All language subtitles for Gallipoli.Part.2.720p.BluRay.X264-GHOULS.HI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,729
Keep moving!
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,601
That high ground up there,
that's the objective.
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,683
Right, sir. Keep moving forward.
Let's go. Come on!
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,241
Move, move, move!
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,004
(SPEAKS TURKISH)
6
00:00:15,160 --> 00:00:16,650
Oh, Jesus, Cliffy!
7
00:00:18,440 --> 00:00:21,330
Sir, the Australians have landed
and they're on the move.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,404
History, Braith.
We're about to write it.
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,040
-(YELLING)
-Fall back!
10
00:00:27,200 --> 00:00:29,885
- Fall back!
-I thought he'd never ask!
11
00:00:34,280 --> 00:00:37,329
Bugger this. Who wants to go
back to the beach for a swim?
12
00:00:37,480 --> 00:00:39,562
You've got to stay with us.
I promised Mum.
13
00:00:41,080 --> 00:00:43,606
Don't do this to me, Tolly!
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,889
-I'll look after you, but.
- Yeah, I know.
15
00:00:47,040 --> 00:00:50,089
- Tolly!
-Come here, Celia!
16
00:00:50,240 --> 00:00:52,447
You're gonna be my best man.
17
00:00:57,480 --> 00:00:59,642
Let's show these Turks...
18
00:01:01,920 --> 00:01:04,764
- Do you think he can hold?
-Probably not, sir.
19
00:01:04,920 --> 00:01:06,490
- Charles Bean? -Yes.
-Where's Mr Bartlett?
20
00:01:06,640 --> 00:01:08,369
I was told to expect
two reporters.
21
00:01:10,160 --> 00:01:13,004
The officers
are advising withdrawal.
22
00:01:13,160 --> 00:01:14,844
Birdwood's generals want
23
00:01:15,000 --> 00:01:17,082
to abandon the ANZAC position
altogether.
24
00:01:17,240 --> 00:01:19,720
- Where are the Turks?
-On top of them, sir.
25
00:01:19,880 --> 00:01:22,326
-(YELLING AND GUNFIRE)
-They just keep coming!
26
00:01:22,480 --> 00:01:24,130
Shut up and shoot!
27
00:01:24,280 --> 00:01:26,009
Your news is indeed serious,
28
00:01:26,160 --> 00:01:28,003
but there is nothing
for you to do
29
00:01:28,160 --> 00:01:30,527
but dig right in
and stick it out.
30
00:01:30,680 --> 00:01:32,409
Tolly!
31
00:01:32,560 --> 00:01:34,528
I'm alright!
32
00:01:37,560 --> 00:01:47,560
Ripped By mstoll
33
00:01:50,560 --> 00:01:53,564
(RAIN PATTERS)
34
00:02:01,920 --> 00:02:04,924
(BELLBIRDS CHIRP)
35
00:02:16,120 --> 00:02:18,202
(GIRL LAUGHS)
36
00:02:24,080 --> 00:02:26,208
(MAN SHOUTS) Stand down!
37
00:02:29,920 --> 00:02:31,604
Stand down!
38
00:02:40,360 --> 00:02:42,931
TOLLY: A month after arriving,
we were dug in...
39
00:02:43,920 --> 00:02:47,083
...clinging to the side of what
we now called Monash Valley.
40
00:02:50,080 --> 00:02:53,641
The Turks were dug in too,
just across from us,
41
00:02:53,800 --> 00:02:55,723
in some places
only a cricket pitch away.
42
00:02:55,880 --> 00:02:57,848
You could chuck a rock
and hit them.
43
00:02:59,640 --> 00:03:03,008
These trenches snaked for miles
along the ridges.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,522
The campaign was now something
it was never meant to be.
45
00:03:07,680 --> 00:03:11,207
Gallipoli had become a siege.
46
00:03:11,360 --> 00:03:14,364
(THEME MUSIC)
47
00:04:41,840 --> 00:04:43,729
(HORSE NEIGHS)
48
00:04:46,480 --> 00:04:49,165
Unlike anything I imagined
from the maps, Birdy.
49
00:04:49,320 --> 00:04:51,243
Yes.
50
00:04:51,400 --> 00:04:53,209
Bloody unclimbable,
I would have said.
51
00:04:54,920 --> 00:04:57,890
We saw some young fellows
bathing under fire on the beach.
52
00:04:58,040 --> 00:04:59,371
Extraordinary.
53
00:04:59,520 --> 00:05:01,409
(LAUGHTER)
54
00:05:01,560 --> 00:05:03,801
- Oh, Bartlett.
-General?
55
00:05:09,160 --> 00:05:12,607
Some of your dispatches
have created quite the stir.
56
00:05:12,760 --> 00:05:15,843
I hear from the censor
you're trying him on.
57
00:05:16,000 --> 00:05:17,809
Well, I'm a journalist, sir.
58
00:05:17,960 --> 00:05:19,928
I report what I see.
59
00:05:22,240 --> 00:05:24,811
Just remember whose side
you're on, Bartlett.
60
00:05:27,440 --> 00:05:30,011
So, shall we go inside,
gentlemen?
61
00:05:36,920 --> 00:05:40,083
Keep it up and nothing of yours
will leave here.
62
00:05:41,200 --> 00:05:43,521
You've been warned.
63
00:05:44,840 --> 00:05:47,286
So it seems.
64
00:05:56,080 --> 00:05:59,562
BEVAN: Yeah, they went
into villages,
65
00:05:59,720 --> 00:06:01,563
raped all the women.
66
00:06:02,600 --> 00:06:03,931
Killed babies.
67
00:06:04,080 --> 00:06:07,084
Stabbed babies. On bayonets.
68
00:06:07,240 --> 00:06:09,447
That was the Germans, Bev.
We're fighting Turks.
69
00:06:10,440 --> 00:06:12,169
So what?
They're on the same side.
70
00:06:12,320 --> 00:06:14,049
Turks'd do that if they could.
71
00:06:14,200 --> 00:06:15,929
Says who?
72
00:06:16,080 --> 00:06:18,447
Mate, they cut your balls off
and stick them in your mouth.
73
00:06:18,600 --> 00:06:21,763
- You're a drongo, Cliff.
-No, it's dinky-di.
74
00:06:21,920 --> 00:06:23,888
Yeah, someone said
they did that up at Lone Pine.
75
00:06:24,040 --> 00:06:25,963
- Who said that?
-DAVE: It's bullshit, Tol.
76
00:06:26,120 --> 00:06:28,168
- Don't listen to them.
-(DISTANT EXPLOSION)
77
00:06:28,320 --> 00:06:30,243
MAN 1: Make way.
We've got General Bridges.
78
00:06:31,480 --> 00:06:33,369
MAN 2: Make way, lads.
Make way, lads!
79
00:06:33,520 --> 00:06:35,568
MAN 1: We've got General Bridges.
Make way.
80
00:06:35,720 --> 00:06:37,961
- They even kill generals now.
-Make way!
81
00:06:39,320 --> 00:06:42,881
- Yeah. We're dead.
-Shut up, Dave.
82
00:06:52,480 --> 00:06:54,562
I heard they got reinforcements
coming from everywhere.
83
00:06:54,720 --> 00:06:56,802
How many more?
84
00:06:56,960 --> 00:06:59,327
Johnno Downey said 40,000
of them.
85
00:06:59,480 --> 00:07:02,404
Johnno Downey wouldn't know
his bum from a hole in the ground.
86
00:07:02,560 --> 00:07:04,483
Yeah, well,
we know they're there
87
00:07:04,640 --> 00:07:07,450
and we know
they're coming at us, right?
88
00:07:07,600 --> 00:07:09,329
CLIFFY: And they're
more pissed off now.
89
00:07:09,480 --> 00:07:11,562
BEVAN: And better prepared.
90
00:07:11,720 --> 00:07:14,451
Got a whole bloody country
full of blokes.
91
00:07:14,600 --> 00:07:16,090
An endless supply.
92
00:07:16,240 --> 00:07:17,401
Yeah.
93
00:07:28,480 --> 00:07:30,801
There was a young man
from Madras...
94
00:07:32,640 --> 00:07:35,484
...whose balls
were made out of brass.
95
00:07:36,640 --> 00:07:39,769
In stormy weather,
they clanged together...
96
00:07:40,840 --> 00:07:43,446
...and sparks
flew out of his arse.
97
00:07:43,600 --> 00:07:45,250
(CHUCKLES)
98
00:07:51,760 --> 00:07:53,364
Hey, Tolly...
99
00:07:53,520 --> 00:07:55,648
(FARTS AND SNORTS)
100
00:07:55,800 --> 00:07:59,009
(LAUGHTER)
101
00:07:59,160 --> 00:08:02,243
- CLIFFY: We'll be right, boys.
-(LAUGHTER)
102
00:08:03,920 --> 00:08:05,251
Oh!
103
00:08:05,400 --> 00:08:07,402
(BELL RINGS)
104
00:08:10,400 --> 00:08:12,243
Aerial reconnaissance confirms
105
00:08:12,400 --> 00:08:15,529
that Turkish reinforcements
are amassing around Anzac, sir.
106
00:08:15,680 --> 00:08:18,604
So, when's Birdwood
expecting the attack?
107
00:08:18,760 --> 00:08:20,683
Any moment now, sir.
108
00:08:21,680 --> 00:08:22,920
Excellent!
109
00:08:23,080 --> 00:08:25,287
This could be just the thing.
110
00:08:26,680 --> 00:08:28,284
How so?
111
00:08:28,440 --> 00:08:30,329
Counterattack, Braith.
112
00:08:31,320 --> 00:08:34,164
This could be Birdy's
big break-out chance.
113
00:08:41,240 --> 00:08:44,164
Yes, they're deploying here
along the whole line.
114
00:08:45,800 --> 00:08:47,564
So, our front line.
115
00:08:47,720 --> 00:08:50,405
They now have double our forces?
116
00:08:50,560 --> 00:08:52,210
Almost.
117
00:09:02,640 --> 00:09:05,644
Gentlemen, advise your COs
to prepare for a major attack
118
00:09:05,800 --> 00:09:07,609
on the entire line.
119
00:09:08,600 --> 00:09:12,844
- MAN: We're moving now!
-Right, company, follow me!
120
00:09:16,680 --> 00:09:19,490
(MEN SPEAK TURKISH)
121
00:09:32,840 --> 00:09:35,969
Hey, Tol.
This is the little bugger.
122
00:09:36,960 --> 00:09:39,930
- Tol, this is Celia.
-Hello, Thomas.
123
00:09:40,080 --> 00:09:42,731
-(CHUCKLES)
-Hello, Celia.
124
00:10:03,360 --> 00:10:05,931
You alright, Tol?
125
00:10:07,800 --> 00:10:09,370
Yeah.
126
00:10:10,360 --> 00:10:12,169
What's wrong, mate?
127
00:10:14,520 --> 00:10:16,409
20,000 of us.
128
00:10:18,560 --> 00:10:20,403
40,000 of them.
129
00:10:20,560 --> 00:10:21,766
Yeah.
130
00:10:23,960 --> 00:10:25,610
Can anyone do arithmetic?
131
00:10:34,480 --> 00:10:36,323
TOLLY: Battle is terrifying,
132
00:10:36,480 --> 00:10:38,881
but waiting for battle
is worse.
133
00:10:40,720 --> 00:10:42,609
You know there's
a lot of blokes with you
134
00:10:42,760 --> 00:10:45,809
but it's a time when you feel
most alone.
135
00:10:47,280 --> 00:10:49,203
A lot of men will be dead soon.
136
00:10:49,360 --> 00:10:51,761
(YELLING)
137
00:10:51,920 --> 00:10:53,729
You just hope
you're not one of them.
138
00:10:56,320 --> 00:10:58,482
- MAN: Attack!
-(GUNSHOT)
139
00:10:58,640 --> 00:11:02,167
PERCEVAL: Stand to!
At the ready, face your front!
140
00:11:02,320 --> 00:11:04,607
(GUNFIRE)
141
00:11:17,360 --> 00:11:19,966
(DISTANT SCREAMING
AND YELLING)
142
00:11:21,960 --> 00:11:25,248
(DISTANT EXPLOSIONS)
143
00:11:28,560 --> 00:11:31,564
(TURKISH MILITARY BAND PLAYS)
144
00:11:40,160 --> 00:11:42,162
What is that?!
145
00:11:45,720 --> 00:11:48,405
(BAND CONTINUES PLAYING)
146
00:11:54,600 --> 00:11:57,126
(MEN YELL)
147
00:11:57,280 --> 00:11:59,760
Company, infantry at your front!
148
00:11:59,920 --> 00:12:02,082
Rapid fire! Go on!
149
00:12:02,240 --> 00:12:05,244
(RAPID GUNFIRE AND YELLING)
150
00:12:36,800 --> 00:12:39,201
(YELLING)
151
00:13:00,440 --> 00:13:02,568
TOLLY: Dave.
152
00:13:02,720 --> 00:13:05,200
DAVE: I'm alright. I'm alright.
153
00:13:05,360 --> 00:13:06,964
(GUNFIRE)
154
00:13:07,120 --> 00:13:09,122
MAN: What do you think of this?!
155
00:13:14,000 --> 00:13:15,684
(MAN SPEAKS TURKISH)
156
00:13:15,840 --> 00:13:17,490
(GUNFIRE DIES DOWN)
157
00:13:17,640 --> 00:13:19,449
(MAN SPEAKS TURKISH)
158
00:13:20,840 --> 00:13:23,889
(MAN SPEAKS TURKISH)
159
00:13:24,040 --> 00:13:27,567
-(TURKISH MEN YELL)
-Here they come again!
160
00:13:38,920 --> 00:13:42,003
Arggh!
161
00:13:47,160 --> 00:13:50,767
No, we've lost communication
with Quinn's and Courtney's.
162
00:13:50,920 --> 00:13:54,003
Wounded men report they were
overrun at Courtney's Post,
163
00:13:54,160 --> 00:13:55,969
but managed to regain.
164
00:13:56,120 --> 00:13:58,964
- Further south?
-Same story, sir.
165
00:13:59,120 --> 00:14:00,963
We've held them off.
166
00:14:01,120 --> 00:14:04,841
Here. Major New Zealand
counteroffensive at the Nek.
167
00:14:05,000 --> 00:14:07,731
- And the result of that?
-We don't know yet, sir.
168
00:14:09,160 --> 00:14:12,243
They wanted an attack
under darkness, and it's failed.
169
00:14:12,400 --> 00:14:14,368
They won't continue in daylight.
170
00:14:22,200 --> 00:14:23,361
Ugh!
171
00:14:37,920 --> 00:14:40,571
TOLLY: Through the night
and into the day
172
00:14:40,720 --> 00:14:42,563
they kept coming.
173
00:14:42,720 --> 00:14:44,609
I must have fired hundreds
of rounds.
174
00:14:45,880 --> 00:14:48,087
The stock of my rifle
was hot to touch.
175
00:14:50,440 --> 00:14:52,602
What they were doing
was suicide.
176
00:14:54,600 --> 00:14:56,602
I wonder if they had a choice.
177
00:14:58,080 --> 00:14:59,923
(VOLLEY OF GUNFIRE)
178
00:15:04,280 --> 00:15:06,089
Watch out, Cliffy, watch out!
179
00:15:11,000 --> 00:15:12,525
Right, that gun.
180
00:15:12,680 --> 00:15:15,047
With cover, any of you blokes
think you can charge it?
181
00:15:15,200 --> 00:15:16,690
I'll give it a burl, Sarge.
182
00:15:16,840 --> 00:15:18,649
Reckon I can get there
real quick.
183
00:15:18,800 --> 00:15:20,723
What?! No!
184
00:15:20,880 --> 00:15:22,484
OK, lads, come with me.
185
00:15:25,920 --> 00:15:27,410
Bloody hell!
186
00:15:37,440 --> 00:15:39,283
Here's what we're gonna do.
187
00:15:39,440 --> 00:15:42,046
We'll cover you till you get to
the ditch's edge, understand?
188
00:15:42,200 --> 00:15:43,042
Yeah.
189
00:15:43,200 --> 00:15:45,362
You men on the flanks,
I need you to throw bombs.
190
00:15:45,520 --> 00:15:47,363
The rest provide cover
until he gets there. Clear?
191
00:15:47,520 --> 00:15:49,010
- Yes, Sergeant.
- Alright.
192
00:15:49,160 --> 00:15:50,810
Throw the bombs. Go!
193
00:15:52,760 --> 00:15:54,569
Fire. Let's go!
194
00:15:57,120 --> 00:15:58,884
Go, son, go!
195
00:16:17,160 --> 00:16:18,161
Ugh!
196
00:16:20,520 --> 00:16:22,329
Bloody hell!
197
00:16:22,480 --> 00:16:25,051
- Tolly!
-What are you doing, Tol?!
198
00:16:34,080 --> 00:16:36,082
(YELLING)
199
00:16:49,200 --> 00:16:51,362
Tolly! Turn around!
200
00:17:05,320 --> 00:17:06,810
Come on, Tol.
201
00:17:08,720 --> 00:17:09,960
Let's go.
202
00:17:10,120 --> 00:17:12,361
Come on!
203
00:17:12,520 --> 00:17:15,251
Well, bugger me!
204
00:17:23,280 --> 00:17:25,681
(WOUNDED CRY OUT)
205
00:17:29,280 --> 00:17:31,681
TOLLY: The attacks ended
around midday.
206
00:17:31,840 --> 00:17:36,243
We'd lost men,
but they lost a lot more.
207
00:17:36,400 --> 00:17:38,243
Before this assault,
208
00:17:38,400 --> 00:17:41,802
the trenches were connected
by dirt and scrub and wildflowers.
209
00:17:43,640 --> 00:17:46,211
Now they were connected
by corpses,
210
00:17:46,360 --> 00:17:49,603
flies and the foul stench of death.
211
00:18:08,720 --> 00:18:10,643
CLIFFY: So, are you going
home now, are you?
212
00:18:10,800 --> 00:18:11,961
Shut up!
213
00:18:12,120 --> 00:18:14,122
Is your mum gonna come
and pick you up?
214
00:18:14,280 --> 00:18:15,964
Sprain your ankle
in a football game, Bev?
215
00:18:16,120 --> 00:18:17,804
Go to blazes.
216
00:18:17,960 --> 00:18:21,806
You're a wounded Aussie hero, Bev.
Fair dinkum!
217
00:18:21,960 --> 00:18:24,008
(LAUGHS)
218
00:18:25,560 --> 00:18:28,962
What are you smiling at? Eh?
219
00:18:29,120 --> 00:18:30,645
(CHUCKLES)
220
00:18:32,680 --> 00:18:35,684
Oh, did Dave tell you about
that bloke he got for you?
221
00:18:37,600 --> 00:18:41,047
- What bloke?
-Tol, you were dead, mate.
222
00:18:41,200 --> 00:18:42,531
Dead.
223
00:18:42,680 --> 00:18:45,445
This Turk come up behind you
and Dave got him.
224
00:18:45,600 --> 00:18:47,284
Just in time.
225
00:18:52,760 --> 00:18:55,081
Yeah, well...
226
00:18:58,680 --> 00:19:01,331
It's the first person
I've ever shot.
227
00:19:06,640 --> 00:19:08,688
Huh?
228
00:19:08,840 --> 00:19:11,002
We've been shooting blokes
for nearly a month.
229
00:19:13,080 --> 00:19:15,162
Not me. So...
230
00:19:39,600 --> 00:19:42,649
ASHMEAD-BARTLETT:
But, General, you've gained no ground.
231
00:19:42,800 --> 00:19:44,529
We repulsed them, though, Bartlett.
232
00:19:45,600 --> 00:19:47,250
You did, sir.
233
00:19:47,400 --> 00:19:49,209
I'm simply suggesting
that if you tried the same
234
00:19:49,360 --> 00:19:50,930
the result would be identical.
235
00:19:51,080 --> 00:19:52,411
You stick to your jotting.
236
00:19:52,560 --> 00:19:54,085
I'm not interested
in views from the sidelines.
237
00:19:54,240 --> 00:19:56,049
Even if they're correct?
238
00:19:56,200 --> 00:19:58,441
Dammit, Bartlett,
you're a Jeremiah.
239
00:20:00,880 --> 00:20:02,291
Ho, young man.
240
00:20:03,280 --> 00:20:05,647
How many Turks did you kill
in the assault?
241
00:20:05,800 --> 00:20:08,371
Oh, I can't say, cobber.
242
00:20:08,520 --> 00:20:10,363
Take a look.
243
00:20:10,520 --> 00:20:13,729
There's eight acres of them
out there.
244
00:20:13,880 --> 00:20:15,723
Indeed there is.
245
00:20:15,880 --> 00:20:17,848
'Cobber'. Wonderful.
246
00:20:18,960 --> 00:20:20,803
You idiot.
247
00:20:20,960 --> 00:20:24,407
- What?
-Don't you know who that was?
248
00:20:24,560 --> 00:20:26,403
General Birdwood.
249
00:20:26,560 --> 00:20:29,086
Yeah? Birdy!
250
00:20:29,240 --> 00:20:30,605
Shit!
251
00:20:32,920 --> 00:20:35,082
I could have given him
a few tips, eh?
252
00:20:35,240 --> 00:20:38,005
-(LAUGHS)
-(POSH VOICE) Indeed, cobber!
253
00:20:47,800 --> 00:20:49,529
Struth, it's the Light Horse.
254
00:20:49,680 --> 00:20:51,808
Hey, where are your gee-gees,
fellas?
255
00:20:51,960 --> 00:20:53,610
Go to buggery.
256
00:20:53,760 --> 00:20:55,967
Got a few donkeys here for you.
Grab one each.
257
00:20:56,120 --> 00:20:58,248
- If you can stay on them.
-Charge. (LAUGHS)
258
00:20:58,400 --> 00:21:00,402
That's enough!
259
00:21:03,920 --> 00:21:05,922
- What's that smell?
What is that?
260
00:21:21,800 --> 00:21:24,280
- Duty Sergeant?
-That'd be me, sir.
261
00:21:24,440 --> 00:21:27,842
Sergeant, we're going
to headquarters.
262
00:21:28,000 --> 00:21:29,889
Back from where you came, sir.
263
00:21:30,040 --> 00:21:31,849
Just down on your left.
264
00:21:37,000 --> 00:21:39,924
- Colonel's not well, eh?
-No.
265
00:21:40,080 --> 00:21:42,970
(CHUCKLES)
266
00:21:44,560 --> 00:21:47,769
Hey, Horsies!
What you walking for, huh?
267
00:21:47,920 --> 00:21:49,570
What's the problem, fellas?
268
00:21:49,720 --> 00:21:51,449
It's a bit sniffy for you, is it?
269
00:21:51,600 --> 00:21:53,125
You want a perfumed hanky?
270
00:21:53,280 --> 00:21:55,521
(LAUGHTER)
271
00:21:55,680 --> 00:21:58,206
- Whoa!
-Hey! Get off him!
272
00:21:58,360 --> 00:22:01,011
- Get off him!
-Hit him, Stew! Hit him, Stew!
273
00:22:01,160 --> 00:22:02,525
Come on!
274
00:22:02,680 --> 00:22:05,968
(ALL SQUABBLE)
275
00:22:06,120 --> 00:22:09,090
Come on! Come on.
276
00:22:10,640 --> 00:22:12,881
- Come on, get out of it!
-Welcome to Quinn's Post, sir.
277
00:22:13,040 --> 00:22:14,690
- Come on, Chook!
-Thank you, Sergeant.
278
00:22:15,920 --> 00:22:17,410
ONLOOKERS: Whoa!
279
00:22:17,560 --> 00:22:19,130
- Get up, get up!
-That's enough.
280
00:22:19,280 --> 00:22:20,725
- Right!
-Right.
281
00:22:20,880 --> 00:22:22,405
-(LAUGHTER)
-That's it!
282
00:22:22,560 --> 00:22:24,050
- Alright.
-Alright, alright, alright.
283
00:22:24,200 --> 00:22:27,170
-(LAUGHS) Chooka.
-(LAUGHS) Yeah, Cliff.
284
00:22:27,320 --> 00:22:28,810
- OK, that's enough.
-Come on.
285
00:22:28,960 --> 00:22:30,962
- Keep moving.
-Come on, let's go!
286
00:22:31,120 --> 00:22:32,770
Form up.
287
00:22:32,920 --> 00:22:34,684
Well, welcome, Horses.
288
00:22:38,000 --> 00:22:39,889
(CLICKS TONGUE)
289
00:22:46,360 --> 00:22:48,488
Thank you. Thank you so much.
290
00:22:52,440 --> 00:22:54,090
What do you think this is?
291
00:22:54,240 --> 00:22:55,844
Food.
292
00:22:59,440 --> 00:23:00,771
Interesting.
293
00:23:02,920 --> 00:23:05,844
No, the point I was making is this.
(CLEARS THROAT)
294
00:23:07,560 --> 00:23:10,211
The landing was a mistake,
simple as that.
295
00:23:10,360 --> 00:23:12,010
A miscalculation.
296
00:23:12,160 --> 00:23:14,128
But to build mistake
upon mistake
297
00:23:14,280 --> 00:23:16,089
like these fools are doing...
298
00:23:18,800 --> 00:23:21,531
- Unforgivable.
-That's true.
299
00:23:21,680 --> 00:23:24,763
The bodies will only continue
to pile up out there,
300
00:23:24,920 --> 00:23:26,809
and our leaders
are very little men.
301
00:23:26,960 --> 00:23:29,850
That's not for us to say, Ellis.
We're here to witness.
302
00:23:30,000 --> 00:23:34,324
We are. And censorship
makes liars of us all.
303
00:23:39,120 --> 00:23:42,363
Of course,
you're not constrained,
304
00:23:42,520 --> 00:23:44,170
are you, Marcus?
305
00:23:44,320 --> 00:23:46,607
Officially,
you're a photographer.
306
00:23:46,760 --> 00:23:49,081
So you can write what you want.
307
00:23:49,240 --> 00:23:52,323
Not anymore.
I've bumped into Braithwaite.
308
00:23:52,480 --> 00:23:54,926
There's the worst of them.
309
00:23:57,600 --> 00:23:59,921
We're supposed to be
advertising agents for his war.
310
00:24:00,920 --> 00:24:02,570
There's your problem, Ellis.
311
00:24:02,720 --> 00:24:04,563
You're making an enemy
of this bloke.
312
00:24:04,720 --> 00:24:07,246
Tish, he's nothing. Nothing.
313
00:24:07,400 --> 00:24:09,482
He can get you thrown off.
314
00:24:09,640 --> 00:24:12,166
Let him try.
Damn him to hell.
315
00:24:17,800 --> 00:24:20,246
(DISTANT SHELLING)
316
00:24:20,400 --> 00:24:22,289
(FLY BUZZES)
317
00:24:25,440 --> 00:24:28,922
- Want some, Horsie?
-Piss off.
318
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
Chook, how can you
bloody eat that?
319
00:24:31,720 --> 00:24:33,404
(LAUGHS) Yum.
320
00:24:34,720 --> 00:24:36,609
Hey, did you realise, Stew...
321
00:24:37,640 --> 00:24:40,769
...that you're named after
a plate of greasy army food?
322
00:24:40,920 --> 00:24:42,809
(LAUGHTER)
323
00:24:44,640 --> 00:24:46,529
Heard it before, mate.
324
00:24:46,680 --> 00:24:48,011
(LAUGHTER)
325
00:24:48,160 --> 00:24:50,003
You'll get used to it, Two Bob.
326
00:24:50,160 --> 00:24:52,242
Yeah?
327
00:24:52,400 --> 00:24:54,323
Bloody when?
328
00:24:56,080 --> 00:24:59,289
- How long have you been here?
-From the start.
329
00:25:00,960 --> 00:25:03,281
- Where are youse from?
-Western Australia.
330
00:25:03,440 --> 00:25:06,091
What? How'd you get there?
331
00:25:06,240 --> 00:25:08,049
You get born there,
just like anywhere bloody else.
332
00:25:08,200 --> 00:25:10,487
No, it's good. Good place.
333
00:25:10,640 --> 00:25:12,563
Yeah. Should have stayed there.
334
00:25:12,720 --> 00:25:15,803
It's a bit late, isn't it?
335
00:25:17,280 --> 00:25:19,408
I just want to
get stuck into them.
336
00:25:23,000 --> 00:25:25,128
No, you don't, mate.
337
00:25:25,280 --> 00:25:28,284
(EXPLOSION AND GUNFIRE)
338
00:25:34,440 --> 00:25:36,602
(FLIES BUZZ)
339
00:25:36,760 --> 00:25:39,240
(MAN GROANS)
340
00:25:40,640 --> 00:25:44,247
- Stay down.
-(CRIES)
341
00:25:44,400 --> 00:25:48,689
- Don't move.
-(GROANS)
342
00:25:48,840 --> 00:25:50,330
Alright, raise it.
343
00:25:52,880 --> 00:25:54,370
Stretcher bearers, ready?
344
00:25:55,360 --> 00:25:56,771
(GUNSHOT)
345
00:25:56,920 --> 00:25:59,207
- Fire!
-(GUNFIRE)
346
00:26:06,760 --> 00:26:09,047
(MAN SPEAKS TURKISH)
347
00:26:10,840 --> 00:26:12,968
(MAN SPEAKS TURKISH)
348
00:26:15,520 --> 00:26:16,965
Hold your fire!
349
00:26:17,120 --> 00:26:20,522
Hold your fire! Hold your fire!
350
00:26:21,520 --> 00:26:23,807
Wait!
351
00:26:25,640 --> 00:26:27,324
Hold your fire!
352
00:26:37,760 --> 00:26:40,047
Apologies, Yusbasi.
353
00:26:41,560 --> 00:26:45,087
Some of the men,
they do not know this flag.
354
00:26:48,360 --> 00:26:50,124
I need to get this man.
355
00:26:50,280 --> 00:26:52,009
You get him.
356
00:26:52,160 --> 00:26:54,731
No more fire.
357
00:26:57,600 --> 00:26:59,090
Afedersin.
358
00:27:03,960 --> 00:27:04,961
Go.
359
00:27:15,000 --> 00:27:17,048
Good. Good.
360
00:27:17,200 --> 00:27:18,770
Captain!
361
00:27:19,840 --> 00:27:21,842
We need to do something
about all this.
362
00:27:24,560 --> 00:27:26,130
The heat.
363
00:27:26,280 --> 00:27:28,123
This won't be good
for any of us.
364
00:27:31,160 --> 00:27:32,161
Yes.
365
00:27:34,760 --> 00:27:37,127
I will speak.
366
00:27:37,280 --> 00:27:39,362
Thank you, Captain.
367
00:28:10,480 --> 00:28:12,323
(HALF-LAUGHS)
368
00:28:12,480 --> 00:28:15,529
Birdy wants an armistice
at Anzac.
369
00:28:15,680 --> 00:28:18,001
Bodies are piling up.
370
00:28:20,520 --> 00:28:22,682
We have to accede to it.
371
00:28:22,840 --> 00:28:25,161
With respect, sir,
372
00:28:25,320 --> 00:28:27,766
we can hardly be approaching
the Turk cap in hand
373
00:28:27,920 --> 00:28:30,048
and asking for a ceasefire.
374
00:28:30,200 --> 00:28:32,282
What would they make of that
in Propaganda?
375
00:28:36,760 --> 00:28:41,243
You're right, Braith. Can't be
showing weakness at this time.
376
00:28:41,400 --> 00:28:43,402
I hardly think it's weakness,
Johnnie.
377
00:28:43,560 --> 00:28:45,005
I disagree.
378
00:28:45,160 --> 00:28:46,810
Just a few bodies
is hardly an excuse
379
00:28:46,960 --> 00:28:48,689
to sue for peace
when we're fighting...
380
00:28:48,840 --> 00:28:51,764
No, no, if the Turk comes to me,
I'll give him an armistice.
381
00:28:51,920 --> 00:28:53,763
Get yourself to Anzac, Braith.
382
00:28:53,920 --> 00:28:56,161
You can negotiate.
This will take a few days.
383
00:28:56,320 --> 00:28:58,163
Sir, I...
384
00:28:59,160 --> 00:29:00,650
Certainly, sir.
385
00:29:03,080 --> 00:29:05,082
(DISTANT THUNDER)
386
00:30:09,240 --> 00:30:10,924
A line
387
00:30:11,080 --> 00:30:13,924
exactly halfway
between the trenches.
388
00:30:15,440 --> 00:30:17,727
Each side collects and deposits
enemy bodies
389
00:30:17,880 --> 00:30:19,564
on the opposing side.
390
00:30:19,720 --> 00:30:22,007
Yes.
391
00:30:23,280 --> 00:30:25,886
- Would you like a cup of tea?
-Thank you.
392
00:30:26,880 --> 00:30:29,008
We begin at first dawn.
393
00:30:29,160 --> 00:30:30,810
No.
394
00:30:30,960 --> 00:30:32,291
No?
395
00:30:32,440 --> 00:30:34,408
We begin in good light.
396
00:30:34,560 --> 00:30:36,927
Let's not tempt anyone.
397
00:30:37,080 --> 00:30:40,687
I can assure you, Colonel,
there will be no tricks.
398
00:30:40,840 --> 00:30:43,081
Not from our side at least.
399
00:30:43,240 --> 00:30:46,767
There's a lot to be done,
so I'm sorry,
400
00:30:46,920 --> 00:30:48,763
but we start early.
401
00:30:48,920 --> 00:30:50,445
No.
402
00:30:50,600 --> 00:30:53,365
Thank you, gentlemen.
403
00:30:53,520 --> 00:30:56,967
If you'll arrange for me
to get around that wire again.
404
00:30:59,840 --> 00:31:01,763
There's more of yours than ours.
405
00:31:01,920 --> 00:31:05,288
Sadly, General, many more.
406
00:31:10,440 --> 00:31:12,249
7:30 until when?
407
00:31:19,680 --> 00:31:21,330
BIRDWOOD: So, what do you think?
408
00:31:21,480 --> 00:31:23,562
Have we a true contract?
409
00:31:25,120 --> 00:31:26,690
I don't trust him.
410
00:31:26,840 --> 00:31:29,366
He seemed like
an impressive fellow, Braith.
411
00:31:29,520 --> 00:31:31,682
Too damned smooth by half.
412
00:31:31,840 --> 00:31:33,285
I disagree.
413
00:31:33,440 --> 00:31:35,488
We should honour this.
414
00:31:35,640 --> 00:31:37,130
Dangerous.
415
00:31:39,200 --> 00:31:42,249
They're Turks, Birdy.
We mustn't forget that.
416
00:31:59,560 --> 00:32:01,210
Stand down!
417
00:32:01,360 --> 00:32:04,250
Prepare for burial duties!
418
00:32:04,400 --> 00:32:06,243
Stand down!
419
00:32:06,400 --> 00:32:08,926
- Prepare for burial duties!
-Stand down!
420
00:32:10,000 --> 00:32:11,968
Prepare for burial duties!
421
00:32:13,200 --> 00:32:15,646
Stand down! Prepare
for burial duties!
422
00:32:15,800 --> 00:32:18,963
Right, lads, stand down.
423
00:32:19,120 --> 00:32:21,009
We've been at stand to
for three bloody hours.
424
00:32:21,160 --> 00:32:22,650
We could have been sleeping.
425
00:32:22,800 --> 00:32:25,201
Plenty of time to sleep with
a Turk bullet in your head.
426
00:32:43,320 --> 00:32:46,164
(FLIES BUZZ)
427
00:32:46,320 --> 00:32:49,324
(DISTURBING MUSIC)
428
00:33:13,920 --> 00:33:15,843
(MEN RETCH)
429
00:33:58,600 --> 00:34:00,409
Ready...
430
00:34:45,960 --> 00:34:47,883
(SPEAKS TURKISH)
431
00:34:48,040 --> 00:34:50,520
(CONTINUES IN TURKISH)
432
00:34:50,680 --> 00:34:53,251
(CONTINUES IN TURKISH)
433
00:34:53,400 --> 00:34:54,401
Ha.
434
00:34:56,600 --> 00:34:58,284
Thanks.
435
00:35:10,160 --> 00:35:12,049
(SPEAKS TURKISH)
436
00:35:17,160 --> 00:35:18,650
(SPEAKS TURKISH)
437
00:35:26,320 --> 00:35:30,450
I-I make English. English.
438
00:35:30,600 --> 00:35:32,648
Yeah? Bully for you.
439
00:35:32,800 --> 00:35:36,566
Uh. Bully. Uh.
440
00:35:36,720 --> 00:35:39,690
Uh, we attack.
441
00:35:39,840 --> 00:35:42,889
We attack -
"Allah, Allah, Allah!" Huh?
442
00:35:43,040 --> 00:35:45,008
- Yeah, yeah, we bloody heard.
-(SPEAKS TURKISH)
443
00:35:45,160 --> 00:35:48,642
(SPEAKS TURKISH) Uh, you...
444
00:35:49,760 --> 00:35:54,527
You attack -
"Bastards! Bastards!"
445
00:35:58,040 --> 00:36:00,486
Bastards your god?
446
00:36:04,880 --> 00:36:08,680
Yeah. Yeah, mate, he's our god.
447
00:36:08,840 --> 00:36:12,526
(SPEAKS TURKISH)
448
00:36:23,520 --> 00:36:25,090
Hang on.
449
00:36:25,240 --> 00:36:27,049
This bloke's a Turk.
450
00:36:28,040 --> 00:36:31,931
(PRIEST SPEAKS LATIN)
451
00:36:59,760 --> 00:37:02,240
(SPEAKS TURKISH)
452
00:37:32,560 --> 00:37:34,130
Faith.
453
00:37:34,280 --> 00:37:36,726
We soldiers need faith.
454
00:37:38,080 --> 00:37:40,560
In our politicians
and our diplomats.
455
00:37:47,600 --> 00:37:49,728
That is politics, Captain.
456
00:37:53,040 --> 00:37:56,487
And this is diplomacy.
457
00:37:57,520 --> 00:37:59,682
Yes.
458
00:38:14,920 --> 00:38:17,048
Can I have a look?
459
00:38:19,160 --> 00:38:21,162
(SPEAKS TURKISH)
460
00:38:21,320 --> 00:38:23,163
Beautiful.
461
00:38:24,440 --> 00:38:26,920
(SPEAKS TURKISH)
462
00:38:50,920 --> 00:38:53,446
(SPEAKS TURKISH)
463
00:38:57,160 --> 00:38:58,366
Yeah.
464
00:39:00,320 --> 00:39:02,641
Wife, Wife, wife, wife.
465
00:39:02,800 --> 00:39:04,529
Fiancée.
466
00:39:04,680 --> 00:39:08,765
(SPEAKS TURKISH)
467
00:39:08,920 --> 00:39:12,970
Ismet. (SPEAKS TURKISH)
468
00:39:14,200 --> 00:39:15,167
Oh!
469
00:39:15,320 --> 00:39:20,087
Uh... Uh, Celia.
470
00:39:20,240 --> 00:39:21,765
Celia.
471
00:39:21,920 --> 00:39:25,367
Celia. (SPEAKS TURKISH)
472
00:39:26,600 --> 00:39:28,807
- Yeah.
- Çok güzel.
473
00:39:28,960 --> 00:39:31,167
Much, muc...güzel.
474
00:39:31,320 --> 00:39:34,085
- Bloody oath.
-(SPEAKS TURKISH)
475
00:40:10,920 --> 00:40:13,127
(SOLDIER GROANS)
476
00:40:13,280 --> 00:40:15,931
- He's still alive.
-Stretcher bearer!
477
00:40:16,080 --> 00:40:17,969
Stretcher bearer!
478
00:40:18,120 --> 00:40:20,851
Hey, you're gonna be right,
mate.
479
00:40:21,000 --> 00:40:22,445
- Hold on.
-Quickly!
480
00:40:22,600 --> 00:40:23,601
Jack!
481
00:40:27,880 --> 00:40:29,609
Hey...
482
00:40:48,360 --> 00:40:50,806
Pick up your equipment!
483
00:40:50,960 --> 00:40:52,962
Prepare to move back
to your own lines.
484
00:40:57,000 --> 00:40:59,970
Your sentries
can begin standing down.
485
00:41:05,960 --> 00:41:08,691
-(SPEAKS TURKISH)
-See you later.
486
00:41:11,400 --> 00:41:13,926
(MAN YELLS ORDERS IN TURKISH)
487
00:41:14,080 --> 00:41:15,923
Pick up your equipment!
488
00:41:16,080 --> 00:41:18,367
Prepare to move back
to your own lines.
489
00:41:18,520 --> 00:41:21,364
(MAN YELLS ORDERS IN TURKISH)
490
00:41:21,520 --> 00:41:25,206
Pick up your equipment!
Prepare to move back...
491
00:41:32,240 --> 00:41:33,810
Good luck, mate.
492
00:41:38,120 --> 00:41:39,451
(SPEAKS TURKISH)
493
00:41:44,200 --> 00:41:46,009
(SPEAKS TURKISH)
494
00:41:56,960 --> 00:41:57,961
Here.
495
00:42:02,360 --> 00:42:04,283
It's Australia.
496
00:42:04,440 --> 00:42:06,488
Not worth much.
497
00:42:07,480 --> 00:42:10,245
(SPEAKS TURKISH)
498
00:42:13,360 --> 00:42:14,691
Thanks.
499
00:42:21,680 --> 00:42:23,603
You could shoot me tomorrow.
500
00:42:23,760 --> 00:42:26,923
Allah korusun. God forbid.
501
00:42:27,080 --> 00:42:30,004
(MAN SPEAKS TURKISH)
502
00:42:30,160 --> 00:42:32,686
-(CONTINUES IN TURKISH)
-What did he say?
503
00:42:32,840 --> 00:42:36,640
He said, "Smiling may you go
and smiling come again."
504
00:42:36,800 --> 00:42:39,406
Jesus Christ.
505
00:42:48,600 --> 00:42:51,046
TOLLY: For what seemed like
the first time,
506
00:42:51,200 --> 00:42:53,168
a hush came over Gallipoli.
507
00:42:54,800 --> 00:42:56,723
We knew them now.
508
00:42:56,880 --> 00:43:00,601
They were fathers and sons
and brothers, just like us.
509
00:43:02,600 --> 00:43:04,807
We didn't hate them anymore.
510
00:43:08,600 --> 00:43:18,600
Ripped By mstoll
34516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.