All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name is etched into my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:02:00,140 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 15 17 00:02:28,520 --> 00:02:29,160 How about it? 18 00:02:31,670 --> 00:02:32,720 If I say 19 00:02:34,520 --> 00:02:35,880 that I don't want him to leave, 20 00:02:36,390 --> 00:02:38,240 even if that means putting on an act forever, 21 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 and spending the whole lifetime in a lie 22 00:02:39,390 --> 00:02:40,800 to let him live in a dream, 23 00:02:42,160 --> 00:02:43,440 would you be mad? 24 00:02:43,800 --> 00:02:46,390 Did you say to him that you want a divorce? 25 00:02:49,000 --> 00:02:50,670 I know how much he loves Qu Tan Er 26 00:02:51,360 --> 00:02:54,240 and I know that if he thinks that 27 00:02:54,240 --> 00:02:55,630 Qu Tan Er has abandoned him, 28 00:02:56,190 --> 00:02:57,720 he would be in unendurable pain. 29 00:03:01,080 --> 00:03:02,000 I can't bear to see that. 30 00:03:07,800 --> 00:03:08,550 I know that 31 00:03:09,240 --> 00:03:10,670 his kindness towards you 32 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 and towards me 33 00:03:12,240 --> 00:03:13,080 was genuine. 34 00:03:15,190 --> 00:03:16,240 If there is a way to keep up the lie forever, 35 00:03:16,240 --> 00:03:17,600 so that he wouldn't be in pain, 36 00:03:18,960 --> 00:03:20,030 I would gladly do it. 37 00:03:21,270 --> 00:03:22,670 But no matter what choice we make, 38 00:03:24,270 --> 00:03:26,470 we would be hurting him to no end. 39 00:03:33,320 --> 00:03:37,390 Perhaps since the moment the real Qu Tan Er 40 00:03:37,470 --> 00:03:39,030 drowned and lost her life, 41 00:03:40,670 --> 00:03:42,110 Eldest Brother was bound to get hurt. 42 00:03:44,440 --> 00:03:46,270 But he doesn't know 43 00:03:46,830 --> 00:03:48,270 that you're not the real Qu Tan Er. 44 00:03:49,670 --> 00:03:50,800 Don't blame yourself too much. 45 00:03:51,880 --> 00:03:53,190 But it was my arrival 46 00:03:53,240 --> 00:03:54,670 that disrupted the peace. 47 00:04:11,750 --> 00:04:12,880 Let's give him some time 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,080 and let him think about it calmly. 49 00:04:22,800 --> 00:04:23,830 We also need to think about it. 50 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 To think it through. 51 00:04:36,110 --> 00:04:37,320 Go to rest now. 52 00:04:38,000 --> 00:04:38,480 Okay. 53 00:05:00,200 --> 00:05:00,920 Cheng Cheng. 54 00:05:06,270 --> 00:05:08,270 These days, Yan Chen 55 00:05:09,440 --> 00:05:11,000 pretends as if nothing has happened. 56 00:05:12,070 --> 00:05:13,480 I don't know what to do. 57 00:05:19,790 --> 00:05:20,720 Yan Chen. 58 00:05:22,880 --> 00:05:24,160 During breakfast, 59 00:05:24,600 --> 00:05:26,070 I saw that you were sweating a little. 60 00:05:26,320 --> 00:05:28,390 So I thought that perhaps your clothes were too thick 61 00:05:28,600 --> 00:05:31,000 and asked a servant to fetch some thinner clothing out of storage. 62 00:05:34,600 --> 00:05:35,320 Yan Chen... 63 00:05:35,440 --> 00:05:36,110 Alright. 64 00:05:36,440 --> 00:05:38,270 I still need to verify the ledger of the residence. 65 00:05:39,070 --> 00:05:40,720 You keep getting no salary as a punishment, 66 00:05:40,950 --> 00:05:42,550 so I must be more careful with our money. 67 00:05:46,510 --> 00:05:47,510 - Yan Chen. - Eldest... 68 00:06:01,270 --> 00:06:02,760 I'll put the clothes away. 69 00:06:11,320 --> 00:06:13,000 He has chosen to lie to himself 70 00:06:13,160 --> 00:06:14,950 and pretend that nothing ever happened. 71 00:06:38,320 --> 00:06:39,000 Tan Er! 72 00:06:47,760 --> 00:06:49,200 I was just about to bring you these desserts. 73 00:06:49,510 --> 00:06:51,550 These are your favorite walnut and date delights. 74 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 I made them myself. 75 00:07:02,200 --> 00:07:03,160 Yan Chen, 76 00:07:04,880 --> 00:07:06,160 this is the divorce paper. 77 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 If you think there's something wrong with it, please tell me. 78 00:07:11,110 --> 00:07:12,070 I'm sorry. 79 00:07:56,670 --> 00:07:58,920 You're really trying to take care of me with your every word. 80 00:08:01,350 --> 00:08:03,040 As long as I am willing to leave, 81 00:08:03,350 --> 00:08:04,720 you can give me anything. 82 00:08:06,200 --> 00:08:07,720 What would be wrong there? 83 00:08:17,200 --> 00:08:18,000 Yan Chen... 84 00:08:24,950 --> 00:08:26,000 A divorce isn't appropriate. 85 00:08:27,550 --> 00:08:28,270 Repudiation... 86 00:08:29,790 --> 00:08:31,200 if you give me a repudiation paper, I will leave. 87 00:08:32,510 --> 00:08:33,790 But if I repudiate you, 88 00:08:34,510 --> 00:08:36,070 your life would be even harder, 89 00:08:37,440 --> 00:08:39,110 only a divorce can... 90 00:08:39,110 --> 00:08:40,030 If you are going to abandon me, 91 00:08:40,080 --> 00:08:41,960 then stop pretending to care about me! 92 00:08:42,840 --> 00:08:44,520 The less of this ridiculous compensation you give me, 93 00:08:44,520 --> 00:08:46,790 the less sorrow and misery I feel. 94 00:08:47,960 --> 00:08:49,150 As it currently stands, 95 00:08:50,320 --> 00:08:51,670 I have no other choice. 96 00:08:53,230 --> 00:08:55,320 I'm sorry. Please calm down. 97 00:08:55,520 --> 00:08:56,470 No other choice? 98 00:08:58,470 --> 00:08:59,550 I don't want to leave. 99 00:09:01,640 --> 00:09:03,000 I was repudiated by you. 100 00:09:11,230 --> 00:09:12,080 I will wait for you 101 00:09:16,320 --> 00:09:17,790 to come to see me with the repudiation paper. 102 00:09:59,320 --> 00:10:00,960 What else do you want to say? 103 00:10:02,640 --> 00:10:03,590 Go ahead. 104 00:10:04,710 --> 00:10:06,080 I can't explain it well, 105 00:10:08,030 --> 00:10:10,710 but Qu Tan Er really did love you. 106 00:10:15,280 --> 00:10:17,320 However, the current Second Princess isn't... 107 00:10:17,320 --> 00:10:18,470 Even now, 108 00:10:21,150 --> 00:10:23,080 you are still trying to meddle with my emotions. 109 00:10:25,520 --> 00:10:26,280 I know 110 00:10:27,000 --> 00:10:28,710 you won't believe in any of my explanations, 111 00:10:30,000 --> 00:10:32,440 but the Qu Tan Er before loved you very much. 112 00:10:32,440 --> 00:10:33,790 Of course I know that. 113 00:10:37,670 --> 00:10:38,470 Of course I know 114 00:10:38,470 --> 00:10:40,200 Tan Er's love for me was real. 115 00:10:40,400 --> 00:10:41,350 If it weren't for you, 116 00:10:41,640 --> 00:10:43,030 her feelings for me would always be real! 117 00:10:44,030 --> 00:10:45,960 It was just an incident at the harem selection, 118 00:10:46,110 --> 00:10:48,400 yet the next day she climbed over the fence just to meet you. 119 00:10:49,670 --> 00:10:51,960 The day before, you were the laughing stock of the entire country for being unscrupulous. 120 00:10:52,110 --> 00:10:52,910 The day after, you got her 121 00:10:52,910 --> 00:10:54,910 to write a song about how morally sound you are. 122 00:10:55,230 --> 00:10:56,080 Don't tell me that 123 00:10:56,080 --> 00:10:58,670 you had no one else to choose but her! 124 00:10:59,760 --> 00:11:01,880 If you indeed had no feelings for her, 125 00:11:02,590 --> 00:11:05,080 why would you choose someone I treasured like this? 126 00:11:07,200 --> 00:11:07,960 At that time, 127 00:11:09,840 --> 00:11:11,960 I indeed had no feelings for her. 128 00:11:12,400 --> 00:11:14,470 My mistake for realizing it so late. 129 00:11:16,000 --> 00:11:17,790 I was using my own happiness to protect you 130 00:11:18,880 --> 00:11:23,150 throughout all that has happened. 131 00:11:27,470 --> 00:11:28,710 I cannot argue with that. 132 00:11:31,760 --> 00:11:33,520 Perhaps since that moment, 133 00:11:35,710 --> 00:11:39,200 all I can see is her. 134 00:11:48,840 --> 00:11:49,670 I'm sorry. 135 00:12:01,760 --> 00:12:03,030 I will leave this place 136 00:12:06,150 --> 00:12:07,150 as you wish. 137 00:12:13,280 --> 00:12:13,670 Eldest... 138 00:12:18,140 --> 00:12:22,540 ♪Got used to looking for your shadow in a crowd♪ 139 00:12:22,540 --> 00:12:26,540 ♪Thinking back to those days of happiness♪ 140 00:12:26,540 --> 00:12:30,900 ♪But actually, I know that the me now and the me before♪ 141 00:12:30,900 --> 00:12:35,060 ♪Have strayed a great distance apart♪ 142 00:12:35,220 --> 00:12:39,620 ♪Two hearts in a lonely world♪ 143 00:12:42,400 --> 00:12:43,030 Mo Yan Chen. 144 00:12:43,910 --> 00:12:45,000 Wait a second, Mo Yan Chen! 145 00:12:51,000 --> 00:12:53,230 Let me send you back, okay? 146 00:12:56,280 --> 00:12:57,880 Please stay, Your Highness. 147 00:12:58,670 --> 00:12:59,230 Farewell. 148 00:13:02,710 --> 00:13:03,400 Mo Yan Chen! 149 00:13:03,400 --> 00:13:05,110 If Second Princess insists on sending me back, 150 00:13:06,590 --> 00:13:07,840 then I will cut off my hair 151 00:13:08,670 --> 00:13:09,400 right here. 152 00:13:12,030 --> 00:13:12,400 You... 153 00:13:13,460 --> 00:13:17,100 ♪Some things fade as you watch them♪ 154 00:13:18,100 --> 00:13:21,820 ♪There's so much unhappiness that no one can understand♪ 155 00:13:21,820 --> 00:13:26,260 ♪The same amount of helpless reluctance is also there♪ 156 00:13:26,260 --> 00:13:30,460 ♪Some people are forgotten as you think about them♪ 157 00:13:30,460 --> 00:13:35,420 ♪Sometimes you wake up just as your dreams are coming true♪ 158 00:13:35,420 --> 00:13:39,300 ♪Making me realize that I was too naive in the past♪ 159 00:13:39,300 --> 00:13:43,700 Mo Residence 160 00:13:53,840 --> 00:13:54,910 What happened? 161 00:13:55,910 --> 00:13:57,000 I have no idea either. 162 00:13:58,080 --> 00:13:58,640 Leave! 163 00:14:00,200 --> 00:14:01,280 Go, go, go, go. 164 00:14:17,350 --> 00:14:19,080 His Lordship has told me to tell you that 165 00:14:19,200 --> 00:14:21,350 the Mo Family's motto is to be faithful and bold, 166 00:14:21,470 --> 00:14:23,880 and those who treat their wives poorly are not allowed in the residence. 167 00:14:24,280 --> 00:14:25,350 I'm very sorry to say this, 168 00:14:25,470 --> 00:14:27,000 but morals and the family's motto are above all. 169 00:14:27,000 --> 00:14:29,280 Eldest Young Master, please abide by the traditions. 170 00:14:29,280 --> 00:14:30,400 Either cut off your hair and train as a monk 171 00:14:30,520 --> 00:14:31,670 or leave your name on the memorial arch to preserve your chastity 172 00:14:31,790 --> 00:14:32,840 in order to right the cardinal guides and constant virtues. 173 00:14:53,150 --> 00:14:53,710 Young Master! 174 00:15:03,150 --> 00:15:04,440 Eldest Brother, what are you doing? 175 00:15:04,440 --> 00:15:06,000 Get up and come in with me. 176 00:15:12,470 --> 00:15:13,640 It's Father's idea? 177 00:15:13,960 --> 00:15:14,710 I will talk to him. 178 00:15:14,840 --> 00:15:15,520 Feng Yang. 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 This is fine. 180 00:15:21,590 --> 00:15:22,710 I can finally cut off my feelings. 181 00:15:32,734 --> 00:15:42,734 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 182 00:15:56,670 --> 00:15:57,590 Eldest Brother! 183 00:15:59,200 --> 00:15:59,880 Yun Ying! 184 00:16:03,960 --> 00:16:05,000 Take good care of Eldest Brother. 185 00:16:05,230 --> 00:16:08,080 Tell him, I know it's not his fault. 186 00:16:09,710 --> 00:16:10,440 Yes. 187 00:16:21,300 --> 00:16:28,460 Mo Residence 188 00:16:28,840 --> 00:16:30,110 Why can't they take him in? 189 00:16:30,840 --> 00:16:32,150 Isn't Feng Yang the head of the family? 190 00:16:32,470 --> 00:16:34,590 Hasn't she always respected Yan Chen very much? 191 00:16:35,710 --> 00:16:39,320 I heard that Feng Yang tried her best to stop Yan Chen from cutting his hair to become a monk. 192 00:16:40,350 --> 00:16:43,110 But Eldest Brother was afraid that his staying would affect the Mo Family's reputation. 193 00:16:47,670 --> 00:16:48,840 I originally thought that... 194 00:16:50,030 --> 00:16:53,790 letting him go was the best option, 195 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 but who would have thought it'd come to this. 196 00:17:00,960 --> 00:17:01,880 Cheng Cheng. 197 00:17:04,230 --> 00:17:06,790 I wish that he could live a peaceful life. 198 00:17:20,400 --> 00:17:21,040 Who is it? 199 00:17:21,160 --> 00:17:21,880 Father. 200 00:17:22,400 --> 00:17:23,230 Wait a moment. 201 00:17:23,920 --> 00:17:25,230 Hurry and leave from the back door. 202 00:17:25,400 --> 00:17:26,430 Continue to recruit soldiers and purchase supplies. 203 00:17:26,710 --> 00:17:27,880 But don't act rashly. 204 00:17:27,880 --> 00:17:29,000 Follow my instructions. 205 00:17:29,000 --> 00:17:29,560 Understood. 206 00:17:34,680 --> 00:17:35,280 Come in. 207 00:17:40,680 --> 00:17:42,350 If you have come here for your eldest brother, 208 00:17:42,350 --> 00:17:43,470 then don't bother speaking. 209 00:17:44,040 --> 00:17:44,830 Father, even if you had let Eldest Brother stay, 210 00:17:45,400 --> 00:17:47,160 how much of an impact would it have on you? 211 00:17:47,710 --> 00:17:48,710 Did you have to be so cruel? 212 00:17:48,710 --> 00:17:49,880 I wanted to ask you. 213 00:17:50,160 --> 00:17:51,520 Why did you have to go that far? 214 00:17:51,920 --> 00:17:52,950 Yan Chen being repudiated 215 00:17:53,190 --> 00:17:55,070 will let Her Majesty think 216 00:17:55,350 --> 00:17:55,800 that there's more to your marriage 217 00:17:55,800 --> 00:17:57,710 than what was mentioned before. 218 00:17:58,640 --> 00:18:00,350 Now that Her Majesty grows suspicious of Second Princess, 219 00:18:00,350 --> 00:18:02,400 the Mo family will look even more suspicious. 220 00:18:02,520 --> 00:18:04,400 Of course I need to ease that suspicion of hers. 221 00:18:04,950 --> 00:18:06,350 Is Eldest Brother's situation 222 00:18:06,680 --> 00:18:09,560 so unimportant to you? 223 00:18:09,590 --> 00:18:11,230 Was it me who caused him to be in such a situation? 224 00:18:12,640 --> 00:18:13,190 Cheng Er, 225 00:18:14,190 --> 00:18:16,430 aren't you the cause of his misfortunes? 226 00:18:20,000 --> 00:18:21,310 Since it has come to this, 227 00:18:21,680 --> 00:18:23,310 and Second Princess is fully devoted to you, 228 00:18:23,710 --> 00:18:24,640 you must make haste 229 00:18:24,830 --> 00:18:26,640 and fulfill your responsibilities. 230 00:18:28,470 --> 00:18:31,350 Father, please accept Eldest Brother into the residence. 231 00:18:36,430 --> 00:18:37,230 Cheng Er. 232 00:18:38,950 --> 00:18:42,800 You knew very well that Yan Chen and Second Princess are childhood friends, 233 00:18:42,830 --> 00:18:44,040 yet you still robbed Yan Chen of his beloved. 234 00:18:44,560 --> 00:18:46,190 Was it not you who wanted to use Second Princess 235 00:18:46,310 --> 00:18:47,590 to take the throne? 236 00:18:48,000 --> 00:18:48,590 Was it not you who 237 00:18:48,680 --> 00:18:50,230 came to me and spoke of your plan? 238 00:18:50,230 --> 00:18:51,470 Have you forgotten about all that? 239 00:18:53,560 --> 00:18:56,350 Indeed, it was me. 240 00:18:57,710 --> 00:19:00,830 But I now have someone I wish to protect 241 00:19:01,000 --> 00:19:03,070 and I have found a reason to not hurt the innocent. 242 00:19:04,310 --> 00:19:05,800 Someone you wish to protect? 243 00:19:07,160 --> 00:19:07,950 Very well. 244 00:19:21,920 --> 00:19:22,710 Cheng Er. 245 00:19:25,160 --> 00:19:28,710 Your mother carried this sword into battle for many years. 246 00:19:29,280 --> 00:19:30,640 I clean it carefully everyday 247 00:19:30,830 --> 00:19:32,350 as I can't bear to see any dust on it. 248 00:19:35,190 --> 00:19:36,830 Eagles don't catch flies. 249 00:19:37,280 --> 00:19:39,190 Those with weak hearts can accomplish nothing. 250 00:19:42,040 --> 00:19:42,920 Father, if so, 251 00:19:44,070 --> 00:19:45,950 then I can no longer work alongside you. 252 00:19:47,160 --> 00:19:50,520 I shall take my leave. Forgive me for not being a filial son. 253 00:19:53,590 --> 00:19:54,230 Cheng Er! 254 00:20:10,040 --> 00:20:10,560 Your Majesty. 255 00:20:11,760 --> 00:20:15,800 Has the repudiation of Mo Yan Chen cleared the cloudiness in Your Majesty's mind? 256 00:20:16,560 --> 00:20:19,920 I once thought that they were using each other to each of their own benefits. 257 00:20:21,230 --> 00:20:22,640 It is only now that I realize 258 00:20:23,800 --> 00:20:25,520 if their relationship wasn't genuine, 259 00:20:26,110 --> 00:20:28,230 why did she have to repudiate Mo Yan Chen? 260 00:20:29,830 --> 00:20:32,040 Now that Qu Tan Er has abandoned this childhood friend of hers, 261 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 then she will no longer bother 262 00:20:34,040 --> 00:20:36,190 to put up an act in front of me. 263 00:20:37,040 --> 00:20:38,190 Your health is of the utmost importance, Your Majesty. 264 00:20:39,190 --> 00:20:40,350 No matter what they do, 265 00:20:40,640 --> 00:20:43,000 they cannot escape from Your Majesty's arrangement, 266 00:20:43,920 --> 00:20:45,310 so there's no need to worry. 267 00:20:46,310 --> 00:20:48,470 Even if we met, you wouldn't recognize me now... 268 00:20:50,830 --> 00:20:51,760 Forget it. 269 00:20:52,680 --> 00:20:56,350 I worried too much before. 270 00:21:01,880 --> 00:21:05,520 Qu Mei Er would not let this go. 271 00:21:06,070 --> 00:21:07,640 She won't let Qu Tan Er 272 00:21:08,070 --> 00:21:10,680 treat this as a private matter. 273 00:21:13,640 --> 00:21:18,110 Let's see how this will go down. 274 00:21:20,880 --> 00:21:23,350 Many thanks to Official Chen and Official Su 275 00:21:23,560 --> 00:21:24,590 for your help. 276 00:21:25,190 --> 00:21:26,470 Once we succeed, 277 00:21:26,760 --> 00:21:28,830 I will not forget your loyalty to me. 278 00:21:29,520 --> 00:21:33,400 Long live Your Highness. 279 00:21:36,710 --> 00:21:39,470 Your Highness, chances like this are rare. 280 00:21:39,560 --> 00:21:41,590 Tomorrow, we will ask to impeach 281 00:21:41,590 --> 00:21:43,160 Second Princess in front of Her Majesty. 282 00:21:43,710 --> 00:21:44,560 But... 283 00:21:45,830 --> 00:21:46,920 But what? 284 00:21:47,640 --> 00:21:48,710 Forgive my bluntness, 285 00:21:48,950 --> 00:21:51,070 but the current situation is dire. 286 00:21:51,230 --> 00:21:52,070 Your Highness, you must not 287 00:21:52,110 --> 00:21:54,640 be held down by your personal feelings this time, 288 00:21:55,040 --> 00:21:57,640 you must draw the line with Mo Yan Chen. 289 00:21:57,640 --> 00:21:59,070 This is for the best. 290 00:21:59,470 --> 00:22:00,070 Right. 291 00:22:00,280 --> 00:22:03,520 If Your Highness were to be involved with Mo Yan Chen right now, 292 00:22:04,000 --> 00:22:08,070 then in Her Majesty's eyes, it would be immoral. 293 00:22:10,040 --> 00:22:13,190 I fully understand your concern. 294 00:22:13,470 --> 00:22:17,880 However, my Prince Consort will only be 295 00:22:18,310 --> 00:22:19,680 Mo Yan Chen, whenever it is. 296 00:22:20,000 --> 00:22:23,760 I hope you keep this in mind. 297 00:22:25,400 --> 00:22:26,190 Yes, Your Highness. 298 00:22:37,590 --> 00:22:41,070 Speak up. What is with these memorials? 299 00:22:43,560 --> 00:22:44,680 Your Majesty. 300 00:22:44,920 --> 00:22:46,880 Second Princess's Prince Consort, Mo Lian Cheng, 301 00:22:46,880 --> 00:22:48,760 has ignored all tradition and acted disrespectfully toward those of higher status. 302 00:22:48,760 --> 00:22:50,560 Second Princess, being the head of the household, 303 00:22:50,560 --> 00:22:52,230 not only has she not stopped him, 304 00:22:52,230 --> 00:22:54,590 she hasn't fulfilled her duties either and got carried away in her private life. 305 00:22:54,800 --> 00:22:57,110 Furthermore, she repudiated her Main Prince Consort, Mo Yan Chen, for no reason. 306 00:22:57,110 --> 00:22:58,680 This is against cardinal guides and constant virtues. 307 00:23:00,590 --> 00:23:02,000 Is that really so? 308 00:23:02,280 --> 00:23:04,830 Not a single word of lie, Your Majesty. 309 00:23:05,110 --> 00:23:07,800 Your Majesty, according to Dongyue traditions, 310 00:23:07,920 --> 00:23:10,560 after Mo Yan Chen was repudiated for no reason, 311 00:23:10,680 --> 00:23:12,830 he suffered and was forced to move into the memorial arch of chastity. 312 00:23:12,830 --> 00:23:14,160 Second Princess being a princess, 313 00:23:14,310 --> 00:23:16,190 is the foundation of our nation, a descendant of the royal family. 314 00:23:16,350 --> 00:23:17,070 But based on what she has done, 315 00:23:17,880 --> 00:23:18,830 I recommend that she should be abolished. 316 00:23:19,760 --> 00:23:21,070 Agreed. 317 00:23:21,950 --> 00:23:23,430 I also agree. 318 00:23:23,800 --> 00:23:25,280 I agree as well. 319 00:23:44,110 --> 00:23:46,710 I, Qu Tan Er, am here to plead to Your Majesty. 320 00:23:47,160 --> 00:23:49,430 Your Majesty, please clear Mo Yan Chen's name. 321 00:23:49,590 --> 00:23:51,470 I would accept any punishment. 322 00:23:52,880 --> 00:23:54,110 Call her in. 323 00:24:07,710 --> 00:24:09,310 Greetings, Your Majesty. 324 00:24:11,430 --> 00:24:12,520 Speak. 325 00:24:13,190 --> 00:24:16,680 Now that Mo Yan Chen was repudiated by me for no reason 326 00:24:17,070 --> 00:24:19,310 and exiled to the memorial arch of chastity to suffer. 327 00:24:19,430 --> 00:24:23,520 Was it all my fault? 328 00:24:23,760 --> 00:24:26,190 Second Princess repudiated him for no reason, it is against order and morals. 329 00:24:26,280 --> 00:24:28,040 Of course it is the fault of Second Princess. 330 00:24:28,470 --> 00:24:30,230 That is correct, Official Chen. 331 00:24:30,310 --> 00:24:31,880 If it is supposedly all my fault, 332 00:24:31,880 --> 00:24:34,680 yet the victim is also suffering, 333 00:24:34,880 --> 00:24:36,710 isn't that illogical? 334 00:24:37,110 --> 00:24:38,190 Your Majesty, 335 00:24:38,920 --> 00:24:39,950 I am at fault. 336 00:24:40,310 --> 00:24:42,350 Therefore, the laws should be rewritten 337 00:24:42,590 --> 00:24:44,160 to clear Mo Yan Chen's name. 338 00:24:44,590 --> 00:24:49,110 Then, I will accept any punishment. 339 00:24:49,950 --> 00:24:52,950 Qu Tan Er, if Her Majesty were to clear 340 00:24:53,040 --> 00:24:55,000 Mo Yan Chen's name as you mentioned, 341 00:24:55,310 --> 00:24:57,000 are you willing to take any punishment? 342 00:24:57,230 --> 00:24:57,920 Of course. 343 00:25:00,800 --> 00:25:02,310 So Eldest Princess, 344 00:25:02,920 --> 00:25:05,950 do you think that Mo Yan Chen is innocent? 345 00:25:06,160 --> 00:25:07,920 Of course Mo Yan Chen is innocent. 346 00:25:08,560 --> 00:25:12,070 Everyone here knows it's true. 347 00:25:15,430 --> 00:25:18,310 If so, then it is my plead to Your Majesty 348 00:25:18,920 --> 00:25:22,310 to have a declaration made, so that innocent men that were repudiated like Mo Yan Chen 349 00:25:22,680 --> 00:25:24,520 can live a peaceful life. 350 00:25:24,710 --> 00:25:28,880 Afterwards, I will accept any punishment from Your Majesty 351 00:25:29,230 --> 00:25:30,520 with no objection. 352 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Since a conclusion has been made, 353 00:25:35,190 --> 00:25:36,590 I will allow it. 354 00:25:38,280 --> 00:25:42,560 Prepare to receive your punishments, Second Princess. 355 00:25:46,830 --> 00:25:47,920 Thank you, Your Majesty. 356 00:25:57,620 --> 00:26:00,460 Princess's Residence 357 00:26:02,000 --> 00:26:03,400 Second Princess is grounded right now, 358 00:26:03,520 --> 00:26:05,430 but she told me to bring these 359 00:26:05,470 --> 00:26:06,920 to Eldest Young Master no matter what. 360 00:26:07,110 --> 00:26:07,920 Oh. 361 00:26:11,950 --> 00:26:13,040 Fourteenth Young Master, 362 00:26:13,400 --> 00:26:15,640 how about I carry these for you? 363 00:26:15,640 --> 00:26:17,880 As a woman, it is my responsibility. 364 00:26:18,110 --> 00:26:20,560 Then I take half, and you take half. 365 00:26:23,680 --> 00:26:24,310 Let's go. 366 00:26:29,040 --> 00:26:30,400 Fourteenth Young Master, 367 00:26:31,280 --> 00:26:34,160 when I taught you swordsmanship last time, 368 00:26:35,110 --> 00:26:36,710 you said that I was cute. 369 00:26:38,190 --> 00:26:39,230 If you don't like it, 370 00:26:39,230 --> 00:26:39,880 then I'll never say it again! 371 00:26:40,070 --> 00:26:40,880 But please don't be mad at me. 372 00:26:41,000 --> 00:26:43,430 No, no, I'm not mad at you. 373 00:26:45,280 --> 00:26:47,590 I'm a woman. 374 00:26:48,280 --> 00:26:49,640 How can you say that I'm cute? 375 00:26:50,800 --> 00:26:52,760 It's good to be cute. 376 00:26:53,070 --> 00:26:54,160 Second Princess once told me, 377 00:26:54,280 --> 00:26:57,190 to be cute, you must speak in reduplication. 378 00:26:57,760 --> 00:26:58,880 Reduplication? 379 00:26:59,160 --> 00:26:59,920 For example, 380 00:26:59,920 --> 00:27:02,680 "eat food food", "take a nap nap", "so scared scared". 381 00:27:03,110 --> 00:27:04,520 That sounds right. 382 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Reduplication? 383 00:27:13,920 --> 00:27:16,920 Then Fourteenth Young Master, 384 00:27:17,590 --> 00:27:21,470 "hurry hurry" back to the "residence-dence". 385 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 Those "present-sents" are a bit heavy. 386 00:27:26,830 --> 00:27:29,190 Be "careful careful". 387 00:27:29,830 --> 00:27:31,070 When you come to visit the next time, 388 00:27:31,430 --> 00:27:33,710 how about I teach you "swordsmanship-ship" again? 389 00:27:34,040 --> 00:27:36,070 Sounds good. I'll get going then. 390 00:27:36,640 --> 00:27:40,310 Don't forget your promise of teaching me "swordsmanship-ship". 391 00:27:40,880 --> 00:27:42,920 But don't get "mad mad" at me 392 00:27:43,430 --> 00:27:45,350 for being "clumsy clumsy". 393 00:27:45,680 --> 00:27:47,800 Or else I'll be "depressed-pressed". 394 00:27:48,640 --> 00:27:51,040 Then I'm leaving, Jing Xin Xin. 395 00:27:58,560 --> 00:28:01,830 Fourteenth Young Master is way cuter than me. 396 00:28:03,190 --> 00:28:05,590 Fourteenth "Young Master Master". 397 00:28:05,920 --> 00:28:09,110 No, Fourteenth "Young Young Master". 398 00:28:10,430 --> 00:28:12,920 Fourteenth Young... 399 00:28:15,310 --> 00:28:18,560 Why is this reduplication thing so hard? 400 00:28:19,520 --> 00:28:22,520 Fourteenth Young... 401 00:28:25,070 --> 00:28:27,040 Jing Xin Xin. 402 00:28:40,040 --> 00:28:40,680 Your Majesty, 403 00:28:41,640 --> 00:28:43,920 are you perhaps suspecting that Second Princess' actions today 404 00:28:44,400 --> 00:28:45,830 had something to do with Mo Yuan Long? 405 00:28:47,800 --> 00:28:50,280 Since when did she care about laws? 406 00:28:51,830 --> 00:28:54,470 She was definitely prepared for today. 407 00:28:54,950 --> 00:28:58,430 It's just a matter of whether Qu Tan Er and Mo Lian Cheng 408 00:28:58,880 --> 00:29:00,710 are pawns of Mo Yuan Long 409 00:29:01,230 --> 00:29:03,110 or his allies. 410 00:29:04,430 --> 00:29:05,680 Eighth Young Master of the Mo family... 411 00:29:05,680 --> 00:29:08,880 How about I go and investigate what they're up to? 412 00:29:10,920 --> 00:29:12,430 Mo Lian Cheng has acted immorally. 413 00:29:13,230 --> 00:29:15,070 Second Princess's Residence's conduct needs to be rectified. 414 00:29:15,800 --> 00:29:17,710 Get Su Yue La into the residence for rectification. 415 00:29:18,590 --> 00:29:19,430 Understood. 416 00:29:20,710 --> 00:29:22,680 I hope that Official Su won't let Your Majesty down 417 00:29:22,760 --> 00:29:23,800 and find the evidence 418 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 of Second Princess being beguiled by Mo Yuan Long. 419 00:29:43,710 --> 00:29:44,640 Second Princess. 420 00:29:46,310 --> 00:29:48,470 Second Princess, Qu Tan Er, humbly accept the decree. 421 00:29:56,680 --> 00:29:59,040 By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims... 422 00:29:59,230 --> 00:30:01,590 Troubles have constantly arisen in Second Princess's Residence. 423 00:30:01,830 --> 00:30:04,070 Secondary Prince Consort, Mo Lian Cheng, disrespected those of higher status. 424 00:30:04,070 --> 00:30:05,350 Cardinal guides and constant virtues were violated. 425 00:30:05,350 --> 00:30:07,710 Second Princess, Qu Tan Er, focused solely on her romantic relationships 426 00:30:07,710 --> 00:30:08,760 and neglected her studies. 427 00:30:09,000 --> 00:30:12,400 Thus, Her Majesty has mandated Secretary of State, Su Yue La, 428 00:30:12,520 --> 00:30:16,470 to supervise the rectification in the residence so that all returns to normal. 429 00:30:16,920 --> 00:30:18,190 That is all. 430 00:30:20,950 --> 00:30:22,830 Second Princess, please accept the decree. 431 00:30:25,230 --> 00:30:26,040 I humbly accept the decree. 432 00:30:30,190 --> 00:30:31,230 Official Su. 433 00:30:32,000 --> 00:30:33,230 You came in such grandeur. 434 00:30:34,310 --> 00:30:36,230 Those who knew might think you're here to pass on the decree, 435 00:30:36,430 --> 00:30:38,880 those who didn't would think you're here to confiscate the residence. 436 00:30:42,350 --> 00:30:43,230 Official Su. 437 00:30:44,190 --> 00:30:45,400 Second Princess has got a quick mouth. 438 00:30:45,400 --> 00:30:46,710 Please forgive her, Official Su. 439 00:30:47,000 --> 00:30:48,280 Official Su, may I ask 440 00:30:48,280 --> 00:30:50,040 if all this rectification business 441 00:30:50,680 --> 00:30:51,800 has a set time? 442 00:30:52,230 --> 00:30:55,070 Such as, at what hour do you enter the residence 443 00:30:55,190 --> 00:30:56,520 and at what hour do you leave for the palace? 444 00:30:57,350 --> 00:30:59,110 What Her Majesty intended is that 445 00:30:59,230 --> 00:31:02,590 from now on, I no longer need to return to the palace. 446 00:31:04,430 --> 00:31:06,000 Until I believe that 447 00:31:06,000 --> 00:31:08,430 the cardinal guides and constant virtues have been 448 00:31:08,560 --> 00:31:10,560 reestablished in Second Princess's Residence. 449 00:31:12,520 --> 00:31:13,430 You're staying? 450 00:31:16,000 --> 00:31:18,040 She's planning to walk all over me, huh? 451 00:31:19,640 --> 00:31:20,470 Jing Xin. 452 00:31:21,920 --> 00:31:24,640 Settle Official Su down in a nice guest room 453 00:31:25,280 --> 00:31:27,590 and prepare rooms for the servants from the palace. 454 00:31:29,350 --> 00:31:30,000 Yes. 455 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 It hasn't been long since the position of Main Prince Consort has become vacant, 456 00:31:33,560 --> 00:31:36,560 and you, Secondary Prince Consort, have already taken charge of the household. 457 00:31:38,830 --> 00:31:41,310 Official Su, it doesn't seem like you are here to reestablish the guides and virtues, 458 00:31:41,800 --> 00:31:44,880 but rather, it appears you're here for a fight. 459 00:31:45,350 --> 00:31:47,310 I'm only here because of Her Majesty's orders. 460 00:31:47,880 --> 00:31:50,310 Second Princess, I warn you not to deduce Her Majesty's thoughts. 461 00:31:59,710 --> 00:32:01,110 I think that Su Yue La 462 00:32:01,230 --> 00:32:02,950 is just using the decree to make a show of force. 463 00:32:03,760 --> 00:32:05,000 It's clear that 464 00:32:05,000 --> 00:32:07,830 she's here to take her revenge 465 00:32:07,830 --> 00:32:09,070 about her little brother losing out in the harem selection. 466 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 Su Yue La is not hard to deal with, 467 00:32:13,430 --> 00:32:15,920 but I'm afraid Her Majesty is behind this. 468 00:32:19,400 --> 00:32:21,920 However, we have indeed been 469 00:32:21,920 --> 00:32:23,830 a little high-key these days. 470 00:32:24,880 --> 00:32:27,000 We've been out promoting financial freedom for men 471 00:32:27,000 --> 00:32:28,470 and promoting the freedom to divorce. 472 00:32:29,350 --> 00:32:31,760 I think Her Majesty is warning us 473 00:32:31,920 --> 00:32:34,310 to not try to usurp her power. 474 00:32:34,430 --> 00:32:36,430 She's telling us to lay low. 475 00:32:38,040 --> 00:32:39,310 If she wants to punish you, 476 00:32:39,680 --> 00:32:40,920 she has other ways of doing it. 477 00:32:41,520 --> 00:32:43,000 She definitely has something she wants to investigate, 478 00:32:43,400 --> 00:32:45,560 or else she didn't have to send an official to stay over at the residence. 479 00:32:49,470 --> 00:32:50,590 Well, in my opinion, 480 00:32:50,590 --> 00:32:52,800 Her Majesty just wants to take you into her harem. 481 00:32:54,110 --> 00:32:55,520 She sent Su Yue La here 482 00:32:55,640 --> 00:32:56,880 to see whether 483 00:32:57,400 --> 00:33:00,040 our bond is unbreakable 484 00:33:00,230 --> 00:33:02,190 or as fragile as glass. 485 00:33:06,830 --> 00:33:09,400 Kisses, hugs, and lift you high. 486 00:33:10,190 --> 00:33:13,560 Why don't you tell me if our bond is unbreakable or not? 487 00:33:14,710 --> 00:33:16,400 Look at you, being a quick-learner. 488 00:33:20,640 --> 00:33:21,880 We would need Su Yue La to help us 489 00:33:22,350 --> 00:33:24,040 decipher the true intent of Her Majesty. 490 00:33:24,830 --> 00:33:27,640 For now, we will deal with challenges as they come up. 491 00:33:28,110 --> 00:33:29,190 When the time is right, 492 00:33:29,800 --> 00:33:31,680 she will let the cat out of the bag. 493 00:33:35,560 --> 00:33:38,800 Then... where's my kiss? 494 00:34:11,000 --> 00:34:11,640 You! 495 00:34:12,110 --> 00:34:13,560 How can you do such a shameful act 496 00:34:13,760 --> 00:34:15,470 under broad daylight? 497 00:34:15,670 --> 00:34:17,760 And you call yourself a royal? How shameful! 498 00:34:20,630 --> 00:34:22,430 It's Secondary Prince Consort's fault for being so charming 499 00:34:23,470 --> 00:34:25,320 that I couldn't resist him. 500 00:34:27,470 --> 00:34:28,190 Very well. 501 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 It seems that Secondary Prince Consort knows a lot about seduction techniques, 502 00:34:31,600 --> 00:34:33,040 but nothing about the moral codes for men. 503 00:34:33,910 --> 00:34:35,670 Our first lesson in etiquette 504 00:34:36,150 --> 00:34:38,120 would be learning Three Obediences and Four Virtues. 505 00:34:42,470 --> 00:34:45,040 Men should comply by Three Obediences in their lifetime. 506 00:34:45,230 --> 00:34:47,430 None is their independence. 507 00:34:47,630 --> 00:34:51,470 The unmarried shalt obey their mother. The married shalt obey their wife. 508 00:34:51,760 --> 00:34:52,950 The widowed shalt obey… 509 00:34:55,320 --> 00:34:58,430 Secondary Prince Consort, do you know what Four Virtues are? 510 00:35:02,040 --> 00:35:02,910 Four Virtues are 511 00:35:03,080 --> 00:35:05,430 ethics, speech, 512 00:35:05,710 --> 00:35:07,710 visage, and skill. 513 00:35:07,870 --> 00:35:12,910 A virtuous man should act with dignity and politeness. 514 00:35:13,630 --> 00:35:15,800 A virtuous household should be 515 00:35:16,430 --> 00:35:21,630 tranquil and dignified, 516 00:35:22,230 --> 00:35:26,360 modest and unsullied. 517 00:35:26,580 --> 00:35:27,660 Sand Vulture *A slang which means "moron" 518 00:35:30,000 --> 00:35:31,190 How strange! 519 00:35:31,670 --> 00:35:33,470 Why are there still mosquitoes at this time of year? 520 00:35:34,280 --> 00:35:35,230 Shoo shoo. 521 00:35:40,080 --> 00:35:41,870 You have my thanks, Your Highness. 522 00:35:42,120 --> 00:35:43,230 It's nothing. No need to thank me. 523 00:35:45,120 --> 00:35:46,560 Then I'll continue...? 524 00:35:46,800 --> 00:35:47,360 Go ahead. 525 00:35:50,390 --> 00:35:55,040 A virtuous husband should act with dignity and politeness. 526 00:35:55,230 --> 00:35:57,280 A virtuous household should be 527 00:35:57,800 --> 00:36:02,910 tranquil and dignified, 528 00:36:04,000 --> 00:36:06,120 modest and unsullied. 529 00:36:08,230 --> 00:36:12,840 Now let's talk about the speech of a virtuous husband, 530 00:36:14,520 --> 00:36:19,630 that is to not belittle, to not speak with magniloquence, and to not double-tongue. 531 00:36:20,740 --> 00:36:21,430 idiot *literally "Sand Vulture", means idiot 532 00:36:21,430 --> 00:36:22,520 With his wife... 533 00:36:30,780 --> 00:36:31,660 Sand Vulture? 534 00:36:34,000 --> 00:36:34,870 What's this? 535 00:36:38,040 --> 00:36:41,430 This is the Prince Consort complimenting Official Su. 536 00:36:42,120 --> 00:36:43,230 You might not know this, 537 00:36:43,600 --> 00:36:44,600 but it is said that 538 00:36:45,080 --> 00:36:48,630 the "Sand Vulture" is a legendary beast. 539 00:36:50,430 --> 00:36:54,280 People say that it has feathers that shine like the golden sun. 540 00:36:54,470 --> 00:36:56,760 It has a mighty body 541 00:36:57,120 --> 00:37:00,150 that allows it to fly tirelessly for thousands of miles. 542 00:37:00,630 --> 00:37:01,800 In Prince Consort's heart, 543 00:37:02,190 --> 00:37:06,360 Official Su, you are that big Sand Vulture! 544 00:37:16,390 --> 00:37:17,630 Princess's order is the most important. 545 00:37:36,120 --> 00:37:36,870 Wait a minute! 546 00:37:40,120 --> 00:37:41,560 How can you touch the inkstone with your bare hands 547 00:37:41,710 --> 00:37:44,120 when grinding the inkstone? 548 00:37:44,120 --> 00:37:45,600 You should wrap it with a piece of paper 549 00:37:46,080 --> 00:37:48,800 as dirtying your hand with ink is unsightly. 550 00:37:53,360 --> 00:37:54,520 Then let me check 551 00:37:54,840 --> 00:37:56,150 if Prince Consort's hand 552 00:37:56,470 --> 00:37:58,560 is dirtied with ink. 553 00:38:03,390 --> 00:38:07,280 Those slender fingers of his are so fair. 554 00:38:08,390 --> 00:38:09,560 Very well. 555 00:38:11,000 --> 00:38:12,040 Then let me see if 556 00:38:12,150 --> 00:38:13,520 any ink has gotten on 557 00:38:13,840 --> 00:38:15,630 Prince Consort's cute little face. 558 00:38:16,654 --> 00:38:38,654 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 559 00:38:39,680 --> 00:38:44,120 ♪This longing, this pining♪ 560 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ♪In this lonely city♪ 561 00:38:47,560 --> 00:38:52,080 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 562 00:38:52,080 --> 00:38:56,960 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 563 00:38:56,960 --> 00:39:00,440 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 564 00:39:00,760 --> 00:39:04,320 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 565 00:39:05,000 --> 00:39:09,520 ♪The love that once occupied my heart♪ 566 00:39:09,640 --> 00:39:15,320 ♪Who had loved and who had fallen♪ 567 00:39:15,840 --> 00:39:20,440 ♪If you were to join me in this play♪ 568 00:39:21,000 --> 00:39:25,600 ♪From now to the unknown future♪ 569 00:39:25,680 --> 00:39:28,040 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 570 00:39:28,480 --> 00:39:33,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 571 00:39:33,960 --> 00:39:38,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 572 00:39:39,040 --> 00:39:43,080 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 573 00:39:43,440 --> 00:39:48,600 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 574 00:39:48,640 --> 00:39:54,160 ♪Forever and ever, never to part♪ 575 00:39:56,440 --> 00:40:01,320 ♪If you were to join me in this play♪ 576 00:40:01,400 --> 00:40:05,600 ♪From now to the unknown future♪ 577 00:40:05,880 --> 00:40:08,160 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 578 00:40:08,520 --> 00:40:13,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 579 00:40:14,160 --> 00:40:18,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 580 00:40:18,960 --> 00:40:22,880 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 581 00:40:23,300 --> 00:40:28,640 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 582 00:40:28,640 --> 00:40:34,040 ♪Forever and ever, never to part♪ 43557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.