... 60 00:06:57,250 --> 00:06:58,411 Hey, sis. 61 00:06:59,852 --> 00:07:02,116 Let me borrow two tea cups. 62 00:07:03,556 --> 00:07:05,217 Don't worry about it. 63 00:07:07,760 --> 00:07:11,219 Yu-ran... 64 00:07:13,266 --> 00:07:16,998 Do you think it's a good idea for me to marry Nam-bu? 65 00:07:17,336 --> 00:07:19,395 Didn't you two get married already? 66 00:07:22,241 --> 00:07:25,802 Things are rough for me, too. How should I know what's bothering you? 67 00:07:53,239 --> 00:07:55,708 I absolutely insist. We cannot miss this opportunity. 68 00:07:55,842 --> 00:07:58,709 Our underground must be at the center. and even if it's just in Seoul, 69 00:07:58,845 --> 00:08:00,313 we must start a rebellion. 70 00:08:02,248 --> 00:08:03,409 But... 71 00:08:05,852 --> 00:08:08,822 It's not as if the Japanese are going to surrender. 72 00:08:08,955 --> 00:08:10,320 Should we have to go so far as starting a riot 73 00:08:10,456 --> 00:08:13,426 and lose the precious lives of our fellow comrades? 74 00:08:14,961 --> 00:08:17,931 If it means the collapse of the Japanese empire for a day... 75 00:08:18,064 --> 00:08:21,193 No, an hour even. Then we must be prepared to do it. 76 00:08:21,334 --> 00:08:23,393 This is the great mission that has been appointed to us. 77 00:08:23,536 --> 00:08:26,198 And until the very end, we must be able to speak out 78 00:08:26,339 --> 00:08:28,706 and heroically resist the Japanese empire and specifically express 79 00:08:28,841 --> 00:08:32,106 what we, the Korean people, want to say. 80 00:08:33,446 --> 00:08:35,005 I repeat, I absolutely insist. 81 00:08:35,348 --> 00:08:38,409 A determined uprising by our people must happen now. 82 00:08:38,551 --> 00:08:41,714 Let's blow up their armaments and railroad. 83 00:08:41,854 --> 00:08:43,913 We can set fire to their settlements as well. 84 00:08:44,056 --> 00:08:46,718 We must send out written appeals to our resistance to all 13 provinces. 85 00:08:48,661 --> 00:08:51,426 Comrade Choi! I respect your passion. 86 00:08:51,764 --> 00:08:56,497 However, a revolution isn't made just from mindless sacrifices. 87 00:08:56,936 --> 00:08:58,199 For example... 88 00:08:58,838 --> 00:09:02,706 For instance, look at the uprising from Bukgan-do. 89 00:09:02,842 --> 00:09:05,311 Thousands of people were arrested 90 00:09:06,546 --> 00:09:09,106 and even more precious lives were lost 91 00:09:09,248 --> 00:09:11,808 on their scaffold. 92 00:09:11,951 --> 00:09:13,715 We all know this. 93 00:09:14,654 --> 00:09:16,918 But what has your great sacrifice 94 00:09:17,056 --> 00:09:19,320 brought us exactly? 95 00:09:19,458 --> 00:09:20,926 Absolutely nothing. 96 00:09:21,060 --> 00:09:23,427 We can't continue to make these mindless sacrifices. 97 00:09:23,563 --> 00:09:26,726 Then are you saying that our movement is a mindless sacrifice? 98 00:09:28,334 --> 00:09:29,495 Yes! 99 00:09:29,635 --> 00:09:31,103 Then do you think that if the Japanese lose the war 100 00:09:31,237 --> 00:09:34,104 they'll let the Koreans who haven't cooperated up until now 101 00:09:34,240 --> 00:09:35,207 just walk away? 102 00:09:35,341 --> 00:09:38,208 History proves that a large-scale masscare is inevitable! 103 00:09:38,344 --> 00:09:41,507 Remember the 1919 massacre, the Gan-do slaughter, the Dong-kyung Killings! 104 00:09:41,647 --> 00:09:43,809 I know that the massacre of Koreans 105 00:09:43,950 --> 00:09:45,816 is a prearranged program of the Chosun army. 106 00:09:47,353 --> 00:09:50,118 So you're saying that they'll butcher us. 107 00:09:50,256 --> 00:09:51,724 Right, everyone? 108 00:09:51,857 --> 00:09:54,622 Such uncertainties serve the invaders 109 00:09:55,261 --> 00:09:57,320 If we have an excuse, it is that we are weak. 110 00:09:57,463 --> 00:10:02,401 Then what do you have to say about Korean annexation? Or the Manchurian incident and the Sino-Japanese War? 111 00:10:03,536 --> 00:10:05,300 I thought we had already made up our minds on this. 112 00:10:06,238 --> 00:10:08,707 You're just looking to become a high government official and take all the credit once we get our independence. 113 00:10:08,841 --> 00:10:10,900 Comrade Choi, say that again! 114 00:10:12,445 --> 00:10:13,606 Hong! 115 00:10:16,349 --> 00:10:17,612 I didn't mean what I said. 116 00:10:27,159 --> 00:10:28,320 Han-joong! 117 00:10:40,740 --> 00:10:41,901 Han-joong! 118 00:10:48,447 --> 00:10:49,608 See who itis. 119 00:11:08,934 --> 00:11:10,095 Give it here. 120 00:11:16,242 --> 00:11:19,212 Choi, how was the meeting today? 121 00:11:23,249 --> 00:11:25,513 Everyone swore to revolt. 122 00:11:25,651 --> 00:11:28,621 But maybe they thought their lives were too precious... Today they all hesitated. 123 00:11:30,356 --> 00:11:32,324 But we must stick to the plan 124 00:11:32,458 --> 00:11:35,826 and make all the preparations to start the uprising. 125 00:11:37,263 --> 00:11:39,231 So who caused the most problems? 126 00:11:40,666 --> 00:11:42,293 We don't need to know that. What's the point? 127 00:11:44,937 --> 00:11:50,808 You're right. It'll all come down to who will be willing to fight for his country. 128 00:11:51,243 --> 00:11:54,008 They just see this revolution as an avenue to success and glory. 129 00:11:56,749 --> 00:11:59,309 This is not the time to criticize someone else's words and deeds. 130 00:12:01,253 --> 00:12:02,721 If that's not opposition, then what is it? 131 00:12:04,056 --> 00:12:06,320 You can't speak hastily until you've seen the final result. 132 00:12:09,662 --> 00:12:11,130 I was also very angry 133 00:12:11,564 --> 00:12:14,192 and eventually left the meeting. 134 00:12:14,333 --> 00:12:17,792 But I thought about it carefully on the way here, 135 00:12:18,838 --> 00:12:23,571 and I realized that tolerance is something people who are willing to die for the truth have. 136 00:12:37,356 --> 00:12:39,017 -Something has happened! “What is it? 137 00:12:39,158 --> 00:12:41,923 Park and I went down there to get some dynamite. 138 00:12:42,061 --> 00:12:45,622 We got caught by a soldier and Park is on his way to the marshal headquarters right now. 139 00:12:45,765 --> 00:12:48,791 I stole a bike and rode it all the way over here. 140 00:12:49,135 --> 00:12:51,103 He wouldn't have arrived already, right? 141 00:12:51,237 --> 00:12:54,298 Right! I'm sure he hasn't reached the headquarters yet. 142 00:12:55,241 --> 00:12:56,402 The knife! 143 00:14:51,357 --> 00:14:53,621 You go ahead. I'll catch up with you later. 144 00:16:19,645 --> 00:16:20,806 Have a seat. 145 00:16:22,348 --> 00:16:24,214 You were chased by a soldier. 146 00:16:24,350 --> 00:16:26,910 How do you know that? 147 00:16:27,052 --> 00:16:28,213 Sit down. 148 00:16:38,263 --> 00:16:41,392 If you're Korean, then you must help me. 149 00:16:57,950 --> 00:16:59,111 Of course. 150 00:17:05,157 --> 00:17:07,125 Thank you. Thank you 151 00:17:09,161 --> 00:17:10,720 Who are you? 152 00:17:11,964 --> 00:17:13,432 What do you mean who? 153 00:17:15,134 --> 00:17:16,693 I'm Korean. 154 00:17:18,537 --> 00:17:21,905 You're Choi Han-joong, right? 155 00:17:33,152 --> 00:17:35,519 You think I'll hold onto you and not let you leave? 156 00:17:36,755 --> 00:17:40,623 No, no. If I wanted to, I would've done so already. 157 00:17:42,261 --> 00:17:46,220 But, I'm already... 158 00:17:46,365 --> 00:17:48,390 I've already begun to lose interest. 159 00:17:50,135 --> 00:17:54,504 When I asked the soldier... 160 00:17:55,541 --> 00:18:00,103 It's because you believed me as a fellow Korean, no questions asked. 161 00:18:00,746 --> 00:18:03,113 And you stroked my hair 162 00:18:04,049 --> 00:18:07,417 and I saw your world for the first time. 163 00:18:10,355 --> 00:18:11,516 Sir... 164 00:18:13,559 --> 00:18:15,220 I felt something like this. 165 00:18:16,862 --> 00:18:18,227 Just now... 166 00:18:20,265 --> 00:18:23,200 The purer a person is, the greater is the deed that he can do. 167 00:18:23,635 --> 00:18:27,196 And the greater a person is, the purer is the deed they can accomplish... 168 00:18:44,456 --> 00:18:46,322 I'll be going then. 169 00:18:47,259 --> 00:18:49,819 No, it's too dangerous now. 170 00:18:51,363 --> 00:18:54,196 They're probably still patroling the alley. 171 00:19:24,763 --> 00:19:30,202 Sir, aren't you afraid to do things like that? 172 00:19:31,737 --> 00:19:34,104 What can't one do for his love? 173 00:19:34,540 --> 00:19:36,804 Korea is my love. 174 00:19:38,143 --> 00:19:41,511 So, one must do everything for his love? 175 00:19:43,749 --> 00:19:44,910 Who is it? 176 00:19:59,064 --> 00:20:00,429 What's wrong, Yu-ran? 177 00:20:02,034 --> 00:20:03,195 Who's that? 178 00:20:05,537 --> 00:20:07,005 A friend from back home. 179 00:20:10,242 --> 00:20:12,301 Can I borrow your tea cups? 180 00:20:13,245 --> 00:20:14,906 He's come over again? 181 00:20:15,347 --> 00:20:16,508 Yeah. 182 00:20:17,549 --> 00:20:18,812 Oh, you. 183 00:20:28,860 --> 00:20:31,022 You call your boyfriend over when you don't have a tea set? 184 00:20:42,941 --> 00:20:45,501 What can't one do for her love? 185 00:22:02,654 --> 00:22:05,214 Hye-ja! Wait for me. 186 00:22:05,357 --> 00:22:07,724 Jung-ja? 187 00:22:13,665 --> 00:22:16,691 Oh, it's so pretty. Where did you get these flowers? 188 00:22:16,835 --> 00:22:18,701 The pastor's wife gave them to me. 189 00:22:18,837 --> 00:22:22,501 I'll bet they bloomed beautifully at the pastor's house. 190 00:22:22,841 --> 00:22:25,003 Will you give me some? 191 00:22:25,644 --> 00:22:28,113 Hye-ja, won't you give me some? 192 00:22:28,246 --> 00:22:29,509 No, I can't. 193 00:22:30,749 --> 00:22:32,410 I'll give you some next time. 194 00:22:34,353 --> 00:22:38,415 Ah, you're going to give them to someone as a gift ? 195 00:22:39,257 --> 00:22:42,022 Maybe, who knows? 196 00:22:42,160 --> 00:22:43,924 You're so bold. 197 00:22:45,464 --> 00:22:49,401 Jung-ja, we might fear sin. But how can you fear something that's right? 198 00:22:49,835 --> 00:22:51,200 Who is he? 199 00:22:51,336 --> 00:22:52,599 What do you mean? 200 00:22:53,739 --> 00:22:56,902 The lucky man who will receive those flowers. 201 00:22:59,344 --> 00:23:03,303 Who knows? Maybe the man I'll meet in my dreams. 202 00:23:20,665 --> 00:23:24,693 Hye-ja! I wonder why Mr. Choi is so late today. 203 00:23:25,837 --> 00:23:27,498 He'll be here soon. 204 00:23:28,840 --> 00:23:31,309 What does he do for a living? 205 00:23:31,443 --> 00:23:33,707 Shall we ask him when he comes, mother? 206 00:23:33,845 --> 00:23:36,405 We can't ask such a thing of a gentleman. 207 00:23:36,548 --> 00:23:40,416 He asked so many questions when he first came to our house. 208 00:23:40,552 --> 00:23:44,819 How many friends do you have? What are their names? Do they ever come over to the house? 209 00:23:44,956 --> 00:23:47,015 What's so wrong about asking a little girl that? 210 00:23:47,159 --> 00:23:48,320 Oh, mother. 211 00:23:48,460 --> 00:23:51,122 What do you mean little girl? I'm all grown up how. 212 00:23:54,633 --> 00:23:57,295 -Oh, he's here. -Let's go. 213 00:24:00,939 --> 00:24:02,998 You're so late today. 214 00:24:03,141 --> 00:24:07,601 Yes. Has anyone come looking for me today? Any new visitors? 215 00:24:07,746 --> 00:24:09,305 No, no one... 216 00:24:09,448 --> 00:24:11,610 -You should have some dinner. -I already ate. 217 00:24:11,750 --> 00:24:15,015 But I've already prepared it. Have some. 218 00:24:15,153 --> 00:24:17,622 No, I've already eaten. 219 00:24:37,542 --> 00:24:38,703 Sir. 220 00:24:39,644 --> 00:24:41,510 I told you that there was a girl named Hye-won at our hospital before. 221 00:24:41,646 --> 00:24:43,205 Do you remember? 222 00:24:45,750 --> 00:24:46,911 Yes. 223 00:24:49,154 --> 00:24:54,217 Well, a policeman came today to arrest her brother. 224 00:24:54,359 --> 00:24:55,520 Why? 225 00:24:56,061 --> 00:24:58,325 He's probably involved with the movement. 226 00:24:59,064 --> 00:25:01,692 Do you sympathize with someone like that? 227 00:25:02,934 --> 00:25:04,493 I do. 228 00:25:05,136 --> 00:25:07,104 How? 229 00:25:09,341 --> 00:25:10,809 I want to save him. 230 00:25:12,043 --> 00:25:14,512 You only see me as a little girl. 231 00:25:14,646 --> 00:25:18,810 Hye-ja, Mr. Choi has to study. Come on out. 232 00:25:20,552 --> 00:25:22,316 It's all right. 233 00:25:24,055 --> 00:25:26,922 -Good night, sir. -Good night. 234 00:26:03,261 --> 00:26:07,892 He isn't my brother or my teacher... 235 00:26:08,733 --> 00:26:10,292 And he certainly isn't my... 236 00:26:27,652 --> 00:26:29,814 Then what is he? 237 00:26:29,955 --> 00:26:34,825 He's so brusque and he didn't even see the flowers that 238 00:26:41,333 --> 00:26:42,494 I brought him... 239 00:26:53,244 --> 00:26:57,112 Hye-ja, thank you for the flowers. 240 00:27:06,458 --> 00:27:07,721 Go to bed. 241 00:28:12,457 --> 00:28:14,323 Hey! Did you call me? 242 00:28:15,460 --> 00:28:18,327 Slept again? 243 00:28:20,265 --> 00:28:23,291 What's going on? Why are you packing your suitcase? 244 00:28:23,935 --> 00:28:25,801 I'm going to go down to the country for a while. 245 00:28:26,337 --> 00:28:27,998 Why are you going to the country all of a sudden? 246 00:28:28,139 --> 00:28:31,302 To bring back some rice. How else am I going to eat? 247 00:28:31,743 --> 00:28:34,110 Will you buy me some on your way back? 248 00:28:34,245 --> 00:28:35,406 Sure. 249 00:28:36,147 --> 00:28:38,809 But, I have something to tell you. 250 00:28:38,950 --> 00:28:42,614 If Nam-bu happens to come by, tell him that I went to buy some rice. 251 00:28:42,754 --> 00:28:43,812 Okay. 252 00:28:43,955 --> 00:28:46,720 You have to bring me back some rice. 253 00:28:47,358 --> 00:28:48,416 Want some money? 254 00:28:48,560 --> 00:28:52,428 Don't worry about that. Just do as I say and tell Nam-bu. 255 00:28:53,565 --> 00:28:56,193 Goodness, it's time for me to go. 256 00:30:03,134 --> 00:30:04,295 Welcome. 257 00:30:11,743 --> 00:30:13,302 I'm really sorry 258 00:30:13,444 --> 00:30:15,606 but I'd appreciate it if you could give us the information. 259 00:30:24,355 --> 00:30:27,814 They sent a special emissary from Japan to Moscow. 260 00:30:30,562 --> 00:30:31,825 Are you positive? 261 00:30:45,043 --> 00:30:49,605 Thank you for the money. I'll gratefully accept. 262 00:30:50,048 --> 00:30:51,311 Mee-hyang, your decision... 263 00:30:51,449 --> 00:30:53,918 will surely come to great fruition. 264 00:30:55,954 --> 00:30:57,115 Sir. 265 00:31:02,560 --> 00:31:07,122 I realized that I'm someone that must stick by your side. 266 00:31:08,233 --> 00:31:12,397 You must take responsibility for that. 267 00:31:13,438 --> 00:31:15,406 1 will. 268 00:31:20,645 --> 00:31:24,411 That was the most dazzling, greatest night of my entire life. 269 00:31:25,850 --> 00:31:33,519 I'm a corrupt and evil woman 270 00:31:34,158 --> 00:31:36,718 I'm an evil woman with dirty intentions to hold onto you with rotting meat and money. 271 00:31:41,332 --> 00:31:43,300 Sir. 272 00:31:43,434 --> 00:31:49,100 Doesn't a person have the right to start a new life? 273 00:31:50,842 --> 00:31:55,109 Of course, a person has the right to start anew. 274 00:31:55,246 --> 00:31:59,012 Aren't we strapping bombs on ourselves front and back 275 00:31:59,150 --> 00:32:01,414 and infiltrating the core of the foreigners? All so we could live together? 276 00:32:01,552 --> 00:32:04,112 But that doesn't happen on sentiment. 277 00:32:04,255 --> 00:32:08,522 You must have willpower of steel and a burning passion. 278 00:32:28,346 --> 00:32:29,507 Sir! 279 00:32:30,348 --> 00:32:34,410 I'm afraid that I must carry this load 280 00:32:35,053 --> 00:32:38,023 and go back to the dark home that I came from. 281 00:32:39,958 --> 00:32:43,019 To tell you the truth, I hope that you will. 282 00:32:54,539 --> 00:33:00,205 Does that mean that you can't trust me? 283 00:33:04,649 --> 00:33:07,812 You've forgotten that I could die in the next minute. 284 00:33:07,952 --> 00:33:10,114 That's the kind of person I am, Mee-hyang. 285 00:33:16,160 --> 00:33:21,599 I would be content with being a woman that 286 00:33:23,234 --> 00:33:24,998 keeps your grave. 287 00:33:28,639 --> 00:33:31,199 That's your decision. It's up to you. 288 00:33:47,358 --> 00:33:48,519 Because at that time 289 00:33:49,560 --> 00:33:51,324 I would've already forgotten 290 00:33:54,332 --> 00:33:56,596 you and all my memories 291 00:33:57,435 --> 00:33:59,199 and laid me down to rest. 292 00:34:41,245 --> 00:34:43,304 Charge! 293 00:34:50,655 --> 00:34:53,625 Choi! I'll take care of everything here. 294 00:34:54,158 --> 00:34:55,626 You must escape. 295 00:34:58,763 --> 00:35:00,231 Don't worry. 296 00:35:03,434 --> 00:35:05,801 Thank you for the wonderful gift. 297 00:35:10,141 --> 00:35:11,302 Go! 298 00:35:36,734 --> 00:35:38,293 What happened? 299 00:35:40,238 --> 00:35:42,104 Hurry! Get ready, come on... 300 00:36:24,448 --> 00:36:27,509 Should my lover call, I would go to him a thousand times 301 00:36:42,333 --> 00:36:43,494 Mee-hyang. 302 00:36:48,739 --> 00:36:51,709 Things are going to be very dangerous. So go out through the back door. 303 00:36:51,842 --> 00:36:54,709 No! I want to stay here and die with you. 304 00:38:36,347 --> 00:38:37,508 Why are you crying? 305 00:38:39,950 --> 00:38:42,612 -What's wrong? -I'm not crying. 306 00:38:42,753 --> 00:38:44,312 What do you mean? Your eyes are all puffy. 307 00:38:44,455 --> 00:38:46,423 It's none of your business. 308 00:39:13,351 --> 00:39:14,512 Who's there? 309 00:39:15,553 --> 00:39:18,420 You bastard... 310 00:39:22,059 --> 00:39:23,220 Why you... 311 00:39:25,363 --> 00:39:27,331 What'd you say to me? 312 00:39:33,237 --> 00:39:34,204 You fool. 313 00:39:34,338 --> 00:39:36,397 You want to die? 314 00:39:41,345 --> 00:39:42,403 What did you hit me for? 315 00:39:42,546 --> 00:39:44,412 Why are you hitting someone that's smaller and weaker than you? 316 00:40:57,955 --> 00:41:02,620 If you could just bring Choi out of the hospital, 317 00:41:03,561 --> 00:41:06,428 I'll take care of him from there. 318 00:41:09,333 --> 00:41:12,303 I know it's a difficult request. 319 00:41:13,137 --> 00:41:17,904 Hye-ja! To save Choi is to save Korea. 320 00:41:19,043 --> 00:41:23,503 If Choi can come out in 4 to 5 days as you said 321 00:41:24,548 --> 00:41:29,611 then we will put our lives on the line and get everything ready. 322 00:41:53,043 --> 00:41:55,410 What is it? Are you on night duty tonight? 323 00:41:56,247 --> 00:41:58,409 And why did you wear your nurse's uniform home? 324 00:42:00,751 --> 00:42:02,617 What's that on your back? 325 00:42:03,454 --> 00:42:04,717 It's nothing. 326 00:42:06,056 --> 00:42:07,615 You have something on your uniform. 327 00:42:11,962 --> 00:42:13,930 Are you sick? 328 00:42:32,650 --> 00:42:34,709 Then what is it? 329 00:42:37,354 --> 00:42:40,221 You can tell me anything. I'm your mother. 330 00:42:41,258 --> 00:42:45,320 Whatever it is, I'll understand. Just tell me, Hye-ja. 331 00:42:51,235 --> 00:42:53,294 Mr. Choi is a revolutionary. 332 00:42:54,438 --> 00:42:55,599 And? 333 00:42:57,541 --> 00:43:01,409 He was involved with the independence movement in Seoul and got shot by a soldier. 334 00:43:01,545 --> 00:43:03,604 -He's in our hospital right now. -Oh no. 335 00:43:03,747 --> 00:43:05,511 Will he be all right? 336 00:43:06,450 --> 00:43:10,114 Yes, the doctor said he may pull through. 337 00:43:21,432 --> 00:43:23,196 Oh no, that's horrible. 338 00:43:24,134 --> 00:43:26,193 Poor thing... 339 00:43:28,238 --> 00:43:31,697 Mother, don't we have to save him? 340 00:43:33,444 --> 00:43:38,405 I don't know. Who'll be able to save him when he's surrounded by all those devils? 341 00:43:40,851 --> 00:43:42,410 I'll do it, mother. 342 00:43:42,553 --> 00:43:43,714 You? 343 00:43:45,656 --> 00:43:46,817 Yes! 344 00:43:47,858 --> 00:43:52,318 Even if I forbid you? You still feel you must save him? 345 00:43:55,132 --> 00:43:56,293 Mother. 346 00:43:59,837 --> 00:44:02,704 There are so many people who respect him. 347 00:44:03,540 --> 00:44:08,205 But wouldn't you say that I'm the closest person to him right now? 348 00:44:12,950 --> 00:44:14,213 Hye-ja! 349 00:44:14,852 --> 00:44:16,718 All I can do is to hope you will succeed 350 00:44:16,854 --> 00:44:21,724 and pray to God to help you. 351 00:44:21,859 --> 00:44:23,020 Mother! 352 00:45:53,550 --> 00:45:54,711 Hye-ja. 353 00:45:59,957 --> 00:46:01,425 What are you staring at? 354 00:46:15,739 --> 00:46:16,706 -An important broadcast tomorrow at noon... -Do you think you could escape tonight? 355 00:46:16,840 --> 00:46:19,400 -I'm going to go to the marshal headquarters. -Yes, sir. 356 00:46:57,347 --> 00:46:59,509 Hye-ja, are you sick? 357 00:49:52,656 --> 00:49:53,817 Hurry. 358 00:49:55,559 --> 00:49:56,720 Here! 359 00:50:16,847 --> 00:50:18,008 Sir. 360 00:50:18,448 --> 00:50:19,609 Hye-ja. 361 00:50:43,740 --> 00:50:48,507 Thank you. 26970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.