Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,719 --> 00:00:14,057
CUATRO HIJAS
2
00:02:57,595 --> 00:03:00,390
- �Qu� te pasa, Emma?
- He olvidado el hueso para la sopa.
3
00:03:00,807 --> 00:03:05,603
�Sopa? Espero que se te de
mejor la cocina que la m�sica.
4
00:03:06,062 --> 00:03:09,274
Pap�, no debes enfadarte porque
no somos cuatro peque�os genios.
5
00:03:10,149 --> 00:03:12,277
Aunque s� que tenemos
un genio en la familia.
6
00:03:12,318 --> 00:03:14,362
Si te refieres a la voz de Kay,
s�lo es una voz corriente
7
00:03:14,529 --> 00:03:16,531
que necesita muchos a�os de estudio.
8
00:03:16,573 --> 00:03:19,492
�Y por qu�, cuando pediste la beca
a la fundaci�n, escribiste:
9
00:03:19,659 --> 00:03:22,620
"una voz sensacional, comparable
a la de la Tetrazzini"?
10
00:03:22,704 --> 00:03:23,872
Deb�a estar dormido.
11
00:03:24,747 --> 00:03:25,999
De todas formas, los padres
siempre exageran.
12
00:03:26,833 --> 00:03:28,001
- Deletr�alo.
- E-X...
13
00:03:29,002 --> 00:03:32,130
�De qu� sirve tener una voz como
la de la Tetrazzini si no estudias?
14
00:03:32,213 --> 00:03:35,300
S�lo piensas en comer chocolate
y en leer tonter�as.
15
00:03:35,383 --> 00:03:37,260
"Historias de amor reales".
16
00:03:37,427 --> 00:03:39,429
Tendr�as que estar contento
de que seamos como somos,
17
00:03:39,512 --> 00:03:43,558
en vez de espantajos con
narices grandes y gafas.
18
00:03:43,641 --> 00:03:45,727
Tu problema es que est�s anticuado.
19
00:03:47,770 --> 00:03:48,730
�Anticuado?
20
00:03:48,813 --> 00:03:52,901
Os gustar�a que esta casa
estuviera llena de jazz y de swing.
21
00:03:54,986 --> 00:03:57,113
�Callaos de una vez, basta!
22
00:03:58,198 --> 00:04:01,451
Si gritas tanto,
van a o�rte todos los vecinos.
23
00:04:02,285 --> 00:04:06,414
�Que me oigan! Soy buena persona.
�Qu� he hecho para merecer esto?
24
00:04:06,497 --> 00:04:08,708
No te sofoques, si no, te subir�
la presi�n arterial.
25
00:04:09,626 --> 00:04:12,670
- Eres mi hermana, no mi m�dico...
- Y t� eres como mi hijo...
26
00:04:12,754 --> 00:04:13,922
Si quiero que suba, subir�.
�Y quiero que suba!
27
00:04:14,881 --> 00:04:19,010
Esta cosa moderna no es, ni ser�
nunca m�sica. Insulta a mis o�dos.
28
00:04:19,177 --> 00:04:22,180
Prefiero escuchar Brahms
tocado con disonancia.
29
00:04:24,390 --> 00:04:28,394
Me voy al registro a borrar mi nombre
de vuestras partidas de nacimiento.
30
00:04:28,520 --> 00:04:30,605
�No quiero nada de vosotras!
31
00:04:32,732 --> 00:04:35,693
- D�jame darte un beso.
- �No quiero ning�n beso!
32
00:04:36,694 --> 00:04:37,946
- Sonr�e, pap�.
- �Quieres llevarte un paraguas?
33
00:04:38,821 --> 00:04:40,907
No va a llover,
y mi corbata est� bien as�.
34
00:04:45,078 --> 00:04:48,331
No he conocido nunca a un hombre
que se divierta tanto enfad�ndose.
35
00:04:49,207 --> 00:04:50,416
No deber�ais burlaros de �l.
36
00:04:51,334 --> 00:04:53,419
- Hola, Sr. Lemp.
- Hola, joven.
37
00:05:04,889 --> 00:05:08,059
- Emma, ah� llega tu amor.
- No te burles.
38
00:05:13,398 --> 00:05:16,276
- Hola.
- �M�s flores, Ernie? No deber�as.
39
00:05:16,484 --> 00:05:21,531
Esta vez, t�a Etta... Ver�,
quiero decir que es...
40
00:05:21,656 --> 00:05:24,617
- No importa, tranquilo, muchacho.
- Gracias.
41
00:05:24,701 --> 00:05:26,744
- Hola a todas.
- Hola, Ernest.
42
00:05:27,871 --> 00:05:29,873
- Hola, Emma.
- Hola.
43
00:05:30,081 --> 00:05:33,084
- �Qu� has tra�do hoy?
- Orqu�deas.
44
00:05:33,168 --> 00:05:35,044
�Orqu�deas?
45
00:05:35,128 --> 00:05:38,298
Pero si las flores que trajiste
ayer a�n est�n estupendas.
46
00:05:38,423 --> 00:05:41,509
Bueno, son... son para ti.
47
00:05:42,552 --> 00:05:46,681
No sab�a que necesitabas gafas.
Yo soy Thea, la m�s lista.
48
00:05:46,764 --> 00:05:50,685
Aquella es Emma. Corre hacia ella
con las flores y que se�is felices.
49
00:05:50,810 --> 00:05:52,896
No, esta vez son realmente
para ti.
50
00:05:52,979 --> 00:05:54,022
�Para m�?
51
00:05:54,898 --> 00:05:58,109
�As� que ahora son dos?
Qu� verg�enza.
52
00:05:59,152 --> 00:06:03,281
Hay una tarjeta dentro. Un tipo
vino a la tienda y dijo que yo deb�a...
53
00:06:03,323 --> 00:06:05,533
- �Del Sr. Benjamin Crowley!
- Hay algo detr�s.
54
00:06:06,409 --> 00:06:08,077
"Espero que las lleves esta noche".
55
00:06:08,453 --> 00:06:10,663
- �Qui�n es y d�nde lo conociste?
- No nos hab�as dicho nada.
56
00:06:10,747 --> 00:06:15,710
Lo he conocido esta ma�ana.
Hemos ido con Amanda al club de tenis.
57
00:06:15,877 --> 00:06:19,881
- �l conduc�a un magn�fico coche.
- �Era el m�s guapo de todos?
58
00:06:20,006 --> 00:06:22,091
- No, era el m�s distinguido.
- �Es alto?
59
00:06:22,175 --> 00:06:25,094
- S� y no...
- �Es joven?
60
00:06:25,220 --> 00:06:26,387
- Lo suficiente...
- �Es rico?
61
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Nada en la abundancia.
Es el presidente de la Sociedad Buster.
62
00:06:30,308 --> 00:06:33,603
Es el secretario del Max Burn Club.
Le encantan las cenas y...
63
00:06:33,478 --> 00:06:35,605
Probablemente tiene indigesti�n
cada viernes.
64
00:06:36,731 --> 00:06:39,359
- �C�mo has dicho que se llama?
- Benjamin Crowley.
65
00:06:39,776 --> 00:06:40,860
- Creo que yo...
- �Sin nombre compuesto?
66
00:06:40,944 --> 00:06:41,945
No ser� tan rico.
67
00:06:42,028 --> 00:06:44,572
Me ha invitado a ir al baile
del club esta noche.
68
00:06:44,989 --> 00:06:46,115
- �Vas a ir?
- Le he dicho que ir�...
69
00:06:46,199 --> 00:06:49,160
- Creo que es mejor que me vaya.
- �C�mo has dicho?
70
00:06:49,244 --> 00:06:52,247
- Que es mejor que me vaya.
- Muy bien, adi�s.
71
00:06:53,456 --> 00:06:56,543
�Por qu� las has tra�do t�?
Hubiera sido tan emocionante
72
00:06:56,626 --> 00:06:58,670
ver llegar corriendo al chico
de los recados diciendo:
73
00:06:59,712 --> 00:07:05,844
- "�Flores para la Srta. Thea Lemp!"
- No seas tonta.
74
00:07:05,969 --> 00:07:09,097
Como vivo aqu� al lado, me pareci�
una tonter�a y pens� que...
75
00:07:09,973 --> 00:07:15,228
Claro que s�, est� muy bien pensado.
As� podr�s llevarte tus calcetines.
76
00:07:15,353 --> 00:07:17,397
- Se me hab�an olvidado.
- Est�n aqu�.
77
00:07:18,481 --> 00:07:21,651
- �Verdad que son preciosas?
- Ya lo creo.
78
00:07:22,527 --> 00:07:25,613
Qu� rom�ntico:
orqu�deas y calcetines.
79
00:07:25,697 --> 00:07:28,825
- Aqu� los tienes.
- No s� c�mo agradec�rtelo.
80
00:07:28,908 --> 00:07:32,912
- Fue t�a Etta quien los zurci�.
- Ah, pues gracias por d�rmelos.
81
00:07:33,037 --> 00:07:34,956
Es maravilloso.
82
00:07:35,039 --> 00:07:38,084
- Hay algo... algo que yo...
- Est�n secos, no los escurras.
83
00:07:38,168 --> 00:07:39,335
- Perdona...
- Cuidado.
84
00:07:40,253 --> 00:07:41,254
Adi�s.
85
00:07:41,421 --> 00:07:44,465
Si alg�n d�a acaba una frase,
me casar� con �l.
86
00:07:44,549 --> 00:07:45,925
Espero que lo haga.
87
00:07:47,635 --> 00:07:48,678
�Emma?
88
00:07:49,804 --> 00:07:50,763
�Qu�?
89
00:07:51,681 --> 00:07:55,018
Espera un momento a que yo...
90
00:08:04,277 --> 00:08:06,446
- Es para ti.
- No ten�as por qu� hacerlo.
91
00:08:07,322 --> 00:08:10,533
Si el Sr. Crowley puede mandarle
orqu�deas a Thea, yo... bueno...
92
00:08:12,535 --> 00:08:14,746
Adi�s, y esta vez
me voy de verdad.
93
00:08:15,663 --> 00:08:16,664
Adi�s.
94
00:08:20,877 --> 00:08:22,045
�Emma, Emma!
95
00:08:22,128 --> 00:08:25,006
�D�nde est� tu combinaci�n?
No la encuentro.
96
00:08:25,215 --> 00:08:28,343
�No ir�s a ponerte otra
de mis combinaciones?
97
00:08:30,261 --> 00:08:32,472
�sta no est� rota.
Ya tienes un par.
98
00:08:32,555 --> 00:08:35,517
- Si quieres, yo puedo peinarte.
- S�, pero empecemos de una vez.
99
00:08:35,642 --> 00:08:38,770
- Puede llegar en cualquier momento.
- �Qu� est� pasando aqu�?
100
00:08:38,811 --> 00:08:41,731
No importa, s�lo quiero
que me prestes tu combinaci�n.
101
00:08:42,857 --> 00:08:43,900
Emma...
102
00:08:43,942 --> 00:08:46,027
Est� en el primer caj�n
de mi c�moda.
103
00:08:46,110 --> 00:08:49,113
Es incre�ble, tengo que buscar m�
combinaci�n en el caj�n de Kay
104
00:08:49,239 --> 00:08:51,282
para que se la ponga Thea.
105
00:08:52,200 --> 00:08:55,411
Estamos todas trabajando. �Y t�,
Kay, por qu� no haces algo tambi�n?
106
00:08:55,495 --> 00:08:59,666
Estoy haciendo algo muy importante:
me estoy relajando por Thea.
107
00:09:00,542 --> 00:09:04,671
Cada vez que una Lemp sale, el resto
se convierte en una colonia nudista.
108
00:09:04,879 --> 00:09:08,842
�Crees en serio que Benjamin Crowley
se merece toda esta conmoci�n?
109
00:09:08,967 --> 00:09:12,053
Claro que s�. Tiene mucho dinero.
110
00:09:12,136 --> 00:09:15,223
Thea quiere tener mayordomo,
y muchos criados.
111
00:09:15,265 --> 00:09:17,350
- Yo me gano la vida.
- S�, haciendo vestidos.
112
00:09:18,226 --> 00:09:22,397
Quiero que la gente me vea y diga:
"Ah� va la importante Sra. Crowley".
113
00:09:22,480 --> 00:09:23,606
�Y si no le quieres?
114
00:09:23,648 --> 00:09:26,651
El amor est� sobrevalorado,
pasado de moda.
115
00:09:26,776 --> 00:09:30,697
Yo, a�n creo en el amor, al
estilo de las novelas rom�nticas.
116
00:09:30,822 --> 00:09:35,076
- Un pr�ncipe sobre un caballo blanco.
- No seas tonta.
117
00:09:35,910 --> 00:09:37,120
Ya no quedan caballos blancos.
118
00:09:38,037 --> 00:09:41,207
�Por qu� preocuparse del futuro?
Lo que tenga que pasar, pasar�.
119
00:09:42,250 --> 00:09:44,377
Ann, diles que tengo raz�n
en lo del amor.
120
00:09:44,460 --> 00:09:45,461
No creo que la tengas.
121
00:09:45,545 --> 00:09:48,590
No me importar�a hacer de madre
de un gatito o de un beb�.
122
00:09:48,673 --> 00:09:51,759
Pero yo quiero divertirme, y re�rme,
y todos los matrimonios que he visto
123
00:09:52,635 --> 00:09:53,803
no se r�en mucho.
124
00:09:53,887 --> 00:09:55,847
Quiz�,
si tuviera un beb� sin marido...
125
00:09:55,972 --> 00:09:58,933
- �Qu� insensatez!
- No me refiero a tener un hijo,
126
00:09:59,017 --> 00:10:01,102
sino s�lo a hacerle de madre,
�me entend�is?
127
00:10:03,146 --> 00:10:04,189
Debe ser Ben.
128
00:10:04,314 --> 00:10:06,399
�Es puntual! �Oh, Dios, puntual!
129
00:10:09,402 --> 00:10:11,529
- Mirad, ese es su coche.
- Le habr� costado lo suyo.
130
00:10:11,613 --> 00:10:14,616
- Prefiero el caballo blanco.
- Un coche descapotable,
131
00:10:14,699 --> 00:10:18,745
- Te despeinar�s.
- No, me llevar� tu pa�uelo.
132
00:10:18,828 --> 00:10:20,747
Me lo tem�a.
133
00:10:23,082 --> 00:10:25,043
�La orqu�dea!
134
00:10:25,168 --> 00:10:28,213
- Date la vuelta. Olvidas la capa.
- Deprisa.
135
00:10:30,215 --> 00:10:32,258
- �D�nde est� la capa?
- En el sof�.
136
00:10:33,510 --> 00:10:35,386
No te canses.
137
00:10:36,513 --> 00:10:37,680
- Aqu� est�.
- Gracias.
138
00:10:39,516 --> 00:10:40,558
Deseadme suerte.
139
00:10:40,683 --> 00:10:43,853
- �No nos lo presentas?
- �Qu�? �Y que empiece a comparar?
140
00:10:44,729 --> 00:10:47,023
Todas sois m�s guapas que yo,
pero yo soy la m�s lista.
141
00:10:47,982 --> 00:10:48,942
Adi�s.
142
00:10:50,193 --> 00:10:52,278
Vamos, corre,
podr�s ver a Ben Crowley.
143
00:10:53,154 --> 00:10:54,155
�De veras?
144
00:10:59,494 --> 00:11:02,539
- Buenas tardes, Thea.
- Buenas tardes, Ben.
145
00:11:06,876 --> 00:11:09,838
Creo que quiero quedarme
soltera para siempre.
146
00:11:33,820 --> 00:11:35,989
�No puedes cantar bien
ni siquiera para ti?
147
00:11:55,800 --> 00:11:56,926
Molestas a las cocineras.
148
00:11:57,802 --> 00:12:00,013
He pensado que os ir�a bien
un poco de inspiraci�n.
149
00:12:11,357 --> 00:12:12,442
�Sacrilegio!
150
00:12:14,485 --> 00:12:17,572
No lo entiendo, este pavo
est� dando se�ales de vida.
151
00:12:17,655 --> 00:12:20,742
Cuanto m�s lo miro,
m�s me recuerda a Ben Crowley.
152
00:12:21,910 --> 00:12:23,953
- �Todo va bien, chicas?
- No te preocupes,
153
00:12:24,871 --> 00:12:27,957
- Ser� una cena estupenda.
- As� lo espero.
154
00:12:28,041 --> 00:12:30,210
D�janos a nosotras, nos ocuparemos
del Sr. Crowley.
155
00:12:30,293 --> 00:12:33,379
C�lmate, parecer� realmente
que t� has hecho la cena.
156
00:12:34,297 --> 00:12:36,424
Ahora que me acuerdo,
�Ann, te sabes el discurso?
157
00:12:36,508 --> 00:12:39,677
- Quiero o�rlo.
- "Sr. Crowley, no puedo creerlo,
158
00:12:40,553 --> 00:12:43,765
"Thea ha preparado la cena, y est�
tan fresca y bonita
159
00:12:43,806 --> 00:12:47,769
"como si acabara de salir
de una caja".
160
00:12:47,894 --> 00:12:50,063
- Ya he terminado de poner la mesa.
- Gracias, pap�.
161
00:12:50,939 --> 00:12:55,235
Ahora s�lo queda... Tu corbata...
D�jame arregl�rtela, por favor.
162
00:12:59,364 --> 00:13:02,450
Pensar que a�n tengo que pasar
esto tres veces m�s.
163
00:13:04,494 --> 00:13:10,834
- Y �ste es el Sr. Benjamin Crowley.
- Est� todo a punto.
164
00:13:10,959 --> 00:13:15,046
Escuchad, vosotras haced los �ltimos
preparativos. Yo abrir� la puerta.
165
00:13:15,129 --> 00:13:18,132
- �No pensar�s salir con el delantal?
- No ser�a mala idea.
166
00:13:18,216 --> 00:13:20,134
As� ver� lo hacendoso que soy.
167
00:13:20,218 --> 00:13:24,305
Ponte la chaqueta. Abrir� la puerta.
No os olvid�is de poner las flores.
168
00:13:25,431 --> 00:13:27,600
Ponte este jersey, yo llevaba
ese vestido anoche.
169
00:13:38,069 --> 00:13:40,071
- Buenas noches, Ben.
- Buenas noches, Thea.
170
00:13:41,114 --> 00:13:44,284
- �Me das el sombrero?
- S�, gracias.
171
00:13:45,243 --> 00:13:48,288
- Tienes una casa muy bonita.
- Gracias. Tu abrigo.
172
00:13:51,541 --> 00:13:53,710
- Est�s muy guapa esta noche.
- Gracias, Ben.
173
00:13:54,586 --> 00:13:57,839
Llego a la hora, �verdad? He estado
dando vueltas, tem�a adelantarme.
174
00:13:58,715 --> 00:14:01,885
- Llegas a tiempo, como de costumbre.
- Esa es mi norma, puntualidad.
175
00:14:02,010 --> 00:14:05,013
A las citas hay que darles
justo en la nariz.
176
00:14:06,139 --> 00:14:09,350
S� que est� feo se�alar, pero vas
a conocer al mejor padre del mundo.
177
00:14:10,226 --> 00:14:11,436
Un peque�o toque sentimental.
178
00:14:12,312 --> 00:14:15,398
- Es un placer.
- Lo mismo digo.
179
00:14:16,441 --> 00:14:19,611
- �Le apetece beber algo?
- Bueno, no me importar�a.
180
00:14:19,694 --> 00:14:23,823
- Tenemos un licor de moras casero.
- �sta es t�a Etta.
181
00:14:23,907 --> 00:14:26,993
Vaya, me han hablado mucho
de usted.
182
00:14:27,076 --> 00:14:32,165
- �De veras? �Qu� le han dicho?
- Pues... cosas buenas.
183
00:14:33,208 --> 00:14:36,336
- �sta es mi hermana Emma.
- �C�mo est�s, Emma?
184
00:14:36,419 --> 00:14:39,506
- �sta es Kay.
- �C�mo est�s, Kay?
185
00:14:39,589 --> 00:14:43,718
- Y �sta es Ann. La peque�a.
- Tambi�n soy el peque�o de la familia.
186
00:14:44,594 --> 00:14:45,803
- �Quieres que nos sentemos?
- Bueno, s�.
187
00:14:51,017 --> 00:14:53,978
- A su salud.
- A la suya.
188
00:14:55,021 --> 00:14:57,190
Nada como un licor casero para
entrar en calor.
189
00:14:57,273 --> 00:14:59,359
- Estoy de acuerdo.
- Lo he hecho yo.
190
00:15:00,235 --> 00:15:01,402
- �Por qu� no te sientas?
- Gracias.
191
00:15:06,616 --> 00:15:09,661
Si me lo permite,
tengo que atender la cena.
192
00:15:29,430 --> 00:15:33,643
- Una rosaleda de chicas.
- Muy po�tico.
193
00:15:33,726 --> 00:15:37,814
Oh, no es original m�o.
Lo he le�do en alguna parte.
194
00:15:38,773 --> 00:15:41,985
Pero el que lo escribi�
seguro que pens� en esta familia.
195
00:15:48,283 --> 00:15:51,286
Ya pod�is venir,
la cena est� a punto.
196
00:15:52,370 --> 00:15:53,496
- �Puedo?
- S�.
197
00:15:57,709 --> 00:15:58,793
Tenemos pato.
198
00:15:58,835 --> 00:16:01,838
Siempre he dicho que no hay nada
como una cena casera.
199
00:16:04,048 --> 00:16:05,967
Ten�is una casa encantadora.
200
00:16:06,050 --> 00:16:08,094
Gracias. Si�ntate aqu�.
Ver�s la cocina.
201
00:16:12,390 --> 00:16:16,394
Sr. Crowley, no puedo creerlo.
Thea ha hecho toda la cena,
202
00:16:16,477 --> 00:16:21,524
y est� tan fresca y bonita como
si acabara de salir de una caja.
203
00:16:21,733 --> 00:16:24,736
Es verdad,
est� guap�sima.
204
00:16:30,033 --> 00:16:33,119
- �Me das los guantes?
- S�, s�...
205
00:16:33,244 --> 00:16:35,079
Oh, mis guantes.
206
00:16:39,459 --> 00:16:41,419
Huele estupendamente.
207
00:16:41,503 --> 00:16:45,548
Te damos gracias, Se�or, por todo
lo que somos y pedimos tu bendici�n...
208
00:16:47,717 --> 00:16:50,762
- �Qu� pasa?
- Has de enfrentarte a la situaci�n.
209
00:16:50,887 --> 00:16:53,932
Ann se ha olvidado de encender
el horno para el pato.
210
00:16:59,145 --> 00:17:03,399
Por los bocadillos que vamos a
recibir te damos las gracias, Se�or.
211
00:17:04,442 --> 00:17:06,444
Desear�a no mentir a mi diario.
212
00:17:06,528 --> 00:17:08,655
�Hoy has salvado a un ni�o
de morir atropellado?
213
00:17:09,531 --> 00:17:10,657
No, pero queda bien.
214
00:17:11,616 --> 00:17:13,910
Eso suena a Thea.
�S�, lo es!
215
00:17:15,870 --> 00:17:17,914
A ver qu� ha pasado.
216
00:17:18,957 --> 00:17:21,084
- "Thea lleg�".
- Kay, despierta.
217
00:17:21,167 --> 00:17:25,380
- �C�mo se escribe intoxicado?
- L-N-T-O-X-l-C-A-D-O.
218
00:17:26,381 --> 00:17:30,426
Ponte esto. Tengo algo que contarte.
Es m�s importante que dormir.
219
00:17:31,427 --> 00:17:33,638
Por Dios, va a despertar
a toda la familia.
220
00:17:34,514 --> 00:17:37,684
Tengo algo que contaros.
�Tengo algo que contaros!
221
00:17:37,892 --> 00:17:43,106
Ben... Ma�ana me dar� el anillo.
Debe ser precioso.
222
00:17:43,982 --> 00:17:46,067
�Qu� ha pasado,
qu� te ha dicho?
223
00:17:46,150 --> 00:17:50,238
Estaba tan bonita con el vestido
de Emma, y t� sombrero, y t� abrigo.
224
00:17:50,363 --> 00:17:52,490
Ha dicho...
Es mejor que no...
225
00:17:53,449 --> 00:17:56,578
- �Qu� te ha dicho Ben?
- Ha dicho todo lo que soy,
226
00:17:56,661 --> 00:17:59,747
y lo que espero ser...
Luego os lo cuento.
227
00:18:00,623 --> 00:18:02,750
Preg�ntale a Ben si le importar�a
ser b�gamo.
228
00:18:02,876 --> 00:18:04,961
�Pap�! �T�a Etta!
229
00:18:07,005 --> 00:18:10,049
�Emma,
crees que la quiere de verdad?
230
00:18:10,216 --> 00:18:12,051
Va a casarse.
231
00:18:12,135 --> 00:18:14,304
�Pero crees que ella le quiere
tanto como a nosotras?
232
00:18:15,346 --> 00:18:17,432
Es un amor distinto.
233
00:18:18,349 --> 00:18:20,602
�Quieres decir que puede aparecer
un extra�o que signifique m�s para m�
234
00:18:21,477 --> 00:18:23,771
que pap� o t�a Etta?
235
00:18:26,691 --> 00:18:28,818
Creo que eso es imposible.
236
00:18:30,904 --> 00:18:34,073
Emma, no nos casemos nunca.
237
00:18:34,199 --> 00:18:37,243
Que Thea y Kay lo hagan si quieren,
nosotras no.
238
00:18:38,286 --> 00:18:41,372
Envejeceremos juntas,
con gracia y belleza.
239
00:18:41,498 --> 00:18:44,459
Las dos nos pareceremos a la madre
de los Willard.
240
00:18:45,418 --> 00:18:48,546
Si no nos casamos
no nos pareceremos a ninguna madre.
241
00:18:48,796 --> 00:18:52,884
Alg�n d�a pensar�s diferente.
Eres mucho m�s joven que yo.
242
00:18:53,801 --> 00:18:57,055
5 a�os, �qu� es eso? Y pr�cticamente
fui yo quien te educ�.
243
00:18:57,972 --> 00:19:00,225
Tuvimos las paperas y el sarampi�n
al mismo tiempo. Puro compa�erismo.
244
00:19:01,100 --> 00:19:04,354
- Fuiste t� quien me las contagi�.
- No, las compart� contigo.
245
00:19:05,480 --> 00:19:10,652
Emma, m�rame.
�No habr�s encontrado a alguien?
246
00:19:11,528 --> 00:19:13,655
- �No me estar�s ocultando algo?
- No.
247
00:19:13,738 --> 00:19:17,784
Me quedar� para vestir santos.
La familia tendr� una solterona.
248
00:19:17,909 --> 00:19:22,038
Dos, y tendremos una gata.
Y la llamaremos Betsab�.
249
00:19:22,956 --> 00:19:28,336
Topacio. Con ojos amarillos
y una cola larga y brillante.
250
00:19:29,254 --> 00:19:32,549
Cuidado, no la hagas demasiado guapa
si queremos que sea una solterona.
251
00:20:20,555 --> 00:20:21,556
Hola.
252
00:20:24,517 --> 00:20:26,686
- �Se puede saber qu� est�s haciendo?
- �Es tu puerta?
253
00:20:26,769 --> 00:20:30,732
- Una parte, s�.
- No es buena para columpiarse.
254
00:20:30,857 --> 00:20:33,985
Pero si me he columpiado en ella
durante 18 a�os.
255
00:20:34,068 --> 00:20:36,029
Ser� que yo exijo m�s que t�.
256
00:20:36,112 --> 00:20:39,199
El problema est� en ti, no en
la puerta. No sabes columpiarte.
257
00:20:39,282 --> 00:20:42,327
�Que no s� hacerlo?
Rid�culo.
258
00:20:43,369 --> 00:20:45,497
Sigo diciendo que no sabes.
�Quieres que te ense�e?
259
00:20:46,372 --> 00:20:47,582
Claro, despu�s de todo
es tu puerta.
260
00:20:47,665 --> 00:20:49,542
Es as�.
261
00:20:52,754 --> 00:20:53,755
�Ves?
262
00:20:53,922 --> 00:20:56,883
Voy a probarlo.
�Es as�?
263
00:21:00,094 --> 00:21:04,224
Casi. Un poco m�s de presi�n
en los pies y lo conseguir�s.
264
00:21:05,266 --> 00:21:07,310
Ahora, eso est� muy bien.
265
00:21:08,311 --> 00:21:11,439
�ste es el tercer o cuarto d�a
m�s feliz de mi vida.
266
00:21:12,607 --> 00:21:14,734
- Perdone.
- �Qu� se ha cre�do usted?
267
00:21:15,610 --> 00:21:17,862
- Hola, Sra. Ridgefield.
- �C�mo est�?
268
00:21:18,696 --> 00:21:21,950
- �ste es el se�or...
- Felix Deitz, amigo de la familia.
269
00:21:22,033 --> 00:21:25,036
- �sta es la Sra. Ridgefield.
- �C�mo est�?
270
00:21:25,161 --> 00:21:27,247
- Estoy bien, gracias.
- �Y el Sr. Ridgefield?
271
00:21:28,081 --> 00:21:30,333
- Tambi�n est� bien.
- Y su espalda, �mejor?
272
00:21:31,251 --> 00:21:34,546
- Mucho mejor.
- Me alegra o�rlo. Adi�s.
273
00:21:35,463 --> 00:21:36,631
Qu� cosas se ven.
274
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
- �Conoces al Sr. Ridgefield?
- No le he visto nunca.
275
00:21:41,678 --> 00:21:43,847
�C�mo sab�as que estaba
mal de la espalda?
276
00:21:44,764 --> 00:21:48,017
La Sra. Ridgefield tiene aspecto de
tener un marido con dolor de espalda.
277
00:21:55,275 --> 00:21:56,359
Sra. Cavitt.
278
00:22:01,698 --> 00:22:04,617
�Qu� es eso de un amigo
de la familia?
279
00:22:04,659 --> 00:22:07,912
Una peque�a exageraci�n. Mi padre
era amigo del viejo Sr. Lemp.
280
00:22:08,788 --> 00:22:11,082
- Yo soy su hija. Y no es tan viejo.
- As� que eres...
281
00:22:11,958 --> 00:22:16,045
- Ann, la columpiadora.
- Aqu� tengo una carta para tu padre...
282
00:22:16,129 --> 00:22:18,381
- Parece m�s joven de lo que es.
- Te creo, pero...
283
00:22:19,257 --> 00:22:22,385
Ahora est� en la fundaci�n,
trabaja all�. Es el decano.
284
00:22:22,468 --> 00:22:24,512
Uno de los decanos m�s j�venes
que han tenido nunca.
285
00:22:25,430 --> 00:22:28,558
Debe ser verdad. �sta es una carta
para el presidente de la fundaci�n.
286
00:22:28,641 --> 00:22:31,769
- �Puedes indicarme el camino?
- Ve una manzana hacia abajo,
287
00:22:31,853 --> 00:22:34,898
- En la esquina la encontrar�s.
- La fundaci�n, �eh? Gracias.
288
00:22:34,981 --> 00:22:39,152
No. La caseta del guardia.
Le preguntas d�nde est� y te lo dir�.
289
00:22:39,194 --> 00:22:41,154
- Gracias otra vez.
- De nada.
290
00:22:42,197 --> 00:22:44,407
Me he enganchado.
Adi�s.
291
00:22:45,492 --> 00:22:47,327
Por cierto,
292
00:22:48,453 --> 00:22:50,580
- �qu� ten�is para cenar?
- Chuletas, �por qu�?
293
00:22:50,663 --> 00:22:53,583
- Creo que me gustar�.
- Nadie te ha invitado a cenar.
294
00:22:53,666 --> 00:22:54,792
Pero tu padre lo har�,
ya lo ver�s.
295
00:22:56,836 --> 00:22:58,796
Te ver� en la cena.
296
00:23:05,261 --> 00:23:09,224
- Adi�s, Sra. Ridgefield.
- Pero bueno...
297
00:23:15,605 --> 00:23:18,691
No hay motivo para poner un
plato m�s. No creo que venga.
298
00:23:18,775 --> 00:23:22,862
Lo he visto. Vendr�. Y adem�s
nos dir� c�mo sentarnos.
299
00:23:22,946 --> 00:23:25,073
Monopolizar� la conversaci�n,
cortar� la carne, bendecir�
300
00:23:25,949 --> 00:23:29,202
y repetir� el postre.
Esa es mi impresi�n del Sr. Deitz.
301
00:23:29,285 --> 00:23:33,206
Mi impresi�n de tu impresi�n es que el
Sr. Deitz vende aspiradoras o algo as�.
302
00:23:33,331 --> 00:23:35,375
- Sea lo que sea, lo comprar�s.
- No, no.
303
00:23:35,416 --> 00:23:38,461
Ann me ha convencido.
Kay, �me dejas usar tus polvos?
304
00:23:38,670 --> 00:23:41,548
A m� tambi�n me ha convencido
y quiero ponerme guapa.
305
00:23:41,714 --> 00:23:43,800
Pues yo no pienso hacerle
ning�n caso.
306
00:23:43,842 --> 00:23:45,844
Me dedicar� a mis chuletas
de cordero.
307
00:23:45,969 --> 00:23:47,929
Ser� lo mejor,
t� est�s prometida.
308
00:23:47,971 --> 00:23:50,974
- Dime, �c�mo es ese joven?
- Pues es...
309
00:23:52,058 --> 00:23:53,184
�Qu� pasa?
310
00:23:58,314 --> 00:23:59,315
T�...
311
00:24:00,400 --> 00:24:01,568
Ese es el Sr. Deitz.
312
00:24:04,571 --> 00:24:05,655
�Quiere probar?
313
00:24:05,697 --> 00:24:08,908
Tu padre fue un gran m�sico y un
gran hombre, �qu� pensar�a de esto?
314
00:24:09,742 --> 00:24:12,954
Mi padre me ense�� este arte.
Y su hija lo ha mejorado.
315
00:24:18,293 --> 00:24:21,337
Esa m�sica moderna no vivir�.
Beethoven ha vivido y vivir�
316
00:24:21,421 --> 00:24:24,424
m�s de 100 a�os en la �pera,
en los conciertos...
317
00:24:24,507 --> 00:24:27,427
�peras, conciertos...
�A eso le llama sobrevivir?
318
00:24:31,806 --> 00:24:34,851
Vuestro jazz y vuestro swing...
319
00:24:34,934 --> 00:24:36,895
Prom�tame que no volver�
a decir "bah".
320
00:24:36,978 --> 00:24:40,106
De acuerdo, lo prometo.
Chicas.
321
00:24:48,281 --> 00:24:50,450
Aqu� pasa algo raro.
322
00:24:50,575 --> 00:24:55,788
- Hola, padre. Te echaba de menos.
- �Qu� tal?
323
00:24:56,664 --> 00:25:01,920
- Maravilloso padre, �est�s bien?
- Realmente pasa algo raro.
324
00:25:02,045 --> 00:25:04,088
- Hola, Deitz.
- Hola, Lemp.
325
00:25:06,174 --> 00:25:09,344
- Padre, �no vas a...?
- Chicas, �ste es Felix Deitz.
326
00:25:10,220 --> 00:25:12,388
Es un condenado joven que prefiere
el jazz a los cl�sicos,
327
00:25:12,430 --> 00:25:17,519
es arrogante, irrespetuoso, le gusta
discutir, engre�do, y... me gusta.
328
00:25:17,727 --> 00:25:20,688
Ha olvidado mencionar mi falta
de talento.
329
00:25:20,772 --> 00:25:23,900
- No ha dejado de repet�rmelo.
- Pueden verte s�lo con mirarte.
330
00:25:24,817 --> 00:25:27,987
Soy Thea, y creo que tienes talento.
�Qu� haces?
331
00:25:28,071 --> 00:25:29,072
Compongo.
332
00:25:29,155 --> 00:25:31,074
- Yo soy Kay.
- Encantado.
333
00:25:32,075 --> 00:25:35,245
- �C�mo est�s? �Qu� compones?
- Basura. Si Beethoven lo oyese...
334
00:25:35,370 --> 00:25:37,330
Poemas de melod�a moderna.
335
00:25:37,372 --> 00:25:40,500
Me gusta tan poco Beethoven
que no me dignar�a ni a imitarle.
336
00:25:40,583 --> 00:25:42,710
Me prometi� que no volver�a
a decir "bah".
337
00:25:43,628 --> 00:25:46,798
- Yo soy Emma, y la �ltima.
- Me alegro de conocerte.
338
00:25:46,923 --> 00:25:49,884
- Es un placer para m�.
- �Eso es todo?
339
00:25:49,926 --> 00:25:51,052
Pensaba que ser�a mucho peor.
340
00:25:51,928 --> 00:25:55,098
- Perdone.
- Cre� que no habr�a m�s hermanas.
341
00:25:55,181 --> 00:25:59,185
Le presentar� a la m�s joven.
Etta, �ste es Felix Deitz,
342
00:25:59,269 --> 00:26:00,478
hijo de un viejo amigo.
T�a Etta.
343
00:26:01,354 --> 00:26:02,522
- �C�mo est� usted?
- Encantada.
344
00:26:03,398 --> 00:26:06,526
Adem�s de la m�s joven,
es usted la m�s encantadora.
345
00:26:06,609 --> 00:26:10,697
Me sentar� a su lado y haremos
manitas por debajo de la mesa.
346
00:26:10,822 --> 00:26:13,867
- En otras palabras, soy su tipo.
- Eso es.
347
00:26:14,033 --> 00:26:17,162
- Adulador.
- Me siento adulado de estar aqu�.
348
00:26:19,247 --> 00:26:24,252
Adam, es lo mejor que ha entrado en
la casa desde la cafetera el�ctrica.
349
00:26:24,377 --> 00:26:28,506
Me alegro, porque le ver�s mucho.
�Conoces al presidente de la fundaci�n?
350
00:26:28,548 --> 00:26:32,594
Un tipo duro. Pues a este joven
le cost� 7 minutos convencerle
351
00:26:32,677 --> 00:26:34,804
- De que le diera un trabajo all�.
- 10 minutos. Los cont�.
352
00:26:34,888 --> 00:26:36,890
Incluyendo presentaci�n
y despedida.
353
00:26:36,973 --> 00:26:39,017
Eso significa
que vivir� en el pueblo.
354
00:26:39,976 --> 00:26:44,022
Todas queremos que vengas
a columpiarte en nuestra puerta.
355
00:26:44,105 --> 00:26:48,234
- Me paraliza la emoci�n.
- Estoy requiere una celebraci�n.
356
00:26:48,318 --> 00:26:50,403
- Emma, pon la mejor cuberter�a.
- Ya lo hemos hecho.
357
00:26:50,486 --> 00:26:53,490
- Y las servilletas con el bordado.
- Est�n en la mesa.
358
00:26:53,573 --> 00:26:55,533
Las puse despu�s de la descripci�n
de Ann.
359
00:26:56,743 --> 00:27:01,915
Muy bien. �Se da cuenta de que
esa cuberter�a y esas servilletas
360
00:27:01,998 --> 00:27:05,084
no han sido utilizadas nunca,
ni cuando vino el alcalde?
361
00:27:05,919 --> 00:27:09,047
- Qu� honor. Gracias, Lemp.
- De nada, Deitz.
362
00:27:09,130 --> 00:27:11,174
- Licor de moras.
- Lo he hecho yo.
363
00:27:11,382 --> 00:27:14,344
- �D�nde vivir�s?
- A�n no lo he decidido.
364
00:27:14,385 --> 00:27:16,387
Hay un hotel en la ciudad,
es peque�o, pero...
365
00:27:16,471 --> 00:27:17,597
- Y horrible.
- No creo que te guste.
366
00:27:18,473 --> 00:27:19,724
Hay un par de casas que alquilan
habitaciones.
367
00:27:20,767 --> 00:27:24,729
Yo hubiera vivido en cualquiera
de ellas cuando era joven.
368
00:27:24,812 --> 00:27:25,897
Ya lo discutiremos despu�s
de la cena.
369
00:27:26,773 --> 00:27:28,024
Mis chuletas de cordero
se est�n enfriando.
370
00:27:28,942 --> 00:27:32,153
Ya s� lo que haremos:
usted se sentar� all�, a mi lado;
371
00:27:32,195 --> 00:27:37,283
la Srta. Kay, aqu�, en esta silla;
oh, no, esa es para los columpiadores.
372
00:27:38,326 --> 00:27:41,538
Srta. Emma, creo que le gustar�
sentarse al lado de t�a Etta.
373
00:27:42,497 --> 00:27:45,542
Srta. Thea, he reservado un asiento
especial para usted.
374
00:27:46,709 --> 00:27:47,794
�Qu� os parece as�?
375
00:27:48,670 --> 00:27:52,841
Supongo que no tienes objeci�n a
que me siente en mi silla habitual.
376
00:27:52,966 --> 00:27:56,052
- Como si estuviera en su casa.
- Gracias, se�or.
377
00:27:56,219 --> 00:27:59,097
�No os lo he dicho?
378
00:28:02,433 --> 00:28:05,520
Tranquila tarde en casa.
Es porque Felix est� en la ciudad.
379
00:28:06,437 --> 00:28:08,690
Este tipo ha estado viviendo aqu�
un par de semanas,
380
00:28:09,566 --> 00:28:11,734
ejerciendo de rey, presidente
y dictador.
381
00:28:13,778 --> 00:28:22,162
Te contar� un secreto, diario.
Me gusta mucho.
382
00:28:28,293 --> 00:28:36,801
Ma�ana es el d�a de picnic
de la familia...
383
00:29:19,636 --> 00:29:25,850
Mira, la colina. Quer�a decirte
que all� hay vistas muy bonitas,
384
00:29:26,726 --> 00:29:27,936
y que tal vez podr�amos andar
hasta...
385
00:29:28,770 --> 00:29:30,980
Ahora no puedo, tengo
que remendar el jersey de Felix.
386
00:29:31,064 --> 00:29:33,107
Las polillas
le han declarado la guerra.
387
00:29:38,238 --> 00:29:40,448
- Oh, mi bot�n...
- Te he visto, Ernest
388
00:29:41,324 --> 00:29:42,450
y no me parece bien.
389
00:29:46,538 --> 00:29:50,667
Esto es maravilloso.
Bello de verdad.
390
00:29:50,792 --> 00:29:54,838
No me importar�a comprar aqu�,
construir�amos para nuestros hijos.
391
00:29:54,921 --> 00:29:57,966
Poner la casa frente al riachuelo,
a tu nombre, claro.
392
00:29:58,049 --> 00:30:02,136
Le pondr�amos un bonito nombre.
Podr�a hacer un buen negocio.
393
00:30:02,262 --> 00:30:05,515
Lo voy a tener en cuenta.
Si tuvi�ramos fecha para la boda.
394
00:30:06,432 --> 00:30:09,686
Thea, es casi junio, �no te
gustar�a ser una novia de junio?
395
00:30:10,562 --> 00:30:13,648
Hablaremos de eso en oto�o,
entonces lo precisaremos.
396
00:30:13,690 --> 00:30:14,899
�Cu�l es el veredicto,
te quiere o no te quiere?
397
00:30:15,775 --> 00:30:17,777
Es lo que intento averiguar.
398
00:30:17,986 --> 00:30:19,904
�No te lo he dicho a�n?
399
00:30:23,074 --> 00:30:24,200
- �Qu� est�s haciendo?
- Sopa de cebada.
400
00:30:24,242 --> 00:30:27,287
- A m� no me gusta.
- Pues a Felix s�.
401
00:30:27,412 --> 00:30:30,456
Felix.
Ven.
402
00:30:31,457 --> 00:30:33,585
- �Qu� pasa?
- Algo con el sol.
403
00:30:33,626 --> 00:30:36,671
- Me da en los ojos.
- Ponte la mano de visera.
404
00:30:36,796 --> 00:30:39,716
Hazlo t�,
no me gusta ver mi mano.
405
00:30:42,844 --> 00:30:44,888
�Est�s bien as�?
�C�moda?
406
00:30:46,139 --> 00:30:51,311
Muy bien.
�Emma! Perdona, sigue t�.
407
00:30:53,396 --> 00:30:55,315
- Yo llevar� el cubo.
- Pero si puedo.
408
00:30:55,398 --> 00:30:57,400
T� lo llevar�s cuando est� lleno.
409
00:30:58,568 --> 00:31:00,737
- Eso es, lo haces muy bien.
- Hemos llegado.
410
00:31:10,121 --> 00:31:13,166
�Por qu� ser� que los m�sicos
no saben arreglarse la corbata?
411
00:31:13,249 --> 00:31:15,210
Porque los m�sicos...
412
00:31:16,294 --> 00:31:18,421
- D�jame a m�.
- Gracias.
413
00:31:23,551 --> 00:31:26,679
- Ya est�.
- Ya tienes nueva ocupaci�n,
414
00:31:26,846 --> 00:31:29,974
si encuentras tiempo libre despu�s
de cocinar, coser y limpiar.
415
00:31:30,934 --> 00:31:35,104
Me gusta esa ocupaci�n.
Tendr� tiempo.
416
00:31:43,488 --> 00:31:46,658
T�a Etta estar� impaciente,
necesita el agua.
417
00:31:47,700 --> 00:31:51,746
- S�, volvamos.
- Yo lo llevar�.
418
00:31:57,919 --> 00:31:59,087
Est�s radiante, Emma.
419
00:32:00,213 --> 00:32:03,299
Es porque brilla el sol
y florecen las flores.
420
00:32:04,300 --> 00:32:06,261
Y adem�s Kay me prest�
el maquillaje.
421
00:32:10,515 --> 00:32:12,642
Empiezo a interesarme por esas
tonter�as que lees sobre druidas
422
00:32:12,725 --> 00:32:15,645
que viven en los �rboles
divirti�ndose.
423
00:32:15,770 --> 00:32:17,856
- Esa agua no es potable.
- �Qu� m�s da?
424
00:32:17,897 --> 00:32:18,940
No, no bebas.
425
00:32:20,942 --> 00:32:24,154
No me gustas con la corbata
arreglada. As� est� mejor.
426
00:32:25,029 --> 00:32:26,072
�T� est�s mejor as�!
427
00:32:26,197 --> 00:32:28,324
- �Quieres pelea?
- �Te crees muy dura?
428
00:32:29,200 --> 00:32:30,410
- Pisa la l�nea...
- Seguro que te gano.
429
00:32:31,286 --> 00:32:33,371
�Ven aqu� y pelea como un hombre!
430
00:32:36,624 --> 00:32:40,837
Que alguien vaya a la tienda
y traiga m�s perritos calientes.
431
00:32:41,713 --> 00:32:42,881
Vuestro padre
se ha comido una docena.
432
00:32:43,756 --> 00:32:44,007
Voy a por m� bici.
433
00:32:44,841 --> 00:32:47,010
- Te ganar� yo.
- Eso habr� que verlo.
434
00:32:47,135 --> 00:32:49,220
Te dar� un minuto de ventaja,
y s�lo pedalear� con un pie.
435
00:32:50,138 --> 00:32:52,140
Traed una caja de cervezas.
436
00:33:04,861 --> 00:33:07,906
�Qu� demonios te pasa,
llevas un ancla en la rueda?
437
00:33:07,989 --> 00:33:10,867
Soy lento al principio,
pero ya ver�s luego.
438
00:33:14,037 --> 00:33:15,121
�Cuidado!
439
00:33:23,630 --> 00:33:26,508
La vida era silenciosa
hasta que llegaste.
440
00:33:26,591 --> 00:33:29,677
Hay algo en ti que hace
que la gente se r�a siempre.
441
00:33:29,844 --> 00:33:31,971
- T� tambi�n tienes magia.
- �De veras?
442
00:33:32,805 --> 00:33:35,058
No s� lo que pasa, pero cuando
entras en un sitio se ilumina.
443
00:33:36,976 --> 00:33:41,147
Quiz� Edison tuviera una explicaci�n
para ello, pero yo no lo entiendo.
444
00:33:41,231 --> 00:33:44,442
De alguna manera me lo
transmites a m�. Brillo tambi�n.
445
00:33:45,318 --> 00:33:48,613
- No lo hab�a notado.
- Es interior, de los m�s caros.
446
00:33:50,573 --> 00:33:52,826
Somos una combinaci�n magn�fica:
luz y risa.
447
00:33:53,660 --> 00:33:56,913
S�, pero una cosa no es sin la otra.
Si t� no brillas, yo no puedo re�r.
448
00:33:57,789 --> 00:33:58,915
Y viceversa.
449
00:33:59,040 --> 00:34:03,211
As� que t� y yo no podemos
estar nunca separados.
450
00:34:04,087 --> 00:34:05,171
Voto por eso.
451
00:34:05,296 --> 00:34:11,511
No s� si ser� oportuno ahora,
pero tus ojos son preciosos.
452
00:34:12,554 --> 00:34:13,638
Es oportuno.
453
00:34:16,641 --> 00:34:18,893
�Los perritos calientes! Hemos
dejado una tropa hambrienta detr�s
454
00:34:19,769 --> 00:34:21,896
y especialmente a un hombre
que quiero mucho.
455
00:34:21,980 --> 00:34:25,108
Espera, esto es un recuerdo
para ti.
456
00:34:26,985 --> 00:34:31,322
- Eres un encanto.
- No vale nada, una tonter�a.
457
00:34:32,240 --> 00:34:34,450
Uno de los amuletos pone
"te quiero". �Te gusta?
458
00:34:35,368 --> 00:34:36,494
- Gracias.
- No me las des.
459
00:34:36,578 --> 00:34:38,621
Prom�teme que volveremos
sin prisas.
460
00:34:39,622 --> 00:34:40,707
Lo prometo.
461
00:34:43,793 --> 00:34:45,962
- Estar�n muertos de hambre.
- Seguro.
462
00:34:51,050 --> 00:34:54,137
Felix, para. �Me oyes?
463
00:34:54,304 --> 00:34:59,434
No me importa que pierdas t� tiempo,
pero no lo pierdas en mi piano.
464
00:34:59,517 --> 00:35:02,520
El primer premio son mil d�lares,
lo usaremos para comprar uno nuevo.
465
00:35:02,645 --> 00:35:04,772
Claro, piensas ganar
el primer premio, �eh?
466
00:35:05,607 --> 00:35:06,858
Vamos, tenemos una clase
a las tres.
467
00:35:07,734 --> 00:35:09,861
Nos queda media hora.
Estoy esperando a Borden.
468
00:35:09,944 --> 00:35:11,988
- �Qui�n es?
- Un pianista.
469
00:35:12,947 --> 00:35:14,949
Me ayudar� a orquestar
mis composiciones.
470
00:35:15,074 --> 00:35:18,244
Es un crimen que otra persona
pierda el tiempo en esa basura.
471
00:35:18,328 --> 00:35:20,371
No es una p�rdida de tiempo.
Mickey est� sin trabajo,
472
00:35:21,289 --> 00:35:22,248
as� que puede hacerlo.
473
00:35:22,332 --> 00:35:25,543
Dile de mi parte que orquestar esa
porquer�a es peor que no trabajar.
474
00:35:26,586 --> 00:35:30,632
- �Cu�ndo llegar�?
- Puede tardar m�s de una semana.
475
00:35:30,715 --> 00:35:32,800
- Aunque quiz� no llegue nunca.
- Yo cre�a...
476
00:35:34,761 --> 00:35:36,971
Cre�a que s�lo los trombonistas
se daban a la bebida.
477
00:35:37,096 --> 00:35:41,100
Mickey no bebe, s�lo es
un poco imprevisible.
478
00:35:41,184 --> 00:35:42,268
Estoy encantado
de o�r eso.
479
00:35:43,144 --> 00:35:45,355
Una persona en su sano juicio
no har�a eso.
480
00:35:46,356 --> 00:35:50,443
Y adem�s...
Te ver� en la fundaci�n.
481
00:36:09,295 --> 00:36:10,255
Adelante.
482
00:36:14,634 --> 00:36:17,637
- �Es aqu�?
- Aqu� es. Entra, Mickey.
483
00:36:18,555 --> 00:36:21,766
He trabajado en esta partitura
durante d�as.
484
00:36:21,850 --> 00:36:24,018
Espero que encuentres los arreglos
enseguida.
485
00:36:24,894 --> 00:36:28,982
Alfombras, olor a comida,
un piano y flores.
486
00:36:29,107 --> 00:36:32,277
Las casas como �sta son las
que sostienen la naci�n.
487
00:36:32,360 --> 00:36:34,445
- �Has perdido el tren?
- No he venido en tren.
488
00:36:35,321 --> 00:36:36,322
He hecho autostop.
489
00:36:36,406 --> 00:36:37,490
Te di m�s de lo que costaba
el billete.
490
00:36:37,615 --> 00:36:40,535
Apost� los 5 pavos
por un caballo muy malo.
491
00:36:40,618 --> 00:36:43,621
Ten�a un nombre muy bonito,
pero no recuerdo cu�l.
492
00:36:43,705 --> 00:36:45,874
A esta hora hay mucho tr�fico,
�por qu� has llegado tarde?
493
00:36:46,749 --> 00:36:51,045
Me han parado muchos coches peque�os,
pero yo esperaba un coche grande.
494
00:36:51,129 --> 00:36:53,006
Es el privilegio de los pobres.
495
00:36:53,089 --> 00:36:56,217
Me voy a la fundaci�n,
tengo una hora de clase.
496
00:36:57,218 --> 00:37:00,388
Podr�as buscarte una habitaci�n
aqu�, mientras trabajamos.
497
00:37:00,471 --> 00:37:02,473
Por m� vale,
me han echado esta ma�ana.
498
00:37:02,599 --> 00:37:04,642
Echar� mucho de menos
las telara�as.
499
00:37:05,518 --> 00:37:08,646
Empieza a mirarte esto. Cuando
vuelva, iremos a buscarte habitaci�n.
500
00:37:08,730 --> 00:37:11,941
Que d� sobre las v�as del tren,
no soporto este aire puro.
501
00:37:12,984 --> 00:37:17,030
Hay una mujer en la cocina,
pres�ntate t�. Se llama t�a Etta.
502
00:37:18,198 --> 00:37:19,240
Hasta luego.
503
00:38:09,249 --> 00:38:12,210
Ya me parec�a que no era Felix
el que tocaba.
504
00:38:13,503 --> 00:38:16,631
Usted debe ser un vagabundo
con un cierto don para el piano.
505
00:38:17,507 --> 00:38:20,593
Felix me ha dicho que me presentara.
Me llamo Mickey Borden.
506
00:38:20,677 --> 00:38:23,888
- Usted debe ser t�a no s� qu�.
- Etta.
507
00:38:24,764 --> 00:38:30,103
El nombre pega con las cortinas.
Dom�stico.
508
00:38:30,186 --> 00:38:33,231
Mi nombre fue primero,
luego las cortinas.
509
00:38:34,148 --> 00:38:37,318
�De qu� tipo es usted? �Un ogro
que esconde un tierno coraz�n,
510
00:38:37,485 --> 00:38:42,532
o es la simple abuelita
que en la cocina huele a quemado?
511
00:38:43,616 --> 00:38:47,662
Felix deb�a haberme advertido.
�Una taza de t�?
512
00:38:48,746 --> 00:38:49,914
�Un par de pasteles?
513
00:38:50,874 --> 00:38:53,084
�C�mo ha sabido que no hab�a
comido desde ayer?
514
00:38:54,085 --> 00:38:58,256
No puedes esconderle eso
a una t�a tan lista como yo.
515
00:38:58,339 --> 00:39:02,468
Ya veo. No hace falta que se haga la
generosa. El t� s�lo es agua caliente.
516
00:39:04,554 --> 00:39:08,558
Voy a poner el agua a hervir.
Luego te dir� lo que pienso de ti.
517
00:39:13,980 --> 00:39:17,108
- Hola, t�a Etta.
- Hola, querida. Llegas pronto.
518
00:39:17,984 --> 00:39:20,153
No pod�a concentrarme.
Steven ha roto su viol�n.
519
00:39:20,236 --> 00:39:24,282
- �Lo ha tirado al suelo?
- S�, pero dice que he sido yo.
520
00:39:27,327 --> 00:39:28,495
Es mi sobrina Ann.
521
00:39:29,537 --> 00:39:34,792
- Ann, �ste es Mickey no s� qu�.
- Borden.
522
00:39:35,710 --> 00:39:38,796
Borden. Pega con la camisa
y la corbata.
523
00:39:38,838 --> 00:39:42,008
- Creo que es amigo de Felix.
- S�lo conocidos.
524
00:39:42,091 --> 00:39:44,010
Estoy orquestando su composici�n.
525
00:39:44,093 --> 00:39:48,223
Iba a prepararle t�.
Un poco de agua caliente, �eh?
526
00:39:49,307 --> 00:39:51,392
T� no te muevas de aqu�.
527
00:40:16,501 --> 00:40:20,505
- �Tienes un cigarrillo?
- S�.
528
00:40:24,843 --> 00:40:25,885
Toma.
529
00:40:28,930 --> 00:40:30,056
Con filtro.
530
00:40:35,353 --> 00:40:38,398
Lo has asustado.
Es muy t�mido ante extra�os.
531
00:40:38,439 --> 00:40:40,275
No, sigue tocando.
532
00:40:42,485 --> 00:40:44,696
Le� en alguna parte que la invenci�n
del encendedor aument� el uso
533
00:40:45,572 --> 00:40:47,615
de cerillas un mil por ciento.
534
00:40:49,784 --> 00:40:52,871
Me hizo gracia.
Podr�as sonre�r.
535
00:40:57,000 --> 00:40:59,127
�Esa es una parte de la obra
de Felix?
536
00:40:59,210 --> 00:41:02,213
- Esto es m�o.
- Es precioso.
537
00:41:03,298 --> 00:41:04,382
Apesta.
538
00:41:06,426 --> 00:41:09,554
Creo que tiene raz�n.
Lo he dicho por decir algo.
539
00:41:13,725 --> 00:41:18,938
�No pensar�s presentarla al concurso?
Queremos que gane Felix.
540
00:41:18,980 --> 00:41:21,065
No podr�a presentarla,
s�lo tiene medio.
541
00:41:22,025 --> 00:41:25,278
�S�lo tiene medio?
�Sin comienzo y sin final?
542
00:41:26,362 --> 00:41:30,366
�Crees que est� bien dejar una
canci�n flotando, sin cara ni pies?
543
00:41:30,408 --> 00:41:31,409
�Por qu� no?
544
00:41:31,534 --> 00:41:35,580
Porque una composici�n sin todas
sus partes no ganar�a ning�n premio.
545
00:41:35,663 --> 00:41:38,791
No ganar�a ese premio ni
que fuera el �nico participante.
546
00:41:40,919 --> 00:41:43,963
O sea que tienes todas las
posibilidades de ganar.
547
00:41:44,172 --> 00:41:46,216
- �Crees que me dejar�an ganar?
- �Qui�nes?
548
00:41:47,133 --> 00:41:49,135
- Ellos.
- �Qui�nes?
549
00:41:49,219 --> 00:41:53,306
El sino, el destino, quienes
quieran que rijan nuestras vidas.
550
00:41:54,349 --> 00:41:55,391
No te entiendo.
551
00:41:58,561 --> 00:42:01,814
Llevan persigui�ndome m�s de
un cuarto de siglo, sin descanso.
552
00:42:02,774 --> 00:42:05,860
Lo primero fue dejarme sin padres,
que se arregle.
553
00:42:06,027 --> 00:42:10,114
Luego decidieron que no necesitaba
educaci�n.
554
00:42:11,241 --> 00:42:15,245
Cuando nac� tiraron una moneda
al aire: cara, pobre; cruz, rico.
555
00:42:15,370 --> 00:42:18,331
Lanzaron una moneda de dos caras.
556
00:42:19,374 --> 00:42:21,543
Luego se pusieron de acuerdo
sobre el talento.
557
00:42:22,710 --> 00:42:25,630
"S�, tendr� talento", dijeron.
558
00:42:25,713 --> 00:42:28,883
Pero no el suficiente para hacer
algo grande o bueno por su cuenta,
559
00:42:29,008 --> 00:42:32,971
s�lo para que ayude a los dem�s,
es lo que se merece.
560
00:42:33,012 --> 00:42:36,099
Unes todo esto y obtienes
a Michael Bolgard.
561
00:42:37,100 --> 00:42:39,227
- �Bolgard?
- Ese era mi nombre,
562
00:42:39,310 --> 00:42:41,396
cre� que al cambiarlo
transformar�a mi destino.
563
00:42:42,272 --> 00:42:43,314
No funcion�.
564
00:42:45,567 --> 00:42:49,696
- Creo que ha sido un tonto.
- No he pedido tu opini�n.
565
00:42:51,781 --> 00:42:56,953
Est�s insultando a alguien que
cree que un hombre elige su destino.
566
00:42:57,078 --> 00:43:00,206
Si es que ese hombre tiene
coraje y ambici�n.
567
00:43:04,210 --> 00:43:09,424
S� lo bastante de m�sica para
saber que si acabaras tu...
568
00:43:09,507 --> 00:43:13,595
Te digo que no me dejar�an ganar ah�
arriba. Lo �nico que tengo es tiempo.
569
00:43:13,845 --> 00:43:16,890
No piensan darme
ni una sola oportunidad.
570
00:43:19,851 --> 00:43:23,188
�Quieres otro cigarrillo? No hablemos
de eso, veo que es un tema espinoso.
571
00:43:24,105 --> 00:43:28,276
Es mi tema favorito. Hablar de m�
mala suerte es mi �nica diversi�n.
572
00:43:28,359 --> 00:43:32,447
Pero...
�T�a Etta, ay�dame, no aguanto m�s!
573
00:43:33,448 --> 00:43:35,617
�Estabas riendo?
�Estabas riendo de verdad?
574
00:43:36,534 --> 00:43:38,703
- Creo que s�, �por qu�?
- �Me har�as un favor?
575
00:43:38,828 --> 00:43:43,791
Echa la cabeza atr�s
y r�ete. Sin raz�n, r�ete.
576
00:43:49,047 --> 00:43:52,217
Lo hab�a imaginado.
No tienes idea de c�mo re�rte.
577
00:43:53,301 --> 00:43:56,513
Conozco la especie a la que me
enfrento: el tipo joven, alegre,
578
00:43:57,347 --> 00:43:58,389
una especie sin importancia.
579
00:43:58,515 --> 00:44:01,643
No es de la calidad de tu risa
de lo que me quejo, es tu actitud.
580
00:44:02,644 --> 00:44:05,730
Cuando te he pedido que te rieras,
me has preguntado por qu�,
581
00:44:05,813 --> 00:44:07,857
como si necesitaras una raz�n.
582
00:44:08,024 --> 00:44:12,111
Alg�n d�a te explicar� la diferencia
entre risa y risilla tonta.
583
00:44:16,366 --> 00:44:19,327
T�a Etta, yo ya he tenido
suficiente.
584
00:44:24,499 --> 00:44:26,793
- �Qu� prefieres, leche o lim�n?
- Nada.
585
00:44:27,669 --> 00:44:32,966
Deja de llevarme la contraria
y escoge una cosa. �Qu� prefieres?
586
00:44:33,049 --> 00:44:36,052
No intente hacerse la dura,
no le va.
587
00:44:41,266 --> 00:44:44,352
Voy a tomar el t� y a observar
a este hombre.
588
00:44:44,561 --> 00:44:47,564
Cuando le d� el bocadillo
no ser� tan arisco.
589
00:44:53,695 --> 00:45:00,160
�Lo ves? Thea, Ben, Felix, Ann,
pap�, t�a Etta, Emma, Ernest,
590
00:45:01,035 --> 00:45:04,205
Kay y... Mickey.
591
00:45:07,333 --> 00:45:09,460
No, te mereces m�s que eso.
592
00:45:12,422 --> 00:45:13,548
Has mejorado mucho
en una semana.
593
00:45:22,891 --> 00:45:24,976
�Qu� te parece as�,
te gustas ahora?
594
00:45:25,059 --> 00:45:28,062
- Sonr�o como un idiota.
- Has notado el parecido.
595
00:45:28,146 --> 00:45:30,273
Ayer estuviste husmeando
en mi habitaci�n, �verdad?
596
00:45:30,398 --> 00:45:32,442
�C�mo lo sabes?
Intent� no dejar huellas.
597
00:45:33,359 --> 00:45:35,361
Porque hay unas cortinas
que antes no hab�a.
598
00:45:35,445 --> 00:45:38,490
La pr�xima vez que salgas
pienso ponerte un par de floreros.
599
00:45:38,615 --> 00:45:41,868
No, flores no.
Consumen todo el ox�geno.
600
00:45:42,702 --> 00:45:45,788
Y luego subir� con un almohad�n
de puntillas.
601
00:45:45,997 --> 00:45:49,959
Quiz� reh�ses vivir como un humano,
pero al menos dormir�s como uno.
602
00:45:50,043 --> 00:45:52,170
Mi casera tiene �rdenes
de disparar contra ti.
603
00:45:52,253 --> 00:45:54,380
Y cuando acabe con tu habitaci�n
empezar� contigo.
604
00:45:55,256 --> 00:45:58,426
- �Qu� hay de malo en m�?
- Siempre llevas el pelo alborotado,
605
00:45:58,510 --> 00:46:02,597
y tu corbata a media asta.
Y me gustar�a que supieras algo
606
00:46:02,639 --> 00:46:03,723
sobre el estado de Nueva York.
607
00:46:04,641 --> 00:46:08,895
En el estado de Nueva York es
obligado llevar raya en los pantalones.
608
00:46:09,812 --> 00:46:12,023
Esta noche es la fiesta de cumplea�os
de pap�. Estar�s muy guapo
609
00:46:12,106 --> 00:46:15,235
- Con unos pantalones planchados.
- Lo pensar�.
610
00:46:16,069 --> 00:46:17,320
Tengo que ir a la ciudad
a por un regalo,
611
00:46:18,196 --> 00:46:20,448
mientras, �por qu� no trabajas
en tu composici�n?
612
00:46:21,324 --> 00:46:22,408
C�llate.
613
00:46:25,578 --> 00:46:29,749
Piensa que chasco se llevar�an
esos del destino si ganaras.
614
00:46:29,833 --> 00:46:32,836
- �Y qu� si gano?
- Ya estamos otra vez.
615
00:46:32,877 --> 00:46:35,004
Un traje nuevo, mi foto
en el "Life",
616
00:46:35,922 --> 00:46:38,091
y una ma�ana voy andando
tranquilamente, me sigue
617
00:46:38,132 --> 00:46:43,263
un rayo de luz con mi n�mero,
y de repente, desaparezco.
618
00:46:44,305 --> 00:46:47,350
S�, ese ser� mi final,
desaparecer� como un rayo.
619
00:46:48,351 --> 00:46:51,521
En alg�n lugar hay una camisa de
fuerza con tu nombre esper�ndote.
620
00:46:51,688 --> 00:46:52,772
Ven.
621
00:47:03,158 --> 00:47:08,288
No quiero que pienses que ha sido un
impulso. Llevo una semana plane�ndolo.
622
00:47:09,289 --> 00:47:10,456
�Tanto tiempo para eso?
623
00:47:14,586 --> 00:47:19,674
- S�lo es un beso de amigos.
- Vamos a ser grandes amigos.
624
00:47:19,883 --> 00:47:21,885
S�, har� lo que pueda.
625
00:47:21,968 --> 00:47:24,053
Vamos a ser tan amigos que no
tendremos que darnos nada
626
00:47:24,929 --> 00:47:26,139
por Navidad.
627
00:47:27,015 --> 00:47:30,185
Y que nadie diga que no he hecho
milagros con tu sonrisa.
628
00:47:30,268 --> 00:47:32,228
Es tarde, tengo que irme.
629
00:47:47,911 --> 00:47:48,995
- Hola.
- Hola.
630
00:47:50,038 --> 00:47:53,249
- �Estabas en el tren?
- S�. Ay�dame con esto.
631
00:47:54,125 --> 00:47:56,294
�C�mo no te he visto?
He recorrido todo el tren.
632
00:47:56,377 --> 00:47:58,379
Iba al lado de mi amigo
el maquinista.
633
00:47:59,422 --> 00:48:02,425
�Qu� mano fue la responsable
al tomar esa curva?
634
00:48:02,509 --> 00:48:04,511
- La m�a.
- Felicidades.
635
00:48:04,594 --> 00:48:06,638
Por un momento cre�
que no lo lograr�amos.
636
00:48:06,721 --> 00:48:10,767
El maquinista tambi�n. Escog� un
mal momento para empolvarme la cara.
637
00:48:10,892 --> 00:48:14,062
No lo tomes como algo personal,
pero a partir de ahora, ir� en autob�s.
638
00:48:14,938 --> 00:48:17,065
El conductor tambi�n
es amigo m�o.
639
00:48:17,148 --> 00:48:20,151
- Queda la bicicleta.
- Es mejor andar.
640
00:48:24,364 --> 00:48:26,407
- Te quiero, Ann.
- �Qu� has dicho?
641
00:48:26,533 --> 00:48:28,451
- Te quiero.
- �No te oigo!
642
00:48:28,535 --> 00:48:30,620
Digo que te quiero,
y no lo repetir�.
643
00:48:30,703 --> 00:48:32,622
- �Me quieres?
- �S�!
644
00:48:34,791 --> 00:48:37,043
- �Desde cu�ndo?
- Desde que te vi.
645
00:48:37,877 --> 00:48:39,087
S� que no es muy original.
646
00:48:41,047 --> 00:48:44,259
�Y bien?
Eso era una proposici�n.
647
00:48:44,342 --> 00:48:48,263
- As� que espero una respuesta.
- Claro, te adoro, Felix.
648
00:48:48,346 --> 00:48:50,431
- Ya es algo.
- �Pero no podr�amos seguir as�,
649
00:48:50,515 --> 00:48:52,433
ri�ndonos siempre?
650
00:48:52,559 --> 00:48:55,645
Podemos casarnos y seguir
ri�ndonos. Hay alg�n caso.
651
00:48:56,688 --> 00:48:57,814
Te quiero, Ann.
652
00:48:58,773 --> 00:49:00,984
No s� columpiarme ni soy
muy bueno transportando cosas,
653
00:49:01,901 --> 00:49:05,196
pero te har� feliz.
Eres todo mi mundo.
654
00:49:06,072 --> 00:49:08,324
El mundo loco del pasado
y el m�s loco del porvenir.
655
00:49:10,243 --> 00:49:11,411
Te quiero.
656
00:49:12,287 --> 00:49:14,497
Te lo advierto, es posible
que me r�a en la ceremonia.
657
00:49:14,581 --> 00:49:18,585
- Pues ya seremos dos.
- Eres un encanto.
658
00:49:20,795 --> 00:49:22,922
- �Le importa aguantar esto?
- No...
659
00:50:10,678 --> 00:50:12,764
�Feliz cumplea�os!
660
00:50:12,889 --> 00:50:16,059
Apreciar�a m�s vuestras atenciones
si afinarais m�s.
661
00:50:17,060 --> 00:50:20,188
- Qu� sorpresa, una radio.
- Una radio especial.
662
00:50:20,271 --> 00:50:22,148
No toca el jazz.
663
00:50:22,273 --> 00:50:23,399
Ya hemos hecho el pago inicial.
664
00:50:24,275 --> 00:50:26,319
As� es como vuestra madre
consigui� el piano.
665
00:50:26,444 --> 00:50:29,572
- Mira, pap�.
- Una chaqueta de terciopelo.
666
00:50:29,656 --> 00:50:31,699
S�lo te hemos estropeado
unas cuantas cortinas.
667
00:50:32,534 --> 00:50:34,744
Tus cigarros de 5 centavos
parecer�n coronas.
668
00:50:34,828 --> 00:50:38,832
- Mira esto.
- Parece Navidad.
669
00:50:39,040 --> 00:50:41,000
�Pero si es de Toscanini!
670
00:50:41,084 --> 00:50:44,045
- Aqu� est� mi regalo.
- Que cumpla muchos m�s.
671
00:50:44,128 --> 00:50:47,131
Para que se caliente
cuando oiga jazz.
672
00:50:47,215 --> 00:50:53,513
- Pasaba por Tiffany's el otro d�a...
- Es demasiado sofisticado.
673
00:50:53,638 --> 00:50:54,681
�Canta "la tirolesa"?
674
00:50:55,598 --> 00:50:58,643
Un suizo deber�a cantar
tirolesas, �verdad?
675
00:50:58,768 --> 00:51:01,813
Toma, es un soborno
para que no cambies.
676
00:51:01,896 --> 00:51:04,858
- Acepto el soborno.
- Ahora que hable.
677
00:51:08,153 --> 00:51:13,241
Este ha sido mi cumplea�os
m�s feliz.
678
00:51:14,284 --> 00:51:15,451
Lo recordar� siempre.
679
00:51:17,412 --> 00:51:19,539
No creo que me queden muchos
cumplea�os m�s.
680
00:51:19,622 --> 00:51:22,625
Otra tonter�a as� y te
mandamos a la cama sin cenar.
681
00:51:22,709 --> 00:51:25,753
No le hagas caso, s�lo
intenta parecer trascendental.
682
00:51:25,795 --> 00:51:27,797
Pero todos sabemos que no es as�.
683
00:51:27,881 --> 00:51:31,050
Cortaremos el pastel antes de que
lo inunde todo con l�grimas.
684
00:51:31,176 --> 00:51:34,220
De todas formas
he puesto demasiadas velas.
685
00:51:36,264 --> 00:51:39,392
Mickey,
te doy las gracias por esto...
686
00:51:40,435 --> 00:51:42,604
Lo hice yo por ti,
si no te importa.
687
00:51:44,647 --> 00:51:47,775
Ahora me parezco a Ben Crowley.
Conozco a los de su clase.
688
00:51:47,859 --> 00:51:51,821
Seguro que de peque�o
vend�a peri�dicos y m�ralo ahora.
689
00:51:51,863 --> 00:51:53,907
Yo tambi�n conozco
a los de tu clase.
690
00:51:55,074 --> 00:51:57,160
Es el de que una fiesta
sale diciendo:
691
00:51:57,243 --> 00:52:00,371
"Yo nunca he tenido una fiesta
ni un regalo", �no es verdad?
692
00:52:01,289 --> 00:52:02,290
T� ganas.
693
00:52:02,373 --> 00:52:06,461
Para evitar que puedas decir eso,
te he tra�do un regalo.
694
00:52:07,462 --> 00:52:08,588
Gemelos con iniciales.
695
00:52:09,714 --> 00:52:10,798
Pero...
696
00:52:11,841 --> 00:52:15,929
No es una broma.
Son buenos.
697
00:52:16,012 --> 00:52:19,057
Siempre hago mis compras
en los mejores sitios.
698
00:52:21,184 --> 00:52:23,228
Ten cuidado.
699
00:52:24,354 --> 00:52:25,396
Aqu� un cliente...
700
00:52:27,440 --> 00:52:30,485
- Buen�simo. �Lo has hecho sola?
- Totalmente.
701
00:52:30,568 --> 00:52:32,695
En ese caso me quedo contigo,
nos fugaremos juntos.
702
00:52:33,571 --> 00:52:34,697
- Eso est� hecho.
- �Seguro?
703
00:52:35,573 --> 00:52:37,867
Pod�as haberte comprado
una corbata nueva. Mira �sta.
704
00:52:38,743 --> 00:52:42,914
Est�is guap�simas esta noche.
No os parec�is a vuestro padre.
705
00:52:43,081 --> 00:52:45,083
Si tuviera diez a�os menos...
706
00:52:48,294 --> 00:52:52,298
�Qu� te parece si lo decimos ahora?
Sost�n esto.
707
00:52:52,382 --> 00:52:53,466
Tengo algo para ti.
708
00:52:56,511 --> 00:53:00,765
�Felix! Toma.
�Escuchadme todos!
709
00:53:00,849 --> 00:53:02,851
Tengo que hacer
un anuncio comercial.
710
00:53:03,893 --> 00:53:09,065
Escuchad, Felix y yo
vamos a casarnos. Mirad.
711
00:53:13,361 --> 00:53:16,364
- Qu� sorpresa.
- Estupendo, me alegro por los dos.
712
00:53:16,489 --> 00:53:20,493
- �As� que vais a casaros?
- Por fin he ca�do.
713
00:53:20,535 --> 00:53:22,579
- Ann, querida.
- T�a Etta.
714
00:53:22,704 --> 00:53:25,748
�No es estupendo?
Si nosotros...
715
00:53:31,045 --> 00:53:34,174
- �Me das un beso?
- Claro que s�.
716
00:53:35,091 --> 00:53:37,218
- Creo que me equivoco de chica.
- C�llate.
717
00:53:37,260 --> 00:53:41,389
Estoy celosa. Cambio mi brillante
carrera por un marido como Felix.
718
00:53:41,472 --> 00:53:44,517
- Os deseo lo mejor, Felix.
- Gracias, Ernest.
719
00:53:44,601 --> 00:53:47,687
Estoy segura de que ser�is
muy felices. Lo presiento.
720
00:53:48,688 --> 00:53:50,815
�Hab�is pensado cu�ndo
vais a casaros?
721
00:53:51,691 --> 00:53:52,901
Tan pronto como mi ropa
est� limpia.
722
00:53:54,903 --> 00:53:58,031
�Quer�is caf�?
Para que nadie se quede dormido.
723
00:53:58,114 --> 00:54:02,118
- Voy a prepararlo.
- Os echar� una mano.
724
00:54:02,202 --> 00:54:04,287
Eso de las bodas no es
contagioso, �verdad?
725
00:54:06,414 --> 00:54:09,626
No s� si deber�a entregar a mi hija
a un compositor de m�sica moderna.
726
00:54:10,585 --> 00:54:11,669
S�lo a una, pap�.
727
00:54:11,753 --> 00:54:13,796
Yo me casar� antes.
728
00:54:14,756 --> 00:54:17,884
- �A�n quieres que sea en junio?
- Pues claro que s�...
729
00:54:22,013 --> 00:54:23,181
Traed las flores de naranjo.
730
00:54:24,182 --> 00:54:27,185
- �Felicidades, Thea!
- Gracias.
731
00:54:28,269 --> 00:54:29,437
- Ben...
- No s� qu� decir.
732
00:54:30,313 --> 00:54:31,439
No digas nada.
733
00:54:32,440 --> 00:54:36,736
- �Junio? Entonces a�n estar� aqu�.
- Para la m�a tambi�n, �verdad?
734
00:54:37,612 --> 00:54:41,825
- �D�nde piensas estar si no?
- En Filadelfia, estudiando para la beca.
735
00:54:41,950 --> 00:54:44,953
Por favor, s� todas
las bromas sobre Filadelfia.
736
00:54:44,994 --> 00:54:46,955
�Pero te vas as�, de repente?
737
00:54:47,205 --> 00:54:50,208
He decidido que ya era hora
de trabajar en serio.
738
00:54:51,209 --> 00:54:54,420
Decidme, �qu� le est�
pasando a mi familia?
739
00:54:55,380 --> 00:54:57,382
�Bien! Creo que deber�a
proponer un brindis.
740
00:54:57,549 --> 00:55:02,762
- Es para ti, Ann.
- Gracias.
741
00:55:03,680 --> 00:55:04,722
Felicidad, Ann.
742
00:55:05,807 --> 00:55:08,059
Si escondes tu cabeza en m�
hombro, es menos probable
743
00:55:08,935 --> 00:55:11,980
- Que los de ah� fuera te oigan.
- No puedo evitarlo.
744
00:55:12,063 --> 00:55:15,150
- Quiero a Felix, y ahora...
- Encontrar�s a otro.
745
00:55:15,275 --> 00:55:20,363
Lo encontrar�s. Unos seis meses,
es lo que suele tardarse.
746
00:55:20,488 --> 00:55:23,616
Y no me contradigas, Emma.
Aunque sea una solterona,
747
00:55:23,700 --> 00:55:25,577
conozco bien estas cosas.
748
00:55:25,702 --> 00:55:28,913
Emma, ni siquiera has venido.
749
00:55:29,914 --> 00:55:32,834
Cari�o, �qu� te pasa?
750
00:55:33,001 --> 00:55:36,129
No debes ponerte triste,
no me marchar�.
751
00:55:36,212 --> 00:55:40,133
Estar� cerca de ti, nada
va a cambiar para nosotras.
752
00:55:40,216 --> 00:55:44,387
- Ya lo s�. Es s�lo que...
- �Cre�as que nunca me casar�a?
753
00:55:44,470 --> 00:55:46,556
Yo tambi�n lo cre�a.,
pero todas lo haremos.
754
00:55:47,432 --> 00:55:49,684
Y tendremos muchos ni�os,
todos violinistas.
755
00:55:50,685 --> 00:55:54,856
- Felix te gusta, �no?
- Claro, �y a qui�n no?
756
00:55:54,939 --> 00:55:59,068
Es s�lo que no puede acostumbrarse
a perder a la peque�a de la familia.
757
00:55:59,110 --> 00:56:04,282
Lo mismo que yo.
Echadme una mano con el caf�.
758
00:56:05,200 --> 00:56:08,411
T�a Etta tiene raz�n, soy una tonta.
Vamos, a trabajar.
759
00:56:09,496 --> 00:56:11,581
No me casar� con �l
si no quieres.
760
00:56:12,457 --> 00:56:14,542
- A�n podemos ser las solteronas Lemp.
- No, no...
761
00:56:16,669 --> 00:56:18,922
No hay nada que no hiciera
para que t� fueras feliz.
762
00:56:19,839 --> 00:56:21,883
Ya lo s�, peque�a.
763
00:56:23,134 --> 00:56:26,137
Vamos, van a pensar
que nos ha pasado algo.
764
00:56:27,180 --> 00:56:29,265
�Est�s segura que no es por Felix?
765
00:56:29,390 --> 00:56:33,436
T� nunca has demostrado
tenerle mucha simpat�a.
766
00:56:34,521 --> 00:56:39,609
Pero es tan dulce y divertido.
Cuando le conozcas, le querr�s mucho.
767
00:56:40,652 --> 00:56:45,990
Ann, c�llate de una vez. Si no les
llevamos caf�, nadie va a querer.
768
00:56:46,074 --> 00:56:50,119
Venid. T� coge los platos
y yo servir� el caf�.
769
00:56:51,204 --> 00:56:54,207
Gracias a Dios, a�n hay
una mano firme en la familia.
770
00:56:55,375 --> 00:56:57,418
Al final no habr� caf�
para nadie.
771
00:56:59,420 --> 00:57:03,716
S�lo porque yo... S�lo intentaba
que fueras humano, yo...
772
00:57:04,592 --> 00:57:06,678
Yo introduje las cortinas en
tu vida y no voy a...
773
00:57:06,803 --> 00:57:08,972
- �Por qu� eres tan bonita?
- �Qui�n, yo?
774
00:57:09,889 --> 00:57:12,976
Vas a casarte hoy.
Otro sue�o derribado.
775
00:57:13,101 --> 00:57:16,271
Es duro, �sabes? �Por qu�
tienes que parecer un �ngel?
776
00:57:17,230 --> 00:57:19,315
�Por qu� tendr�s ese brillo?
777
00:57:19,399 --> 00:57:24,571
Si tu nariz fuera grande y tus ojos
tristes, todo ser�a m�s sencillo.
778
00:57:24,654 --> 00:57:28,700
Pero m�rate,
ni un solo cabello fuera de sitio.
779
00:57:29,701 --> 00:57:32,829
No podr�a casarme sin permanente,
ser�a ilegal.
780
00:57:35,039 --> 00:57:38,042
Te felicito, bonito trabajo.
781
00:57:38,126 --> 00:57:41,171
Coges a un chico del fr�o,
le muestran una familia real,
782
00:57:41,212 --> 00:57:46,467
el viejo, t�a Etta, le ponen a Ann en
su camino, dejan que cambie su vida,
783
00:57:47,385 --> 00:57:50,638
y lo echan otra vez al fr�o...
Siempre ellos.
784
00:57:50,722 --> 00:57:52,765
Por favor, escucha...
785
00:57:54,767 --> 00:57:57,770
Dec�as que era por mi culpa,
nunca luch�.
786
00:57:57,854 --> 00:58:01,107
Ahora estoy dispuesto a luchar.
Te quiero y eres m�a, Ann.
787
00:58:02,025 --> 00:58:03,193
Por favor, s� razonable.
788
00:58:05,195 --> 00:58:06,279
De acuerdo.
789
00:58:07,405 --> 00:58:10,492
Ya lo ves,
tu teor�a es est�pida.
790
00:58:11,367 --> 00:58:13,536
La lucha es in�til.
Acepto el veredicto.
791
00:58:13,620 --> 00:58:18,750
Y adem�s ir� a la boda. Mi sonrisa
ser� tan valiente como la de Emma.
792
00:58:18,833 --> 00:58:20,835
�Por qu� dices eso?
793
00:58:20,960 --> 00:58:24,088
�No sabes que Emma est�
enamorada de Felix?
794
00:58:25,006 --> 00:58:29,052
�Emma enamorada de Felix?
Debes estar loco.
795
00:58:29,302 --> 00:58:34,307
Supongo que cuando est�s fuera
puedes ver cosas que otros no pueden.
796
00:58:34,390 --> 00:58:36,434
- No s� de qu� est�s hablando.
- Pobre Emma.
797
00:58:36,518 --> 00:58:38,645
La observ� la noche
en que lo anunciasteis.
798
00:58:39,521 --> 00:58:41,648
Su cara se puso blanca
y se fue corriendo.
799
00:58:41,773 --> 00:58:44,776
Cuando volvi� not�
que hab�a llorado.
800
00:58:44,901 --> 00:58:47,862
Eso hizo que me sintiera
muy cerca de ella.
801
00:58:47,946 --> 00:58:53,117
No fue por eso, es imposible.
Era porque yo me iba a casar...
802
00:58:53,201 --> 00:58:57,413
Hemos estado muy unidas.
No te creo.
803
00:58:58,289 --> 00:59:01,584
- Lo dices para asustarme.
- Adelante, c�sate.
804
00:59:02,460 --> 00:59:06,714
- Ve a casa, te esperan.
- Dime que es mentira.
805
00:59:07,882 --> 00:59:11,886
S�, �qu� m�s da
una cosa que otra?
806
00:59:12,887 --> 00:59:15,139
Bien, tengo que irme
a hacer el equipaje.
807
00:59:16,057 --> 00:59:19,352
- Adi�s, Ann.
- Adi�s, Mickey.
808
00:59:25,567 --> 00:59:26,651
T� primero.
809
00:59:27,652 --> 00:59:29,612
Quiero irme despu�s de ti.
810
00:59:46,296 --> 00:59:48,298
- �Emma?
- �S�, Felix?
811
00:59:48,381 --> 00:59:50,466
�Qu� es esto,
una corbata o un remo?
812
00:59:50,592 --> 00:59:53,636
Me atrever�a a asegurar
que es una corbata.
813
00:59:55,805 --> 00:59:59,809
Es monstruoso eso de casarse.
Cada d�a digo lo mismo.
814
01:00:00,894 --> 01:00:03,938
Ay�dame, Emma.
Sea lo que sea, �tamela.
815
01:00:04,022 --> 01:00:07,066
Estoy nervioso,
mis dedos parecen gelatina.
816
01:00:07,150 --> 01:00:09,360
- Est�n fr�os.
- Los tuyos tambi�n.
817
01:00:11,321 --> 01:00:14,491
Deb�a haber alquilado el traje en
lugar de hac�rmelo, �no te parece?
818
01:00:18,703 --> 01:00:20,622
- �Qu� tal?
- Espera un momento.
819
01:00:20,872 --> 01:00:21,915
Ya est� bien.
820
01:00:22,790 --> 01:00:24,876
�ste es mi �ltimo d�a
de trabajo de arreglar corbatas.
821
01:00:30,006 --> 01:00:32,133
- Dime, �te parezco atractivo?
- Demasiado.
822
01:00:34,219 --> 01:00:37,514
- Eh, no podr� decir "S�, quiero".
- Lo siento.
823
01:00:40,683 --> 01:00:42,519
Estate quieto.
824
01:00:46,815 --> 01:00:47,816
Ya est�.
825
01:00:48,900 --> 01:00:49,901
Gracias.
826
01:00:51,110 --> 01:00:52,946
Bien, listo.
827
01:00:53,154 --> 01:00:56,115
- �C�mo estoy?
- Est�s muy guapo.
828
01:00:56,199 --> 01:00:58,326
Pantalones a rayas.
Es simb�lico.
829
01:00:59,244 --> 01:01:03,540
Aqu� llega el novio... el pelma.
Aqu� llega el novio...
830
01:01:42,996 --> 01:01:46,124
Las tres y doce.
Yo tengo las tres y ocho.
831
01:01:46,249 --> 01:01:47,292
�Qu� hora tienes t�?
832
01:01:48,251 --> 01:01:52,547
- Las tres y cuarto.
- Perdonen.
833
01:01:54,549 --> 01:01:56,759
- �Qu� habr� pasado?
- Nada, se habr� puesto nerviosa,
834
01:01:57,677 --> 01:01:59,679
y habr� decidido darse
un paseo.
835
01:01:59,804 --> 01:02:00,889
Yo tambi�n lo hice
cuando me cas�.
836
01:02:02,891 --> 01:02:07,061
�Qu� le habr� pasado? No tendr�
tiempo ni de arreglarse un poco.
837
01:02:07,103 --> 01:02:10,148
- �Qu� hora has dicho que era?
- �Otra vez? Las tres y cuarto.
838
01:02:10,315 --> 01:02:12,233
Pero el reloj del vest�bulo...
839
01:02:12,317 --> 01:02:15,361
Olv�date de la hora y d�jate
de comportarte como un tonto.
840
01:02:15,570 --> 01:02:17,614
Es mi primera boda, puedo esperar.
841
01:02:18,698 --> 01:02:21,784
- Seguro que esa es Ann.
- Bien, ya era hora.
842
01:02:22,785 --> 01:02:24,871
No, es un mensajero.
Un telegrama.
843
01:02:24,954 --> 01:02:28,082
- Yo lo coger�.
- Es el que esper�bamos.
844
01:02:28,917 --> 01:02:32,170
La compa��a de muebles: Felicidades,
nuestra venta de muebles
845
01:02:32,253 --> 01:02:34,088
empezar� el lunes.
846
01:02:34,172 --> 01:02:37,383
- Emma, es para ti.
- Debe ser de Kay.
847
01:02:41,638 --> 01:02:43,515
�Algo malo, Emma?
848
01:02:44,557 --> 01:02:45,683
�Qu� pasa?
849
01:02:46,851 --> 01:02:51,815
Es de Ann. Va a casarse
con Mickey Borden.
850
01:02:53,983 --> 01:02:56,194
- D�jame verlo.
- �Qu� dice?
851
01:02:57,111 --> 01:03:01,407
"Emma, dale la noticia a Felix.
Hazle entender que es lo mejor.
852
01:03:02,242 --> 01:03:04,494
"Lo he descubierto justo a tiempo
de cometer una equivocaci�n.
853
01:03:04,577 --> 01:03:06,621
"Mickey y yo estaremos casados
cuando recibas esto.
854
01:03:07,497 --> 01:03:09,666
- "Felix entender� y perdonar�".
- �Calla!
855
01:03:15,922 --> 01:03:17,006
Lo siento, hijo.
856
01:03:19,008 --> 01:03:20,093
�Qu� podemos hacer?
857
01:03:21,052 --> 01:03:22,095
�Padre?
858
01:03:23,263 --> 01:03:27,308
Tienes que hacer alguna cosa.
No te quedes ah� parado.
859
01:03:27,517 --> 01:03:31,604
- No puedo enfrentarme a esa gente.
- Tenemos que hacerlo.
860
01:03:31,688 --> 01:03:33,606
Yo me encargar�.
861
01:03:41,948 --> 01:03:46,202
Lo siento, pero la familia quiere
que hable con usted y sus amigos.
862
01:03:48,371 --> 01:03:54,586
"Dale la noticia. Hazle entender
que es lo mejor. Una equivocaci�n.
863
01:03:55,461 --> 01:03:56,713
"Mickey y yo estaremos..."
864
01:04:26,910 --> 01:04:29,871
Este silencio hiere mis o�dos.
865
01:04:29,954 --> 01:04:34,083
- S�lo queda una en mi orquesta.
- Por Navidad estar�n todas aqu�.
866
01:04:34,167 --> 01:04:36,211
- Ahora le estoy escribiendo a Ann.
- Sigamos, Emma,
867
01:04:36,294 --> 01:04:39,464
pero toca m�s fuerte.
S�lo pido un poco de ruido.
868
01:05:41,985 --> 01:05:45,029
Cari�o,
�odias la sopa de verduras?
869
01:05:45,113 --> 01:05:48,074
- No, me gusta.
- Pues yo la odio.
870
01:05:48,158 --> 01:05:52,245
Acabo de descubrir algo,
no puedo hacer sopa de verduras.
871
01:05:52,328 --> 01:05:56,541
Podr�as improvisar algo con las
verduras: una tortilla o estofado.
872
01:05:56,624 --> 01:06:01,588
Creo que falta algo.
Las verduras han desaparecido.
873
01:06:01,713 --> 01:06:05,800
Bueno, creo que podemos esperar
la cena de Navidad de tu padre.
874
01:06:06,843 --> 01:06:10,972
He vuelto a leer la carta.
Cada vez me gusta m�s.
875
01:06:13,308 --> 01:06:17,395
- Vamos fuera a tomar un bocado.
- No tenemos dinero.
876
01:06:17,479 --> 01:06:20,440
Gastamos lo �ltimo que ten�amos
en los billetes de tren.
877
01:06:20,565 --> 01:06:24,736
- Puedo vender algo que ya no use.
- �Y despu�s qu�?
878
01:06:25,570 --> 01:06:27,697
Recurriremos
a la asistencia social.
879
01:06:27,864 --> 01:06:31,868
No puede ser, aunque ya me siento
bastante viejo.
880
01:06:33,077 --> 01:06:36,206
Demonios, no puedo ganar dinero
orquestando.
881
01:06:37,123 --> 01:06:39,209
Me gustar�a saber hacer otra cosa.
882
01:06:39,292 --> 01:06:42,504
Con unas canas ser�as
un presidente de banco perfecto.
883
01:06:46,466 --> 01:06:49,594
Apuesto a que te gustar�a
salir de esta pocilga.
884
01:06:49,677 --> 01:06:50,845
No est� tan mal.
885
01:06:53,932 --> 01:06:54,974
Ann,
886
01:06:56,017 --> 01:07:00,021
despu�s de este tiempo,
�a�n me quieres?
887
01:07:01,064 --> 01:07:03,191
Han pasado cuatro meses,
claro que s�.
888
01:07:03,274 --> 01:07:04,359
�Seguro?
889
01:07:05,360 --> 01:07:07,445
Llama a un notario
y lo dir� por escrito.
890
01:07:08,363 --> 01:07:11,449
A�n me quieres.
Debes estar loca.
891
01:07:11,574 --> 01:07:14,702
Eso demuestra que no eres
una persona normal.
892
01:07:14,744 --> 01:07:17,872
T� tampoco est�s dentro
de los c�nones de la normalidad.
893
01:07:19,958 --> 01:07:21,084
Tengo hambre.
894
01:07:28,341 --> 01:07:29,384
No lo veo claro.
895
01:07:31,261 --> 01:07:34,472
�Qu� no? Escucha,
t� al piano y yo a la bater�a.
896
01:07:34,597 --> 01:07:39,644
Y �l con la trompeta y el saxo.
Es amigo del viol�n. Est� clar�simo.
897
01:07:39,727 --> 01:07:41,813
Podr�amos ganar dinero
y divertirnos.
898
01:07:41,938 --> 01:07:46,067
- �Sabes d�nde? En Sudam�rica.
- �C�mo lo sabes? �Has estado all�?
899
01:07:46,109 --> 01:07:50,029
- No, pero he visto muchas postales.
- Parece interesante.
900
01:07:50,155 --> 01:07:52,157
�Qu� clase de rayos tienen all�?
901
01:07:53,283 --> 01:07:54,325
�Rayos?
902
01:07:54,409 --> 01:07:57,495
Deben ser potentes,
son pa�ses tropicales.
903
01:07:58,413 --> 01:08:01,541
Tropical significa actual y moderno.
904
01:08:01,624 --> 01:08:04,669
Ya lo dec�a yo, son todos
pa�ses muy modernos.
905
01:08:04,794 --> 01:08:06,838
- �De qu� habl�is?
- No es mala idea.
906
01:08:06,880 --> 01:08:09,841
- �Cu�nto cuesta el viaje?
- Primero esc�chame a m�.
907
01:08:09,924 --> 01:08:14,012
- �Con o sin la se�ora?
- Pi�nsatelo bien, Mickey.
908
01:08:15,180 --> 01:08:16,306
- Con.
- Gracias.
909
01:08:17,223 --> 01:08:20,310
Pues entonces dos o trescientos
d�lares. Eso en segunda clase.
910
01:08:20,393 --> 01:08:21,519
Esto es el fin de Sudam�rica.
911
01:08:22,353 --> 01:08:23,605
Cuando estuve en Washington
estuve en la casa de la moneda,
912
01:08:24,481 --> 01:08:26,649
fue la �ltima vez
que vi 300 d�lares.
913
01:08:26,733 --> 01:08:30,820
- �No tienes nada para vender?
- �Cu�nto me dar�an por una esposa?
914
01:08:31,779 --> 01:08:34,073
- Seguro que pagar�an bien.
- Gracias.
915
01:08:34,949 --> 01:08:38,036
Si tuviese un hermano, ahora
tendr�as los ojos morados.
916
01:08:38,203 --> 01:08:40,163
- �M�s caf�?
- La cuenta.
917
01:08:40,205 --> 01:08:42,415
Pago yo, quiero sentirme
rico por una vez.
918
01:08:43,291 --> 01:08:46,336
Gracias. Consigue el dinero,
nos gustar�a que vinieses.
919
01:08:46,419 --> 01:08:50,548
Adi�s, Sra. Borden.
Ah, y Feliz Navidad.
920
01:08:50,632 --> 01:08:52,717
Feliz Navidad. Vamos.
921
01:08:53,885 --> 01:08:56,763
- Gracias por pagar la cuenta.
- De nada.
922
01:09:00,975 --> 01:09:04,187
S�, quiz� pueda sacarle
el dinero a Crowley.
923
01:09:04,312 --> 01:09:06,231
�No lo dir�s en serio?
924
01:09:06,356 --> 01:09:08,441
Ser� un pr�stamo legal. Prometo
pagarle el seis por ciento
925
01:09:08,483 --> 01:09:12,487
- Y firmarle papeles.
- No puedes.
926
01:09:12,612 --> 01:09:15,698
- �Por qu� no? Es de la familia.
- Entr� a trav�s del matrimonio.
927
01:09:15,740 --> 01:09:17,784
No le cobramos entrada,
y no lo haremos ahora.
928
01:09:18,701 --> 01:09:22,872
Si no me prometes que no le
dir�s nada, no ir� a casa.
929
01:09:22,956 --> 01:09:24,999
De acuerdo, te prometo
que no se lo pedir�.
930
01:09:25,124 --> 01:09:29,295
A�n m�s, le ofrecer� dinero.
Vamos, toma un cigarrillo.
931
01:09:30,255 --> 01:09:34,300
Ahora me toca preguntarte a m�.
En estos cuatro meses,
932
01:09:34,425 --> 01:09:35,510
�has sido feliz?
933
01:09:36,594 --> 01:09:39,639
He estado m�s cerca de eso
que nunca.
934
01:09:39,722 --> 01:09:41,724
�Entonces por qu� quieres
ir a Sudam�rica?
935
01:09:41,808 --> 01:09:44,853
Para ver c�mo son los rayos all�,
nada m�s.
936
01:09:45,937 --> 01:09:49,065
Si no estuvi�ramos casados,
si fueras un hombre libre,
937
01:09:49,149 --> 01:09:52,235
encontrar�as la manera de irte,
de poliz�n, quiz�.
938
01:09:53,111 --> 01:09:54,362
Pueden ir dos por el mismo precio.
939
01:09:55,238 --> 01:09:57,490
No, si voy, quiero ir
con un cierto estilo.
940
01:10:01,578 --> 01:10:02,620
�Qu� piensas?
941
01:10:02,704 --> 01:10:06,666
Si encontrara una cartera
llena de dinero por la calle,
942
01:10:06,791 --> 01:10:09,836
�ser�a capaz de huir sin ti?
943
01:10:09,878 --> 01:10:12,046
- �Cu�nto apuestas?
- Prefiero no arriesgarme.
944
01:10:12,922 --> 01:10:13,965
Yo tampoco.
945
01:10:25,602 --> 01:10:26,561
Hemos llegado.
946
01:10:28,605 --> 01:10:30,732
P�gate a m�, Ann,
me sienta bien.
947
01:10:31,649 --> 01:10:33,735
Has sido muy amable al venir
a buscarnos, Ernest.
948
01:10:33,818 --> 01:10:38,031
- Yo s�lo recibo �rdenes.
- Veo que Emma te tiene tiranizado.
949
01:10:38,114 --> 01:10:41,075
Un poco s�, pero resulta divertido.
950
01:10:41,159 --> 01:10:43,328
Espera, Ernest llevar�
todas las maletas.
951
01:10:43,369 --> 01:10:45,288
Luego le obligar� a fregar
los platos.
952
01:10:45,413 --> 01:10:46,414
�Lo veis ahora?
953
01:10:47,457 --> 01:10:50,418
- Le tienes bajo control, �eh?
- Esto no es nada.
954
01:10:50,543 --> 01:10:53,588
- Espera a que estemos casados.
- Tiemblo al pensarlo.
955
01:10:54,631 --> 01:10:55,757
Hace fr�o, pasad.
956
01:10:56,799 --> 01:11:01,054
D�jame un poco a m�, Ann,
me encantar�.
957
01:11:02,138 --> 01:11:05,183
- Estoy contento de verte, Mickey.
- Y yo de estar aqu�.
958
01:11:14,400 --> 01:11:16,486
- Hola, Lemp.
- Hola, Deitz.
959
01:11:17,654 --> 01:11:19,656
- �C�mo est�s?
- Bien.
960
01:11:20,782 --> 01:11:22,784
�C�mo se ha portado
desde que gan� el premio?
961
01:11:22,867 --> 01:11:24,994
No se puede vivir con �l. Se pasea
con un cheque en la solapa
962
01:11:25,078 --> 01:11:30,208
y un contrato con la sinf�nica
prendido del pelo.
963
01:11:30,291 --> 01:11:34,379
- Venid, vamos a ver a Tom y Jerry.
- S�, me encanta verlo.
964
01:11:35,380 --> 01:11:38,550
- Ann, �has visto el �rbol de Navidad?
- Hola, Mickey, Feliz Navidad.
965
01:11:39,425 --> 01:11:41,594
Igualmente, Felix, y felicidades
por el premio.
966
01:11:42,595 --> 01:11:44,639
Gracias, tus arreglos me ayudaron
a conseguirlo.
967
01:11:44,722 --> 01:11:47,934
Beethoven hac�a sus propios
arreglos, sin ayuda. Era un m�sico.
968
01:11:48,017 --> 01:11:49,936
- �Un brindis, Mickey?
- Gracias.
969
01:11:50,103 --> 01:11:52,105
- �Quieres, Felix?
- S�, gracias.
970
01:11:52,188 --> 01:11:55,233
- �Y Kay, no ha llegado a�n?
- Pobre Kay, se lo va a perder.
971
01:11:55,316 --> 01:11:58,236
- Tenemos una sorpresa.
- Kay no puede venir.
972
01:11:59,279 --> 01:12:03,491
No puede estar aqu� y al mismo
tiempo cantar en la radio, �no crees?
973
01:12:03,616 --> 01:12:07,829
- �Kay va a cantar en la radio?
- Esta noche, en la cadena nacional.
974
01:12:08,705 --> 01:12:10,832
Le hemos mandado un telegrama
dici�ndole lo maravillosa que ha estado.
975
01:12:10,915 --> 01:12:14,085
�En la emisora nacional!
�Qu� m�s ten�is que decir?
976
01:12:15,044 --> 01:12:16,963
Ni una palabra
hasta que haya cenado.
977
01:12:17,088 --> 01:12:19,090
El pavo ya estar� listo.
978
01:12:19,257 --> 01:12:21,259
�Ernest!
�Qu� haces?
979
01:12:22,385 --> 01:12:24,304
Eso te costar� dos docenas
de rosas.
980
01:12:24,387 --> 01:12:26,431
No hay motivo para
desperdiciar este mu�rdago.
981
01:12:26,514 --> 01:12:28,600
En el amor y en la guerra, la
sorpresa es la mitad de la batalla.
982
01:12:29,517 --> 01:12:30,643
Ben, no seas tonto.
983
01:12:31,769 --> 01:12:34,731
Es mi oportunidad, he esperado
muchos meses para besarte.
984
01:12:36,858 --> 01:12:39,986
- Lemp, el "lat�n lover".
- T�a Etta, ven aqu�.
985
01:12:41,070 --> 01:12:43,072
Hombros rectos, mira hacia arriba.
986
01:12:43,198 --> 01:12:46,242
Me ha costado, pero, al final,
mi encanto ha podido con �l.
987
01:12:47,368 --> 01:12:50,497
- T�a Etta, la cena est� preparada.
- Vamos all�.
988
01:13:19,567 --> 01:13:21,861
Presentamos a la joven talento
americana que obtuvo la beca
989
01:13:22,695 --> 01:13:24,906
de la fundaci�n Filadelfia:
la Srta. Katherine Lemp.
990
01:13:24,989 --> 01:13:27,951
La Srta. Lemp cantar�
"Vuela una canci�n".
991
01:14:50,450 --> 01:14:52,452
COMPA��A DE EMPE�OS
UN BRAZALETE.
992
01:15:18,645 --> 01:15:21,731
No est� mal, no est� mal.
Con tiempo y trabajo...
993
01:15:22,607 --> 01:15:25,777
Adam Lemp, reconoce que nuestra Kay
tiene la m�s encantadora, dulce y pura
994
01:15:25,902 --> 01:15:27,862
voz que jam�s has o�do.
995
01:15:27,946 --> 01:15:30,907
Lo est� pensando,
pero se siente modesto.
996
01:15:31,032 --> 01:15:34,035
Pues que sea modesto sobre
c�mo toca �l la flauta,
997
01:15:34,118 --> 01:15:37,163
- Y no sobre c�mo canta Kay.
- Soy muy viejo para cambiar.
998
01:15:37,413 --> 01:15:41,334
Todos los m�sicos son iguales.
Recuerdo cuando era ni�o,
999
01:15:41,417 --> 01:15:43,545
hab�a un m�sico que viv�a al lado,
era de lo m�s exc�ntrico y...
1000
01:15:43,670 --> 01:15:47,674
Bueno, debo marcharme. Tengo
el tiempo justo para coger el tren.
1001
01:15:49,717 --> 01:15:51,970
- �Tan pronto?
- S�, tengo que irme.
1002
01:15:53,888 --> 01:15:57,100
- Ernest, su maleta.
- Est� bien. All� voy.
1003
01:15:57,183 --> 01:15:59,310
He o�do hablar de maridos dominados,
pero es la primera vez
1004
01:16:00,186 --> 01:16:02,313
que veo a un novio dominado.
1005
01:16:03,273 --> 01:16:07,443
- Le traer� su abrigo y su sombrero.
- Me gustar�a hablarte de ese m�sico...
1006
01:16:07,569 --> 01:16:10,572
Empezar� por la m�s guapa.
Adi�s, t�a Etta.
1007
01:16:10,655 --> 01:16:12,782
Siento que tengas
que irte, Felix.
1008
01:16:13,700 --> 01:16:16,995
�No puedes perder el tren?
Nunca creer�n que eres un gran m�sico
1009
01:16:17,871 --> 01:16:20,081
en Seattle si llegas a tiempo.
1010
01:16:21,082 --> 01:16:23,209
- Adi�s, Adam.
- Felix, adi�s.
1011
01:16:24,210 --> 01:16:25,295
Adi�s, Emma.
1012
01:16:27,338 --> 01:16:32,594
- Ben, no te molestes.
- No es una molestia.
1013
01:16:33,470 --> 01:16:34,721
Esperamos que nos env�es
una carta cada semana.
1014
01:16:35,597 --> 01:16:36,764
Enviar� recortes de peri�dico
para regocijo de tu padre.
1015
01:16:36,848 --> 01:16:40,977
- Aseg�rate de que los lea.
- Voy a darle prisa a Ernest.
1016
01:16:41,853 --> 01:16:43,021
Pobre chico, en lo que se mete
cas�ndose conmigo.
1017
01:16:43,897 --> 01:16:48,067
- Toma, espero que sea el tuyo.
- Si no me sienta bien, ser� el m�o.
1018
01:16:49,152 --> 01:16:51,362
Hace mucho fr�o ah� fuera.
Abr�gate bien con la bufanda.
1019
01:16:55,366 --> 01:16:57,619
Quien dijo "ojos que no ven,
coraz�n que no siente", ment�a.
1020
01:16:58,536 --> 01:17:00,663
Probablemente fue Shakespeare,
lo dijo todo.
1021
01:17:02,832 --> 01:17:05,001
- Adi�s, Lemp.
- Adi�s, Deitz.
1022
01:17:08,004 --> 01:17:10,089
- Date prisa, Ernest.
- Toma, Felix.
1023
01:17:10,215 --> 01:17:13,134
- Adi�s, y buen viaje.
- Adi�s, Emma.
1024
01:17:13,218 --> 01:17:15,428
�Te importa si llevo a Felix
a la estaci�n? Quiero decirle algo.
1025
01:17:16,262 --> 01:17:20,433
En absoluto. D�jame en la tienda.
Quiero comprar unos cigarrillos.
1026
01:17:20,475 --> 01:17:22,644
Luego volver� andando, as� bajar�
un poco de esta cena navide�a.
1027
01:17:22,727 --> 01:17:24,771
- Yo te llevar� a la estaci�n.
- No tenemos mucho tiempo.
1028
01:17:25,647 --> 01:17:27,774
- Llegaremos enseguida.
- Pasa, me sentar� delante.
1029
01:17:27,857 --> 01:17:29,859
Bajar� en la tienda.
No te importa, �verdad?
1030
01:17:37,116 --> 01:17:40,245
He querido llevarte yo, porque
esta es la �ltima oportunidad
1031
01:17:40,286 --> 01:17:43,540
que tengo para decirte que siento
mucho haber complicado tu vida.
1032
01:17:44,457 --> 01:17:46,501
Eso es agua pasada, olv�dalo.
1033
01:17:46,709 --> 01:17:49,587
Soy especialista en estropear
las cosas.
1034
01:17:49,796 --> 01:17:53,758
Pero me consuelo, porque
suelo acabar debajo del mont�n.
1035
01:17:54,008 --> 01:17:56,886
- �C�mo funciona todo?
- Sin quejas.
1036
01:17:57,011 --> 01:17:59,097
- �Trabajas?
- A mi modo.
1037
01:17:59,222 --> 01:18:01,224
- �Entonces todo bien?
- Claro.
1038
01:18:03,184 --> 01:18:06,479
Ayer vi a Jake, hablamos de ti.
Dijo...
1039
01:18:07,355 --> 01:18:08,565
Jake es m�s mentiroso que yo.
1040
01:18:10,483 --> 01:18:12,527
- Hazme un favor.
- �Cu�nto necesito?
1041
01:18:12,694 --> 01:18:15,697
He tenido suerte. D�jame
prestarte algo para ayudarte.
1042
01:18:16,823 --> 01:18:19,868
�No te cansas
de ser siempre un buenazo?
1043
01:18:19,993 --> 01:18:21,953
Yo me morir�a de aburrimiento.
1044
01:18:22,120 --> 01:18:25,081
- Gracias, Felix, no puedo aceptarlo.
- �Por qu� no?
1045
01:18:25,165 --> 01:18:27,375
No lo s�. Quiz� porque soy
un hombre nuevo.
1046
01:18:28,251 --> 01:18:31,504
El viejo Mickey lo habr�a tomado.
El otro Mickey no es un loco.
1047
01:18:32,380 --> 01:18:33,423
All� est� tu tren.
1048
01:18:36,593 --> 01:18:38,761
- Mozo, deprisa.
- Ah� detr�s.
1049
01:18:43,975 --> 01:18:47,103
Viajeros al tren.
1050
01:18:49,147 --> 01:18:50,273
- Hasta pronto, Felix.
- Gracias.
1051
01:18:53,318 --> 01:18:56,404
Mickey, toma.
Es para Ann.
1052
01:18:56,488 --> 01:18:58,656
�salo en algo que la haga feliz.
Adi�s.
1053
01:20:40,675 --> 01:20:41,885
Qu� pena que Kay no haya podido
estar aqu�.
1054
01:20:42,760 --> 01:20:43,928
Hubiera sido bonito
escuchar su voz.
1055
01:20:45,889 --> 01:20:48,057
Cu�ntas cosas han pasado
desde la �ltima Navidad.
1056
01:20:49,058 --> 01:20:51,227
El a�o pasado ni Thea ni t�
estabais casadas,
1057
01:20:52,145 --> 01:20:55,190
Kay no hab�a obtenido su beca,
ni Felix su premio,
1058
01:20:55,315 --> 01:20:57,275
ni siquiera conoc�amos a Felix.
1059
01:20:58,359 --> 01:20:59,611
Emma, yo sab�a que...
1060
01:21:01,488 --> 01:21:04,824
Que t� y Felix...
Cre� que estabas enamorada de �l.
1061
01:21:05,783 --> 01:21:08,828
Lo estaba, todas lo estuvimos.
1062
01:21:10,038 --> 01:21:14,083
El d�a en que te ibas a casar con �l
pens� que si el mundo se acababa
1063
01:21:14,167 --> 01:21:16,169
en aquel momento
ser�a un acontecimiento.
1064
01:21:17,086 --> 01:21:19,380
Ahora lo tengo m�s claro,
y te lo debo a ti, Ann.
1065
01:21:20,340 --> 01:21:22,342
- �A m�?
- Ver�s,
1066
01:21:22,425 --> 01:21:25,678
si te hubieras casado con �l,
me habr�a pasado la vida creyendo
1067
01:21:26,513 --> 01:21:28,681
que hab�a perdido a mi pr�ncipe azul
en su caballo blanco.
1068
01:21:29,641 --> 01:21:31,935
Cuando lleg� tu telegrama
todos se derrumbaron.
1069
01:21:32,894 --> 01:21:36,022
Bueno, todos menos Ernest. Ben, que
siempre ha llevado la voz cantante,
1070
01:21:36,105 --> 01:21:37,982
ni se movi�.
1071
01:21:38,107 --> 01:21:40,235
Nunca olvidar� c�mo Ernest
se encarg� de todo.
1072
01:21:41,319 --> 01:21:44,322
Fue silencioso, capaz,
1073
01:21:45,365 --> 01:21:49,452
y tan digno.
Ah� empez� todo.
1074
01:21:49,577 --> 01:21:52,622
Ahora ya no imagino la vida
sin Ernest d�ndole �rdenes.
1075
01:21:52,705 --> 01:21:55,875
Y si alg�n d�a, tambi�n es �l quien
me ordena a m�, tambi�n me gustar�.
1076
01:21:56,960 --> 01:22:01,005
Cu�nto tiempo puedes estar con
alguien y no darte cuenta de lo que significa,
1077
01:22:01,130 --> 01:22:03,133
como Mickey y t�.
1078
01:22:06,177 --> 01:22:08,304
�No estar�s llorando
por un plato roto?
1079
01:22:08,388 --> 01:22:11,349
No tienes por qu�, no es nuestro.
Se lo pedimos prestado a la Sra. Ridgefield.
1080
01:22:12,559 --> 01:22:16,771
No es por eso, es por estar
en casa y todo eso...
1081
01:22:17,647 --> 01:22:20,733
Si vas a preguntarme si soy feliz,
lo soy.
1082
01:22:20,817 --> 01:22:21,943
No se me hab�a ocurrido.
1083
01:22:22,819 --> 01:22:24,946
Mickey lo ha hecho todo para
hacerme feliz.
1084
01:22:25,071 --> 01:22:28,032
Lo intenta con todas sus fuerzas.
1085
01:22:37,584 --> 01:22:39,711
- Thea, por favor.
- �Qu� pasa?
1086
01:22:40,753 --> 01:22:42,714
Ben ha tenido un accidente.
1087
01:22:42,839 --> 01:22:46,885
�Pod�is callaros un momento,
por favor? No puedo o�r.
1088
01:22:48,970 --> 01:22:53,141
�Hospital St. Joseph?
Est� bien, llevar� a su esposa.
1089
01:22:53,266 --> 01:22:56,144
- �Est� malherido?
- Me temo que s�.
1090
01:22:56,269 --> 01:22:58,480
- Mi coche est� fuera.
- Ir� contigo, Thea.
1091
01:23:00,398 --> 01:23:03,568
Pobre Ben, no le hice feliz,
ni siquiera lo intent�.
1092
01:23:03,693 --> 01:23:05,612
No debes...
1093
01:23:05,737 --> 01:23:08,698
Ha sido siempre tan amable
y generoso, y yo nunca he mostrado
1094
01:23:08,823 --> 01:23:12,869
- Mi aprecio.
- Se pondr� bien. No es tarde.
1095
01:23:12,952 --> 01:23:17,040
- Podr�s darle todo eso.
- Pero sup�n que...
1096
01:23:17,207 --> 01:23:20,251
Por favor, no pienses.
1097
01:23:53,743 --> 01:23:55,620
Thea, no es Ben.
1098
01:23:56,621 --> 01:23:57,705
Ann, es...
1099
01:23:58,915 --> 01:23:59,958
�Mickey?
1100
01:24:01,000 --> 01:24:03,002
Conduc�a el coche de Ben.
1101
01:24:08,341 --> 01:24:10,260
�Est� malherido?
1102
01:24:23,982 --> 01:24:29,154
Otro de sus trabajos. No han querido
que me marchara con estilo.
1103
01:24:30,029 --> 01:24:31,114
No debes hablar.
1104
01:24:33,324 --> 01:24:35,243
Te pondr�s bien.
1105
01:24:36,411 --> 01:24:38,371
S�lo un rayo se te puede llevar.
1106
01:24:39,414 --> 01:24:40,540
Tengo tu palabra.
1107
01:24:41,499 --> 01:24:45,712
Los rayos pueden ser artificiales,
�lo sab�a?
1108
01:24:49,924 --> 01:24:51,968
Creo que ser�a mejor que usted...
1109
01:24:53,011 --> 01:24:58,224
No le hagas caso,
�tienes... un cigarrillo?
1110
01:25:00,310 --> 01:25:02,395
- �Puedo?
- S�, d�selo.
1111
01:25:09,652 --> 01:25:11,738
Yo lo enciendo.
1112
01:25:11,863 --> 01:25:14,866
Con filtro, no...
1113
01:27:52,440 --> 01:27:54,567
- Hola, Lemp.
- Hola, Deitz.
1114
01:27:56,611 --> 01:27:59,781
No has arreglado la puerta,
a�n chirr�a.
1115
01:28:00,824 --> 01:28:02,909
Si no chirriara,
no me columpiar�a.
1116
01:28:03,910 --> 01:28:05,995
�Por qu� las mujeres
odian las latas de aceite?
1117
01:28:07,956 --> 01:28:09,207
�Por qu� los hombres
fuman pipas que apestan?
1118
01:28:10,208 --> 01:28:13,127
No es la pipa, es el tabaco.
1119
01:28:17,340 --> 01:28:19,551
- Tabaco especial para pipas.
- Exacto.
1120
01:28:20,593 --> 01:28:26,808
- Hace a�os que lo masco.
- Y yo que lo fumo. Me desagrada.
1121
01:28:35,108 --> 01:28:37,110
Me alegra que est�s en casa.
1122
01:28:40,280 --> 01:28:41,531
�Qu� hago a este lado de la valla?
1123
01:29:05,305 --> 01:29:07,557
- Ahora es cuando toca entrar.
- S�.
96967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.