All language subtitles for Four.Daughters.1938.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,719 --> 00:00:14,057 CUATRO HIJAS 2 00:02:57,595 --> 00:03:00,390 - �Qu� te pasa, Emma? - He olvidado el hueso para la sopa. 3 00:03:00,807 --> 00:03:05,603 �Sopa? Espero que se te de mejor la cocina que la m�sica. 4 00:03:06,062 --> 00:03:09,274 Pap�, no debes enfadarte porque no somos cuatro peque�os genios. 5 00:03:10,149 --> 00:03:12,277 Aunque s� que tenemos un genio en la familia. 6 00:03:12,318 --> 00:03:14,362 Si te refieres a la voz de Kay, s�lo es una voz corriente 7 00:03:14,529 --> 00:03:16,531 que necesita muchos a�os de estudio. 8 00:03:16,573 --> 00:03:19,492 �Y por qu�, cuando pediste la beca a la fundaci�n, escribiste: 9 00:03:19,659 --> 00:03:22,620 "una voz sensacional, comparable a la de la Tetrazzini"? 10 00:03:22,704 --> 00:03:23,872 Deb�a estar dormido. 11 00:03:24,747 --> 00:03:25,999 De todas formas, los padres siempre exageran. 12 00:03:26,833 --> 00:03:28,001 - Deletr�alo. - E-X... 13 00:03:29,002 --> 00:03:32,130 �De qu� sirve tener una voz como la de la Tetrazzini si no estudias? 14 00:03:32,213 --> 00:03:35,300 S�lo piensas en comer chocolate y en leer tonter�as. 15 00:03:35,383 --> 00:03:37,260 "Historias de amor reales". 16 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 Tendr�as que estar contento de que seamos como somos, 17 00:03:39,512 --> 00:03:43,558 en vez de espantajos con narices grandes y gafas. 18 00:03:43,641 --> 00:03:45,727 Tu problema es que est�s anticuado. 19 00:03:47,770 --> 00:03:48,730 �Anticuado? 20 00:03:48,813 --> 00:03:52,901 Os gustar�a que esta casa estuviera llena de jazz y de swing. 21 00:03:54,986 --> 00:03:57,113 �Callaos de una vez, basta! 22 00:03:58,198 --> 00:04:01,451 Si gritas tanto, van a o�rte todos los vecinos. 23 00:04:02,285 --> 00:04:06,414 �Que me oigan! Soy buena persona. �Qu� he hecho para merecer esto? 24 00:04:06,497 --> 00:04:08,708 No te sofoques, si no, te subir� la presi�n arterial. 25 00:04:09,626 --> 00:04:12,670 - Eres mi hermana, no mi m�dico... - Y t� eres como mi hijo... 26 00:04:12,754 --> 00:04:13,922 Si quiero que suba, subir�. �Y quiero que suba! 27 00:04:14,881 --> 00:04:19,010 Esta cosa moderna no es, ni ser� nunca m�sica. Insulta a mis o�dos. 28 00:04:19,177 --> 00:04:22,180 Prefiero escuchar Brahms tocado con disonancia. 29 00:04:24,390 --> 00:04:28,394 Me voy al registro a borrar mi nombre de vuestras partidas de nacimiento. 30 00:04:28,520 --> 00:04:30,605 �No quiero nada de vosotras! 31 00:04:32,732 --> 00:04:35,693 - D�jame darte un beso. - �No quiero ning�n beso! 32 00:04:36,694 --> 00:04:37,946 - Sonr�e, pap�. - �Quieres llevarte un paraguas? 33 00:04:38,821 --> 00:04:40,907 No va a llover, y mi corbata est� bien as�. 34 00:04:45,078 --> 00:04:48,331 No he conocido nunca a un hombre que se divierta tanto enfad�ndose. 35 00:04:49,207 --> 00:04:50,416 No deber�ais burlaros de �l. 36 00:04:51,334 --> 00:04:53,419 - Hola, Sr. Lemp. - Hola, joven. 37 00:05:04,889 --> 00:05:08,059 - Emma, ah� llega tu amor. - No te burles. 38 00:05:13,398 --> 00:05:16,276 - Hola. - �M�s flores, Ernie? No deber�as. 39 00:05:16,484 --> 00:05:21,531 Esta vez, t�a Etta... Ver�, quiero decir que es... 40 00:05:21,656 --> 00:05:24,617 - No importa, tranquilo, muchacho. - Gracias. 41 00:05:24,701 --> 00:05:26,744 - Hola a todas. - Hola, Ernest. 42 00:05:27,871 --> 00:05:29,873 - Hola, Emma. - Hola. 43 00:05:30,081 --> 00:05:33,084 - �Qu� has tra�do hoy? - Orqu�deas. 44 00:05:33,168 --> 00:05:35,044 �Orqu�deas? 45 00:05:35,128 --> 00:05:38,298 Pero si las flores que trajiste ayer a�n est�n estupendas. 46 00:05:38,423 --> 00:05:41,509 Bueno, son... son para ti. 47 00:05:42,552 --> 00:05:46,681 No sab�a que necesitabas gafas. Yo soy Thea, la m�s lista. 48 00:05:46,764 --> 00:05:50,685 Aquella es Emma. Corre hacia ella con las flores y que se�is felices. 49 00:05:50,810 --> 00:05:52,896 No, esta vez son realmente para ti. 50 00:05:52,979 --> 00:05:54,022 �Para m�? 51 00:05:54,898 --> 00:05:58,109 �As� que ahora son dos? Qu� verg�enza. 52 00:05:59,152 --> 00:06:03,281 Hay una tarjeta dentro. Un tipo vino a la tienda y dijo que yo deb�a... 53 00:06:03,323 --> 00:06:05,533 - �Del Sr. Benjamin Crowley! - Hay algo detr�s. 54 00:06:06,409 --> 00:06:08,077 "Espero que las lleves esta noche". 55 00:06:08,453 --> 00:06:10,663 - �Qui�n es y d�nde lo conociste? - No nos hab�as dicho nada. 56 00:06:10,747 --> 00:06:15,710 Lo he conocido esta ma�ana. Hemos ido con Amanda al club de tenis. 57 00:06:15,877 --> 00:06:19,881 - �l conduc�a un magn�fico coche. - �Era el m�s guapo de todos? 58 00:06:20,006 --> 00:06:22,091 - No, era el m�s distinguido. - �Es alto? 59 00:06:22,175 --> 00:06:25,094 - S� y no... - �Es joven? 60 00:06:25,220 --> 00:06:26,387 - Lo suficiente... - �Es rico? 61 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Nada en la abundancia. Es el presidente de la Sociedad Buster. 62 00:06:30,308 --> 00:06:33,603 Es el secretario del Max Burn Club. Le encantan las cenas y... 63 00:06:33,478 --> 00:06:35,605 Probablemente tiene indigesti�n cada viernes. 64 00:06:36,731 --> 00:06:39,359 - �C�mo has dicho que se llama? - Benjamin Crowley. 65 00:06:39,776 --> 00:06:40,860 - Creo que yo... - �Sin nombre compuesto? 66 00:06:40,944 --> 00:06:41,945 No ser� tan rico. 67 00:06:42,028 --> 00:06:44,572 Me ha invitado a ir al baile del club esta noche. 68 00:06:44,989 --> 00:06:46,115 - �Vas a ir? - Le he dicho que ir�... 69 00:06:46,199 --> 00:06:49,160 - Creo que es mejor que me vaya. - �C�mo has dicho? 70 00:06:49,244 --> 00:06:52,247 - Que es mejor que me vaya. - Muy bien, adi�s. 71 00:06:53,456 --> 00:06:56,543 �Por qu� las has tra�do t�? Hubiera sido tan emocionante 72 00:06:56,626 --> 00:06:58,670 ver llegar corriendo al chico de los recados diciendo: 73 00:06:59,712 --> 00:07:05,844 - "�Flores para la Srta. Thea Lemp!" - No seas tonta. 74 00:07:05,969 --> 00:07:09,097 Como vivo aqu� al lado, me pareci� una tonter�a y pens� que... 75 00:07:09,973 --> 00:07:15,228 Claro que s�, est� muy bien pensado. As� podr�s llevarte tus calcetines. 76 00:07:15,353 --> 00:07:17,397 - Se me hab�an olvidado. - Est�n aqu�. 77 00:07:18,481 --> 00:07:21,651 - �Verdad que son preciosas? - Ya lo creo. 78 00:07:22,527 --> 00:07:25,613 Qu� rom�ntico: orqu�deas y calcetines. 79 00:07:25,697 --> 00:07:28,825 - Aqu� los tienes. - No s� c�mo agradec�rtelo. 80 00:07:28,908 --> 00:07:32,912 - Fue t�a Etta quien los zurci�. - Ah, pues gracias por d�rmelos. 81 00:07:33,037 --> 00:07:34,956 Es maravilloso. 82 00:07:35,039 --> 00:07:38,084 - Hay algo... algo que yo... - Est�n secos, no los escurras. 83 00:07:38,168 --> 00:07:39,335 - Perdona... - Cuidado. 84 00:07:40,253 --> 00:07:41,254 Adi�s. 85 00:07:41,421 --> 00:07:44,465 Si alg�n d�a acaba una frase, me casar� con �l. 86 00:07:44,549 --> 00:07:45,925 Espero que lo haga. 87 00:07:47,635 --> 00:07:48,678 �Emma? 88 00:07:49,804 --> 00:07:50,763 �Qu�? 89 00:07:51,681 --> 00:07:55,018 Espera un momento a que yo... 90 00:08:04,277 --> 00:08:06,446 - Es para ti. - No ten�as por qu� hacerlo. 91 00:08:07,322 --> 00:08:10,533 Si el Sr. Crowley puede mandarle orqu�deas a Thea, yo... bueno... 92 00:08:12,535 --> 00:08:14,746 Adi�s, y esta vez me voy de verdad. 93 00:08:15,663 --> 00:08:16,664 Adi�s. 94 00:08:20,877 --> 00:08:22,045 �Emma, Emma! 95 00:08:22,128 --> 00:08:25,006 �D�nde est� tu combinaci�n? No la encuentro. 96 00:08:25,215 --> 00:08:28,343 �No ir�s a ponerte otra de mis combinaciones? 97 00:08:30,261 --> 00:08:32,472 �sta no est� rota. Ya tienes un par. 98 00:08:32,555 --> 00:08:35,517 - Si quieres, yo puedo peinarte. - S�, pero empecemos de una vez. 99 00:08:35,642 --> 00:08:38,770 - Puede llegar en cualquier momento. - �Qu� est� pasando aqu�? 100 00:08:38,811 --> 00:08:41,731 No importa, s�lo quiero que me prestes tu combinaci�n. 101 00:08:42,857 --> 00:08:43,900 Emma... 102 00:08:43,942 --> 00:08:46,027 Est� en el primer caj�n de mi c�moda. 103 00:08:46,110 --> 00:08:49,113 Es incre�ble, tengo que buscar m� combinaci�n en el caj�n de Kay 104 00:08:49,239 --> 00:08:51,282 para que se la ponga Thea. 105 00:08:52,200 --> 00:08:55,411 Estamos todas trabajando. �Y t�, Kay, por qu� no haces algo tambi�n? 106 00:08:55,495 --> 00:08:59,666 Estoy haciendo algo muy importante: me estoy relajando por Thea. 107 00:09:00,542 --> 00:09:04,671 Cada vez que una Lemp sale, el resto se convierte en una colonia nudista. 108 00:09:04,879 --> 00:09:08,842 �Crees en serio que Benjamin Crowley se merece toda esta conmoci�n? 109 00:09:08,967 --> 00:09:12,053 Claro que s�. Tiene mucho dinero. 110 00:09:12,136 --> 00:09:15,223 Thea quiere tener mayordomo, y muchos criados. 111 00:09:15,265 --> 00:09:17,350 - Yo me gano la vida. - S�, haciendo vestidos. 112 00:09:18,226 --> 00:09:22,397 Quiero que la gente me vea y diga: "Ah� va la importante Sra. Crowley". 113 00:09:22,480 --> 00:09:23,606 �Y si no le quieres? 114 00:09:23,648 --> 00:09:26,651 El amor est� sobrevalorado, pasado de moda. 115 00:09:26,776 --> 00:09:30,697 Yo, a�n creo en el amor, al estilo de las novelas rom�nticas. 116 00:09:30,822 --> 00:09:35,076 - Un pr�ncipe sobre un caballo blanco. - No seas tonta. 117 00:09:35,910 --> 00:09:37,120 Ya no quedan caballos blancos. 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,207 �Por qu� preocuparse del futuro? Lo que tenga que pasar, pasar�. 119 00:09:42,250 --> 00:09:44,377 Ann, diles que tengo raz�n en lo del amor. 120 00:09:44,460 --> 00:09:45,461 No creo que la tengas. 121 00:09:45,545 --> 00:09:48,590 No me importar�a hacer de madre de un gatito o de un beb�. 122 00:09:48,673 --> 00:09:51,759 Pero yo quiero divertirme, y re�rme, y todos los matrimonios que he visto 123 00:09:52,635 --> 00:09:53,803 no se r�en mucho. 124 00:09:53,887 --> 00:09:55,847 Quiz�, si tuviera un beb� sin marido... 125 00:09:55,972 --> 00:09:58,933 - �Qu� insensatez! - No me refiero a tener un hijo, 126 00:09:59,017 --> 00:10:01,102 sino s�lo a hacerle de madre, �me entend�is? 127 00:10:03,146 --> 00:10:04,189 Debe ser Ben. 128 00:10:04,314 --> 00:10:06,399 �Es puntual! �Oh, Dios, puntual! 129 00:10:09,402 --> 00:10:11,529 - Mirad, ese es su coche. - Le habr� costado lo suyo. 130 00:10:11,613 --> 00:10:14,616 - Prefiero el caballo blanco. - Un coche descapotable, 131 00:10:14,699 --> 00:10:18,745 - Te despeinar�s. - No, me llevar� tu pa�uelo. 132 00:10:18,828 --> 00:10:20,747 Me lo tem�a. 133 00:10:23,082 --> 00:10:25,043 �La orqu�dea! 134 00:10:25,168 --> 00:10:28,213 - Date la vuelta. Olvidas la capa. - Deprisa. 135 00:10:30,215 --> 00:10:32,258 - �D�nde est� la capa? - En el sof�. 136 00:10:33,510 --> 00:10:35,386 No te canses. 137 00:10:36,513 --> 00:10:37,680 - Aqu� est�. - Gracias. 138 00:10:39,516 --> 00:10:40,558 Deseadme suerte. 139 00:10:40,683 --> 00:10:43,853 - �No nos lo presentas? - �Qu�? �Y que empiece a comparar? 140 00:10:44,729 --> 00:10:47,023 Todas sois m�s guapas que yo, pero yo soy la m�s lista. 141 00:10:47,982 --> 00:10:48,942 Adi�s. 142 00:10:50,193 --> 00:10:52,278 Vamos, corre, podr�s ver a Ben Crowley. 143 00:10:53,154 --> 00:10:54,155 �De veras? 144 00:10:59,494 --> 00:11:02,539 - Buenas tardes, Thea. - Buenas tardes, Ben. 145 00:11:06,876 --> 00:11:09,838 Creo que quiero quedarme soltera para siempre. 146 00:11:33,820 --> 00:11:35,989 �No puedes cantar bien ni siquiera para ti? 147 00:11:55,800 --> 00:11:56,926 Molestas a las cocineras. 148 00:11:57,802 --> 00:12:00,013 He pensado que os ir�a bien un poco de inspiraci�n. 149 00:12:11,357 --> 00:12:12,442 �Sacrilegio! 150 00:12:14,485 --> 00:12:17,572 No lo entiendo, este pavo est� dando se�ales de vida. 151 00:12:17,655 --> 00:12:20,742 Cuanto m�s lo miro, m�s me recuerda a Ben Crowley. 152 00:12:21,910 --> 00:12:23,953 - �Todo va bien, chicas? - No te preocupes, 153 00:12:24,871 --> 00:12:27,957 - Ser� una cena estupenda. - As� lo espero. 154 00:12:28,041 --> 00:12:30,210 D�janos a nosotras, nos ocuparemos del Sr. Crowley. 155 00:12:30,293 --> 00:12:33,379 C�lmate, parecer� realmente que t� has hecho la cena. 156 00:12:34,297 --> 00:12:36,424 Ahora que me acuerdo, �Ann, te sabes el discurso? 157 00:12:36,508 --> 00:12:39,677 - Quiero o�rlo. - "Sr. Crowley, no puedo creerlo, 158 00:12:40,553 --> 00:12:43,765 "Thea ha preparado la cena, y est� tan fresca y bonita 159 00:12:43,806 --> 00:12:47,769 "como si acabara de salir de una caja". 160 00:12:47,894 --> 00:12:50,063 - Ya he terminado de poner la mesa. - Gracias, pap�. 161 00:12:50,939 --> 00:12:55,235 Ahora s�lo queda... Tu corbata... D�jame arregl�rtela, por favor. 162 00:12:59,364 --> 00:13:02,450 Pensar que a�n tengo que pasar esto tres veces m�s. 163 00:13:04,494 --> 00:13:10,834 - Y �ste es el Sr. Benjamin Crowley. - Est� todo a punto. 164 00:13:10,959 --> 00:13:15,046 Escuchad, vosotras haced los �ltimos preparativos. Yo abrir� la puerta. 165 00:13:15,129 --> 00:13:18,132 - �No pensar�s salir con el delantal? - No ser�a mala idea. 166 00:13:18,216 --> 00:13:20,134 As� ver� lo hacendoso que soy. 167 00:13:20,218 --> 00:13:24,305 Ponte la chaqueta. Abrir� la puerta. No os olvid�is de poner las flores. 168 00:13:25,431 --> 00:13:27,600 Ponte este jersey, yo llevaba ese vestido anoche. 169 00:13:38,069 --> 00:13:40,071 - Buenas noches, Ben. - Buenas noches, Thea. 170 00:13:41,114 --> 00:13:44,284 - �Me das el sombrero? - S�, gracias. 171 00:13:45,243 --> 00:13:48,288 - Tienes una casa muy bonita. - Gracias. Tu abrigo. 172 00:13:51,541 --> 00:13:53,710 - Est�s muy guapa esta noche. - Gracias, Ben. 173 00:13:54,586 --> 00:13:57,839 Llego a la hora, �verdad? He estado dando vueltas, tem�a adelantarme. 174 00:13:58,715 --> 00:14:01,885 - Llegas a tiempo, como de costumbre. - Esa es mi norma, puntualidad. 175 00:14:02,010 --> 00:14:05,013 A las citas hay que darles justo en la nariz. 176 00:14:06,139 --> 00:14:09,350 S� que est� feo se�alar, pero vas a conocer al mejor padre del mundo. 177 00:14:10,226 --> 00:14:11,436 Un peque�o toque sentimental. 178 00:14:12,312 --> 00:14:15,398 - Es un placer. - Lo mismo digo. 179 00:14:16,441 --> 00:14:19,611 - �Le apetece beber algo? - Bueno, no me importar�a. 180 00:14:19,694 --> 00:14:23,823 - Tenemos un licor de moras casero. - �sta es t�a Etta. 181 00:14:23,907 --> 00:14:26,993 Vaya, me han hablado mucho de usted. 182 00:14:27,076 --> 00:14:32,165 - �De veras? �Qu� le han dicho? - Pues... cosas buenas. 183 00:14:33,208 --> 00:14:36,336 - �sta es mi hermana Emma. - �C�mo est�s, Emma? 184 00:14:36,419 --> 00:14:39,506 - �sta es Kay. - �C�mo est�s, Kay? 185 00:14:39,589 --> 00:14:43,718 - Y �sta es Ann. La peque�a. - Tambi�n soy el peque�o de la familia. 186 00:14:44,594 --> 00:14:45,803 - �Quieres que nos sentemos? - Bueno, s�. 187 00:14:51,017 --> 00:14:53,978 - A su salud. - A la suya. 188 00:14:55,021 --> 00:14:57,190 Nada como un licor casero para entrar en calor. 189 00:14:57,273 --> 00:14:59,359 - Estoy de acuerdo. - Lo he hecho yo. 190 00:15:00,235 --> 00:15:01,402 - �Por qu� no te sientas? - Gracias. 191 00:15:06,616 --> 00:15:09,661 Si me lo permite, tengo que atender la cena. 192 00:15:29,430 --> 00:15:33,643 - Una rosaleda de chicas. - Muy po�tico. 193 00:15:33,726 --> 00:15:37,814 Oh, no es original m�o. Lo he le�do en alguna parte. 194 00:15:38,773 --> 00:15:41,985 Pero el que lo escribi� seguro que pens� en esta familia. 195 00:15:48,283 --> 00:15:51,286 Ya pod�is venir, la cena est� a punto. 196 00:15:52,370 --> 00:15:53,496 - �Puedo? - S�. 197 00:15:57,709 --> 00:15:58,793 Tenemos pato. 198 00:15:58,835 --> 00:16:01,838 Siempre he dicho que no hay nada como una cena casera. 199 00:16:04,048 --> 00:16:05,967 Ten�is una casa encantadora. 200 00:16:06,050 --> 00:16:08,094 Gracias. Si�ntate aqu�. Ver�s la cocina. 201 00:16:12,390 --> 00:16:16,394 Sr. Crowley, no puedo creerlo. Thea ha hecho toda la cena, 202 00:16:16,477 --> 00:16:21,524 y est� tan fresca y bonita como si acabara de salir de una caja. 203 00:16:21,733 --> 00:16:24,736 Es verdad, est� guap�sima. 204 00:16:30,033 --> 00:16:33,119 - �Me das los guantes? - S�, s�... 205 00:16:33,244 --> 00:16:35,079 Oh, mis guantes. 206 00:16:39,459 --> 00:16:41,419 Huele estupendamente. 207 00:16:41,503 --> 00:16:45,548 Te damos gracias, Se�or, por todo lo que somos y pedimos tu bendici�n... 208 00:16:47,717 --> 00:16:50,762 - �Qu� pasa? - Has de enfrentarte a la situaci�n. 209 00:16:50,887 --> 00:16:53,932 Ann se ha olvidado de encender el horno para el pato. 210 00:16:59,145 --> 00:17:03,399 Por los bocadillos que vamos a recibir te damos las gracias, Se�or. 211 00:17:04,442 --> 00:17:06,444 Desear�a no mentir a mi diario. 212 00:17:06,528 --> 00:17:08,655 �Hoy has salvado a un ni�o de morir atropellado? 213 00:17:09,531 --> 00:17:10,657 No, pero queda bien. 214 00:17:11,616 --> 00:17:13,910 Eso suena a Thea. �S�, lo es! 215 00:17:15,870 --> 00:17:17,914 A ver qu� ha pasado. 216 00:17:18,957 --> 00:17:21,084 - "Thea lleg�". - Kay, despierta. 217 00:17:21,167 --> 00:17:25,380 - �C�mo se escribe intoxicado? - L-N-T-O-X-l-C-A-D-O. 218 00:17:26,381 --> 00:17:30,426 Ponte esto. Tengo algo que contarte. Es m�s importante que dormir. 219 00:17:31,427 --> 00:17:33,638 Por Dios, va a despertar a toda la familia. 220 00:17:34,514 --> 00:17:37,684 Tengo algo que contaros. �Tengo algo que contaros! 221 00:17:37,892 --> 00:17:43,106 Ben... Ma�ana me dar� el anillo. Debe ser precioso. 222 00:17:43,982 --> 00:17:46,067 �Qu� ha pasado, qu� te ha dicho? 223 00:17:46,150 --> 00:17:50,238 Estaba tan bonita con el vestido de Emma, y t� sombrero, y t� abrigo. 224 00:17:50,363 --> 00:17:52,490 Ha dicho... Es mejor que no... 225 00:17:53,449 --> 00:17:56,578 - �Qu� te ha dicho Ben? - Ha dicho todo lo que soy, 226 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 y lo que espero ser... Luego os lo cuento. 227 00:18:00,623 --> 00:18:02,750 Preg�ntale a Ben si le importar�a ser b�gamo. 228 00:18:02,876 --> 00:18:04,961 �Pap�! �T�a Etta! 229 00:18:07,005 --> 00:18:10,049 �Emma, crees que la quiere de verdad? 230 00:18:10,216 --> 00:18:12,051 Va a casarse. 231 00:18:12,135 --> 00:18:14,304 �Pero crees que ella le quiere tanto como a nosotras? 232 00:18:15,346 --> 00:18:17,432 Es un amor distinto. 233 00:18:18,349 --> 00:18:20,602 �Quieres decir que puede aparecer un extra�o que signifique m�s para m� 234 00:18:21,477 --> 00:18:23,771 que pap� o t�a Etta? 235 00:18:26,691 --> 00:18:28,818 Creo que eso es imposible. 236 00:18:30,904 --> 00:18:34,073 Emma, no nos casemos nunca. 237 00:18:34,199 --> 00:18:37,243 Que Thea y Kay lo hagan si quieren, nosotras no. 238 00:18:38,286 --> 00:18:41,372 Envejeceremos juntas, con gracia y belleza. 239 00:18:41,498 --> 00:18:44,459 Las dos nos pareceremos a la madre de los Willard. 240 00:18:45,418 --> 00:18:48,546 Si no nos casamos no nos pareceremos a ninguna madre. 241 00:18:48,796 --> 00:18:52,884 Alg�n d�a pensar�s diferente. Eres mucho m�s joven que yo. 242 00:18:53,801 --> 00:18:57,055 5 a�os, �qu� es eso? Y pr�cticamente fui yo quien te educ�. 243 00:18:57,972 --> 00:19:00,225 Tuvimos las paperas y el sarampi�n al mismo tiempo. Puro compa�erismo. 244 00:19:01,100 --> 00:19:04,354 - Fuiste t� quien me las contagi�. - No, las compart� contigo. 245 00:19:05,480 --> 00:19:10,652 Emma, m�rame. �No habr�s encontrado a alguien? 246 00:19:11,528 --> 00:19:13,655 - �No me estar�s ocultando algo? - No. 247 00:19:13,738 --> 00:19:17,784 Me quedar� para vestir santos. La familia tendr� una solterona. 248 00:19:17,909 --> 00:19:22,038 Dos, y tendremos una gata. Y la llamaremos Betsab�. 249 00:19:22,956 --> 00:19:28,336 Topacio. Con ojos amarillos y una cola larga y brillante. 250 00:19:29,254 --> 00:19:32,549 Cuidado, no la hagas demasiado guapa si queremos que sea una solterona. 251 00:20:20,555 --> 00:20:21,556 Hola. 252 00:20:24,517 --> 00:20:26,686 - �Se puede saber qu� est�s haciendo? - �Es tu puerta? 253 00:20:26,769 --> 00:20:30,732 - Una parte, s�. - No es buena para columpiarse. 254 00:20:30,857 --> 00:20:33,985 Pero si me he columpiado en ella durante 18 a�os. 255 00:20:34,068 --> 00:20:36,029 Ser� que yo exijo m�s que t�. 256 00:20:36,112 --> 00:20:39,199 El problema est� en ti, no en la puerta. No sabes columpiarte. 257 00:20:39,282 --> 00:20:42,327 �Que no s� hacerlo? Rid�culo. 258 00:20:43,369 --> 00:20:45,497 Sigo diciendo que no sabes. �Quieres que te ense�e? 259 00:20:46,372 --> 00:20:47,582 Claro, despu�s de todo es tu puerta. 260 00:20:47,665 --> 00:20:49,542 Es as�. 261 00:20:52,754 --> 00:20:53,755 �Ves? 262 00:20:53,922 --> 00:20:56,883 Voy a probarlo. �Es as�? 263 00:21:00,094 --> 00:21:04,224 Casi. Un poco m�s de presi�n en los pies y lo conseguir�s. 264 00:21:05,266 --> 00:21:07,310 Ahora, eso est� muy bien. 265 00:21:08,311 --> 00:21:11,439 �ste es el tercer o cuarto d�a m�s feliz de mi vida. 266 00:21:12,607 --> 00:21:14,734 - Perdone. - �Qu� se ha cre�do usted? 267 00:21:15,610 --> 00:21:17,862 - Hola, Sra. Ridgefield. - �C�mo est�? 268 00:21:18,696 --> 00:21:21,950 - �ste es el se�or... - Felix Deitz, amigo de la familia. 269 00:21:22,033 --> 00:21:25,036 - �sta es la Sra. Ridgefield. - �C�mo est�? 270 00:21:25,161 --> 00:21:27,247 - Estoy bien, gracias. - �Y el Sr. Ridgefield? 271 00:21:28,081 --> 00:21:30,333 - Tambi�n est� bien. - Y su espalda, �mejor? 272 00:21:31,251 --> 00:21:34,546 - Mucho mejor. - Me alegra o�rlo. Adi�s. 273 00:21:35,463 --> 00:21:36,631 Qu� cosas se ven. 274 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 - �Conoces al Sr. Ridgefield? - No le he visto nunca. 275 00:21:41,678 --> 00:21:43,847 �C�mo sab�as que estaba mal de la espalda? 276 00:21:44,764 --> 00:21:48,017 La Sra. Ridgefield tiene aspecto de tener un marido con dolor de espalda. 277 00:21:55,275 --> 00:21:56,359 Sra. Cavitt. 278 00:22:01,698 --> 00:22:04,617 �Qu� es eso de un amigo de la familia? 279 00:22:04,659 --> 00:22:07,912 Una peque�a exageraci�n. Mi padre era amigo del viejo Sr. Lemp. 280 00:22:08,788 --> 00:22:11,082 - Yo soy su hija. Y no es tan viejo. - As� que eres... 281 00:22:11,958 --> 00:22:16,045 - Ann, la columpiadora. - Aqu� tengo una carta para tu padre... 282 00:22:16,129 --> 00:22:18,381 - Parece m�s joven de lo que es. - Te creo, pero... 283 00:22:19,257 --> 00:22:22,385 Ahora est� en la fundaci�n, trabaja all�. Es el decano. 284 00:22:22,468 --> 00:22:24,512 Uno de los decanos m�s j�venes que han tenido nunca. 285 00:22:25,430 --> 00:22:28,558 Debe ser verdad. �sta es una carta para el presidente de la fundaci�n. 286 00:22:28,641 --> 00:22:31,769 - �Puedes indicarme el camino? - Ve una manzana hacia abajo, 287 00:22:31,853 --> 00:22:34,898 - En la esquina la encontrar�s. - La fundaci�n, �eh? Gracias. 288 00:22:34,981 --> 00:22:39,152 No. La caseta del guardia. Le preguntas d�nde est� y te lo dir�. 289 00:22:39,194 --> 00:22:41,154 - Gracias otra vez. - De nada. 290 00:22:42,197 --> 00:22:44,407 Me he enganchado. Adi�s. 291 00:22:45,492 --> 00:22:47,327 Por cierto, 292 00:22:48,453 --> 00:22:50,580 - �qu� ten�is para cenar? - Chuletas, �por qu�? 293 00:22:50,663 --> 00:22:53,583 - Creo que me gustar�. - Nadie te ha invitado a cenar. 294 00:22:53,666 --> 00:22:54,792 Pero tu padre lo har�, ya lo ver�s. 295 00:22:56,836 --> 00:22:58,796 Te ver� en la cena. 296 00:23:05,261 --> 00:23:09,224 - Adi�s, Sra. Ridgefield. - Pero bueno... 297 00:23:15,605 --> 00:23:18,691 No hay motivo para poner un plato m�s. No creo que venga. 298 00:23:18,775 --> 00:23:22,862 Lo he visto. Vendr�. Y adem�s nos dir� c�mo sentarnos. 299 00:23:22,946 --> 00:23:25,073 Monopolizar� la conversaci�n, cortar� la carne, bendecir� 300 00:23:25,949 --> 00:23:29,202 y repetir� el postre. Esa es mi impresi�n del Sr. Deitz. 301 00:23:29,285 --> 00:23:33,206 Mi impresi�n de tu impresi�n es que el Sr. Deitz vende aspiradoras o algo as�. 302 00:23:33,331 --> 00:23:35,375 - Sea lo que sea, lo comprar�s. - No, no. 303 00:23:35,416 --> 00:23:38,461 Ann me ha convencido. Kay, �me dejas usar tus polvos? 304 00:23:38,670 --> 00:23:41,548 A m� tambi�n me ha convencido y quiero ponerme guapa. 305 00:23:41,714 --> 00:23:43,800 Pues yo no pienso hacerle ning�n caso. 306 00:23:43,842 --> 00:23:45,844 Me dedicar� a mis chuletas de cordero. 307 00:23:45,969 --> 00:23:47,929 Ser� lo mejor, t� est�s prometida. 308 00:23:47,971 --> 00:23:50,974 - Dime, �c�mo es ese joven? - Pues es... 309 00:23:52,058 --> 00:23:53,184 �Qu� pasa? 310 00:23:58,314 --> 00:23:59,315 T�... 311 00:24:00,400 --> 00:24:01,568 Ese es el Sr. Deitz. 312 00:24:04,571 --> 00:24:05,655 �Quiere probar? 313 00:24:05,697 --> 00:24:08,908 Tu padre fue un gran m�sico y un gran hombre, �qu� pensar�a de esto? 314 00:24:09,742 --> 00:24:12,954 Mi padre me ense�� este arte. Y su hija lo ha mejorado. 315 00:24:18,293 --> 00:24:21,337 Esa m�sica moderna no vivir�. Beethoven ha vivido y vivir� 316 00:24:21,421 --> 00:24:24,424 m�s de 100 a�os en la �pera, en los conciertos... 317 00:24:24,507 --> 00:24:27,427 �peras, conciertos... �A eso le llama sobrevivir? 318 00:24:31,806 --> 00:24:34,851 Vuestro jazz y vuestro swing... 319 00:24:34,934 --> 00:24:36,895 Prom�tame que no volver� a decir "bah". 320 00:24:36,978 --> 00:24:40,106 De acuerdo, lo prometo. Chicas. 321 00:24:48,281 --> 00:24:50,450 Aqu� pasa algo raro. 322 00:24:50,575 --> 00:24:55,788 - Hola, padre. Te echaba de menos. - �Qu� tal? 323 00:24:56,664 --> 00:25:01,920 - Maravilloso padre, �est�s bien? - Realmente pasa algo raro. 324 00:25:02,045 --> 00:25:04,088 - Hola, Deitz. - Hola, Lemp. 325 00:25:06,174 --> 00:25:09,344 - Padre, �no vas a...? - Chicas, �ste es Felix Deitz. 326 00:25:10,220 --> 00:25:12,388 Es un condenado joven que prefiere el jazz a los cl�sicos, 327 00:25:12,430 --> 00:25:17,519 es arrogante, irrespetuoso, le gusta discutir, engre�do, y... me gusta. 328 00:25:17,727 --> 00:25:20,688 Ha olvidado mencionar mi falta de talento. 329 00:25:20,772 --> 00:25:23,900 - No ha dejado de repet�rmelo. - Pueden verte s�lo con mirarte. 330 00:25:24,817 --> 00:25:27,987 Soy Thea, y creo que tienes talento. �Qu� haces? 331 00:25:28,071 --> 00:25:29,072 Compongo. 332 00:25:29,155 --> 00:25:31,074 - Yo soy Kay. - Encantado. 333 00:25:32,075 --> 00:25:35,245 - �C�mo est�s? �Qu� compones? - Basura. Si Beethoven lo oyese... 334 00:25:35,370 --> 00:25:37,330 Poemas de melod�a moderna. 335 00:25:37,372 --> 00:25:40,500 Me gusta tan poco Beethoven que no me dignar�a ni a imitarle. 336 00:25:40,583 --> 00:25:42,710 Me prometi� que no volver�a a decir "bah". 337 00:25:43,628 --> 00:25:46,798 - Yo soy Emma, y la �ltima. - Me alegro de conocerte. 338 00:25:46,923 --> 00:25:49,884 - Es un placer para m�. - �Eso es todo? 339 00:25:49,926 --> 00:25:51,052 Pensaba que ser�a mucho peor. 340 00:25:51,928 --> 00:25:55,098 - Perdone. - Cre� que no habr�a m�s hermanas. 341 00:25:55,181 --> 00:25:59,185 Le presentar� a la m�s joven. Etta, �ste es Felix Deitz, 342 00:25:59,269 --> 00:26:00,478 hijo de un viejo amigo. T�a Etta. 343 00:26:01,354 --> 00:26:02,522 - �C�mo est� usted? - Encantada. 344 00:26:03,398 --> 00:26:06,526 Adem�s de la m�s joven, es usted la m�s encantadora. 345 00:26:06,609 --> 00:26:10,697 Me sentar� a su lado y haremos manitas por debajo de la mesa. 346 00:26:10,822 --> 00:26:13,867 - En otras palabras, soy su tipo. - Eso es. 347 00:26:14,033 --> 00:26:17,162 - Adulador. - Me siento adulado de estar aqu�. 348 00:26:19,247 --> 00:26:24,252 Adam, es lo mejor que ha entrado en la casa desde la cafetera el�ctrica. 349 00:26:24,377 --> 00:26:28,506 Me alegro, porque le ver�s mucho. �Conoces al presidente de la fundaci�n? 350 00:26:28,548 --> 00:26:32,594 Un tipo duro. Pues a este joven le cost� 7 minutos convencerle 351 00:26:32,677 --> 00:26:34,804 - De que le diera un trabajo all�. - 10 minutos. Los cont�. 352 00:26:34,888 --> 00:26:36,890 Incluyendo presentaci�n y despedida. 353 00:26:36,973 --> 00:26:39,017 Eso significa que vivir� en el pueblo. 354 00:26:39,976 --> 00:26:44,022 Todas queremos que vengas a columpiarte en nuestra puerta. 355 00:26:44,105 --> 00:26:48,234 - Me paraliza la emoci�n. - Estoy requiere una celebraci�n. 356 00:26:48,318 --> 00:26:50,403 - Emma, pon la mejor cuberter�a. - Ya lo hemos hecho. 357 00:26:50,486 --> 00:26:53,490 - Y las servilletas con el bordado. - Est�n en la mesa. 358 00:26:53,573 --> 00:26:55,533 Las puse despu�s de la descripci�n de Ann. 359 00:26:56,743 --> 00:27:01,915 Muy bien. �Se da cuenta de que esa cuberter�a y esas servilletas 360 00:27:01,998 --> 00:27:05,084 no han sido utilizadas nunca, ni cuando vino el alcalde? 361 00:27:05,919 --> 00:27:09,047 - Qu� honor. Gracias, Lemp. - De nada, Deitz. 362 00:27:09,130 --> 00:27:11,174 - Licor de moras. - Lo he hecho yo. 363 00:27:11,382 --> 00:27:14,344 - �D�nde vivir�s? - A�n no lo he decidido. 364 00:27:14,385 --> 00:27:16,387 Hay un hotel en la ciudad, es peque�o, pero... 365 00:27:16,471 --> 00:27:17,597 - Y horrible. - No creo que te guste. 366 00:27:18,473 --> 00:27:19,724 Hay un par de casas que alquilan habitaciones. 367 00:27:20,767 --> 00:27:24,729 Yo hubiera vivido en cualquiera de ellas cuando era joven. 368 00:27:24,812 --> 00:27:25,897 Ya lo discutiremos despu�s de la cena. 369 00:27:26,773 --> 00:27:28,024 Mis chuletas de cordero se est�n enfriando. 370 00:27:28,942 --> 00:27:32,153 Ya s� lo que haremos: usted se sentar� all�, a mi lado; 371 00:27:32,195 --> 00:27:37,283 la Srta. Kay, aqu�, en esta silla; oh, no, esa es para los columpiadores. 372 00:27:38,326 --> 00:27:41,538 Srta. Emma, creo que le gustar� sentarse al lado de t�a Etta. 373 00:27:42,497 --> 00:27:45,542 Srta. Thea, he reservado un asiento especial para usted. 374 00:27:46,709 --> 00:27:47,794 �Qu� os parece as�? 375 00:27:48,670 --> 00:27:52,841 Supongo que no tienes objeci�n a que me siente en mi silla habitual. 376 00:27:52,966 --> 00:27:56,052 - Como si estuviera en su casa. - Gracias, se�or. 377 00:27:56,219 --> 00:27:59,097 �No os lo he dicho? 378 00:28:02,433 --> 00:28:05,520 Tranquila tarde en casa. Es porque Felix est� en la ciudad. 379 00:28:06,437 --> 00:28:08,690 Este tipo ha estado viviendo aqu� un par de semanas, 380 00:28:09,566 --> 00:28:11,734 ejerciendo de rey, presidente y dictador. 381 00:28:13,778 --> 00:28:22,162 Te contar� un secreto, diario. Me gusta mucho. 382 00:28:28,293 --> 00:28:36,801 Ma�ana es el d�a de picnic de la familia... 383 00:29:19,636 --> 00:29:25,850 Mira, la colina. Quer�a decirte que all� hay vistas muy bonitas, 384 00:29:26,726 --> 00:29:27,936 y que tal vez podr�amos andar hasta... 385 00:29:28,770 --> 00:29:30,980 Ahora no puedo, tengo que remendar el jersey de Felix. 386 00:29:31,064 --> 00:29:33,107 Las polillas le han declarado la guerra. 387 00:29:38,238 --> 00:29:40,448 - Oh, mi bot�n... - Te he visto, Ernest 388 00:29:41,324 --> 00:29:42,450 y no me parece bien. 389 00:29:46,538 --> 00:29:50,667 Esto es maravilloso. Bello de verdad. 390 00:29:50,792 --> 00:29:54,838 No me importar�a comprar aqu�, construir�amos para nuestros hijos. 391 00:29:54,921 --> 00:29:57,966 Poner la casa frente al riachuelo, a tu nombre, claro. 392 00:29:58,049 --> 00:30:02,136 Le pondr�amos un bonito nombre. Podr�a hacer un buen negocio. 393 00:30:02,262 --> 00:30:05,515 Lo voy a tener en cuenta. Si tuvi�ramos fecha para la boda. 394 00:30:06,432 --> 00:30:09,686 Thea, es casi junio, �no te gustar�a ser una novia de junio? 395 00:30:10,562 --> 00:30:13,648 Hablaremos de eso en oto�o, entonces lo precisaremos. 396 00:30:13,690 --> 00:30:14,899 �Cu�l es el veredicto, te quiere o no te quiere? 397 00:30:15,775 --> 00:30:17,777 Es lo que intento averiguar. 398 00:30:17,986 --> 00:30:19,904 �No te lo he dicho a�n? 399 00:30:23,074 --> 00:30:24,200 - �Qu� est�s haciendo? - Sopa de cebada. 400 00:30:24,242 --> 00:30:27,287 - A m� no me gusta. - Pues a Felix s�. 401 00:30:27,412 --> 00:30:30,456 Felix. Ven. 402 00:30:31,457 --> 00:30:33,585 - �Qu� pasa? - Algo con el sol. 403 00:30:33,626 --> 00:30:36,671 - Me da en los ojos. - Ponte la mano de visera. 404 00:30:36,796 --> 00:30:39,716 Hazlo t�, no me gusta ver mi mano. 405 00:30:42,844 --> 00:30:44,888 �Est�s bien as�? �C�moda? 406 00:30:46,139 --> 00:30:51,311 Muy bien. �Emma! Perdona, sigue t�. 407 00:30:53,396 --> 00:30:55,315 - Yo llevar� el cubo. - Pero si puedo. 408 00:30:55,398 --> 00:30:57,400 T� lo llevar�s cuando est� lleno. 409 00:30:58,568 --> 00:31:00,737 - Eso es, lo haces muy bien. - Hemos llegado. 410 00:31:10,121 --> 00:31:13,166 �Por qu� ser� que los m�sicos no saben arreglarse la corbata? 411 00:31:13,249 --> 00:31:15,210 Porque los m�sicos... 412 00:31:16,294 --> 00:31:18,421 - D�jame a m�. - Gracias. 413 00:31:23,551 --> 00:31:26,679 - Ya est�. - Ya tienes nueva ocupaci�n, 414 00:31:26,846 --> 00:31:29,974 si encuentras tiempo libre despu�s de cocinar, coser y limpiar. 415 00:31:30,934 --> 00:31:35,104 Me gusta esa ocupaci�n. Tendr� tiempo. 416 00:31:43,488 --> 00:31:46,658 T�a Etta estar� impaciente, necesita el agua. 417 00:31:47,700 --> 00:31:51,746 - S�, volvamos. - Yo lo llevar�. 418 00:31:57,919 --> 00:31:59,087 Est�s radiante, Emma. 419 00:32:00,213 --> 00:32:03,299 Es porque brilla el sol y florecen las flores. 420 00:32:04,300 --> 00:32:06,261 Y adem�s Kay me prest� el maquillaje. 421 00:32:10,515 --> 00:32:12,642 Empiezo a interesarme por esas tonter�as que lees sobre druidas 422 00:32:12,725 --> 00:32:15,645 que viven en los �rboles divirti�ndose. 423 00:32:15,770 --> 00:32:17,856 - Esa agua no es potable. - �Qu� m�s da? 424 00:32:17,897 --> 00:32:18,940 No, no bebas. 425 00:32:20,942 --> 00:32:24,154 No me gustas con la corbata arreglada. As� est� mejor. 426 00:32:25,029 --> 00:32:26,072 �T� est�s mejor as�! 427 00:32:26,197 --> 00:32:28,324 - �Quieres pelea? - �Te crees muy dura? 428 00:32:29,200 --> 00:32:30,410 - Pisa la l�nea... - Seguro que te gano. 429 00:32:31,286 --> 00:32:33,371 �Ven aqu� y pelea como un hombre! 430 00:32:36,624 --> 00:32:40,837 Que alguien vaya a la tienda y traiga m�s perritos calientes. 431 00:32:41,713 --> 00:32:42,881 Vuestro padre se ha comido una docena. 432 00:32:43,756 --> 00:32:44,007 Voy a por m� bici. 433 00:32:44,841 --> 00:32:47,010 - Te ganar� yo. - Eso habr� que verlo. 434 00:32:47,135 --> 00:32:49,220 Te dar� un minuto de ventaja, y s�lo pedalear� con un pie. 435 00:32:50,138 --> 00:32:52,140 Traed una caja de cervezas. 436 00:33:04,861 --> 00:33:07,906 �Qu� demonios te pasa, llevas un ancla en la rueda? 437 00:33:07,989 --> 00:33:10,867 Soy lento al principio, pero ya ver�s luego. 438 00:33:14,037 --> 00:33:15,121 �Cuidado! 439 00:33:23,630 --> 00:33:26,508 La vida era silenciosa hasta que llegaste. 440 00:33:26,591 --> 00:33:29,677 Hay algo en ti que hace que la gente se r�a siempre. 441 00:33:29,844 --> 00:33:31,971 - T� tambi�n tienes magia. - �De veras? 442 00:33:32,805 --> 00:33:35,058 No s� lo que pasa, pero cuando entras en un sitio se ilumina. 443 00:33:36,976 --> 00:33:41,147 Quiz� Edison tuviera una explicaci�n para ello, pero yo no lo entiendo. 444 00:33:41,231 --> 00:33:44,442 De alguna manera me lo transmites a m�. Brillo tambi�n. 445 00:33:45,318 --> 00:33:48,613 - No lo hab�a notado. - Es interior, de los m�s caros. 446 00:33:50,573 --> 00:33:52,826 Somos una combinaci�n magn�fica: luz y risa. 447 00:33:53,660 --> 00:33:56,913 S�, pero una cosa no es sin la otra. Si t� no brillas, yo no puedo re�r. 448 00:33:57,789 --> 00:33:58,915 Y viceversa. 449 00:33:59,040 --> 00:34:03,211 As� que t� y yo no podemos estar nunca separados. 450 00:34:04,087 --> 00:34:05,171 Voto por eso. 451 00:34:05,296 --> 00:34:11,511 No s� si ser� oportuno ahora, pero tus ojos son preciosos. 452 00:34:12,554 --> 00:34:13,638 Es oportuno. 453 00:34:16,641 --> 00:34:18,893 �Los perritos calientes! Hemos dejado una tropa hambrienta detr�s 454 00:34:19,769 --> 00:34:21,896 y especialmente a un hombre que quiero mucho. 455 00:34:21,980 --> 00:34:25,108 Espera, esto es un recuerdo para ti. 456 00:34:26,985 --> 00:34:31,322 - Eres un encanto. - No vale nada, una tonter�a. 457 00:34:32,240 --> 00:34:34,450 Uno de los amuletos pone "te quiero". �Te gusta? 458 00:34:35,368 --> 00:34:36,494 - Gracias. - No me las des. 459 00:34:36,578 --> 00:34:38,621 Prom�teme que volveremos sin prisas. 460 00:34:39,622 --> 00:34:40,707 Lo prometo. 461 00:34:43,793 --> 00:34:45,962 - Estar�n muertos de hambre. - Seguro. 462 00:34:51,050 --> 00:34:54,137 Felix, para. �Me oyes? 463 00:34:54,304 --> 00:34:59,434 No me importa que pierdas t� tiempo, pero no lo pierdas en mi piano. 464 00:34:59,517 --> 00:35:02,520 El primer premio son mil d�lares, lo usaremos para comprar uno nuevo. 465 00:35:02,645 --> 00:35:04,772 Claro, piensas ganar el primer premio, �eh? 466 00:35:05,607 --> 00:35:06,858 Vamos, tenemos una clase a las tres. 467 00:35:07,734 --> 00:35:09,861 Nos queda media hora. Estoy esperando a Borden. 468 00:35:09,944 --> 00:35:11,988 - �Qui�n es? - Un pianista. 469 00:35:12,947 --> 00:35:14,949 Me ayudar� a orquestar mis composiciones. 470 00:35:15,074 --> 00:35:18,244 Es un crimen que otra persona pierda el tiempo en esa basura. 471 00:35:18,328 --> 00:35:20,371 No es una p�rdida de tiempo. Mickey est� sin trabajo, 472 00:35:21,289 --> 00:35:22,248 as� que puede hacerlo. 473 00:35:22,332 --> 00:35:25,543 Dile de mi parte que orquestar esa porquer�a es peor que no trabajar. 474 00:35:26,586 --> 00:35:30,632 - �Cu�ndo llegar�? - Puede tardar m�s de una semana. 475 00:35:30,715 --> 00:35:32,800 - Aunque quiz� no llegue nunca. - Yo cre�a... 476 00:35:34,761 --> 00:35:36,971 Cre�a que s�lo los trombonistas se daban a la bebida. 477 00:35:37,096 --> 00:35:41,100 Mickey no bebe, s�lo es un poco imprevisible. 478 00:35:41,184 --> 00:35:42,268 Estoy encantado de o�r eso. 479 00:35:43,144 --> 00:35:45,355 Una persona en su sano juicio no har�a eso. 480 00:35:46,356 --> 00:35:50,443 Y adem�s... Te ver� en la fundaci�n. 481 00:36:09,295 --> 00:36:10,255 Adelante. 482 00:36:14,634 --> 00:36:17,637 - �Es aqu�? - Aqu� es. Entra, Mickey. 483 00:36:18,555 --> 00:36:21,766 He trabajado en esta partitura durante d�as. 484 00:36:21,850 --> 00:36:24,018 Espero que encuentres los arreglos enseguida. 485 00:36:24,894 --> 00:36:28,982 Alfombras, olor a comida, un piano y flores. 486 00:36:29,107 --> 00:36:32,277 Las casas como �sta son las que sostienen la naci�n. 487 00:36:32,360 --> 00:36:34,445 - �Has perdido el tren? - No he venido en tren. 488 00:36:35,321 --> 00:36:36,322 He hecho autostop. 489 00:36:36,406 --> 00:36:37,490 Te di m�s de lo que costaba el billete. 490 00:36:37,615 --> 00:36:40,535 Apost� los 5 pavos por un caballo muy malo. 491 00:36:40,618 --> 00:36:43,621 Ten�a un nombre muy bonito, pero no recuerdo cu�l. 492 00:36:43,705 --> 00:36:45,874 A esta hora hay mucho tr�fico, �por qu� has llegado tarde? 493 00:36:46,749 --> 00:36:51,045 Me han parado muchos coches peque�os, pero yo esperaba un coche grande. 494 00:36:51,129 --> 00:36:53,006 Es el privilegio de los pobres. 495 00:36:53,089 --> 00:36:56,217 Me voy a la fundaci�n, tengo una hora de clase. 496 00:36:57,218 --> 00:37:00,388 Podr�as buscarte una habitaci�n aqu�, mientras trabajamos. 497 00:37:00,471 --> 00:37:02,473 Por m� vale, me han echado esta ma�ana. 498 00:37:02,599 --> 00:37:04,642 Echar� mucho de menos las telara�as. 499 00:37:05,518 --> 00:37:08,646 Empieza a mirarte esto. Cuando vuelva, iremos a buscarte habitaci�n. 500 00:37:08,730 --> 00:37:11,941 Que d� sobre las v�as del tren, no soporto este aire puro. 501 00:37:12,984 --> 00:37:17,030 Hay una mujer en la cocina, pres�ntate t�. Se llama t�a Etta. 502 00:37:18,198 --> 00:37:19,240 Hasta luego. 503 00:38:09,249 --> 00:38:12,210 Ya me parec�a que no era Felix el que tocaba. 504 00:38:13,503 --> 00:38:16,631 Usted debe ser un vagabundo con un cierto don para el piano. 505 00:38:17,507 --> 00:38:20,593 Felix me ha dicho que me presentara. Me llamo Mickey Borden. 506 00:38:20,677 --> 00:38:23,888 - Usted debe ser t�a no s� qu�. - Etta. 507 00:38:24,764 --> 00:38:30,103 El nombre pega con las cortinas. Dom�stico. 508 00:38:30,186 --> 00:38:33,231 Mi nombre fue primero, luego las cortinas. 509 00:38:34,148 --> 00:38:37,318 �De qu� tipo es usted? �Un ogro que esconde un tierno coraz�n, 510 00:38:37,485 --> 00:38:42,532 o es la simple abuelita que en la cocina huele a quemado? 511 00:38:43,616 --> 00:38:47,662 Felix deb�a haberme advertido. �Una taza de t�? 512 00:38:48,746 --> 00:38:49,914 �Un par de pasteles? 513 00:38:50,874 --> 00:38:53,084 �C�mo ha sabido que no hab�a comido desde ayer? 514 00:38:54,085 --> 00:38:58,256 No puedes esconderle eso a una t�a tan lista como yo. 515 00:38:58,339 --> 00:39:02,468 Ya veo. No hace falta que se haga la generosa. El t� s�lo es agua caliente. 516 00:39:04,554 --> 00:39:08,558 Voy a poner el agua a hervir. Luego te dir� lo que pienso de ti. 517 00:39:13,980 --> 00:39:17,108 - Hola, t�a Etta. - Hola, querida. Llegas pronto. 518 00:39:17,984 --> 00:39:20,153 No pod�a concentrarme. Steven ha roto su viol�n. 519 00:39:20,236 --> 00:39:24,282 - �Lo ha tirado al suelo? - S�, pero dice que he sido yo. 520 00:39:27,327 --> 00:39:28,495 Es mi sobrina Ann. 521 00:39:29,537 --> 00:39:34,792 - Ann, �ste es Mickey no s� qu�. - Borden. 522 00:39:35,710 --> 00:39:38,796 Borden. Pega con la camisa y la corbata. 523 00:39:38,838 --> 00:39:42,008 - Creo que es amigo de Felix. - S�lo conocidos. 524 00:39:42,091 --> 00:39:44,010 Estoy orquestando su composici�n. 525 00:39:44,093 --> 00:39:48,223 Iba a prepararle t�. Un poco de agua caliente, �eh? 526 00:39:49,307 --> 00:39:51,392 T� no te muevas de aqu�. 527 00:40:16,501 --> 00:40:20,505 - �Tienes un cigarrillo? - S�. 528 00:40:24,843 --> 00:40:25,885 Toma. 529 00:40:28,930 --> 00:40:30,056 Con filtro. 530 00:40:35,353 --> 00:40:38,398 Lo has asustado. Es muy t�mido ante extra�os. 531 00:40:38,439 --> 00:40:40,275 No, sigue tocando. 532 00:40:42,485 --> 00:40:44,696 Le� en alguna parte que la invenci�n del encendedor aument� el uso 533 00:40:45,572 --> 00:40:47,615 de cerillas un mil por ciento. 534 00:40:49,784 --> 00:40:52,871 Me hizo gracia. Podr�as sonre�r. 535 00:40:57,000 --> 00:40:59,127 �Esa es una parte de la obra de Felix? 536 00:40:59,210 --> 00:41:02,213 - Esto es m�o. - Es precioso. 537 00:41:03,298 --> 00:41:04,382 Apesta. 538 00:41:06,426 --> 00:41:09,554 Creo que tiene raz�n. Lo he dicho por decir algo. 539 00:41:13,725 --> 00:41:18,938 �No pensar�s presentarla al concurso? Queremos que gane Felix. 540 00:41:18,980 --> 00:41:21,065 No podr�a presentarla, s�lo tiene medio. 541 00:41:22,025 --> 00:41:25,278 �S�lo tiene medio? �Sin comienzo y sin final? 542 00:41:26,362 --> 00:41:30,366 �Crees que est� bien dejar una canci�n flotando, sin cara ni pies? 543 00:41:30,408 --> 00:41:31,409 �Por qu� no? 544 00:41:31,534 --> 00:41:35,580 Porque una composici�n sin todas sus partes no ganar�a ning�n premio. 545 00:41:35,663 --> 00:41:38,791 No ganar�a ese premio ni que fuera el �nico participante. 546 00:41:40,919 --> 00:41:43,963 O sea que tienes todas las posibilidades de ganar. 547 00:41:44,172 --> 00:41:46,216 - �Crees que me dejar�an ganar? - �Qui�nes? 548 00:41:47,133 --> 00:41:49,135 - Ellos. - �Qui�nes? 549 00:41:49,219 --> 00:41:53,306 El sino, el destino, quienes quieran que rijan nuestras vidas. 550 00:41:54,349 --> 00:41:55,391 No te entiendo. 551 00:41:58,561 --> 00:42:01,814 Llevan persigui�ndome m�s de un cuarto de siglo, sin descanso. 552 00:42:02,774 --> 00:42:05,860 Lo primero fue dejarme sin padres, que se arregle. 553 00:42:06,027 --> 00:42:10,114 Luego decidieron que no necesitaba educaci�n. 554 00:42:11,241 --> 00:42:15,245 Cuando nac� tiraron una moneda al aire: cara, pobre; cruz, rico. 555 00:42:15,370 --> 00:42:18,331 Lanzaron una moneda de dos caras. 556 00:42:19,374 --> 00:42:21,543 Luego se pusieron de acuerdo sobre el talento. 557 00:42:22,710 --> 00:42:25,630 "S�, tendr� talento", dijeron. 558 00:42:25,713 --> 00:42:28,883 Pero no el suficiente para hacer algo grande o bueno por su cuenta, 559 00:42:29,008 --> 00:42:32,971 s�lo para que ayude a los dem�s, es lo que se merece. 560 00:42:33,012 --> 00:42:36,099 Unes todo esto y obtienes a Michael Bolgard. 561 00:42:37,100 --> 00:42:39,227 - �Bolgard? - Ese era mi nombre, 562 00:42:39,310 --> 00:42:41,396 cre� que al cambiarlo transformar�a mi destino. 563 00:42:42,272 --> 00:42:43,314 No funcion�. 564 00:42:45,567 --> 00:42:49,696 - Creo que ha sido un tonto. - No he pedido tu opini�n. 565 00:42:51,781 --> 00:42:56,953 Est�s insultando a alguien que cree que un hombre elige su destino. 566 00:42:57,078 --> 00:43:00,206 Si es que ese hombre tiene coraje y ambici�n. 567 00:43:04,210 --> 00:43:09,424 S� lo bastante de m�sica para saber que si acabaras tu... 568 00:43:09,507 --> 00:43:13,595 Te digo que no me dejar�an ganar ah� arriba. Lo �nico que tengo es tiempo. 569 00:43:13,845 --> 00:43:16,890 No piensan darme ni una sola oportunidad. 570 00:43:19,851 --> 00:43:23,188 �Quieres otro cigarrillo? No hablemos de eso, veo que es un tema espinoso. 571 00:43:24,105 --> 00:43:28,276 Es mi tema favorito. Hablar de m� mala suerte es mi �nica diversi�n. 572 00:43:28,359 --> 00:43:32,447 Pero... �T�a Etta, ay�dame, no aguanto m�s! 573 00:43:33,448 --> 00:43:35,617 �Estabas riendo? �Estabas riendo de verdad? 574 00:43:36,534 --> 00:43:38,703 - Creo que s�, �por qu�? - �Me har�as un favor? 575 00:43:38,828 --> 00:43:43,791 Echa la cabeza atr�s y r�ete. Sin raz�n, r�ete. 576 00:43:49,047 --> 00:43:52,217 Lo hab�a imaginado. No tienes idea de c�mo re�rte. 577 00:43:53,301 --> 00:43:56,513 Conozco la especie a la que me enfrento: el tipo joven, alegre, 578 00:43:57,347 --> 00:43:58,389 una especie sin importancia. 579 00:43:58,515 --> 00:44:01,643 No es de la calidad de tu risa de lo que me quejo, es tu actitud. 580 00:44:02,644 --> 00:44:05,730 Cuando te he pedido que te rieras, me has preguntado por qu�, 581 00:44:05,813 --> 00:44:07,857 como si necesitaras una raz�n. 582 00:44:08,024 --> 00:44:12,111 Alg�n d�a te explicar� la diferencia entre risa y risilla tonta. 583 00:44:16,366 --> 00:44:19,327 T�a Etta, yo ya he tenido suficiente. 584 00:44:24,499 --> 00:44:26,793 - �Qu� prefieres, leche o lim�n? - Nada. 585 00:44:27,669 --> 00:44:32,966 Deja de llevarme la contraria y escoge una cosa. �Qu� prefieres? 586 00:44:33,049 --> 00:44:36,052 No intente hacerse la dura, no le va. 587 00:44:41,266 --> 00:44:44,352 Voy a tomar el t� y a observar a este hombre. 588 00:44:44,561 --> 00:44:47,564 Cuando le d� el bocadillo no ser� tan arisco. 589 00:44:53,695 --> 00:45:00,160 �Lo ves? Thea, Ben, Felix, Ann, pap�, t�a Etta, Emma, Ernest, 590 00:45:01,035 --> 00:45:04,205 Kay y... Mickey. 591 00:45:07,333 --> 00:45:09,460 No, te mereces m�s que eso. 592 00:45:12,422 --> 00:45:13,548 Has mejorado mucho en una semana. 593 00:45:22,891 --> 00:45:24,976 �Qu� te parece as�, te gustas ahora? 594 00:45:25,059 --> 00:45:28,062 - Sonr�o como un idiota. - Has notado el parecido. 595 00:45:28,146 --> 00:45:30,273 Ayer estuviste husmeando en mi habitaci�n, �verdad? 596 00:45:30,398 --> 00:45:32,442 �C�mo lo sabes? Intent� no dejar huellas. 597 00:45:33,359 --> 00:45:35,361 Porque hay unas cortinas que antes no hab�a. 598 00:45:35,445 --> 00:45:38,490 La pr�xima vez que salgas pienso ponerte un par de floreros. 599 00:45:38,615 --> 00:45:41,868 No, flores no. Consumen todo el ox�geno. 600 00:45:42,702 --> 00:45:45,788 Y luego subir� con un almohad�n de puntillas. 601 00:45:45,997 --> 00:45:49,959 Quiz� reh�ses vivir como un humano, pero al menos dormir�s como uno. 602 00:45:50,043 --> 00:45:52,170 Mi casera tiene �rdenes de disparar contra ti. 603 00:45:52,253 --> 00:45:54,380 Y cuando acabe con tu habitaci�n empezar� contigo. 604 00:45:55,256 --> 00:45:58,426 - �Qu� hay de malo en m�? - Siempre llevas el pelo alborotado, 605 00:45:58,510 --> 00:46:02,597 y tu corbata a media asta. Y me gustar�a que supieras algo 606 00:46:02,639 --> 00:46:03,723 sobre el estado de Nueva York. 607 00:46:04,641 --> 00:46:08,895 En el estado de Nueva York es obligado llevar raya en los pantalones. 608 00:46:09,812 --> 00:46:12,023 Esta noche es la fiesta de cumplea�os de pap�. Estar�s muy guapo 609 00:46:12,106 --> 00:46:15,235 - Con unos pantalones planchados. - Lo pensar�. 610 00:46:16,069 --> 00:46:17,320 Tengo que ir a la ciudad a por un regalo, 611 00:46:18,196 --> 00:46:20,448 mientras, �por qu� no trabajas en tu composici�n? 612 00:46:21,324 --> 00:46:22,408 C�llate. 613 00:46:25,578 --> 00:46:29,749 Piensa que chasco se llevar�an esos del destino si ganaras. 614 00:46:29,833 --> 00:46:32,836 - �Y qu� si gano? - Ya estamos otra vez. 615 00:46:32,877 --> 00:46:35,004 Un traje nuevo, mi foto en el "Life", 616 00:46:35,922 --> 00:46:38,091 y una ma�ana voy andando tranquilamente, me sigue 617 00:46:38,132 --> 00:46:43,263 un rayo de luz con mi n�mero, y de repente, desaparezco. 618 00:46:44,305 --> 00:46:47,350 S�, ese ser� mi final, desaparecer� como un rayo. 619 00:46:48,351 --> 00:46:51,521 En alg�n lugar hay una camisa de fuerza con tu nombre esper�ndote. 620 00:46:51,688 --> 00:46:52,772 Ven. 621 00:47:03,158 --> 00:47:08,288 No quiero que pienses que ha sido un impulso. Llevo una semana plane�ndolo. 622 00:47:09,289 --> 00:47:10,456 �Tanto tiempo para eso? 623 00:47:14,586 --> 00:47:19,674 - S�lo es un beso de amigos. - Vamos a ser grandes amigos. 624 00:47:19,883 --> 00:47:21,885 S�, har� lo que pueda. 625 00:47:21,968 --> 00:47:24,053 Vamos a ser tan amigos que no tendremos que darnos nada 626 00:47:24,929 --> 00:47:26,139 por Navidad. 627 00:47:27,015 --> 00:47:30,185 Y que nadie diga que no he hecho milagros con tu sonrisa. 628 00:47:30,268 --> 00:47:32,228 Es tarde, tengo que irme. 629 00:47:47,911 --> 00:47:48,995 - Hola. - Hola. 630 00:47:50,038 --> 00:47:53,249 - �Estabas en el tren? - S�. Ay�dame con esto. 631 00:47:54,125 --> 00:47:56,294 �C�mo no te he visto? He recorrido todo el tren. 632 00:47:56,377 --> 00:47:58,379 Iba al lado de mi amigo el maquinista. 633 00:47:59,422 --> 00:48:02,425 �Qu� mano fue la responsable al tomar esa curva? 634 00:48:02,509 --> 00:48:04,511 - La m�a. - Felicidades. 635 00:48:04,594 --> 00:48:06,638 Por un momento cre� que no lo lograr�amos. 636 00:48:06,721 --> 00:48:10,767 El maquinista tambi�n. Escog� un mal momento para empolvarme la cara. 637 00:48:10,892 --> 00:48:14,062 No lo tomes como algo personal, pero a partir de ahora, ir� en autob�s. 638 00:48:14,938 --> 00:48:17,065 El conductor tambi�n es amigo m�o. 639 00:48:17,148 --> 00:48:20,151 - Queda la bicicleta. - Es mejor andar. 640 00:48:24,364 --> 00:48:26,407 - Te quiero, Ann. - �Qu� has dicho? 641 00:48:26,533 --> 00:48:28,451 - Te quiero. - �No te oigo! 642 00:48:28,535 --> 00:48:30,620 Digo que te quiero, y no lo repetir�. 643 00:48:30,703 --> 00:48:32,622 - �Me quieres? - �S�! 644 00:48:34,791 --> 00:48:37,043 - �Desde cu�ndo? - Desde que te vi. 645 00:48:37,877 --> 00:48:39,087 S� que no es muy original. 646 00:48:41,047 --> 00:48:44,259 �Y bien? Eso era una proposici�n. 647 00:48:44,342 --> 00:48:48,263 - As� que espero una respuesta. - Claro, te adoro, Felix. 648 00:48:48,346 --> 00:48:50,431 - Ya es algo. - �Pero no podr�amos seguir as�, 649 00:48:50,515 --> 00:48:52,433 ri�ndonos siempre? 650 00:48:52,559 --> 00:48:55,645 Podemos casarnos y seguir ri�ndonos. Hay alg�n caso. 651 00:48:56,688 --> 00:48:57,814 Te quiero, Ann. 652 00:48:58,773 --> 00:49:00,984 No s� columpiarme ni soy muy bueno transportando cosas, 653 00:49:01,901 --> 00:49:05,196 pero te har� feliz. Eres todo mi mundo. 654 00:49:06,072 --> 00:49:08,324 El mundo loco del pasado y el m�s loco del porvenir. 655 00:49:10,243 --> 00:49:11,411 Te quiero. 656 00:49:12,287 --> 00:49:14,497 Te lo advierto, es posible que me r�a en la ceremonia. 657 00:49:14,581 --> 00:49:18,585 - Pues ya seremos dos. - Eres un encanto. 658 00:49:20,795 --> 00:49:22,922 - �Le importa aguantar esto? - No... 659 00:50:10,678 --> 00:50:12,764 �Feliz cumplea�os! 660 00:50:12,889 --> 00:50:16,059 Apreciar�a m�s vuestras atenciones si afinarais m�s. 661 00:50:17,060 --> 00:50:20,188 - Qu� sorpresa, una radio. - Una radio especial. 662 00:50:20,271 --> 00:50:22,148 No toca el jazz. 663 00:50:22,273 --> 00:50:23,399 Ya hemos hecho el pago inicial. 664 00:50:24,275 --> 00:50:26,319 As� es como vuestra madre consigui� el piano. 665 00:50:26,444 --> 00:50:29,572 - Mira, pap�. - Una chaqueta de terciopelo. 666 00:50:29,656 --> 00:50:31,699 S�lo te hemos estropeado unas cuantas cortinas. 667 00:50:32,534 --> 00:50:34,744 Tus cigarros de 5 centavos parecer�n coronas. 668 00:50:34,828 --> 00:50:38,832 - Mira esto. - Parece Navidad. 669 00:50:39,040 --> 00:50:41,000 �Pero si es de Toscanini! 670 00:50:41,084 --> 00:50:44,045 - Aqu� est� mi regalo. - Que cumpla muchos m�s. 671 00:50:44,128 --> 00:50:47,131 Para que se caliente cuando oiga jazz. 672 00:50:47,215 --> 00:50:53,513 - Pasaba por Tiffany's el otro d�a... - Es demasiado sofisticado. 673 00:50:53,638 --> 00:50:54,681 �Canta "la tirolesa"? 674 00:50:55,598 --> 00:50:58,643 Un suizo deber�a cantar tirolesas, �verdad? 675 00:50:58,768 --> 00:51:01,813 Toma, es un soborno para que no cambies. 676 00:51:01,896 --> 00:51:04,858 - Acepto el soborno. - Ahora que hable. 677 00:51:08,153 --> 00:51:13,241 Este ha sido mi cumplea�os m�s feliz. 678 00:51:14,284 --> 00:51:15,451 Lo recordar� siempre. 679 00:51:17,412 --> 00:51:19,539 No creo que me queden muchos cumplea�os m�s. 680 00:51:19,622 --> 00:51:22,625 Otra tonter�a as� y te mandamos a la cama sin cenar. 681 00:51:22,709 --> 00:51:25,753 No le hagas caso, s�lo intenta parecer trascendental. 682 00:51:25,795 --> 00:51:27,797 Pero todos sabemos que no es as�. 683 00:51:27,881 --> 00:51:31,050 Cortaremos el pastel antes de que lo inunde todo con l�grimas. 684 00:51:31,176 --> 00:51:34,220 De todas formas he puesto demasiadas velas. 685 00:51:36,264 --> 00:51:39,392 Mickey, te doy las gracias por esto... 686 00:51:40,435 --> 00:51:42,604 Lo hice yo por ti, si no te importa. 687 00:51:44,647 --> 00:51:47,775 Ahora me parezco a Ben Crowley. Conozco a los de su clase. 688 00:51:47,859 --> 00:51:51,821 Seguro que de peque�o vend�a peri�dicos y m�ralo ahora. 689 00:51:51,863 --> 00:51:53,907 Yo tambi�n conozco a los de tu clase. 690 00:51:55,074 --> 00:51:57,160 Es el de que una fiesta sale diciendo: 691 00:51:57,243 --> 00:52:00,371 "Yo nunca he tenido una fiesta ni un regalo", �no es verdad? 692 00:52:01,289 --> 00:52:02,290 T� ganas. 693 00:52:02,373 --> 00:52:06,461 Para evitar que puedas decir eso, te he tra�do un regalo. 694 00:52:07,462 --> 00:52:08,588 Gemelos con iniciales. 695 00:52:09,714 --> 00:52:10,798 Pero... 696 00:52:11,841 --> 00:52:15,929 No es una broma. Son buenos. 697 00:52:16,012 --> 00:52:19,057 Siempre hago mis compras en los mejores sitios. 698 00:52:21,184 --> 00:52:23,228 Ten cuidado. 699 00:52:24,354 --> 00:52:25,396 Aqu� un cliente... 700 00:52:27,440 --> 00:52:30,485 - Buen�simo. �Lo has hecho sola? - Totalmente. 701 00:52:30,568 --> 00:52:32,695 En ese caso me quedo contigo, nos fugaremos juntos. 702 00:52:33,571 --> 00:52:34,697 - Eso est� hecho. - �Seguro? 703 00:52:35,573 --> 00:52:37,867 Pod�as haberte comprado una corbata nueva. Mira �sta. 704 00:52:38,743 --> 00:52:42,914 Est�is guap�simas esta noche. No os parec�is a vuestro padre. 705 00:52:43,081 --> 00:52:45,083 Si tuviera diez a�os menos... 706 00:52:48,294 --> 00:52:52,298 �Qu� te parece si lo decimos ahora? Sost�n esto. 707 00:52:52,382 --> 00:52:53,466 Tengo algo para ti. 708 00:52:56,511 --> 00:53:00,765 �Felix! Toma. �Escuchadme todos! 709 00:53:00,849 --> 00:53:02,851 Tengo que hacer un anuncio comercial. 710 00:53:03,893 --> 00:53:09,065 Escuchad, Felix y yo vamos a casarnos. Mirad. 711 00:53:13,361 --> 00:53:16,364 - Qu� sorpresa. - Estupendo, me alegro por los dos. 712 00:53:16,489 --> 00:53:20,493 - �As� que vais a casaros? - Por fin he ca�do. 713 00:53:20,535 --> 00:53:22,579 - Ann, querida. - T�a Etta. 714 00:53:22,704 --> 00:53:25,748 �No es estupendo? Si nosotros... 715 00:53:31,045 --> 00:53:34,174 - �Me das un beso? - Claro que s�. 716 00:53:35,091 --> 00:53:37,218 - Creo que me equivoco de chica. - C�llate. 717 00:53:37,260 --> 00:53:41,389 Estoy celosa. Cambio mi brillante carrera por un marido como Felix. 718 00:53:41,472 --> 00:53:44,517 - Os deseo lo mejor, Felix. - Gracias, Ernest. 719 00:53:44,601 --> 00:53:47,687 Estoy segura de que ser�is muy felices. Lo presiento. 720 00:53:48,688 --> 00:53:50,815 �Hab�is pensado cu�ndo vais a casaros? 721 00:53:51,691 --> 00:53:52,901 Tan pronto como mi ropa est� limpia. 722 00:53:54,903 --> 00:53:58,031 �Quer�is caf�? Para que nadie se quede dormido. 723 00:53:58,114 --> 00:54:02,118 - Voy a prepararlo. - Os echar� una mano. 724 00:54:02,202 --> 00:54:04,287 Eso de las bodas no es contagioso, �verdad? 725 00:54:06,414 --> 00:54:09,626 No s� si deber�a entregar a mi hija a un compositor de m�sica moderna. 726 00:54:10,585 --> 00:54:11,669 S�lo a una, pap�. 727 00:54:11,753 --> 00:54:13,796 Yo me casar� antes. 728 00:54:14,756 --> 00:54:17,884 - �A�n quieres que sea en junio? - Pues claro que s�... 729 00:54:22,013 --> 00:54:23,181 Traed las flores de naranjo. 730 00:54:24,182 --> 00:54:27,185 - �Felicidades, Thea! - Gracias. 731 00:54:28,269 --> 00:54:29,437 - Ben... - No s� qu� decir. 732 00:54:30,313 --> 00:54:31,439 No digas nada. 733 00:54:32,440 --> 00:54:36,736 - �Junio? Entonces a�n estar� aqu�. - Para la m�a tambi�n, �verdad? 734 00:54:37,612 --> 00:54:41,825 - �D�nde piensas estar si no? - En Filadelfia, estudiando para la beca. 735 00:54:41,950 --> 00:54:44,953 Por favor, s� todas las bromas sobre Filadelfia. 736 00:54:44,994 --> 00:54:46,955 �Pero te vas as�, de repente? 737 00:54:47,205 --> 00:54:50,208 He decidido que ya era hora de trabajar en serio. 738 00:54:51,209 --> 00:54:54,420 Decidme, �qu� le est� pasando a mi familia? 739 00:54:55,380 --> 00:54:57,382 �Bien! Creo que deber�a proponer un brindis. 740 00:54:57,549 --> 00:55:02,762 - Es para ti, Ann. - Gracias. 741 00:55:03,680 --> 00:55:04,722 Felicidad, Ann. 742 00:55:05,807 --> 00:55:08,059 Si escondes tu cabeza en m� hombro, es menos probable 743 00:55:08,935 --> 00:55:11,980 - Que los de ah� fuera te oigan. - No puedo evitarlo. 744 00:55:12,063 --> 00:55:15,150 - Quiero a Felix, y ahora... - Encontrar�s a otro. 745 00:55:15,275 --> 00:55:20,363 Lo encontrar�s. Unos seis meses, es lo que suele tardarse. 746 00:55:20,488 --> 00:55:23,616 Y no me contradigas, Emma. Aunque sea una solterona, 747 00:55:23,700 --> 00:55:25,577 conozco bien estas cosas. 748 00:55:25,702 --> 00:55:28,913 Emma, ni siquiera has venido. 749 00:55:29,914 --> 00:55:32,834 Cari�o, �qu� te pasa? 750 00:55:33,001 --> 00:55:36,129 No debes ponerte triste, no me marchar�. 751 00:55:36,212 --> 00:55:40,133 Estar� cerca de ti, nada va a cambiar para nosotras. 752 00:55:40,216 --> 00:55:44,387 - Ya lo s�. Es s�lo que... - �Cre�as que nunca me casar�a? 753 00:55:44,470 --> 00:55:46,556 Yo tambi�n lo cre�a., pero todas lo haremos. 754 00:55:47,432 --> 00:55:49,684 Y tendremos muchos ni�os, todos violinistas. 755 00:55:50,685 --> 00:55:54,856 - Felix te gusta, �no? - Claro, �y a qui�n no? 756 00:55:54,939 --> 00:55:59,068 Es s�lo que no puede acostumbrarse a perder a la peque�a de la familia. 757 00:55:59,110 --> 00:56:04,282 Lo mismo que yo. Echadme una mano con el caf�. 758 00:56:05,200 --> 00:56:08,411 T�a Etta tiene raz�n, soy una tonta. Vamos, a trabajar. 759 00:56:09,496 --> 00:56:11,581 No me casar� con �l si no quieres. 760 00:56:12,457 --> 00:56:14,542 - A�n podemos ser las solteronas Lemp. - No, no... 761 00:56:16,669 --> 00:56:18,922 No hay nada que no hiciera para que t� fueras feliz. 762 00:56:19,839 --> 00:56:21,883 Ya lo s�, peque�a. 763 00:56:23,134 --> 00:56:26,137 Vamos, van a pensar que nos ha pasado algo. 764 00:56:27,180 --> 00:56:29,265 �Est�s segura que no es por Felix? 765 00:56:29,390 --> 00:56:33,436 T� nunca has demostrado tenerle mucha simpat�a. 766 00:56:34,521 --> 00:56:39,609 Pero es tan dulce y divertido. Cuando le conozcas, le querr�s mucho. 767 00:56:40,652 --> 00:56:45,990 Ann, c�llate de una vez. Si no les llevamos caf�, nadie va a querer. 768 00:56:46,074 --> 00:56:50,119 Venid. T� coge los platos y yo servir� el caf�. 769 00:56:51,204 --> 00:56:54,207 Gracias a Dios, a�n hay una mano firme en la familia. 770 00:56:55,375 --> 00:56:57,418 Al final no habr� caf� para nadie. 771 00:56:59,420 --> 00:57:03,716 S�lo porque yo... S�lo intentaba que fueras humano, yo... 772 00:57:04,592 --> 00:57:06,678 Yo introduje las cortinas en tu vida y no voy a... 773 00:57:06,803 --> 00:57:08,972 - �Por qu� eres tan bonita? - �Qui�n, yo? 774 00:57:09,889 --> 00:57:12,976 Vas a casarte hoy. Otro sue�o derribado. 775 00:57:13,101 --> 00:57:16,271 Es duro, �sabes? �Por qu� tienes que parecer un �ngel? 776 00:57:17,230 --> 00:57:19,315 �Por qu� tendr�s ese brillo? 777 00:57:19,399 --> 00:57:24,571 Si tu nariz fuera grande y tus ojos tristes, todo ser�a m�s sencillo. 778 00:57:24,654 --> 00:57:28,700 Pero m�rate, ni un solo cabello fuera de sitio. 779 00:57:29,701 --> 00:57:32,829 No podr�a casarme sin permanente, ser�a ilegal. 780 00:57:35,039 --> 00:57:38,042 Te felicito, bonito trabajo. 781 00:57:38,126 --> 00:57:41,171 Coges a un chico del fr�o, le muestran una familia real, 782 00:57:41,212 --> 00:57:46,467 el viejo, t�a Etta, le ponen a Ann en su camino, dejan que cambie su vida, 783 00:57:47,385 --> 00:57:50,638 y lo echan otra vez al fr�o... Siempre ellos. 784 00:57:50,722 --> 00:57:52,765 Por favor, escucha... 785 00:57:54,767 --> 00:57:57,770 Dec�as que era por mi culpa, nunca luch�. 786 00:57:57,854 --> 00:58:01,107 Ahora estoy dispuesto a luchar. Te quiero y eres m�a, Ann. 787 00:58:02,025 --> 00:58:03,193 Por favor, s� razonable. 788 00:58:05,195 --> 00:58:06,279 De acuerdo. 789 00:58:07,405 --> 00:58:10,492 Ya lo ves, tu teor�a es est�pida. 790 00:58:11,367 --> 00:58:13,536 La lucha es in�til. Acepto el veredicto. 791 00:58:13,620 --> 00:58:18,750 Y adem�s ir� a la boda. Mi sonrisa ser� tan valiente como la de Emma. 792 00:58:18,833 --> 00:58:20,835 �Por qu� dices eso? 793 00:58:20,960 --> 00:58:24,088 �No sabes que Emma est� enamorada de Felix? 794 00:58:25,006 --> 00:58:29,052 �Emma enamorada de Felix? Debes estar loco. 795 00:58:29,302 --> 00:58:34,307 Supongo que cuando est�s fuera puedes ver cosas que otros no pueden. 796 00:58:34,390 --> 00:58:36,434 - No s� de qu� est�s hablando. - Pobre Emma. 797 00:58:36,518 --> 00:58:38,645 La observ� la noche en que lo anunciasteis. 798 00:58:39,521 --> 00:58:41,648 Su cara se puso blanca y se fue corriendo. 799 00:58:41,773 --> 00:58:44,776 Cuando volvi� not� que hab�a llorado. 800 00:58:44,901 --> 00:58:47,862 Eso hizo que me sintiera muy cerca de ella. 801 00:58:47,946 --> 00:58:53,117 No fue por eso, es imposible. Era porque yo me iba a casar... 802 00:58:53,201 --> 00:58:57,413 Hemos estado muy unidas. No te creo. 803 00:58:58,289 --> 00:59:01,584 - Lo dices para asustarme. - Adelante, c�sate. 804 00:59:02,460 --> 00:59:06,714 - Ve a casa, te esperan. - Dime que es mentira. 805 00:59:07,882 --> 00:59:11,886 S�, �qu� m�s da una cosa que otra? 806 00:59:12,887 --> 00:59:15,139 Bien, tengo que irme a hacer el equipaje. 807 00:59:16,057 --> 00:59:19,352 - Adi�s, Ann. - Adi�s, Mickey. 808 00:59:25,567 --> 00:59:26,651 T� primero. 809 00:59:27,652 --> 00:59:29,612 Quiero irme despu�s de ti. 810 00:59:46,296 --> 00:59:48,298 - �Emma? - �S�, Felix? 811 00:59:48,381 --> 00:59:50,466 �Qu� es esto, una corbata o un remo? 812 00:59:50,592 --> 00:59:53,636 Me atrever�a a asegurar que es una corbata. 813 00:59:55,805 --> 00:59:59,809 Es monstruoso eso de casarse. Cada d�a digo lo mismo. 814 01:00:00,894 --> 01:00:03,938 Ay�dame, Emma. Sea lo que sea, �tamela. 815 01:00:04,022 --> 01:00:07,066 Estoy nervioso, mis dedos parecen gelatina. 816 01:00:07,150 --> 01:00:09,360 - Est�n fr�os. - Los tuyos tambi�n. 817 01:00:11,321 --> 01:00:14,491 Deb�a haber alquilado el traje en lugar de hac�rmelo, �no te parece? 818 01:00:18,703 --> 01:00:20,622 - �Qu� tal? - Espera un momento. 819 01:00:20,872 --> 01:00:21,915 Ya est� bien. 820 01:00:22,790 --> 01:00:24,876 �ste es mi �ltimo d�a de trabajo de arreglar corbatas. 821 01:00:30,006 --> 01:00:32,133 - Dime, �te parezco atractivo? - Demasiado. 822 01:00:34,219 --> 01:00:37,514 - Eh, no podr� decir "S�, quiero". - Lo siento. 823 01:00:40,683 --> 01:00:42,519 Estate quieto. 824 01:00:46,815 --> 01:00:47,816 Ya est�. 825 01:00:48,900 --> 01:00:49,901 Gracias. 826 01:00:51,110 --> 01:00:52,946 Bien, listo. 827 01:00:53,154 --> 01:00:56,115 - �C�mo estoy? - Est�s muy guapo. 828 01:00:56,199 --> 01:00:58,326 Pantalones a rayas. Es simb�lico. 829 01:00:59,244 --> 01:01:03,540 Aqu� llega el novio... el pelma. Aqu� llega el novio... 830 01:01:42,996 --> 01:01:46,124 Las tres y doce. Yo tengo las tres y ocho. 831 01:01:46,249 --> 01:01:47,292 �Qu� hora tienes t�? 832 01:01:48,251 --> 01:01:52,547 - Las tres y cuarto. - Perdonen. 833 01:01:54,549 --> 01:01:56,759 - �Qu� habr� pasado? - Nada, se habr� puesto nerviosa, 834 01:01:57,677 --> 01:01:59,679 y habr� decidido darse un paseo. 835 01:01:59,804 --> 01:02:00,889 Yo tambi�n lo hice cuando me cas�. 836 01:02:02,891 --> 01:02:07,061 �Qu� le habr� pasado? No tendr� tiempo ni de arreglarse un poco. 837 01:02:07,103 --> 01:02:10,148 - �Qu� hora has dicho que era? - �Otra vez? Las tres y cuarto. 838 01:02:10,315 --> 01:02:12,233 Pero el reloj del vest�bulo... 839 01:02:12,317 --> 01:02:15,361 Olv�date de la hora y d�jate de comportarte como un tonto. 840 01:02:15,570 --> 01:02:17,614 Es mi primera boda, puedo esperar. 841 01:02:18,698 --> 01:02:21,784 - Seguro que esa es Ann. - Bien, ya era hora. 842 01:02:22,785 --> 01:02:24,871 No, es un mensajero. Un telegrama. 843 01:02:24,954 --> 01:02:28,082 - Yo lo coger�. - Es el que esper�bamos. 844 01:02:28,917 --> 01:02:32,170 La compa��a de muebles: Felicidades, nuestra venta de muebles 845 01:02:32,253 --> 01:02:34,088 empezar� el lunes. 846 01:02:34,172 --> 01:02:37,383 - Emma, es para ti. - Debe ser de Kay. 847 01:02:41,638 --> 01:02:43,515 �Algo malo, Emma? 848 01:02:44,557 --> 01:02:45,683 �Qu� pasa? 849 01:02:46,851 --> 01:02:51,815 Es de Ann. Va a casarse con Mickey Borden. 850 01:02:53,983 --> 01:02:56,194 - D�jame verlo. - �Qu� dice? 851 01:02:57,111 --> 01:03:01,407 "Emma, dale la noticia a Felix. Hazle entender que es lo mejor. 852 01:03:02,242 --> 01:03:04,494 "Lo he descubierto justo a tiempo de cometer una equivocaci�n. 853 01:03:04,577 --> 01:03:06,621 "Mickey y yo estaremos casados cuando recibas esto. 854 01:03:07,497 --> 01:03:09,666 - "Felix entender� y perdonar�". - �Calla! 855 01:03:15,922 --> 01:03:17,006 Lo siento, hijo. 856 01:03:19,008 --> 01:03:20,093 �Qu� podemos hacer? 857 01:03:21,052 --> 01:03:22,095 �Padre? 858 01:03:23,263 --> 01:03:27,308 Tienes que hacer alguna cosa. No te quedes ah� parado. 859 01:03:27,517 --> 01:03:31,604 - No puedo enfrentarme a esa gente. - Tenemos que hacerlo. 860 01:03:31,688 --> 01:03:33,606 Yo me encargar�. 861 01:03:41,948 --> 01:03:46,202 Lo siento, pero la familia quiere que hable con usted y sus amigos. 862 01:03:48,371 --> 01:03:54,586 "Dale la noticia. Hazle entender que es lo mejor. Una equivocaci�n. 863 01:03:55,461 --> 01:03:56,713 "Mickey y yo estaremos..." 864 01:04:26,910 --> 01:04:29,871 Este silencio hiere mis o�dos. 865 01:04:29,954 --> 01:04:34,083 - S�lo queda una en mi orquesta. - Por Navidad estar�n todas aqu�. 866 01:04:34,167 --> 01:04:36,211 - Ahora le estoy escribiendo a Ann. - Sigamos, Emma, 867 01:04:36,294 --> 01:04:39,464 pero toca m�s fuerte. S�lo pido un poco de ruido. 868 01:05:41,985 --> 01:05:45,029 Cari�o, �odias la sopa de verduras? 869 01:05:45,113 --> 01:05:48,074 - No, me gusta. - Pues yo la odio. 870 01:05:48,158 --> 01:05:52,245 Acabo de descubrir algo, no puedo hacer sopa de verduras. 871 01:05:52,328 --> 01:05:56,541 Podr�as improvisar algo con las verduras: una tortilla o estofado. 872 01:05:56,624 --> 01:06:01,588 Creo que falta algo. Las verduras han desaparecido. 873 01:06:01,713 --> 01:06:05,800 Bueno, creo que podemos esperar la cena de Navidad de tu padre. 874 01:06:06,843 --> 01:06:10,972 He vuelto a leer la carta. Cada vez me gusta m�s. 875 01:06:13,308 --> 01:06:17,395 - Vamos fuera a tomar un bocado. - No tenemos dinero. 876 01:06:17,479 --> 01:06:20,440 Gastamos lo �ltimo que ten�amos en los billetes de tren. 877 01:06:20,565 --> 01:06:24,736 - Puedo vender algo que ya no use. - �Y despu�s qu�? 878 01:06:25,570 --> 01:06:27,697 Recurriremos a la asistencia social. 879 01:06:27,864 --> 01:06:31,868 No puede ser, aunque ya me siento bastante viejo. 880 01:06:33,077 --> 01:06:36,206 Demonios, no puedo ganar dinero orquestando. 881 01:06:37,123 --> 01:06:39,209 Me gustar�a saber hacer otra cosa. 882 01:06:39,292 --> 01:06:42,504 Con unas canas ser�as un presidente de banco perfecto. 883 01:06:46,466 --> 01:06:49,594 Apuesto a que te gustar�a salir de esta pocilga. 884 01:06:49,677 --> 01:06:50,845 No est� tan mal. 885 01:06:53,932 --> 01:06:54,974 Ann, 886 01:06:56,017 --> 01:07:00,021 despu�s de este tiempo, �a�n me quieres? 887 01:07:01,064 --> 01:07:03,191 Han pasado cuatro meses, claro que s�. 888 01:07:03,274 --> 01:07:04,359 �Seguro? 889 01:07:05,360 --> 01:07:07,445 Llama a un notario y lo dir� por escrito. 890 01:07:08,363 --> 01:07:11,449 A�n me quieres. Debes estar loca. 891 01:07:11,574 --> 01:07:14,702 Eso demuestra que no eres una persona normal. 892 01:07:14,744 --> 01:07:17,872 T� tampoco est�s dentro de los c�nones de la normalidad. 893 01:07:19,958 --> 01:07:21,084 Tengo hambre. 894 01:07:28,341 --> 01:07:29,384 No lo veo claro. 895 01:07:31,261 --> 01:07:34,472 �Qu� no? Escucha, t� al piano y yo a la bater�a. 896 01:07:34,597 --> 01:07:39,644 Y �l con la trompeta y el saxo. Es amigo del viol�n. Est� clar�simo. 897 01:07:39,727 --> 01:07:41,813 Podr�amos ganar dinero y divertirnos. 898 01:07:41,938 --> 01:07:46,067 - �Sabes d�nde? En Sudam�rica. - �C�mo lo sabes? �Has estado all�? 899 01:07:46,109 --> 01:07:50,029 - No, pero he visto muchas postales. - Parece interesante. 900 01:07:50,155 --> 01:07:52,157 �Qu� clase de rayos tienen all�? 901 01:07:53,283 --> 01:07:54,325 �Rayos? 902 01:07:54,409 --> 01:07:57,495 Deben ser potentes, son pa�ses tropicales. 903 01:07:58,413 --> 01:08:01,541 Tropical significa actual y moderno. 904 01:08:01,624 --> 01:08:04,669 Ya lo dec�a yo, son todos pa�ses muy modernos. 905 01:08:04,794 --> 01:08:06,838 - �De qu� habl�is? - No es mala idea. 906 01:08:06,880 --> 01:08:09,841 - �Cu�nto cuesta el viaje? - Primero esc�chame a m�. 907 01:08:09,924 --> 01:08:14,012 - �Con o sin la se�ora? - Pi�nsatelo bien, Mickey. 908 01:08:15,180 --> 01:08:16,306 - Con. - Gracias. 909 01:08:17,223 --> 01:08:20,310 Pues entonces dos o trescientos d�lares. Eso en segunda clase. 910 01:08:20,393 --> 01:08:21,519 Esto es el fin de Sudam�rica. 911 01:08:22,353 --> 01:08:23,605 Cuando estuve en Washington estuve en la casa de la moneda, 912 01:08:24,481 --> 01:08:26,649 fue la �ltima vez que vi 300 d�lares. 913 01:08:26,733 --> 01:08:30,820 - �No tienes nada para vender? - �Cu�nto me dar�an por una esposa? 914 01:08:31,779 --> 01:08:34,073 - Seguro que pagar�an bien. - Gracias. 915 01:08:34,949 --> 01:08:38,036 Si tuviese un hermano, ahora tendr�as los ojos morados. 916 01:08:38,203 --> 01:08:40,163 - �M�s caf�? - La cuenta. 917 01:08:40,205 --> 01:08:42,415 Pago yo, quiero sentirme rico por una vez. 918 01:08:43,291 --> 01:08:46,336 Gracias. Consigue el dinero, nos gustar�a que vinieses. 919 01:08:46,419 --> 01:08:50,548 Adi�s, Sra. Borden. Ah, y Feliz Navidad. 920 01:08:50,632 --> 01:08:52,717 Feliz Navidad. Vamos. 921 01:08:53,885 --> 01:08:56,763 - Gracias por pagar la cuenta. - De nada. 922 01:09:00,975 --> 01:09:04,187 S�, quiz� pueda sacarle el dinero a Crowley. 923 01:09:04,312 --> 01:09:06,231 �No lo dir�s en serio? 924 01:09:06,356 --> 01:09:08,441 Ser� un pr�stamo legal. Prometo pagarle el seis por ciento 925 01:09:08,483 --> 01:09:12,487 - Y firmarle papeles. - No puedes. 926 01:09:12,612 --> 01:09:15,698 - �Por qu� no? Es de la familia. - Entr� a trav�s del matrimonio. 927 01:09:15,740 --> 01:09:17,784 No le cobramos entrada, y no lo haremos ahora. 928 01:09:18,701 --> 01:09:22,872 Si no me prometes que no le dir�s nada, no ir� a casa. 929 01:09:22,956 --> 01:09:24,999 De acuerdo, te prometo que no se lo pedir�. 930 01:09:25,124 --> 01:09:29,295 A�n m�s, le ofrecer� dinero. Vamos, toma un cigarrillo. 931 01:09:30,255 --> 01:09:34,300 Ahora me toca preguntarte a m�. En estos cuatro meses, 932 01:09:34,425 --> 01:09:35,510 �has sido feliz? 933 01:09:36,594 --> 01:09:39,639 He estado m�s cerca de eso que nunca. 934 01:09:39,722 --> 01:09:41,724 �Entonces por qu� quieres ir a Sudam�rica? 935 01:09:41,808 --> 01:09:44,853 Para ver c�mo son los rayos all�, nada m�s. 936 01:09:45,937 --> 01:09:49,065 Si no estuvi�ramos casados, si fueras un hombre libre, 937 01:09:49,149 --> 01:09:52,235 encontrar�as la manera de irte, de poliz�n, quiz�. 938 01:09:53,111 --> 01:09:54,362 Pueden ir dos por el mismo precio. 939 01:09:55,238 --> 01:09:57,490 No, si voy, quiero ir con un cierto estilo. 940 01:10:01,578 --> 01:10:02,620 �Qu� piensas? 941 01:10:02,704 --> 01:10:06,666 Si encontrara una cartera llena de dinero por la calle, 942 01:10:06,791 --> 01:10:09,836 �ser�a capaz de huir sin ti? 943 01:10:09,878 --> 01:10:12,046 - �Cu�nto apuestas? - Prefiero no arriesgarme. 944 01:10:12,922 --> 01:10:13,965 Yo tampoco. 945 01:10:25,602 --> 01:10:26,561 Hemos llegado. 946 01:10:28,605 --> 01:10:30,732 P�gate a m�, Ann, me sienta bien. 947 01:10:31,649 --> 01:10:33,735 Has sido muy amable al venir a buscarnos, Ernest. 948 01:10:33,818 --> 01:10:38,031 - Yo s�lo recibo �rdenes. - Veo que Emma te tiene tiranizado. 949 01:10:38,114 --> 01:10:41,075 Un poco s�, pero resulta divertido. 950 01:10:41,159 --> 01:10:43,328 Espera, Ernest llevar� todas las maletas. 951 01:10:43,369 --> 01:10:45,288 Luego le obligar� a fregar los platos. 952 01:10:45,413 --> 01:10:46,414 �Lo veis ahora? 953 01:10:47,457 --> 01:10:50,418 - Le tienes bajo control, �eh? - Esto no es nada. 954 01:10:50,543 --> 01:10:53,588 - Espera a que estemos casados. - Tiemblo al pensarlo. 955 01:10:54,631 --> 01:10:55,757 Hace fr�o, pasad. 956 01:10:56,799 --> 01:11:01,054 D�jame un poco a m�, Ann, me encantar�. 957 01:11:02,138 --> 01:11:05,183 - Estoy contento de verte, Mickey. - Y yo de estar aqu�. 958 01:11:14,400 --> 01:11:16,486 - Hola, Lemp. - Hola, Deitz. 959 01:11:17,654 --> 01:11:19,656 - �C�mo est�s? - Bien. 960 01:11:20,782 --> 01:11:22,784 �C�mo se ha portado desde que gan� el premio? 961 01:11:22,867 --> 01:11:24,994 No se puede vivir con �l. Se pasea con un cheque en la solapa 962 01:11:25,078 --> 01:11:30,208 y un contrato con la sinf�nica prendido del pelo. 963 01:11:30,291 --> 01:11:34,379 - Venid, vamos a ver a Tom y Jerry. - S�, me encanta verlo. 964 01:11:35,380 --> 01:11:38,550 - Ann, �has visto el �rbol de Navidad? - Hola, Mickey, Feliz Navidad. 965 01:11:39,425 --> 01:11:41,594 Igualmente, Felix, y felicidades por el premio. 966 01:11:42,595 --> 01:11:44,639 Gracias, tus arreglos me ayudaron a conseguirlo. 967 01:11:44,722 --> 01:11:47,934 Beethoven hac�a sus propios arreglos, sin ayuda. Era un m�sico. 968 01:11:48,017 --> 01:11:49,936 - �Un brindis, Mickey? - Gracias. 969 01:11:50,103 --> 01:11:52,105 - �Quieres, Felix? - S�, gracias. 970 01:11:52,188 --> 01:11:55,233 - �Y Kay, no ha llegado a�n? - Pobre Kay, se lo va a perder. 971 01:11:55,316 --> 01:11:58,236 - Tenemos una sorpresa. - Kay no puede venir. 972 01:11:59,279 --> 01:12:03,491 No puede estar aqu� y al mismo tiempo cantar en la radio, �no crees? 973 01:12:03,616 --> 01:12:07,829 - �Kay va a cantar en la radio? - Esta noche, en la cadena nacional. 974 01:12:08,705 --> 01:12:10,832 Le hemos mandado un telegrama dici�ndole lo maravillosa que ha estado. 975 01:12:10,915 --> 01:12:14,085 �En la emisora nacional! �Qu� m�s ten�is que decir? 976 01:12:15,044 --> 01:12:16,963 Ni una palabra hasta que haya cenado. 977 01:12:17,088 --> 01:12:19,090 El pavo ya estar� listo. 978 01:12:19,257 --> 01:12:21,259 �Ernest! �Qu� haces? 979 01:12:22,385 --> 01:12:24,304 Eso te costar� dos docenas de rosas. 980 01:12:24,387 --> 01:12:26,431 No hay motivo para desperdiciar este mu�rdago. 981 01:12:26,514 --> 01:12:28,600 En el amor y en la guerra, la sorpresa es la mitad de la batalla. 982 01:12:29,517 --> 01:12:30,643 Ben, no seas tonto. 983 01:12:31,769 --> 01:12:34,731 Es mi oportunidad, he esperado muchos meses para besarte. 984 01:12:36,858 --> 01:12:39,986 - Lemp, el "lat�n lover". - T�a Etta, ven aqu�. 985 01:12:41,070 --> 01:12:43,072 Hombros rectos, mira hacia arriba. 986 01:12:43,198 --> 01:12:46,242 Me ha costado, pero, al final, mi encanto ha podido con �l. 987 01:12:47,368 --> 01:12:50,497 - T�a Etta, la cena est� preparada. - Vamos all�. 988 01:13:19,567 --> 01:13:21,861 Presentamos a la joven talento americana que obtuvo la beca 989 01:13:22,695 --> 01:13:24,906 de la fundaci�n Filadelfia: la Srta. Katherine Lemp. 990 01:13:24,989 --> 01:13:27,951 La Srta. Lemp cantar� "Vuela una canci�n". 991 01:14:50,450 --> 01:14:52,452 COMPA��A DE EMPE�OS UN BRAZALETE. 992 01:15:18,645 --> 01:15:21,731 No est� mal, no est� mal. Con tiempo y trabajo... 993 01:15:22,607 --> 01:15:25,777 Adam Lemp, reconoce que nuestra Kay tiene la m�s encantadora, dulce y pura 994 01:15:25,902 --> 01:15:27,862 voz que jam�s has o�do. 995 01:15:27,946 --> 01:15:30,907 Lo est� pensando, pero se siente modesto. 996 01:15:31,032 --> 01:15:34,035 Pues que sea modesto sobre c�mo toca �l la flauta, 997 01:15:34,118 --> 01:15:37,163 - Y no sobre c�mo canta Kay. - Soy muy viejo para cambiar. 998 01:15:37,413 --> 01:15:41,334 Todos los m�sicos son iguales. Recuerdo cuando era ni�o, 999 01:15:41,417 --> 01:15:43,545 hab�a un m�sico que viv�a al lado, era de lo m�s exc�ntrico y... 1000 01:15:43,670 --> 01:15:47,674 Bueno, debo marcharme. Tengo el tiempo justo para coger el tren. 1001 01:15:49,717 --> 01:15:51,970 - �Tan pronto? - S�, tengo que irme. 1002 01:15:53,888 --> 01:15:57,100 - Ernest, su maleta. - Est� bien. All� voy. 1003 01:15:57,183 --> 01:15:59,310 He o�do hablar de maridos dominados, pero es la primera vez 1004 01:16:00,186 --> 01:16:02,313 que veo a un novio dominado. 1005 01:16:03,273 --> 01:16:07,443 - Le traer� su abrigo y su sombrero. - Me gustar�a hablarte de ese m�sico... 1006 01:16:07,569 --> 01:16:10,572 Empezar� por la m�s guapa. Adi�s, t�a Etta. 1007 01:16:10,655 --> 01:16:12,782 Siento que tengas que irte, Felix. 1008 01:16:13,700 --> 01:16:16,995 �No puedes perder el tren? Nunca creer�n que eres un gran m�sico 1009 01:16:17,871 --> 01:16:20,081 en Seattle si llegas a tiempo. 1010 01:16:21,082 --> 01:16:23,209 - Adi�s, Adam. - Felix, adi�s. 1011 01:16:24,210 --> 01:16:25,295 Adi�s, Emma. 1012 01:16:27,338 --> 01:16:32,594 - Ben, no te molestes. - No es una molestia. 1013 01:16:33,470 --> 01:16:34,721 Esperamos que nos env�es una carta cada semana. 1014 01:16:35,597 --> 01:16:36,764 Enviar� recortes de peri�dico para regocijo de tu padre. 1015 01:16:36,848 --> 01:16:40,977 - Aseg�rate de que los lea. - Voy a darle prisa a Ernest. 1016 01:16:41,853 --> 01:16:43,021 Pobre chico, en lo que se mete cas�ndose conmigo. 1017 01:16:43,897 --> 01:16:48,067 - Toma, espero que sea el tuyo. - Si no me sienta bien, ser� el m�o. 1018 01:16:49,152 --> 01:16:51,362 Hace mucho fr�o ah� fuera. Abr�gate bien con la bufanda. 1019 01:16:55,366 --> 01:16:57,619 Quien dijo "ojos que no ven, coraz�n que no siente", ment�a. 1020 01:16:58,536 --> 01:17:00,663 Probablemente fue Shakespeare, lo dijo todo. 1021 01:17:02,832 --> 01:17:05,001 - Adi�s, Lemp. - Adi�s, Deitz. 1022 01:17:08,004 --> 01:17:10,089 - Date prisa, Ernest. - Toma, Felix. 1023 01:17:10,215 --> 01:17:13,134 - Adi�s, y buen viaje. - Adi�s, Emma. 1024 01:17:13,218 --> 01:17:15,428 �Te importa si llevo a Felix a la estaci�n? Quiero decirle algo. 1025 01:17:16,262 --> 01:17:20,433 En absoluto. D�jame en la tienda. Quiero comprar unos cigarrillos. 1026 01:17:20,475 --> 01:17:22,644 Luego volver� andando, as� bajar� un poco de esta cena navide�a. 1027 01:17:22,727 --> 01:17:24,771 - Yo te llevar� a la estaci�n. - No tenemos mucho tiempo. 1028 01:17:25,647 --> 01:17:27,774 - Llegaremos enseguida. - Pasa, me sentar� delante. 1029 01:17:27,857 --> 01:17:29,859 Bajar� en la tienda. No te importa, �verdad? 1030 01:17:37,116 --> 01:17:40,245 He querido llevarte yo, porque esta es la �ltima oportunidad 1031 01:17:40,286 --> 01:17:43,540 que tengo para decirte que siento mucho haber complicado tu vida. 1032 01:17:44,457 --> 01:17:46,501 Eso es agua pasada, olv�dalo. 1033 01:17:46,709 --> 01:17:49,587 Soy especialista en estropear las cosas. 1034 01:17:49,796 --> 01:17:53,758 Pero me consuelo, porque suelo acabar debajo del mont�n. 1035 01:17:54,008 --> 01:17:56,886 - �C�mo funciona todo? - Sin quejas. 1036 01:17:57,011 --> 01:17:59,097 - �Trabajas? - A mi modo. 1037 01:17:59,222 --> 01:18:01,224 - �Entonces todo bien? - Claro. 1038 01:18:03,184 --> 01:18:06,479 Ayer vi a Jake, hablamos de ti. Dijo... 1039 01:18:07,355 --> 01:18:08,565 Jake es m�s mentiroso que yo. 1040 01:18:10,483 --> 01:18:12,527 - Hazme un favor. - �Cu�nto necesito? 1041 01:18:12,694 --> 01:18:15,697 He tenido suerte. D�jame prestarte algo para ayudarte. 1042 01:18:16,823 --> 01:18:19,868 �No te cansas de ser siempre un buenazo? 1043 01:18:19,993 --> 01:18:21,953 Yo me morir�a de aburrimiento. 1044 01:18:22,120 --> 01:18:25,081 - Gracias, Felix, no puedo aceptarlo. - �Por qu� no? 1045 01:18:25,165 --> 01:18:27,375 No lo s�. Quiz� porque soy un hombre nuevo. 1046 01:18:28,251 --> 01:18:31,504 El viejo Mickey lo habr�a tomado. El otro Mickey no es un loco. 1047 01:18:32,380 --> 01:18:33,423 All� est� tu tren. 1048 01:18:36,593 --> 01:18:38,761 - Mozo, deprisa. - Ah� detr�s. 1049 01:18:43,975 --> 01:18:47,103 Viajeros al tren. 1050 01:18:49,147 --> 01:18:50,273 - Hasta pronto, Felix. - Gracias. 1051 01:18:53,318 --> 01:18:56,404 Mickey, toma. Es para Ann. 1052 01:18:56,488 --> 01:18:58,656 �salo en algo que la haga feliz. Adi�s. 1053 01:20:40,675 --> 01:20:41,885 Qu� pena que Kay no haya podido estar aqu�. 1054 01:20:42,760 --> 01:20:43,928 Hubiera sido bonito escuchar su voz. 1055 01:20:45,889 --> 01:20:48,057 Cu�ntas cosas han pasado desde la �ltima Navidad. 1056 01:20:49,058 --> 01:20:51,227 El a�o pasado ni Thea ni t� estabais casadas, 1057 01:20:52,145 --> 01:20:55,190 Kay no hab�a obtenido su beca, ni Felix su premio, 1058 01:20:55,315 --> 01:20:57,275 ni siquiera conoc�amos a Felix. 1059 01:20:58,359 --> 01:20:59,611 Emma, yo sab�a que... 1060 01:21:01,488 --> 01:21:04,824 Que t� y Felix... Cre� que estabas enamorada de �l. 1061 01:21:05,783 --> 01:21:08,828 Lo estaba, todas lo estuvimos. 1062 01:21:10,038 --> 01:21:14,083 El d�a en que te ibas a casar con �l pens� que si el mundo se acababa 1063 01:21:14,167 --> 01:21:16,169 en aquel momento ser�a un acontecimiento. 1064 01:21:17,086 --> 01:21:19,380 Ahora lo tengo m�s claro, y te lo debo a ti, Ann. 1065 01:21:20,340 --> 01:21:22,342 - �A m�? - Ver�s, 1066 01:21:22,425 --> 01:21:25,678 si te hubieras casado con �l, me habr�a pasado la vida creyendo 1067 01:21:26,513 --> 01:21:28,681 que hab�a perdido a mi pr�ncipe azul en su caballo blanco. 1068 01:21:29,641 --> 01:21:31,935 Cuando lleg� tu telegrama todos se derrumbaron. 1069 01:21:32,894 --> 01:21:36,022 Bueno, todos menos Ernest. Ben, que siempre ha llevado la voz cantante, 1070 01:21:36,105 --> 01:21:37,982 ni se movi�. 1071 01:21:38,107 --> 01:21:40,235 Nunca olvidar� c�mo Ernest se encarg� de todo. 1072 01:21:41,319 --> 01:21:44,322 Fue silencioso, capaz, 1073 01:21:45,365 --> 01:21:49,452 y tan digno. Ah� empez� todo. 1074 01:21:49,577 --> 01:21:52,622 Ahora ya no imagino la vida sin Ernest d�ndole �rdenes. 1075 01:21:52,705 --> 01:21:55,875 Y si alg�n d�a, tambi�n es �l quien me ordena a m�, tambi�n me gustar�. 1076 01:21:56,960 --> 01:22:01,005 Cu�nto tiempo puedes estar con alguien y no darte cuenta de lo que significa, 1077 01:22:01,130 --> 01:22:03,133 como Mickey y t�. 1078 01:22:06,177 --> 01:22:08,304 �No estar�s llorando por un plato roto? 1079 01:22:08,388 --> 01:22:11,349 No tienes por qu�, no es nuestro. Se lo pedimos prestado a la Sra. Ridgefield. 1080 01:22:12,559 --> 01:22:16,771 No es por eso, es por estar en casa y todo eso... 1081 01:22:17,647 --> 01:22:20,733 Si vas a preguntarme si soy feliz, lo soy. 1082 01:22:20,817 --> 01:22:21,943 No se me hab�a ocurrido. 1083 01:22:22,819 --> 01:22:24,946 Mickey lo ha hecho todo para hacerme feliz. 1084 01:22:25,071 --> 01:22:28,032 Lo intenta con todas sus fuerzas. 1085 01:22:37,584 --> 01:22:39,711 - Thea, por favor. - �Qu� pasa? 1086 01:22:40,753 --> 01:22:42,714 Ben ha tenido un accidente. 1087 01:22:42,839 --> 01:22:46,885 �Pod�is callaros un momento, por favor? No puedo o�r. 1088 01:22:48,970 --> 01:22:53,141 �Hospital St. Joseph? Est� bien, llevar� a su esposa. 1089 01:22:53,266 --> 01:22:56,144 - �Est� malherido? - Me temo que s�. 1090 01:22:56,269 --> 01:22:58,480 - Mi coche est� fuera. - Ir� contigo, Thea. 1091 01:23:00,398 --> 01:23:03,568 Pobre Ben, no le hice feliz, ni siquiera lo intent�. 1092 01:23:03,693 --> 01:23:05,612 No debes... 1093 01:23:05,737 --> 01:23:08,698 Ha sido siempre tan amable y generoso, y yo nunca he mostrado 1094 01:23:08,823 --> 01:23:12,869 - Mi aprecio. - Se pondr� bien. No es tarde. 1095 01:23:12,952 --> 01:23:17,040 - Podr�s darle todo eso. - Pero sup�n que... 1096 01:23:17,207 --> 01:23:20,251 Por favor, no pienses. 1097 01:23:53,743 --> 01:23:55,620 Thea, no es Ben. 1098 01:23:56,621 --> 01:23:57,705 Ann, es... 1099 01:23:58,915 --> 01:23:59,958 �Mickey? 1100 01:24:01,000 --> 01:24:03,002 Conduc�a el coche de Ben. 1101 01:24:08,341 --> 01:24:10,260 �Est� malherido? 1102 01:24:23,982 --> 01:24:29,154 Otro de sus trabajos. No han querido que me marchara con estilo. 1103 01:24:30,029 --> 01:24:31,114 No debes hablar. 1104 01:24:33,324 --> 01:24:35,243 Te pondr�s bien. 1105 01:24:36,411 --> 01:24:38,371 S�lo un rayo se te puede llevar. 1106 01:24:39,414 --> 01:24:40,540 Tengo tu palabra. 1107 01:24:41,499 --> 01:24:45,712 Los rayos pueden ser artificiales, �lo sab�a? 1108 01:24:49,924 --> 01:24:51,968 Creo que ser�a mejor que usted... 1109 01:24:53,011 --> 01:24:58,224 No le hagas caso, �tienes... un cigarrillo? 1110 01:25:00,310 --> 01:25:02,395 - �Puedo? - S�, d�selo. 1111 01:25:09,652 --> 01:25:11,738 Yo lo enciendo. 1112 01:25:11,863 --> 01:25:14,866 Con filtro, no... 1113 01:27:52,440 --> 01:27:54,567 - Hola, Lemp. - Hola, Deitz. 1114 01:27:56,611 --> 01:27:59,781 No has arreglado la puerta, a�n chirr�a. 1115 01:28:00,824 --> 01:28:02,909 Si no chirriara, no me columpiar�a. 1116 01:28:03,910 --> 01:28:05,995 �Por qu� las mujeres odian las latas de aceite? 1117 01:28:07,956 --> 01:28:09,207 �Por qu� los hombres fuman pipas que apestan? 1118 01:28:10,208 --> 01:28:13,127 No es la pipa, es el tabaco. 1119 01:28:17,340 --> 01:28:19,551 - Tabaco especial para pipas. - Exacto. 1120 01:28:20,593 --> 01:28:26,808 - Hace a�os que lo masco. - Y yo que lo fumo. Me desagrada. 1121 01:28:35,108 --> 01:28:37,110 Me alegra que est�s en casa. 1122 01:28:40,280 --> 01:28:41,531 �Qu� hago a este lado de la valla? 1123 01:29:05,305 --> 01:29:07,557 - Ahora es cuando toca entrar. - S�. 96967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.