Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Ant�n Chejov
2
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
T�O VANIA
3
00:04:22,850 --> 00:04:26,850
- �Quieres un poco de vodka?
- No, no bebo vodka todos los dias.
4
00:04:39,111 --> 00:04:41,274
Estoy sobrecargado de trabajo,
aya.
5
00:04:42,851 --> 00:04:46,381
Estoy en pie desde el alba al atardecer.
No s� lo que es descansar.
6
00:04:48,862 --> 00:04:51,499
Por las noches voy a la cama temiendo
7
00:04:52,200 --> 00:04:56,200
que me saquen de ella
porque alguien est� enfermo.
8
00:04:59,046 --> 00:05:03,046
En la tercera semana de Cuaresma
fui a Malitskoi.
9
00:05:06,758 --> 00:05:08,091
Habia una epidemia de tifus...
10
00:05:10,165 --> 00:05:13,996
Los campesinos yac�an unos junto a otros
en sus chozas.
11
00:05:14,097 --> 00:05:16,097
Hab�a tanta suciedad y humo...
12
00:05:17,309 --> 00:05:21,309
Ni siquiera al entrar en casa
hubo descanso para m�.
13
00:05:23,087 --> 00:05:25,957
Del ferrocarril me trajeron
a un guardagujas.
14
00:05:30,000 --> 00:05:32,301
Le deposit�
15
00:05:38,602 --> 00:05:40,602
sobre la mesa de operaciones
16
00:05:50,068 --> 00:05:53,463
y muri� en mis brazos
bajo el efecto del cloroformo.
17
00:06:00,019 --> 00:06:03,654
Exactamente en el momento
m�s inoportuno.
18
00:06:06,363 --> 00:06:10,363
Me sent�, cerr� mis ojos
y pens�:
19
00:06:11,004 --> 00:06:15,004
�Nuestros descendientes,
dentro de cien o doscientos a�os
20
00:06:18,151 --> 00:06:20,618
se acordar�n de dedicarnos
alguna palabra amable?
21
00:06:30,606 --> 00:06:32,973
No, aya, se olvidar�n...
22
00:06:33,443 --> 00:06:36,276
El hombre es olvidadizo,
pero Dios recuerda.
23
00:06:38,753 --> 00:06:42,315
Gracias por tus palabras.
Lo que has dicho es verdad.
24
00:07:10,842 --> 00:07:14,842
- �Has dormido bien?
- Si, muy bien.
25
00:07:18,355 --> 00:07:21,383
Desde que llegaron el profesor
y su mujer
26
00:07:21,661 --> 00:07:23,527
nuestra vida parece
haber perdido el rumbo.
27
00:07:24,165 --> 00:07:28,165
Duermo a deshora, bebo vino,
y como cosas inconvenientes.
28
00:07:31,678 --> 00:07:35,310
Antes de que llegaran sol�amos comer
a la una, como todo el mundo.
29
00:07:35,952 --> 00:07:37,545
pero ahora lo hacemos a las siete...
30
00:07:39,157 --> 00:07:43,157
�Mira todo esto! El samovar lleva dos horas
en la mesa, y ellos est�n fuera, paseando.
31
00:07:43,699 --> 00:07:45,463
Bueno, no te alteres;
aqu� vienen.
32
00:07:53,516 --> 00:07:56,613
Excelente, excelente,
las vistas son magn�ficas.
33
00:07:59,359 --> 00:08:03,359
Por favor, sean tan amables
de llevarme el t� a la biblioteca.
34
00:08:09,110 --> 00:08:11,912
Aun tengo trabajo que terminar.
35
00:08:19,694 --> 00:08:21,065
Mi coraz�n se desborda
de felicidad...
36
00:08:22,566 --> 00:08:25,566
El tiempo es maravilloso,
los p�jaros cantan...
37
00:08:26,567 --> 00:08:28,167
nosotros vivimos todos contentos
y en paz...
38
00:08:30,611 --> 00:08:34,004
...�que m�s puede desear el alma?...
39
00:08:37,159 --> 00:08:39,219
Vamos, Iv�n, cu�ntanos algo.
40
00:08:40,865 --> 00:08:44,865
�Que puedo contaros?
�No tienes ninguna noticia para nosotros?
41
00:08:45,507 --> 00:08:48,036
Soy el mismo de siempre, o quiz�s
peor, porque me he vuelto perezoso.
42
00:08:48,512 --> 00:08:51,940
Mam� todav�a parlotea
sobre la emancipaci�n de las mujeres.
43
00:08:53,220 --> 00:08:56,215
con un pie en la tumba
y siempre buscando
44
00:08:56,659 --> 00:08:58,123
la aurora de una vida nueva.
45
00:09:01,434 --> 00:09:04,234
- �Y el profesor?
- El profesor...
46
00:09:18,430 --> 00:09:19,431
Voy a decirte una cosa...
47
00:09:22,437 --> 00:09:25,531
ese hombre ha estado escribiendo sobre arte
durante veinticinco a�os,
48
00:09:27,013 --> 00:09:29,082
y ni siquiera conoce
lo m�s elemental del tema.
49
00:09:29,949 --> 00:09:33,554
Durante 25 a�os ha estado mascando
los pensamientos de otros hombres
50
00:09:33,725 --> 00:09:37,725
sobre realismo, naturalismo
y dem�s tonter�as.
51
00:09:39,366 --> 00:09:41,832
Ha leido y escrito sobre cosas
que los listos ya saben
52
00:09:42,000 --> 00:09:43,933
y los tontos nunca querr�n saber.
53
00:09:44,309 --> 00:09:46,000
Durante veinticinco a�os ha construido
54
00:09:46,379 --> 00:09:48,000
monta�as imaginarias con montones de tierra.
55
00:09:48,249 --> 00:09:52,245
- Le tienes envidia.
- Es verdad. Tiene �xito con las mujeres.
56
00:09:52,489 --> 00:09:55,689
Su segunda mujer, una belleza,
se cas� con �l cuando ya era viejo,
57
00:09:56,496 --> 00:09:59,667
entreg�ndole en todo su esplendor
su libertad y su belleza...
58
00:10:01,103 --> 00:10:02,434
�Por qu�?
�Para qu�?
59
00:10:05,177 --> 00:10:08,507
- �Ella le es fiel?
- Si, desgraciadamente lo es.
60
00:10:09,018 --> 00:10:12,382
- �Por qu� desgraciadamente?
- Porque semejante fidelidad es falsa.
61
00:10:12,626 --> 00:10:17,626
Se piensa que es inmoral que una mujer
enga�e a un viejo marido al que odia,
62
00:10:19,001 --> 00:10:21,568
pero �es moral que asfixie su pobre juventud
en su pecho y arroje de su coraz�n
63
00:10:21,641 --> 00:10:25,641
todo deseo que le trae la vida?
- No me gusta o�rte hablar as�.
64
00:10:26,715 --> 00:10:29,710
Cualquiera que traicione a su marido
o a su mujer no es fiel
65
00:10:29,822 --> 00:10:32,986
y podr�a tambi�n traicionar a su pa�s.
- Acaba ya Vaflia.
66
00:10:43,211 --> 00:10:46,342
Hay algunos campesinos esperando ah�.
Ve a ver que es lo que quieren.
67
00:11:01,644 --> 00:11:05,282
He venido a ver a su marido.
Vd. me escribi� diciendo que estaba enfermo,
68
00:11:05,349 --> 00:11:08,013
que ten�a reuma y no s� cuantas cosas m�s,
pero parece estar sano y bien.
69
00:11:08,354 --> 00:11:12,354
Ayer por la noche se quejaba de dolores
en las piernas, pero hoy parece repuesto.
70
00:11:18,239 --> 00:11:22,011
- �Este t� est� frio!
- Si. El samovar se ha enfriado.
71
00:11:22,078 --> 00:11:24,444
No te preocupes, Ivan Ivanovich,
beberemos te fr�o entonces.
72
00:11:24,682 --> 00:11:27,342
Perdone pero mi nombre no es
Ivan Ivanovich sino Ilia Ilich.
73
00:11:27,554 --> 00:11:30,754
Ilia Ilich Telegin,
o Waflia, como se me llama a veces
74
00:11:31,161 --> 00:11:33,991
a causa de mi cara
marcada por la viruela.
75
00:11:34,334 --> 00:11:36,366
El es nuestra principal ayuda,
nuestra mano derecha.
76
00:11:39,710 --> 00:11:43,710
Olvid� decir a Alexander,
es que ya no tengo memoria,
77
00:11:45,584 --> 00:11:48,946
que recib� una carta hoy
de Paul Alexevitch desde Kharkoff.
78
00:11:49,894 --> 00:11:51,658
Me ha enviado su nuevo libro.
79
00:11:54,502 --> 00:11:58,502
Es extra�o. Refuta las mismas cosas
que defend�a siete a�os atras. �Es terrible!
80
00:12:01,613 --> 00:12:04,112
No hay nada terrible en eso.
Bebe tu t�, "maman".
81
00:12:04,351 --> 00:12:07,255
- Pero quiero hablar.
- Hemos leido y hablado durante cincuenta a�os,
82
00:12:07,624 --> 00:12:11,063
ya es hora de parar.
83
00:12:11,331 --> 00:12:14,502
Parece que nunca deseas escuchar
lo que tengo que decir.
84
00:12:21,548 --> 00:12:25,548
Perd�name, Jean, pero has cambiado tanto
que dif�cilmente te reconozco.
85
00:12:31,600 --> 00:12:35,600
Eras un hombre de convicciones firmes,
y tenias una luminosa personalidad...
86
00:12:37,409 --> 00:12:41,409
Oh, s�. Ten�a
una personalidad iluminada,.
87
00:12:42,785 --> 00:12:45,112
que no iluminaba a nadie...
88
00:12:55,675 --> 00:12:59,675
�Que ten�a una personalidad luminosa!
No habr�as podido decir nada m�s amargo.
89
00:13:01,350 --> 00:13:03,317
�T�o Vania, no seas triste!
90
00:13:04,255 --> 00:13:07,553
Hablas como si echaras la culpa
a tus antiguas convicciones
91
00:13:08,230 --> 00:13:12,230
Has olvidado que una convicci�n,
en si misma
92
00:13:13,639 --> 00:13:17,639
no es nada m�s que letra muerta..
Deber�as haber hecho algo.
93
00:13:19,383 --> 00:13:23,350
�Hecho algo! No todos somos capaces
de estar siempre escribiendo
94
00:13:23,857 --> 00:13:27,394
como tu Herr profesor
- �Qu� quieres decir con eso?
95
00:13:27,496 --> 00:13:29,532
�Abuela! �T�o Vania!
�Os lo ruego!
96
00:13:35,111 --> 00:13:38,681
Me callo.
Me disculpo y me callo.
97
00:14:09,670 --> 00:14:11,837
�Que d�a mas bueno! No demasiado caluroso.
98
00:14:29,605 --> 00:14:31,301
Un buen d�a para ahorcarse.
99
00:14:34,380 --> 00:14:38,380
- �Que quer�an los campesinos aya?
- Lo de siempre, la misma vieja monserga.
100
00:15:21,162 --> 00:15:25,162
�Est� aqu� el doctor? Disc�lpeme se�or,
pero me han enviado a buscarle.
101
00:15:26,036 --> 00:15:28,100
- �De d�nde viene Vd.?
- De la f�brica.
102
00:15:28,501 --> 00:15:30,101
Gracias.
103
00:15:30,744 --> 00:15:32,170
�Vaya! Que molestia.
104
00:15:36,588 --> 00:15:40,588
- Debes volver desde la f�brica para cenar.
- No, ser� demasiado tarde.
105
00:15:46,071 --> 00:15:49,631
Mira amigo, cons�gueme un vaso
de vodka �Quieres?
106
00:15:53,817 --> 00:15:57,817
Me encantar�a que viniera
a verme alg�n d�a
107
00:16:00,029 --> 00:16:04,029
Mi propiedad es peque�a,
pero est� rodeada de bosques.
108
00:16:04,937 --> 00:16:07,203
Siempre he o�do que Vd.
era muy aficionado a los bosques.
109
00:16:08,510 --> 00:16:10,000
Est� bien ayudar a preservarlos, pero
110
00:16:10,142 --> 00:16:12,142
�No afecta eso a su aut�ntica misi�n?
111
00:16:12,517 --> 00:16:15,545
Solo Dios sabe cu�l es
la aut�ntica misi�n de un hombre.
112
00:16:15,956 --> 00:16:17,849
- �Lo encuentra Vd. interesante?
- Si, mucho.
113
00:16:19,162 --> 00:16:21,960
Creo que los bosques no le interesan tanto.
Quiz� los encuentra mon�tonos.
114
00:16:22,935 --> 00:16:26,840
Oh,no, su trabajo es excitante.
115
00:16:28,911 --> 00:16:31,678
Livovich dice que ense�an a la humanidad
a comprender la belleza.
116
00:16:31,784 --> 00:16:34,751
Que los bosques adornan la tierra
y suavizan un clima riguroso.
117
00:16:35,323 --> 00:16:38,619
Que en los pa�ses de clima templado,
la gente es m�s amable y gentil.
118
00:16:38,729 --> 00:16:42,699
Los habitantes de esos pa�ses son hermosos,
de buen trato, sensibles,
119
00:16:44,606 --> 00:16:48,172
llenos de gracia en el hablar
y en sus gestos.
120
00:16:49,716 --> 00:16:52,313
El arte y la ciencia florecen entre ellos.
121
00:16:56,060 --> 00:17:00,060
Su filosof�a es alegre, y tratan a sus mujeres
122
00:17:00,061 --> 00:17:01,061
con exquisita nobleza
123
00:17:05,608 --> 00:17:06,602
�Bravo, bravo!
124
00:17:09,450 --> 00:17:11,219
Perm�teme, amigo, quemar le�a
en mi estufas,
125
00:17:11,300 --> 00:17:12,920
y hacer de madera mis cobertizos.
126
00:17:12,955 --> 00:17:16,955
Tambi�n podr�as usar turba en tus estufas.
No me opongo, por supuesto,
127
00:17:17,629 --> 00:17:21,129
a cortar madera por necesidad
pero, �por qu� destruir los bosques?
128
00:17:22,372 --> 00:17:26,372
Los bosques de Rusia tiemblan bajo el hacha.
Millones de �rboles han perecido.
129
00:17:26,980 --> 00:17:29,912
�Y por qu�? Porque los hombres son
demasiado perezosos y est�pidos
130
00:17:30,753 --> 00:17:33,016
como para agacharse y recoger
su combustible del suelo.
131
00:17:35,060 --> 00:17:36,756
�No tengo raz�n, se�ora?
132
00:17:37,966 --> 00:17:41,666
�Quien sino un est�pido b�rbaro
podr�a quemar tanta belleza en su estufa
133
00:17:42,072 --> 00:17:46,072
y destruir lo que no es capaz de crear?
Los bosques desaparecen, se secan los r�os
134
00:17:49,685 --> 00:17:52,685
la caza ha desaparecido, el clima est� arruinado
135
00:17:53,000 --> 00:17:55,686
y la tierra se vuelve mas fea
y mas pobre cada d�a.
136
00:18:00,339 --> 00:18:04,334
Percibo la iron�a en vuestros ojos,
no tomais en serio lo que digo.
137
00:18:06,115 --> 00:18:08,141
Despu�s de todo,
bien podr�an ser solo tonter�as.
138
00:18:13,661 --> 00:18:17,661
pero cuando escucho los sonidos
de los �rboles nuevos
139
00:18:18,036 --> 00:18:20,062
que he plantado con mis propias manos,
140
00:18:20,539 --> 00:18:23,409
Siento como si tuviera alg�n poder
para mejorar el clima.
141
00:18:23,644 --> 00:18:27,644
Cuando planto un peque�o abedul
y veo...
142
00:18:45,450 --> 00:18:48,211
Debo marcharme.
Adi�s.
143
00:19:49,628 --> 00:19:51,096
�Quien es?
144
00:20:05,022 --> 00:20:06,957
No, est� caliente.
145
00:20:09,996 --> 00:20:13,996
Acabo de so�ar que mi pierna izquierda
pertenec�a a alg�n otro,
146
00:20:17,843 --> 00:20:19,938
y me dol�a, as� que despert�.
147
00:20:25,089 --> 00:20:29,089
No, no creo que sea gota,
es m�s bien reuma. �Qu� hora es?
148
00:20:40,549 --> 00:20:44,549
Ve ma�ana a buscame el libro
de Batushka en la biblioteca.
149
00:20:59,983 --> 00:21:02,900
- �Por que me cuesta tanto respirar?
- Est�s cansado,
150
00:21:03,222 --> 00:21:04,822
es la segunda noche que no has dormido.
151
00:21:05,159 --> 00:21:08,928
Dicen que Turgenieff tuvo angina de pecho
por culpa de la gota.
152
00:21:09,166 --> 00:21:12,604
Creo que me est� dando tambi�n
angina de pecho.
153
00:21:16,712 --> 00:21:20,712
Creo que a todos os resulto odioso.
154
00:21:23,825 --> 00:21:27,825
- Y a ti m�s que a ning�n otro.
- Me est�s torturando.
155
00:21:30,603 --> 00:21:34,603
�Yo torturo a todo el mundo! �Claro!
156
00:21:35,812 --> 00:21:38,680
�Esto es insoportable! �Qu� quieres que haga?
157
00:21:38,710 --> 00:21:40,018
Nada
158
00:21:40,053 --> 00:21:42,956
Entonces estate tranquilo, por favor.
159
00:21:44,360 --> 00:21:45,726
Es curioso,
160
00:21:46,298 --> 00:21:48,898
a Ivan Petrovich le escucha todo el mundo,
161
00:21:49,009 --> 00:21:50,799
y a la vieja idiota de su madre,
Maria Vasilevna
162
00:21:51,339 --> 00:21:55,339
pero en el momento en que yo
abro la boca,
163
00:21:56,916 --> 00:22:00,916
todos vosotros os sent�s mal.
Ni siquiera soportais el sonido de mi voz.
164
00:22:15,248 --> 00:22:18,276
Padre, mandas llamar al Dr. Astroff.
165
00:22:18,653 --> 00:22:20,784
y luego reh�sas verle.
No es amable
166
00:22:21,000 --> 00:22:22,785
causarle tantas molestias para nada.
167
00:22:22,820 --> 00:22:24,330
�No quiero hablar con ese loco!
168
00:22:26,934 --> 00:22:30,934
Haz lo que te parezca.
A m� me da lo mismo.
169
00:22:32,272 --> 00:22:33,272
�Que hora es?
170
00:22:41,826 --> 00:22:45,256
Se asfixia uno aqu�.
Sonia, alc�nzame esa botella de la mesa
171
00:22:55,785 --> 00:22:59,785
�No, esa no!
�Es que no se te puede pedir nada?
172
00:23:04,933 --> 00:23:07,733
No seas critico conmigo, Quiz� hay
a quien le gusta eso,
173
00:23:08,000 --> 00:23:09,934
pero no a mi. Por favor, ah�rramelo.
174
00:23:12,780 --> 00:23:15,614
Adem�s, no tengo tiempo.
Tengo que levantarme temprano.
175
00:24:59,333 --> 00:25:01,133
Se acerca una tormenta.
176
00:25:03,239 --> 00:25:04,440
�Aqu� est�!
177
00:25:09,450 --> 00:25:11,750
Elena, Sonia, iros a la cama.
178
00:25:16,996 --> 00:25:19,961
- He venido a relevaros.
- �No me dej�is solo con �l!
179
00:25:20,203 --> 00:25:23,972
- Pero tienen que descansar.
- �Pues que se vayan, pero tambi�n tu!
180
00:25:24,945 --> 00:25:27,916
En nombre de nuestra antigua amistad.
no te niegues y vete.
181
00:25:28,316 --> 00:25:31,117
- �Nuestra antigua amistad!
- �Shhh! �T�o Vania!
182
00:25:31,322 --> 00:25:35,056
Por supuesto
183
00:25:38,901 --> 00:25:40,768
Esto es rid�culo.
184
00:25:51,123 --> 00:25:54,786
Debes irte a la cama, aya,
es ya tarde.
185
00:25:56,934 --> 00:26:00,934
Nadie se va a la cama. Est�n todos agotados,
solo yo gozo de una perfecta felicidad.
186
00:26:03,444 --> 00:26:07,444
�Que ocurre padrecito? �Te duele?
Hace tanto que tienes esta enfermedad.
187
00:26:08,656 --> 00:26:12,656
La difunta madre de Sonia sol�a velar tambi�n.
188
00:26:14,798 --> 00:26:17,033
Te amaba tanto.
189
00:26:18,070 --> 00:26:21,907
Los viejos desean ser compadecidos
tanto como los m�s j�venes.
190
00:26:22,844 --> 00:26:26,615
Vamos, padrecito, d�jame traerte tila
y calentarte tus pobrecitos pies.
191
00:26:30,793 --> 00:26:34,793
Y despu�s rezar� a Dios por ti.
192
00:26:42,212 --> 00:26:45,008
V�monos, Marina.
193
00:27:00,844 --> 00:27:04,844
- Me deja exhausta.
- El te deja exhausta a ti y yo a m� mismo.
194
00:27:08,057 --> 00:27:11,024
Tu madre odia a todo y a todos,
salvo al profesor.
195
00:27:12,297 --> 00:27:16,297
El profesor est� irritado,
no conf�a en m� y a Vd. le teme.
196
00:27:18,509 --> 00:27:22,509
Sonia est� enfadada con su padre,
y a mi hace dos semanas que no me habla.
197
00:27:26,488 --> 00:27:30,488
Vd. odia a mi marido y detesta a su madre.
198
00:27:34,002 --> 00:27:38,002
Yo, en esta casa...
199
00:27:43,986 --> 00:27:47,986
En esta casa se malgasta su vida
200
00:27:52,235 --> 00:27:55,667
- �Querida m�a!
- �V�yase!
201
00:28:02,886 --> 00:28:06,886
Pronto cesar� la lluvia y toda la naturaleza
despertar� con un nuevo frescor.
202
00:28:09,898 --> 00:28:11,761
Solo yo no ser� renovado por la tormenta.
203
00:28:16,410 --> 00:28:19,504
�Qu� har� con mi vida y con mi amor?
204
00:28:22,219 --> 00:28:24,715
�Qu� ser� de ellos?
205
00:28:25,791 --> 00:28:29,791
Este maravilloso sentimiento m�o se perder�
como un rayo de sol en una oscura grieta.
206
00:28:33,572 --> 00:28:37,572
Me aturde Vd. cuando me habla de su amor
y no s� que contestarle.
207
00:28:41,919 --> 00:28:43,584
�Que est� Vd. esperando?
208
00:28:45,293 --> 00:28:46,819
�Que maldita filosof�a
se interpone en su camino?
209
00:28:47,963 --> 00:28:51,769
- Oh, compr�ndame, compr�ndame...
- �Ivan Petrovich, est� Vd. borracho!
210
00:28:51,870 --> 00:28:54,664
Tal vez. Tal vez.
211
00:28:54,941 --> 00:28:58,941
- �Por qu� hace Vd. eso?
- Para paladear, por un momento, la vida.
212
00:28:59,784 --> 00:29:02,813
V�yase a acostar.
Estoy cansada de Vd.
213
00:29:09,068 --> 00:29:13,068
�Cari�o!�Hermosa m�a!
214
00:29:14,410 --> 00:29:16,508
�D�jeme!
215
00:29:16,981 --> 00:29:18,644
Esto se ha vuelto desagradable.
D�jeme.
216
00:31:27,174 --> 00:31:31,174
�Que ocurre? Pareces triste.
�Est�s preocupado por el profesor?
217
00:31:33,485 --> 00:31:35,146
�D�jame!
218
00:31:36,223 --> 00:31:40,223
- �O enamorado de su mujer?
- Es una amiga.
219
00:31:45,539 --> 00:31:49,534
- �Ya?
- �Que quieres decir con "ya"?
220
00:31:50,013 --> 00:31:54,013
Una mujer solo puede llegar a ser
la amiga de un hombre.
221
00:31:57,426 --> 00:31:59,161
despu�s de haber sido primero
una de sus conocidas,
222
00:32:00,431 --> 00:32:02,924
luego su amante
223
00:32:03,737 --> 00:32:06,976
- y al fin su amiga.
- �Que filosof�a m�s vulgar!
224
00:32:10,650 --> 00:32:14,650
Si, lo confieso,
me estoy volviendo vulgar,
225
00:32:19,998 --> 00:32:21,426
pero es que, ya ves,
estoy borracho.
226
00:32:22,569 --> 00:32:26,569
Y en estas circunstancias mi audacia
y temeridad no conocen l�mites.
227
00:32:31,118 --> 00:32:33,017
Me siento capaz de todo.
228
00:32:37,695 --> 00:32:41,692
Me atrevo con las operaciones m�s dif�ciles
y las llevo a cabo de forma magn�fica.
229
00:32:49,985 --> 00:32:53,985
y todos vosotros parec�is arrastraros
a mis pies, como los dem�s insectos
230
00:32:59,629 --> 00:33:00,829
o microbios...
231
00:33:18,167 --> 00:33:21,163
�Toca!, Waffla!
232
00:33:21,240 --> 00:33:25,002
Se razonable,
todo el mundo duerme en la casa.
233
00:34:06,218 --> 00:34:09,388
No he de contar nada,
234
00:34:11,326 --> 00:34:15,326
pues no quiero molestaros
235
00:34:16,635 --> 00:34:20,635
y de lo que estoy pensando
236
00:34:22,279 --> 00:34:25,975
jam�s me atrever� a hablar.
237
00:34:27,722 --> 00:34:31,181
Durante las horas del d�a
las flores nocturnas duermen
238
00:34:32,228 --> 00:34:35,667
Pero cuando el sol se oculta
tras de la colina
239
00:34:36,703 --> 00:34:40,233
Sus p�talos se abren delicadamente
240
00:34:41,711 --> 00:34:45,711
y mi coraz�n florece de nuevo,
241
00:34:48,123 --> 00:34:51,887
en mi cansado y dolorido pecho.
242
00:34:53,200 --> 00:34:56,763
La brisa nocturna comienza
a soplar ..
243
00:35:00,844 --> 00:35:04,844
No. No quiero molestaros
244
00:35:09,160 --> 00:35:13,160
No contar� nada...
245
00:35:23,885 --> 00:35:27,885
Quiero beber. Vamos,
todav�a queda algo de co�ac.
246
00:35:29,228 --> 00:35:33,190
- Y entonces vendr�s a casa conmigo.
- �Irnos?
247
00:35:40,214 --> 00:35:41,316
�Irnos as�?
248
00:37:18,851 --> 00:37:20,314
�Sequ�a?
249
00:37:32,409 --> 00:37:36,409
Livovich, beba Vd. tanto como quiera,
pero le ruego que no deje beber a mi t�o.
250
00:37:39,454 --> 00:37:41,120
Muy bien, no beberemos nunca m�s.
251
00:37:54,681 --> 00:37:56,875
Me voy a casa inmediatamente.
Est� decidido.
252
00:37:59,055 --> 00:38:00,450
Todav�a est� lloviendo.
253
00:38:04,197 --> 00:38:05,768
Espere hasta ma�ana.
254
00:38:16,519 --> 00:38:18,654
Por favor, no me pida que vuelva
para ver a su padre nunca m�s.
255
00:38:19,090 --> 00:38:21,384
Hoy se neg� en rotundo a verme.
256
00:38:22,663 --> 00:38:23,726
Est� muy mimado.
257
00:38:26,671 --> 00:38:30,671
- �No quiere Vd. comer algo?
- Si, por favor, creo que s�.
258
00:38:32,914 --> 00:38:36,914
Me encanta comer de noche.
259
00:39:39,430 --> 00:39:43,430
�Sabe Vd.? Yo no podr�a vivir en esta casa
ni un mes siquiera. Me asfixiar�a.
260
00:39:45,437 --> 00:39:48,906
Est� su padre, su t�o Vania que es
un hipocondr�aco, su abuela...
261
00:39:49,747 --> 00:39:53,747
- y para terminar, su madrastra...
- �Que pasa con ella?
262
00:40:01,534 --> 00:40:05,030
Un ser humano deber�a ser
completamente hermoso.
263
00:40:05,875 --> 00:40:09,875
el rostro, los vestidos,
la mente, los pensamientos...
264
00:40:12,086 --> 00:40:15,820
Su madrastra es hermosa de ver
pero no tiene responsabilidad ninguna
265
00:40:16,094 --> 00:40:17,824
se lo tienen que hacer todo...
266
00:40:18,064 --> 00:40:20,465
Aunque puede que la est� juzgando
con demasiada severidad.
267
00:40:20,701 --> 00:40:24,436
- �No est� Vd. satisfecho con la vida?
- Me gusta la vida como tal,
268
00:40:24,642 --> 00:40:28,642
pero odio y desprecio nuestra estrecha,
y peque�a vida rusa.
269
00:40:31,987 --> 00:40:34,518
es aburrida, est�pida, sucia
270
00:40:36,997 --> 00:40:40,997
en lo que a m� respecta.
271
00:40:47,313 --> 00:40:50,378
�por Dios! no hay nada en ella
que se salve.
272
00:40:52,323 --> 00:40:56,323
Trabajo, ya lo sabe,
como ning�n otro en la regi�n.
273
00:41:01,739 --> 00:41:05,739
pero no veo ninguna luz
al final del t�nel.
274
00:41:06,949 --> 00:41:10,252
- �Se lo suplico, no beba m�s!
- �Por qu�?
275
00:41:11,924 --> 00:41:15,924
No le hace ning�n bien.
Est� Vd. bien formado, su voz es dulce
276
00:41:17,834 --> 00:41:20,967
incluso es Vd. mas apuesto
que cualquiera de los que conozco.
277
00:41:22,676 --> 00:41:24,975
�Por qu� quiere Vd. parecerse
a la gente vulgar
278
00:41:25,547 --> 00:41:27,584
que bebe y juega a las cartas?
279
00:41:35,665 --> 00:41:37,294
No beber� nunca m�s.
280
00:41:37,935 --> 00:41:40,702
- Prom�tamelo.
- Le doy a Vd. mi palabra de honor.
281
00:41:41,475 --> 00:41:42,676
�Gracias!.
282
00:41:45,482 --> 00:41:49,482
Ya lo ve. Estoy sobrio otra vez,
y as� permanecer� ya siempre.
283
00:42:14,032 --> 00:42:17,160
- �Que pasa?
- Nada...
284
00:42:20,509 --> 00:42:24,173
Durante la Cuaresma uno de mis pacientes
muri� mientras estaba anestesiado.
285
00:42:25,618 --> 00:42:27,213
ya es hora de olvidarlo.
286
00:42:34,101 --> 00:42:38,101
D�game, doctor, si yo tuviera
una amiga o una hermana peque�a
287
00:42:43,816 --> 00:42:47,816
y si Vd. supiera que le amaba...
288
00:42:51,597 --> 00:42:53,360
�Que har�a?
289
00:42:55,137 --> 00:42:57,339
No creo que debiera hacer nada.
290
00:42:59,878 --> 00:43:03,650
Le har�a comprender que yo
no puedo corresponder a su amor.
291
00:43:06,054 --> 00:43:08,786
Mi pensamiento ya no se
preocupa de esas cosas.
292
00:43:10,596 --> 00:43:14,596
Adi�s. A este paso nos quedaremos
hablando aqu� hasta ma�ana.
293
00:43:20,013 --> 00:43:23,906
Me marchar� por el sal�n,
294
00:43:26,758 --> 00:43:30,559
porque temo que su t�o
podr�a detenerme.
295
00:43:55,909 --> 00:43:59,706
Pas� la tormenta.
�Que aire tan delicioso!
296
00:44:03,731 --> 00:44:05,531
- Sonia...
- Si...
297
00:44:08,732 --> 00:44:10,835
�Hasta cu�ndo estar�s enfadada conmigo?
298
00:44:12,604 --> 00:44:16,201
No nos hemos hecho da�o la una a la otra.
�Por qu� no ser amigas?
299
00:44:17,847 --> 00:44:21,847
- Yo tambi�n quer�a...
- �Eh! �Eh! No llores.
300
00:44:29,033 --> 00:44:31,869
Ahora tambi�n estoy llorando yo.
301
00:44:36,646 --> 00:44:40,646
�Est�s enfadada conmigo porque crees
que me cas� con tu padre por dinero?
302
00:44:44,360 --> 00:44:48,360
No creas las murmuraciones que oigas,
juro que me cas� con �l por amor.
303
00:44:55,346 --> 00:44:57,242
�Paz! �Paz! �Olvidemos el pasado!
304
00:44:58,684 --> 00:45:02,684
No debes mirar as� a la gente,
no es bueno para ti.
305
00:45:06,431 --> 00:45:10,431
- Dime, con sinceridad, �Eres feliz?
- Con sinceridad, no.
306
00:45:11,240 --> 00:45:13,175
�Desear�as que tu marido fuera joven?
307
00:45:15,012 --> 00:45:19,012
- Claro que s�.
- �Te gusta el doctor?
308
00:45:20,355 --> 00:45:21,949
S�, mucho.
309
00:45:23,928 --> 00:45:26,060
Te parezco tonta, �no?
310
00:45:38,486 --> 00:45:40,079
H�blame de �l.
311
00:45:41,793 --> 00:45:45,793
Es valiente, profundo y perspicaz.
No hay muchos como el,
312
00:45:45,794 --> 00:45:46,794
y por ello debemos amarlos.
313
00:45:50,040 --> 00:45:53,102
�Y que si bebe
y a veces act�a con rudeza?
314
00:45:54,047 --> 00:45:58,047
Un hombre de genio
no puede ser un santo en Rusia.
315
00:46:00,958 --> 00:46:02,522
Te mereces la felicidad.
316
00:46:05,968 --> 00:46:06,993
En cuanto a m�...
317
00:46:17,822 --> 00:46:21,822
soy una mujer f�til y sin valor.
Siempre he sido f�til.
318
00:46:23,667 --> 00:46:27,667
En la m�sica, en el amor,
en la casa de mi marido.
319
00:46:31,145 --> 00:46:33,883
Nunca habr� felicidad para mi
en este mundo.
320
00:46:43,200 --> 00:46:45,169
- �Por que r�es?
- �Soy tan feliz, tan feliz
321
00:48:17,264 --> 00:48:21,264
El profesor nos pidi�
que estuvi�ramos aqu� a la una.
322
00:48:23,971 --> 00:48:26,010
parece que tiene algo importante
que decirnos..
323
00:48:27,247 --> 00:48:29,182
Alg�n asunto de negocios,
probablemente.
324
00:48:30,085 --> 00:48:31,953
Nunca tuvo ning�n negocio.
325
00:48:34,627 --> 00:48:38,129
- �T�o!
- Bien, de acuerdo. Lo siento...
326
00:49:04,442 --> 00:49:05,974
M�rala. Vagando de arriba abajo.
327
00:49:07,918 --> 00:49:10,821
�Dulce cuadro, en verdad!.
328
00:49:16,933 --> 00:49:18,930
�Por qu� ha de languidecer aqu�?
329
00:49:22,744 --> 00:49:26,012
Hermosa m�a, la sangre de una ondina
corre por sus venas.
330
00:49:26,718 --> 00:49:29,446
�No querr�a Vd. ser una de ellas?
Libere a su naturaleza por una vez
331
00:49:29,489 --> 00:49:33,017
enam�rese hasta las cejas
de alg�n otro esp�ritu del agua
332
00:49:33,062 --> 00:49:35,601
y sum�rjase de cabeza con el
en el profundo remolino
333
00:49:35,636 --> 00:49:39,431
dej�ndonos de nuevo a Herr profesor
y a los dem�s con las manos vac�as.
334
00:49:39,507 --> 00:49:41,576
�D�jeme en paz!
335
00:49:43,579 --> 00:49:44,853
�Eh! �Eh! hermosa m�a. Me disculpo.
336
00:49:59,074 --> 00:50:02,075
Voy a traerle algunas flores
que cog� para Vd. esta ma�ana.
337
00:50:07,418 --> 00:50:11,418
�Ya estamos en Septiembre!
�Donde est� el doctor?
338
00:50:11,963 --> 00:50:14,998
Est� en la habitaci�n del t�o Vania,
escribiendo.
339
00:50:15,903 --> 00:50:18,198
- Deseo hablarte de un asunto.
- �De qu�?
340
00:50:23,048 --> 00:50:25,314
El pasado domingo,
al salir de la iglesia
341
00:50:26,686 --> 00:50:30,686
escuch� a la gente murmurando
"es amable y de buen coraz�n
342
00:50:32,063 --> 00:50:35,969
�que pena que sea tan fea!"
- Tienes un pelo precioso.
343
00:50:36,006 --> 00:50:40,006
cuando una mujer es fea siempre
dicen que tiene bonito pelo, o lindos ojos.
344
00:50:42,616 --> 00:50:46,083
Le he amado desde hace seis a�os,
m�s de lo que se ama a una madre.
345
00:50:46,958 --> 00:50:49,695
Si levanto los ojos siempre me parece
que voy a verle venir.
346
00:50:50,096 --> 00:50:53,000
Ahora viene cada d�a, pero nunca me mira,
no se da cuenta de si estoy o no.
347
00:50:53,869 --> 00:50:57,869
Es una tortura. Ya no me queda orgullo.
348
00:50:59,111 --> 00:51:02,443
Ayer no pude mas y se lo dije a t�o Vania,
y ahora ya todos lo saben.
349
00:51:03,051 --> 00:51:04,916
- Todos saben que le quiero.
- �Lo sabe �l?
350
00:51:05,856 --> 00:51:07,381
No, �l ni siquiera se fija en mi.
351
00:51:09,630 --> 00:51:13,630
Es un hombre extra�o. Escucha, Sonia.
�Me permitir�as que hablara con �l?
352
00:51:18,311 --> 00:51:20,912
�Vas a seguir viviendo en la incertidumbre
como todos estos a�os?
353
00:51:24,322 --> 00:51:26,849
- �D�jame hacerlo!.
- �Me contar�s toda la verdad?
354
00:51:27,060 --> 00:51:30,225
Por supuesto que lo har�.
Conf�a en m�, cari�o.
355
00:51:42,520 --> 00:51:46,520
No, es mejor no saberlo, pues entonces
queda al menos la esperanza.
356
00:52:22,121 --> 00:52:24,325
Prometi� ense�arme lo que estaba haciendo.
�Tiene tiempo ahora?
357
00:52:26,397 --> 00:52:28,992
- �D�nde naci� Vd.?
- En San Petersburgo.
358
00:52:29,335 --> 00:52:31,967
- �Y estudi�?
- All�, en el Conservatorio.
359
00:52:35,578 --> 00:52:37,949
Me atrever�a a decir que no encuentra Vd.
esta vida muy interesante.
360
00:52:38,384 --> 00:52:42,217
Es verdad que no conozco el campo,
pero he le�do mucho sobre �l.
361
00:52:48,936 --> 00:52:51,472
Aqu� tengo mi peque�o espacio de tranquilidad.
362
00:52:52,408 --> 00:52:55,707
Cuando estoy demasiado cansado
para continuar lo dejo todo
363
00:52:57,084 --> 00:53:00,281
y vengo para olvidarme de mi mismo
trabajando una hora o dos.
364
00:53:03,870 --> 00:53:05,470
�Mire esto!...
365
00:53:08,771 --> 00:53:12,771
Este es un mapa de nuestra regi�n
tal y como era cincuenta a�os atr�s.
366
00:53:16,484 --> 00:53:19,350
La mitad del mapa est� cubierta de bosques.
367
00:53:20,156 --> 00:53:22,956
que estaban llenos de ciervos y gansos salvajes.
368
00:53:23,157 --> 00:53:25,157
Aqui viv�an grandes bandadas
de cisnes y patos.
369
00:53:29,046 --> 00:53:29,946
Y ahora mire aqui...
370
00:53:34,147 --> 00:53:37,143
Nos enfrentamos a la degradaci�n
de nuestro pa�s.
371
00:53:38,794 --> 00:53:39,994
Mire...
372
00:54:01,395 --> 00:54:04,195
Estancamiento, negligencia.
373
00:54:05,536 --> 00:54:09,307
La ignorancia e inconsciencia de la
hambrienta, aterida, enferma humanidad.
374
00:54:09,509 --> 00:54:12,970
aferrando todo por instinto,
y permaneciendo hambrienta.
375
00:54:13,749 --> 00:54:16,413
Pero veo por su expresi�n
que no le interesa lo que le digo.
376
00:54:19,160 --> 00:54:21,129
�Conozco tan poco de estas cosas!
377
00:54:24,636 --> 00:54:28,636
No hay nada que conocer.
Simplemente es que no interesa, eso es todo.
378
00:54:30,345 --> 00:54:32,713
Francamente, mis pensamientos
estaban en otra parte.
379
00:54:34,518 --> 00:54:38,518
Querr�a hacerle un peque�o examen.
- �Examen?
380
00:54:43,654 --> 00:54:45,554
Si�ntese.
381
00:54:52,417 --> 00:54:55,148
No s� como empezar.
382
00:55:01,165 --> 00:55:04,736
Es sobre mi hijastra.
383
00:55:06,976 --> 00:55:08,544
�Le gusta a Vd.?
384
00:55:09,379 --> 00:55:11,042
Si, la respeto.
385
00:55:13,052 --> 00:55:15,021
�Le gusta a Vd. como mujer?
386
00:55:21,199 --> 00:55:21,999
No.
387
00:55:31,252 --> 00:55:32,244
Ella sufre.
388
00:55:34,957 --> 00:55:38,957
Debe Vd. comprenderlo
y no volver por aqu� nunca m�s.
389
00:55:43,806 --> 00:55:47,404
Mi tiempo para eso ya pas�,
y por tanto yo no he...
390
00:55:53,056 --> 00:55:55,955
�Que conversaci�n m�s desagradable!
391
00:55:58,699 --> 00:56:02,699
Ahora olvid�monos de todo esto
como si nada se hubiera dicho
392
00:56:05,441 --> 00:56:06,711
Y m�rchese Vd.
393
00:56:08,115 --> 00:56:12,115
Si me hubiera dicho esto
hace un mes
394
00:56:13,123 --> 00:56:15,389
yo podr�a haberlo considerado.
395
00:56:16,062 --> 00:56:20,062
pero ahora no puedo entender por que
me ha sometido a este interrogatorio.
396
00:56:25,679 --> 00:56:29,679
Oh, dulzura, no me mire as�,
yo soy zorro viejo.
397
00:56:32,591 --> 00:56:34,492
�Necesita Vd. cobrar su presa?
398
00:56:38,836 --> 00:56:42,836
Durante todo un mes no he hecho
otra cosa que buscarla ansiosamente.
399
00:56:47,283 --> 00:56:51,283
Lo he tirado todo por la borda,
y a Vd. le gusta ver que es as�.
400
00:56:52,826 --> 00:56:56,826
- �Vd. se ha vuelto loco!
- �Tiene Vd. miedo!
401
00:56:58,102 --> 00:57:02,102
- M�s de lo que Vd. piensa.
- Me marchar� hoy de aqu�,
402
00:57:04,647 --> 00:57:06,548
y no volver� nunca.
403
00:57:09,088 --> 00:57:13,088
Pero �Donde podemos encontrarnos?
�D�game, d�game!
404
00:57:14,664 --> 00:57:16,657
Alguien podr�a venir,
d�game, aprisa.
405
00:57:21,576 --> 00:57:25,576
Bien, mire...
Un beso
406
00:57:26,585 --> 00:57:30,585
- Le juro a Vd
�De qu� sirve eso? No tiene Vd. que jurar.
407
00:58:22,916 --> 00:58:25,206
Por piedad, d�jeme.
408
00:58:26,556 --> 00:58:30,556
- Est� en el bosque ma�ana a las dos.
- No.
409
00:58:39,938 --> 00:58:42,214
- Oh! �Es terrible!
- Nada, nada.
410
00:58:50,231 --> 00:58:54,231
Haga Vd lo necesario para que mi marido
y yo partamos de aqu� hoy mismo.
411
00:58:56,208 --> 00:58:59,308
�Lo oye Vd.?
�Y he dicho hoy mismo!
412
00:59:11,367 --> 00:59:15,367
Hace buen tiempo hoy,
mi querido Ivan Petrovic.
413
00:59:19,882 --> 00:59:23,882
Con franqueza, hemos tenido un buen oto�o,
y el grano sembrado tiene muy buen aspecto.
414
00:59:27,896 --> 00:59:31,896
Pero los d�as son cada vez m�s cortos.
415
00:59:53,307 --> 00:59:54,908
�Donde est�n los otros?
416
01:00:22,824 --> 01:00:24,756
Odio esta casa. Es un laberinto.
417
01:01:58,524 --> 01:02:01,660
- �Que dijo �l?
- Te lo contar� m�s tarde.
418
01:02:02,966 --> 01:02:04,967
�Estas alterada?
�Tienes miedo de algo?
419
01:02:09,411 --> 01:02:10,982
Dijo que no volver�a nunca m�s.
420
01:03:06,009 --> 01:03:08,303
�D�nde est�n los otros?
421
01:03:25,475 --> 01:03:28,470
Todo el mundo est� siempre por ahi,
nunca puedes encontrar a nadie.
422
01:03:28,981 --> 01:03:31,251
Por favor, llamad a Mar�a Vasilevna.
423
01:03:37,730 --> 01:03:39,327
Por favor, caballeros, tomen asiento.
424
01:03:48,649 --> 01:03:52,178
Por favor, caballeros, por favor
Sonia.
425
01:03:56,563 --> 01:04:00,295
- Quiz�s no me necesitas...
- Se te necesita m�s que a ning�n otro.
426
01:04:00,536 --> 01:04:04,374
Pero �Por qu� est�s enfadado?
427
01:04:04,676 --> 01:04:07,671
Es por algo que he hecho.
Te pido que me perdones.
428
01:04:08,517 --> 01:04:12,517
Damas y caballeros, voy a empezar.
Por favor, presten atenci�n.
429
01:04:16,565 --> 01:04:20,565
Soy un rat�n de biblioteca, un sabio,
y no se me dan bien los asuntos pr�cticos.
430
01:04:22,073 --> 01:04:26,073
Quisiera pedirles a Vds. ayuda y consejo.
431
01:04:29,855 --> 01:04:32,189
en un asunto muy importante.
432
01:04:34,094 --> 01:04:38,094
Como estoy viejo y enfermo, comprendo
que ha llegado el momento
433
01:04:38,636 --> 01:04:41,102
de disponer de mis propiedades
por el bien de mi familia.
434
01:04:44,346 --> 01:04:46,482
Mi vida est� casi terminada
y no estoy pensando en m� mismo
435
01:04:46,884 --> 01:04:50,247
sino en que tengo una joven mujer
y una hija.
436
01:04:53,061 --> 01:04:56,063
No puedo seguir viviendo en esta regi�n.
437
01:04:57,069 --> 01:04:59,505
No estamos hechos para la vida en el campo.
438
01:04:59,872 --> 01:05:03,872
No podemos permitirnos vivir en la ciudad
con los ingresos que produce esta propiedad.
439
01:05:06,117 --> 01:05:10,117
Para ir al grano, propongo
vender la propiedad.
440
01:05:11,593 --> 01:05:15,329
e invertir el capital obtenido en bonos.
441
01:05:15,467 --> 01:05:19,463
As� podr�amos obtener un beneficio
de varios miles de rublos, con los cuales
442
01:05:19,808 --> 01:05:22,802
podr�amos comprar una casita de verano
en Finlandia.
443
01:05:23,247 --> 01:05:24,113
�Qu�?
444
01:05:29,792 --> 01:05:33,792
- �Espera! Repite eso.
- Comprar una casita de verano.
445
01:05:37,104 --> 01:05:41,104
- No, has dicho algo m�s.
- Propongo vender esto.
446
01:05:44,151 --> 01:05:46,086
�Aj�! �Eso era!
�As� que vas a vender esto?
447
01:05:47,856 --> 01:05:49,785
Magn�fico.
La idea es buena.
448
01:05:54,833 --> 01:05:57,503
�Y que te propones hacer con
mi anciana madre, conmigo y con Sonia?
449
01:05:58,175 --> 01:05:59,303
Eso se decidir� a su debido tiempo.
450
01:06:00,112 --> 01:06:03,480
�Que estupido he sido al pensar
que la propiedad era de Sonia!
451
01:06:05,153 --> 01:06:08,551
Mi padre la compr� como un regalo
de boda para mi hermana.
452
01:06:08,992 --> 01:06:11,964
Por supuesto, es de Sonia.
�Alguien lo ha negado?
453
01:06:12,232 --> 01:06:15,433
No quiero venderlo
sin el consentimiento de Sonia.
454
01:06:18,810 --> 01:06:20,779
Esto es completamente incre�ble.
455
01:06:21,415 --> 01:06:25,415
Jean, no discutas a Alexander. El sabe mejor
lo que est� bien y lo que est� mal
456
01:06:32,234 --> 01:06:34,501
O me he vuelto loco, o...
457
01:06:34,737 --> 01:06:37,500
Yo no pretendo decir que mi
planteamiento sea ideal...
458
01:06:37,543 --> 01:06:40,709
si os opon�is a �l
no insistir�.
459
01:06:40,948 --> 01:06:44,786
No solo respeto el conocimiento,
sino que siento inclinaci�n hacia el
460
01:06:45,022 --> 01:06:47,923
por mi familia. El hermano de la mujer
de mi hermano Gregory...
461
01:06:48,630 --> 01:06:52,630
El precio era de noventa y cinco mil rublos.
Mi padre pag� setenta mil
462
01:06:53,537 --> 01:06:57,401
y dej� una deuda de veinticinco mil.
�Ahora escuchen!
463
01:07:01,250 --> 01:07:04,187
este lugar nunca podr�a haberse comprado
si yo no hubiera renunciado a mi herencia
464
01:07:04,222 --> 01:07:05,786
en favor de mi hermana.
465
01:07:06,761 --> 01:07:10,697
Gracias solo a mis esfuerzos personales
este lugar est� enteramente libre de deudas.
466
01:07:22,020 --> 01:07:24,680
Lamento haber empezado esta conversaci�n.
467
01:07:28,765 --> 01:07:32,765
Durante veinticinco a�os Sonia y yo
hemos administrado este lugar.
468
01:07:34,776 --> 01:07:37,043
Hemos negociado, vendido aceite, turba y queso.
469
01:07:38,817 --> 01:07:42,817
Apenas ten�amos para comer, pero ahorr�bamos
cada c�ntimo para mand�rtelo a ti.
470
01:07:45,060 --> 01:07:49,060
Durante todos estos a�os no has pensado
en subirme el salario siquiera un rublo.
471
01:07:49,801 --> 01:07:51,930
�Ni un solo rublo!
472
01:07:52,172 --> 01:07:55,234
�Qu� sab�a yo de estas cosas, Ivan?
No soy un hombre pr�ctico.
473
01:07:55,679 --> 01:07:57,648
Tu mismo podr�as haberte subido el sueldo
tanto como hubieras querido.
474
01:07:57,883 --> 01:07:59,077
�Me preguntas que por qu� no rob�?
475
01:08:01,555 --> 01:08:04,182
�Me despreci�is porque no he robado?
476
01:08:09,970 --> 01:08:12,873
Durante veinticinco a�os permanec� aqu�
con mi madre,
477
01:08:13,074 --> 01:08:14,574
como un topo en una madriguera.
478
01:08:14,745 --> 01:08:17,000
Trabaj�bamos todo el d�a, y las noches
479
01:08:17,248 --> 01:08:19,000
las malgast�bamos con tus libros y art�culos.
480
01:08:19,254 --> 01:08:22,783
Todos nuestros pensamientos y esperanzas
estaban en ti y solo en ti.
481
01:08:23,193 --> 01:08:26,025
Pronunci�bamos tu nombre con veneraci�n.
482
01:08:33,370 --> 01:08:34,741
No comprendo. �Qu� quer�is de mi?
483
01:08:37,685 --> 01:08:40,053
Siempre pens�bamos en t�
como en un ser casi sobrehumano.
484
01:08:40,356 --> 01:08:42,291
Conoc�amos tus art�culos de memoria..
485
01:08:43,629 --> 01:08:46,759
Pero ahora la venda ha ca�do
de mis ojos.
486
01:08:51,843 --> 01:08:55,077
Escribes de arte sin entender nada.
487
01:08:55,349 --> 01:08:59,349
Esos libros tuyos no valen un kopeck
de cobre. Eres un fraude.
488
01:09:06,368 --> 01:09:10,137
�Es que no puede nadie hacerle parar?
�Me voy!
489
01:09:11,043 --> 01:09:13,308
- �Le exijo que se calle ahora mismo!
- �Det�ngase!
490
01:09:13,747 --> 01:09:16,810
�Me niego!
�Espera! �No he terminado todav�a!
491
01:09:19,157 --> 01:09:22,823
Has arruinado mi vida..
No he vivido jam�s.
492
01:09:23,098 --> 01:09:26,963
Mis mejores a�os se perdieron por nada,
se arruinaron, gracias a t�.
493
01:09:28,106 --> 01:09:30,372
�Eres mi peor enemigo!
494
01:09:30,911 --> 01:09:33,347
�No puedo soportarlo, no puedo soportarlo!
495
01:09:36,187 --> 01:09:40,150
�Qu� derecho tienes a usar
ese lenguaje conmigo?
496
01:09:40,360 --> 01:09:44,231
Si la propiedad es tuya, qu�datela,
y d�jame que me arruine.
497
01:09:44,969 --> 01:09:47,768
Me voy de este infierno ahora mismo.
Esto es demasiado.
498
01:09:48,241 --> 01:09:52,241
Mi vida ha sido un fracaso.
Soy inteligente, valiente y fuerte
499
01:09:53,450 --> 01:09:55,180
Si hubiera vivido una vida normal
500
01:09:55,386 --> 01:09:58,756
podr�a haberme convertido en otro
Schopenhauer o Dostoievsky.
501
01:10:16,090 --> 01:10:20,090
- �Madre, estoy desesperado!
- �Escucha, Alexander!
502
01:10:22,602 --> 01:10:24,333
�Madre! �Que debo hacer?
503
01:10:29,045 --> 01:10:32,946
�Pero no, no hables!
Se lo que hay que hacer.
504
01:10:50,749 --> 01:10:52,446
�Y t� me comprender�s!
505
01:10:56,328 --> 01:11:00,328
�Pero de qu� diablos habla?
�Quitad de mi vista a este lun�tico!
506
01:11:00,968 --> 01:11:04,337
No me es posible vivir bajo el mismo techo
que �l. Dejadle que se vaya al pueblo.
507
01:11:04,708 --> 01:11:08,112
o me marchar� de aqu� ahora.
No puedo estar bajo el mismo techo que el.
508
01:11:08,413 --> 01:11:11,749
Salimos hoy. Debemos estar listos
enseguida para la partida.
509
01:11:13,289 --> 01:11:17,058
- �Qu� hombre m�s terrible!
- Papa, tienes que apiadarte de nosotros.
510
01:11:18,899 --> 01:11:22,899
�T�o Vania y yo somos tan infelices!
Api�date de nosotros.
511
01:11:23,774 --> 01:11:27,440
T�o Vania ha trabajado sin descanso,
sin gastar un c�ntimo en nosotros,
512
01:11:27,881 --> 01:11:29,873
para mand�rtelo todo a t�.
513
01:11:30,853 --> 01:11:32,755
No estoy diciendo esto
de la manera en que me gustar�a hacerlo.
514
01:11:39,534 --> 01:11:41,068
pero tienes que comprendernos.
515
01:11:43,208 --> 01:11:44,970
Por Dios bendito, Alexander,
ve y habla con �l.
516
01:11:44,971 --> 01:11:46,571
- �Te lo suplico!
- �Muy bien!
517
01:11:47,882 --> 01:11:51,320
No estoy enfadado con �l.
518
01:11:52,357 --> 01:11:55,351
- Ir� a verle.
- Se amable con �l. Intenta tranquilizarlo.
519
01:12:03,142 --> 01:12:06,209
- �Aya, aya!
- Est� bien, ya parar�n.
520
01:12:14,061 --> 01:12:15,523
�Al diablo con ellos!
521
01:12:16,532 --> 01:12:19,367
�Sujetadlo! �Se ha vuelto loco!
522
01:12:22,075 --> 01:12:25,945
- �D�mela!
- �Su�lteme! �Donde est�?
523
01:12:27,551 --> 01:12:29,315
�Ah, aqu� est�!
524
01:12:32,260 --> 01:12:33,352
�No le di?
525
01:12:35,065 --> 01:12:38,230
�Fall� de nuevo?
�Condenaci�n! �Al infierno con �l!
526
01:12:42,244 --> 01:12:45,272
S�came de aqu�
527
01:12:46,150 --> 01:12:50,150
No puedo quedarme en este lugar.
528
01:12:52,428 --> 01:12:55,092
�No puedo!
529
01:12:57,270 --> 01:12:59,900
�Qu� he de hacer?
530
01:13:18,239 --> 01:13:19,170
�Oh, aya, aya!
531
01:13:55,371 --> 01:13:57,140
- M�rchate y d�jame solo.
- Si, si.
532
01:13:57,375 --> 01:13:59,537
Deb�a haberme ido hace mucho tiempo.
533
01:14:02,618 --> 01:14:05,518
El doctor teme que pueda
hacerse da�o a s� mismo.
534
01:14:06,356 --> 01:14:09,617
- �Donde est� su pistola?
- La he escondido en el s�tano.
535
01:14:26,625 --> 01:14:30,359
�Si supieras que avergonzado estoy!
536
01:14:39,147 --> 01:14:41,912
- �Que puedo hacer ahora?
- Nada.
537
01:14:46,255 --> 01:14:49,661
Si solo pudiera vivir el resto de mi vida
de alguna manera diferente.
538
01:14:50,633 --> 01:14:54,538
Si pudiera despertar una ma�ana
y sentir que la vida ha comenzado de nuevo.
539
01:14:54,907 --> 01:14:57,569
que el pasado se olvid�
y se ha desvanecido como el humo.
540
01:14:58,046 --> 01:15:00,448
Dime,
dime como comenzar.
541
01:15:00,651 --> 01:15:04,651
�Qu� sinsentido! �Qu� clase de nueva vida
podr�amos esperar tu o yo?
542
01:15:05,994 --> 01:15:09,327
No podemos tener esperanza alguna.
543
01:15:10,502 --> 01:15:14,502
Puedo vivir hasta los sesenta. Todav�a
quedan veinte a�os. �Es mucho!
544
01:15:18,114 --> 01:15:21,382
- �Como soportar la vida veinte a�os mas?
- D�jalo.
545
01:15:29,468 --> 01:15:32,904
Podr�a ser que la posteridad
nos desprecie
546
01:15:34,112 --> 01:15:38,112
por las vidas ciegas y est�pidas
547
01:15:40,613 --> 01:15:42,213
que hemos vivido.
548
01:15:43,325 --> 01:15:47,325
Encontraremos alg�n camino
hacia la felicidad
549
01:15:50,370 --> 01:15:51,196
los dos, tu y yo...
550
01:15:53,415 --> 01:15:54,646
Si, hermano...
551
01:15:56,847 --> 01:15:58,847
ha habido solo dos hombres inteligentes
552
01:16:00,591 --> 01:16:04,560
y respetables en esta regi�n,
553
01:16:10,071 --> 01:16:13,908
tu y yo.
554
01:16:17,252 --> 01:16:19,883
Diez a�os de esta vida nuestra,
555
01:16:21,191 --> 01:16:25,191
de esta vida miserable, nos han hundido.
556
01:17:10,390 --> 01:17:13,824
Has cogido una botellita de morfina
de mi malet�n.
557
01:17:16,828 --> 01:17:18,863
Si est�s totalmente decidido
a poner fin a tu vida
558
01:17:20,668 --> 01:17:24,668
ve al bosque y p�gate un tiro.
559
01:17:24,444 --> 01:17:28,444
Entr�game la morfina o habr�
un mont�n de habladur�as y conjeturas
560
01:17:30,201 --> 01:17:31,833
No me apetece nada tener
que hacerte la autopsia.
561
01:17:44,120 --> 01:17:48,117
�O piensas que me resultar�a interesante?
562
01:17:54,896 --> 01:17:57,460
Tu t�o ha robado una botella de morfina
de mi malet�n y no quiere devolverla.
563
01:17:59,096 --> 01:18:01,660
Dile que eso no es inteligente.
Yo no tengo tiempo, debo irme.
564
01:18:10,681 --> 01:18:13,550
T�o Vania �Cogiste la morfina?
565
01:18:22,069 --> 01:18:25,363
�Devu�lvela! �Por qu� quieres asustarnos?
566
01:18:26,714 --> 01:18:33,408
Mi desgracia es, quiz�s,
mayor que la tuya.
567
01:18:33,952 --> 01:18:35,117
Pero no me dejo llevar por la desesperaci�n.
568
01:18:37,028 --> 01:18:40,960
Soporto mi pena y la soportar�
569
01:18:42,470 --> 01:18:45,573
hasta que mi vida llegue a su fin natural.
570
01:18:51,419 --> 01:18:52,711
T� debes soportar la tuya tambi�n.
571
01:18:57,430 --> 01:19:02,431
�Devu�lvela! Querido, amado t�o Vania.
572
01:19:08,782 --> 01:19:13,246
Estoy segura que te apiadar�s
de nosotros y la devolver�s.
573
01:19:28,317 --> 01:19:29,715
�Aqu� est�!
574
01:19:34,659 --> 01:19:37,956
Debemos ponernos a trabajar inmediatamente,
tenemos que hacer algo
575
01:19:38,734 --> 01:19:41,631
o, si no, no podr� soportarlo.
576
01:19:43,576 --> 01:19:47,481
�Si, a trabajar! En cuanto
los veamos irse, a trabajar.
577
01:19:47,850 --> 01:19:52,153
�Est� Vd. aqu�, Ivan Petrovici?
Saldremos en un momento.
578
01:19:53,258 --> 01:19:55,862
Vaya a ver a Alexander,
que quiere hablarle.
579
01:19:57,200 --> 01:20:00,467
Ve, t�o Vania,
pap� y tu deb�is hacer las paces.
580
01:22:16,275 --> 01:22:19,506
- Me marcho. Adi�s.
- �Tan pronto?
581
01:22:23,488 --> 01:22:25,183
Adi�s.
582
01:22:26,425 --> 01:22:28,862
Me prometi� que se marchar�a hoy.
583
01:22:29,065 --> 01:22:31,195
No lo he olvidado. Me voy enseguida.
584
01:22:34,807 --> 01:22:38,345
�Se asust� Vd.?
�Tan terrible fue?
585
01:22:40,517 --> 01:22:44,422
�No podr�a Vd. quedarse? �No podr�a?
Ma�ana, en el bosque.
586
01:22:44,692 --> 01:22:46,658
No. Est� todo decidido,
587
01:22:47,462 --> 01:22:50,767
No puedo mirarle al decirlo,
pero nuestra partida est� fijada.
588
01:22:52,537 --> 01:22:57,271
Una cosa debo pedirle.
No piense mal de m�.
589
01:23:11,238 --> 01:23:15,005
�Tiene gracia!
Estoy enfadada y sin embargo...
590
01:23:20,453 --> 01:23:25,792
le recordar� siempre con placer.
591
01:23:35,580 --> 01:23:37,914
Si, v�yase..
592
01:23:40,655 --> 01:23:45,059
Estoy seguro de que
si se hubiera quedado
593
01:23:47,434 --> 01:23:51,270
se habr�a apoderado de nosotros
una inmensa desolaci�n
594
01:23:53,109 --> 01:23:57,510
yo habr�a ido a la ruina
y Vd. no habr�a prosperado.
595
01:23:58,953 --> 01:24:03,415
�As� que v�yase!
�E finita la comedia!
596
01:24:08,905 --> 01:24:10,437
Le deseo...
597
01:24:15,682 --> 01:24:17,015
Por una vez en mi vida...
598
01:24:22,995 --> 01:24:24,294
Debo irme.
599
01:24:33,714 --> 01:24:39,945
Que extra�o es todo. Nos encontramos
y entonces, de pronto
600
01:24:40,667 --> 01:24:44,096
parece que debemos separarnos
para siempre.
601
01:24:44,867 --> 01:24:48,296
- Alguien viene.
- �E finita!
602
01:25:09,377 --> 01:25:11,675
Que se averg�ence aquel que tenga
malos pensamientos sobre el pasado
603
01:25:12,188 --> 01:25:14,785
He pasado por tantas cosas
en las �ltimas horas
604
01:25:16,388 --> 01:25:18,985
que me siento capaz de escribir
605
01:25:19,527 --> 01:25:24,824
todo un tratado cient�fico sobre
como conducirse en la vida
606
01:25:25,871 --> 01:25:30,301
Acepto contento tu apolog�a
y pido tu perd�n.
607
01:25:40,102 --> 01:25:46,102
Acepto contento tu apolog�a
y pido tu perd�n.
608
01:25:55,831 --> 01:25:57,097
Recibir�s la misma cantidad
que antes.
609
01:26:00,031 --> 01:26:01,297
Todo ser� igual que en los
viejos tiempos.
610
01:26:10,890 --> 01:26:12,586
Hazte una foto, Alexander,
y env�ame una copia.
611
01:26:15,090 --> 01:26:16,786
Tu sabes lo mucho que te quiero.
612
01:26:17,027 --> 01:26:20,021
Adi�s, excelencia,
no nos olvide.
613
01:26:20,967 --> 01:26:24,132
Adi�s, papa.
Cu�date.
614
01:26:25,676 --> 01:26:27,407
Adi�s,
Nunca volver� a verte.
615
01:26:32,721 --> 01:26:34,152
Adi�s, adi�s a todos.
616
01:26:39,933 --> 01:26:42,032
Muchas gracias
por su agradable compa��a.
617
01:27:07,181 --> 01:27:12,589
Tengo un elevado concepto
de sus opiniones y entusiasmo
618
01:27:13,860 --> 01:27:18,790
pero permita a un hombre viejo,
pronunciar una palabra de consejo al partir:
619
01:27:21,639 --> 01:27:26,176
�Haz algo, amigo m�o!
620
01:27:29,052 --> 01:27:32,582
�Trabaja! �Haz algo!
Buena suerte a todos.
621
01:27:40,439 --> 01:27:43,502
Diles que traigan tambi�n mi carruaje.
622
01:27:43,785 --> 01:27:51,752
- �Por qu� no sales a despedirlos?
- �Que se vayan! No puedo salir all�.
623
01:28:01,108 --> 01:28:05,608
�Se han ido! El profesor, supongo,
contento de partir.
624
01:28:07,888 --> 01:28:10,816
No podr�a hac�rsele volver
ni ofreci�ndole una fortuna.
625
01:28:18,037 --> 01:28:19,472
Se han ido.
626
01:28:36,769 --> 01:28:40,037
Se han ido.
Vayan con Dios.
627
01:28:41,378 --> 01:28:46,450
Y ahora, t�o, �hagamos algo nosotros!
- �A trabajar! �A trabajar!
628
01:28:47,656 --> 01:28:51,651
Primero ocup�monos de las cuentas,
que se hallan en un penoso estado.
629
01:28:53,032 --> 01:28:54,997
Todas esas deudas...
630
01:28:58,741 --> 01:29:01,972
Toma tu una y yo tomar� la otra.
631
01:29:28,693 --> 01:29:29,684
Se han ido.
632
01:29:53,571 --> 01:29:56,163
Es tan c�lido y confortable,
633
01:29:59,781 --> 01:30:02,214
Odio tener que irme.
634
01:30:10,733 --> 01:30:18,830
- Tambi�n tenemos la vieja deuda...
- Doscientas setenta y cinco.
635
01:30:21,820 --> 01:30:24,250
Est� listo el carruaje
636
01:30:25,325 --> 01:30:26,023
Toma esto.
637
01:30:31,002 --> 01:30:33,700
�Cuidado, no aplastes la carpeta!
638
01:30:49,768 --> 01:30:54,632
- �Cuando le volveremos a ver?
- Es dificil que antes del verano.
639
01:30:55,044 --> 01:30:59,211
Aunque, por supuesto, si algo ocurriera
deben hac�rmelo saber.
640
01:31:04,193 --> 01:31:08,893
Gracias por su amabilidad,
por su hospitalidad,
641
01:31:12,874 --> 01:31:14,810
�por todo!
642
01:31:18,692 --> 01:31:20,924
- �Adi�s, vieja aya!
- �Te vas sin tomar tu t�?
643
01:31:22,892 --> 01:31:25,124
- No quiero te, aya.
- �No quieres un poquito de vodka?
644
01:31:29,837 --> 01:31:31,864
Bueno.
645
01:31:58,187 --> 01:32:02,181
Por alguna raz�n
uno de mis caballos va cojo.
646
01:32:04,698 --> 01:32:06,861
Me di cuenta ayer.
647
01:32:10,612 --> 01:32:12,243
Deber�a haberle cambiado de herraduras.
648
01:32:21,794 --> 01:32:27,694
Le llevar� al herrero de Rojdesdvenskoie
de camino a casa.
649
01:32:42,866 --> 01:32:48,772
Supongo que ahora har� un
calor abrasador en �frica.
650
01:32:55,855 --> 01:32:57,290
Si, lo supongo.
651
01:33:08,754 --> 01:33:20,225
- Toma pan con ella.
- No, me gusta as�...
652
01:33:22,833 --> 01:33:25,633
Y ahora, adi�s.
653
01:33:27,242 --> 01:33:29,208
No tienes que salir a despedirme, aya.
654
01:33:34,562 --> 01:33:42,996
Veinte libras de mantequilla...
655
01:34:02,803 --> 01:34:05,205
Se ha ido.
656
01:35:03,375 --> 01:35:06,039
Seis, cinco, nueve...
657
01:35:31,491 --> 01:35:35,361
diecisiete, quince, siete...
658
01:36:21,578 --> 01:36:25,909
Oh, ni�a m�a, soy un miserable.
659
01:36:27,288 --> 01:36:30,416
�Que podemos hacer?
Debemos vivir nuestras vidas.
660
01:36:34,902 --> 01:36:36,772
Si, tenemos que vivir, t�o Vania.
661
01:36:38,841 --> 01:36:43,206
Viviremos la larga procesi�n de d�as
ante nosotros, y las largas noches.
662
01:36:45,454 --> 01:36:49,058
soportaremos pacientemente las pruebas
que el destino nos imponga
663
01:36:49,593 --> 01:36:55,230
trabajaremos para otros sin descanso,
ahora y cuando seamos viejos
664
01:36:58,477 --> 01:37:02,839
y cuando nuestra �ltima hora llegue
la recibiremos humildemente
665
01:37:05,021 --> 01:37:10,823
y all�, m�s all� de la tumba,
diremos que hemos sufrido y llorado
666
01:37:12,766 --> 01:37:16,533
que nuestra vida fue amarga,
y Dios tendr� piedad de nosotros.
667
01:37:22,084 --> 01:37:25,385
Ah, entonces queridisimo t�o
veremos
668
01:37:26,324 --> 01:37:29,257
esa hermosa y brillante vida;
669
01:37:30,832 --> 01:37:36,538
nos llenaremos de gozo y miraremos atr�s
a nuestras penas de aqu�
670
01:37:38,444 --> 01:37:42,645
con una tierna sonrisa,
y descansaremos.
671
01:37:45,325 --> 01:37:50,692
Escucharemos a los �ngeles. Veremos
el cielo brillante como una joya.
672
01:37:51,367 --> 01:37:56,668
Veremos todo mal y todo dolor hundirse
en la gran compasi�n
673
01:37:57,279 --> 01:37:59,910
que ha de envolver el mundo.
674
01:38:02,555 --> 01:38:08,957
Nuestra vida ser� tan pac�fica,
y tierna y dulce como una caricia.
675
01:38:12,906 --> 01:38:16,005
Tengo fe. Tengo fe.
676
01:38:18,349 --> 01:38:19,550
Descansaremos.
677
01:38:23,390 --> 01:38:24,617
Descansaremos.
678
01:38:33,318 --> 01:38:36,318
FIN
59207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.