All language subtitles for ey6YwjZ7woQ.vtt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:12,560 VERNOST 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,942 "Dame i gospodo, uskoro ćemo ući u tunel La Manš. 3 00:00:21,150 --> 00:00:24,055 Vožnja će trajati otprilike 20 minuta." 4 00:00:31,070 --> 00:00:34,202 Gde da ugasim svetlo? -Evo, ovde, gospođice. 5 00:00:34,410 --> 00:00:36,482 Je li bolje? 6 00:00:36,690 --> 00:00:39,862 Bila sam nepoverljiva kad si mi govorila u mraku. 7 00:00:40,070 --> 00:00:43,142 Često sam to radila? -Ne, nikad nisam bila tu. 8 00:00:43,350 --> 00:00:47,542 Gnjavila sam te svojim principima? -Nisi. 9 00:00:47,750 --> 00:00:50,822 Htela bih da ti kažem da se veoma ponosim tobom. 10 00:00:51,030 --> 00:00:54,902 Hvala. -Hvala tebi. I hvala ti što ću opet videti Pariz. 11 00:00:55,110 --> 00:00:59,262 Jako mi se svideo odlazak u London, gde smo tata i ja doživeli 12 00:00:59,470 --> 00:01:02,853 najveće uspehe, kojih se više i ne sećam. 13 00:01:04,310 --> 00:01:08,057 I da te odmah umirim: neću te dugo gnjaviti. 14 00:01:08,870 --> 00:01:14,342 Šta je, mama? -Uvek sam te puštala da živiš po svom. 15 00:01:14,550 --> 00:01:16,871 A i prijateljice smo. -Jesmo. 16 00:01:17,590 --> 00:01:20,814 Nešto neobično. -Ne znam. Boli te? 17 00:01:25,330 --> 00:01:27,502 Dobro sam. 18 00:01:27,710 --> 00:01:31,342 Dopusti da te gnjavim još malo. Bar još jednom. -Hajde. 19 00:01:31,550 --> 00:01:35,934 Volela bih da te vidim s nekim pre nego što... 20 00:01:36,510 --> 00:01:38,702 Nikad nikog nisam volela. 21 00:01:38,910 --> 00:01:41,062 Kakve veze to ima s ljubavlju? 22 00:01:41,270 --> 00:01:44,142 Ja nisam volela tvog tatu, a evo, imam tebe. 23 00:01:44,350 --> 00:01:49,102 I srećna sam zbog toga. -Ne moramo više da se udajemo zbog sreće. 24 00:01:49,310 --> 00:01:53,011 Venčali smo se na brodu. -Da, znam. 25 00:01:53,270 --> 00:01:56,573 Onaj gospodin koji će ti platiti... 26 00:01:57,670 --> 00:02:00,321 Tvoj šef. -Makroj. 27 00:02:01,750 --> 00:02:08,501 Lusijen Makroj... Poznavala sam ga malo. U svoje vreme. 28 00:02:09,470 --> 00:02:11,720 Nisam znala. 29 00:02:11,950 --> 00:02:15,702 Zar on nije Australijanac ili Južnoamerikanac? 30 00:02:15,910 --> 00:02:19,179 Nije, Kanađanin. Kako ste se upoznali? 31 00:02:21,190 --> 00:02:25,096 U Parizu. A onda je došao u Kanadu. 32 00:02:25,470 --> 00:02:29,661 Dok smo bili na turneji s tvojim tatom. Pre tvog rođenja. 33 00:02:31,550 --> 00:02:33,800 Ali... 34 00:02:42,030 --> 00:02:44,580 Ali ti si imala svoje principe? 35 00:02:48,070 --> 00:02:50,641 "Tada je život bio lepši. 36 00:02:52,510 --> 00:02:55,574 Sunce je bilo sjajnije nego sada." 37 00:02:56,630 --> 00:02:59,076 Bili smo siromašni. 38 00:02:59,350 --> 00:03:01,600 A ja sam bila u braku. 39 00:03:02,510 --> 00:03:05,938 Kad si se ti rodila... -Da? -Morala sam da odem. 40 00:03:08,870 --> 00:03:11,120 Sad shvatam. -Šta? 41 00:03:11,530 --> 00:03:13,782 Zašto su me uzeli. 42 00:03:13,990 --> 00:03:17,691 Nikad to ne bih uradila. Nisam ga više videla. 43 00:03:20,150 --> 00:03:22,755 Uzeli su te jer si najbolja. 44 00:03:23,750 --> 00:03:27,656 Znaš, Klelija, među mojim principima postoji važna reč. 45 00:03:28,030 --> 00:03:30,280 A ona je? -Čast. 46 00:03:34,550 --> 00:03:38,998 "Tako žive muškarci? 47 00:03:39,390 --> 00:03:44,680 Poljupci ih daleko prate. 48 00:03:46,590 --> 00:03:49,593 Kao već ugasla suncâ." 49 00:03:59,550 --> 00:04:02,942 Već imate dva albuma. Odlični su. -Hvala. 50 00:04:03,150 --> 00:04:07,216 Iznenađujuće teme. Reč je o albumu o odsustvu... 51 00:04:07,670 --> 00:04:10,102 Da, prazne ulice, pusti pejzaži. 52 00:04:10,310 --> 00:04:14,142 I kad se neko pojavi, nikad ga ne vidimo jasno. 53 00:04:14,350 --> 00:04:17,502 Ovaj poslednji album je revolucija. 54 00:04:17,710 --> 00:04:22,702 Visoka moda, revije, garderobe... I ne vidimo lica 55 00:04:22,910 --> 00:04:26,902 manekenki ni kreatora. Zbog čega? -Šta? 56 00:04:27,110 --> 00:04:30,302 Zašto je to tako bezlično? -Vrlo je lično. 57 00:04:30,510 --> 00:04:32,876 Rekla bih: objektivno. 58 00:04:33,350 --> 00:04:36,982 Ostali fotografi izbegavaju lica manekenki. 59 00:04:37,190 --> 00:04:39,440 Istina, nagledali smo ih se. 60 00:04:39,710 --> 00:04:43,802 Te devojke rade. -Zarađuju milione. -Ja ih ne plaćam. 61 00:04:44,010 --> 00:04:46,822 S dva albuma, vi ste zvezda. -Zgodna je. 62 00:04:47,030 --> 00:04:51,662 Slike nemaju neku važnost. Nepokretne, beživotne... 63 00:04:51,870 --> 00:04:55,112 Ali dobro živite od njih. 64 00:04:56,030 --> 00:04:58,422 Uzeće vas kanadska grupa 65 00:04:58,630 --> 00:05:01,062 koja je nedavno stigla u Francusku 66 00:05:01,270 --> 00:05:03,902 i već je agresivna u popularnoj štampi. 67 00:05:04,110 --> 00:05:09,262 Biću na probi dve nedelje. Slikaću venčanje i cveće. 68 00:05:09,470 --> 00:05:11,639 Otmeno. -Ne baš. 69 00:05:11,847 --> 00:05:14,517 Najlepše cveće sam videla u Engleskoj. 70 00:05:14,725 --> 00:05:17,808 I cvet može da bude bestidan. 71 00:05:18,870 --> 00:05:24,582 Grupa "Makroj" objavljuje skandalozne i opscene tabloide. 72 00:05:24,790 --> 00:05:27,142 Uništavaju ljude. 73 00:05:27,350 --> 00:05:32,382 Ne ako nemaju šta da kriju. -A paparaci, male hijene? 74 00:05:32,590 --> 00:05:35,982 Od nečega moraju da žive. -Ali trebalo bi... 75 00:05:36,190 --> 00:05:39,462 Imam više sreće. Slobodna sam, radim šta želim. 76 00:05:39,670 --> 00:05:45,502 Nisam živela u bedi. To ne znači da sam srećna. Nego... 77 00:05:45,710 --> 00:05:47,960 Da? -Mirna. 78 00:05:49,550 --> 00:05:51,800 Hvala. 79 00:05:56,510 --> 00:05:58,760 Sranje, moram da idem. 80 00:06:04,550 --> 00:06:07,660 Bila si van... -Zemaljka? Kao E. T.? 81 00:06:08,190 --> 00:06:10,582 Selena, želim dve kasete. 82 00:06:10,790 --> 00:06:14,342 Makroj će biti zadovoljan. Želi da te upozna. 83 00:06:14,550 --> 00:06:18,822 Vreme je da uđeš u grupu. -Nikad. 84 00:06:19,030 --> 00:06:23,334 Druga kaseta je za Dijan. Svideće joj se deo o paparacima. 85 00:06:24,750 --> 00:06:27,435 Zvao sam hotel. Mama spava. 86 00:06:28,230 --> 00:06:31,340 Oprema je došla s carine. Čeka te. 87 00:06:31,710 --> 00:06:34,873 Uzeću vaše albume, ne brinite. 88 00:06:35,670 --> 00:06:38,622 Hoćete na ručak? U Muzej? 89 00:06:38,830 --> 00:06:41,080 Šetaću. Sama. 90 00:07:08,230 --> 00:07:10,262 Prelep je! -Da, to je... 91 00:07:10,470 --> 00:07:13,702 Stavite ga na kratko u izlog da ga slikam. 92 00:07:13,910 --> 00:07:17,657 Ne mogu. Taj buket je naručen i plaćen. 93 00:07:18,870 --> 00:07:22,271 Ne smeta mi, to mi je čak i... 94 00:07:22,870 --> 00:07:26,192 Polaskan sam. 95 00:07:27,190 --> 00:07:30,015 Možete li da ga stavite tamo? Hvala. 96 00:07:47,310 --> 00:07:49,560 Prelep je. 97 00:07:49,790 --> 00:07:53,715 Prelep! I tužan! 98 00:07:55,910 --> 00:07:58,160 To je za sahranu? 99 00:07:58,910 --> 00:08:02,742 To je za sahranu? -Ne, za veridbu. 100 00:08:02,950 --> 00:08:05,200 Molim? -Za veridbu. 101 00:08:08,750 --> 00:08:11,702 Bilo je za veridbu. -Žao mi je. 102 00:08:11,910 --> 00:08:15,452 Možda imate pravo. To je psihoanalitički. 103 00:08:16,070 --> 00:08:18,942 Buket možda ne izražava... -Ne. Hvala. 104 00:08:19,150 --> 00:08:22,772 Ja sam Klev. Urednik. Tamo radim. 105 00:08:23,510 --> 00:08:28,292 Klelija. -Klelija? Klev. Kl... i Kl... 106 00:08:29,910 --> 00:08:32,102 Engleskinja? Ne bi se reklo! 107 00:08:32,310 --> 00:08:34,560 Kanađanska. 108 00:08:36,270 --> 00:08:41,655 Kitovi, dobri pisci, šume, nebo, moj muž... 109 00:08:43,590 --> 00:08:46,302 Da li biste pogledali moju kancelariju? 110 00:08:46,510 --> 00:08:49,062 Staru kuću, moju braću i oca. 111 00:08:49,270 --> 00:08:52,222 Kuću slavne prošlosti i nesigurne budućnosti. 112 00:08:52,430 --> 00:08:55,262 Zato sam pomislio da se oženim 113 00:08:55,470 --> 00:08:58,853 s nekim bogatim, naravno, i suprotnog pola. 114 00:08:59,070 --> 00:09:03,454 Volim decu. Voleo bih da imam gomilu dece. 115 00:11:13,510 --> 00:11:16,256 Kako slatko. -Nisam bio smešan? 116 00:11:17,310 --> 00:11:19,560 Ne. Šarmantan. 117 00:11:23,670 --> 00:11:26,992 Da nisam bio blago apsurdan? 118 00:11:27,790 --> 00:11:30,040 Volim to. 119 00:11:36,190 --> 00:11:38,440 Izvinjavam se. 120 00:11:43,110 --> 00:11:45,262 Eto. 121 00:11:45,470 --> 00:11:48,519 Često vam dođe da... -Ne. 122 00:11:48,910 --> 00:11:51,382 To je vrlo dobro. 123 00:11:51,590 --> 00:11:57,334 Bavim se dečjim knjigama gde je moral itekako važan. 124 00:11:58,630 --> 00:12:01,281 Doviđenja. -Videćemo se opet? 125 00:12:06,110 --> 00:12:10,536 Izvinite... Nisam hteo da uđem. Čuo sam glasove. -To ti je u krvi! 126 00:12:10,744 --> 00:12:13,704 Ovo je Bernar, moj brat. -Drago mi je. 127 00:12:13,912 --> 00:12:17,945 Izlaz je onuda. Klev, tata čeka. 128 00:12:18,153 --> 00:12:20,262 Uvek kasnim. 129 00:12:20,470 --> 00:12:23,739 Klev uvek kasni. -Bernar je biskup. 130 00:12:23,950 --> 00:12:26,902 Najgore u crkvenom svetu je 131 00:12:27,110 --> 00:12:30,482 kad za biskupa proglase bilo koga. To sve objašnjava. 132 00:12:30,690 --> 00:12:33,922 Antoan je stariji. Predaje književnost na Sorboni. 133 00:12:34,130 --> 00:12:37,280 Posle tatine smrti, on će biti glava porodice. 134 00:12:37,488 --> 00:12:40,172 Bernar će biti nadbiskup, kardinal, papa. 135 00:12:40,380 --> 00:12:43,542 A ti ćeš ostati gde jesi. -To mi je vrlina. 136 00:12:43,750 --> 00:12:46,462 Rekao sam ti da ćeš ih sve videti. 137 00:12:46,670 --> 00:12:49,342 Cele nedelje ručamo zajedno. 138 00:12:49,550 --> 00:12:55,542 Stara građanska navika. Pođi s nama. Zbunio sam se. 139 00:12:55,750 --> 00:12:59,102 U našem klubu nema žena, zar ne, Antoane? 140 00:12:59,310 --> 00:13:01,560 Zar ne, Bernare? 141 00:13:04,710 --> 00:13:06,960 Bilo je slatko. Doviđenja. 142 00:13:09,190 --> 00:13:11,715 Šta joj je slatko? -Ja! 143 00:13:23,990 --> 00:13:26,240 Ono je vaše mesto. -Hvala. 144 00:13:37,230 --> 00:13:39,480 "Lepotica na dvoru." 145 00:13:40,830 --> 00:13:43,422 Molim? -Fudbal. Bivši prvaci sveta. 146 00:13:43,630 --> 00:13:47,302 Drogba, Zinedin Zidan. Zizu. 147 00:13:47,510 --> 00:13:51,132 Pokrivam sportsku rubriku. Drago mi je. 148 00:13:51,390 --> 00:13:53,782 Sport i seks. Kojim čudom... 149 00:13:53,990 --> 00:13:57,179 I skandali. Živimo od skandala. 150 00:13:57,510 --> 00:13:59,760 Vi ste Klelija? -Ne, hvala. 151 00:14:00,790 --> 00:14:04,342 G. Makroa smatra da moramo imati cenjeniji imidž. 152 00:14:04,550 --> 00:14:07,933 Je li to pravi izraz, Žane? -Otkud ja znam? 153 00:14:08,270 --> 00:14:11,459 Klelija će nam pomoći oko imidža. 154 00:14:12,670 --> 00:14:15,355 Sve će ostati na željama. 155 00:14:16,630 --> 00:14:19,679 Žutilo nas hrani. 156 00:14:19,910 --> 00:14:23,262 Videla sam slike. Nadam se da ćete biti bolji. 157 00:14:23,470 --> 00:14:25,720 Disciplinovani ste? 158 00:14:27,430 --> 00:14:31,700 G. Makroa je kupio hokejaški klub nižeg ranga. 159 00:14:32,150 --> 00:14:34,782 Već ima jedan u Kanadi. 160 00:14:34,990 --> 00:14:39,102 Smatra da je hokej nedovoljno popularan u Francuskoj. 161 00:14:39,310 --> 00:14:42,454 Možete li da slikate hokejsku utakmicu? 162 00:14:43,670 --> 00:14:46,462 To je prijateljska utakmica, 163 00:14:46,670 --> 00:14:49,639 a takve nikog ne zanimaju. 164 00:14:50,030 --> 00:14:52,280 To vam je prvi zadatak. 165 00:14:55,710 --> 00:14:59,382 Smem da slikam vaše ruke? -Ne sviđaju vam se? 166 00:14:59,590 --> 00:15:02,939 Svaka dobra slika je nevaljala. 167 00:15:08,350 --> 00:15:10,796 Klelija, vaša majka... 168 00:15:14,230 --> 00:15:18,262 Idi, Andre. Ljubazan si, ali... 169 00:15:18,470 --> 00:15:22,331 G. Makroa... -Od nečega moramo da živimo. 170 00:15:24,230 --> 00:15:27,613 Moj broj mobilnog. Zovite u svako doba. 171 00:15:27,990 --> 00:15:32,374 Ako mogu da pomognem... -Hvala. 172 00:15:47,270 --> 00:15:51,982 Pod sedativima je. Ostaće celu noć. 173 00:15:52,190 --> 00:15:54,542 Nema potrebe da je hospitalizujemo. 174 00:15:54,750 --> 00:15:59,462 Nemate zdravstveno. Bolje da bude kod vas. 175 00:15:59,670 --> 00:16:02,480 Moraćete da se organizujete. 176 00:16:03,110 --> 00:16:06,982 Biće sve češćih kriza. 177 00:16:07,190 --> 00:16:09,875 Pobrinućemo se da ne pati. 178 00:16:10,430 --> 00:16:14,582 Hrabra je? -Jeste. -Čime se bavila? 179 00:16:14,790 --> 00:16:16,902 Bila je kabaretska pevačica. 180 00:16:17,110 --> 00:16:19,982 A vaš tata? -Plesao je. 181 00:16:20,190 --> 00:16:22,692 Vratite se kući. -Smem li da je vidim? 182 00:16:22,900 --> 00:16:25,461 Spava. -Smem li da je vidim? 183 00:17:20,230 --> 00:17:22,480 Gospođo... 184 00:17:23,230 --> 00:17:25,480 Gospođica. 185 00:17:25,910 --> 00:17:28,356 Ako vam nešto zatreba... 186 00:17:29,150 --> 00:17:34,258 Hvala. -Sami ste u Parizu. Možda bismo mogli... 187 00:18:29,950 --> 00:18:34,254 Sad ćete videti, dragi moji... Dobro! 188 00:18:49,510 --> 00:18:52,035 Dođite, dođite kad god želite! 189 00:19:49,710 --> 00:19:51,960 Ne smete ovamo. -Sent-Andre. 190 00:19:57,390 --> 00:19:59,640 Ja sam profesionalka. 191 00:20:06,670 --> 00:20:10,656 "Idemo, cure, idemo! Makroa! Idući put ćemo pobediti!" 192 00:20:26,870 --> 00:20:30,382 Možete li da ponovite, molim vas. 193 00:20:30,590 --> 00:20:32,982 Bez ruku! 194 00:20:33,190 --> 00:20:35,715 Hajde, još jedan krug! Idemo! 195 00:20:51,710 --> 00:20:53,822 Video sam vaše slike. 196 00:20:54,030 --> 00:20:56,635 Hoću da kažem, vaše slike. 197 00:20:57,550 --> 00:20:59,800 Ostajete? -Molim? 198 00:21:00,950 --> 00:21:05,573 Hvala što ste prihvatili moju ponudu. Ostajete? 199 00:21:08,350 --> 00:21:11,717 Sa mnom. -Radim za vas. 200 00:21:13,230 --> 00:21:18,793 Možete vi i bolje! 201 00:21:21,030 --> 00:21:23,280 Hladni ste pred svime. 202 00:21:26,590 --> 00:21:28,742 Smrdite na znoj. -Volim to. 203 00:21:28,950 --> 00:21:33,582 Mogla bih da vam budem ćerka. -Pa? Ne smeta. 204 00:21:33,790 --> 00:21:36,040 Meni smeta. 205 00:21:39,830 --> 00:21:42,782 Mislite da ću objaviti vašu pornografiju? 206 00:21:42,990 --> 00:21:45,502 Mislite da će pristojni čitaoci 207 00:21:45,710 --> 00:21:48,822 želeti da gledaju đoke za vreme doručka? 208 00:21:49,030 --> 00:21:51,280 Da. -Otpušteni ste. 209 00:21:54,470 --> 00:21:56,950 Šalio sam se. Potrebni ste mi. 210 00:21:58,230 --> 00:22:01,181 Vaš imidž, moj imidž... Sviđate mi se. 211 00:22:02,910 --> 00:22:04,982 I vi meni. 212 00:22:05,190 --> 00:22:08,196 Naći ćemo se kod Žulije. Biće vrlo službeno. 213 00:22:08,404 --> 00:22:11,506 Upoznaćete moju ćerku i njenog debilnog verenika. 214 00:22:11,714 --> 00:22:13,967 Sve smo predvideli. 215 00:22:14,175 --> 00:22:17,872 Pošteni smo ljudi. 216 00:23:52,430 --> 00:23:54,680 Dobro veče. 217 00:24:05,910 --> 00:24:09,022 Čučao je tri dana i noći u tom rododendronu 218 00:24:09,230 --> 00:24:12,579 da bi je uhvatio kako se kreše na travi. 219 00:24:13,390 --> 00:24:16,823 S infracrvenim svetlom. Pas se ispišao po njemu, 220 00:24:17,070 --> 00:24:21,898 a on je srao po mnogima. Zbogom predsedničko mesto! 221 00:24:44,350 --> 00:24:47,699 Svaki dan sam išao kod tog cvećara. 222 00:24:48,070 --> 00:24:51,942 I spavao sam na kauču u kancelariji, misleći da ćete... 223 00:24:52,150 --> 00:24:55,613 Nisam znao kuda i... Znao sam da moramo. 224 00:24:56,870 --> 00:24:59,502 To te nije sprečilo da se oženiš? 225 00:24:59,710 --> 00:25:02,713 Ne. Zaista nije tako. 226 00:25:03,190 --> 00:25:06,539 Ovo je porodična stvar. Rekao sam ti, 227 00:25:07,190 --> 00:25:09,822 jer moja porodica je izuzetno racionalna, 228 00:25:10,030 --> 00:25:12,902 a firma je bankrotirala, pa... 229 00:25:13,110 --> 00:25:17,262 Bernar je homić, Antoan je ženomrzac i neženja... 230 00:25:17,470 --> 00:25:21,102 A ovo je bogat i srećan brak koji si morao da sklopiš? 231 00:25:21,310 --> 00:25:23,596 Jer nisam mogao... 232 00:25:25,110 --> 00:25:30,052 Tata bi rekao da je ovo uzaludni seks. Volim te. 233 00:25:35,550 --> 00:25:38,758 Ludo, ali je tako! 234 00:25:39,110 --> 00:25:41,874 Volim je! -Šta to govorite? 235 00:25:42,190 --> 00:25:47,300 Rekao sam da je volim. -Zbunjena sam, ali nisam ja kriva. 236 00:25:47,510 --> 00:25:50,582 Ženevjev Makroa, moja verenica. Gđica Klelija. 237 00:25:50,790 --> 00:25:53,475 Gđica Klelija. 238 00:25:56,910 --> 00:25:59,160 Lep san. Hvala. 239 00:26:00,870 --> 00:26:03,120 Ne znam. 240 00:26:05,150 --> 00:26:08,578 Ženevjev je sestra g. Makroa, koji je... 241 00:26:09,390 --> 00:26:11,640 Tata! 242 00:26:15,110 --> 00:26:17,360 Dobar dan. 243 00:26:32,070 --> 00:26:35,442 Nazdravio bih velikom čoveku, Žilijenu Klevu, 244 00:26:35,650 --> 00:26:38,582 i njegovoj izdavačkoj kući... -Govori o nama! 245 00:26:38,790 --> 00:26:42,218 S kojom smo imali čast i povlasticu... 246 00:26:43,070 --> 00:26:46,782 Rekao sam čast jer svi znaju da nisam otmenog porekla. 247 00:26:46,990 --> 00:26:50,582 Dakle, imali smo čast i povlasticu da potpišemo ugovor. 248 00:26:50,790 --> 00:26:54,422 Veoma sam ponosan što sam pridružio 249 00:26:54,630 --> 00:26:59,173 ovako cenjeni pečat francuske kulture svojim aktivnostima. Hvala. 250 00:27:38,390 --> 00:27:40,640 Dobro ste? -Jesam. 251 00:27:47,470 --> 00:27:49,862 Dobro veče, Klelija. -Dobro veče. 252 00:27:50,070 --> 00:27:54,303 Ja sam Žulija. Ja sam tati pokazala vaše slike. Izvinite me. 253 00:27:59,830 --> 00:28:02,222 Koja od nas dve je starija? 254 00:28:02,430 --> 00:28:05,302 Ja, mislim. -Ne želite da se udate? 255 00:28:05,510 --> 00:28:09,862 Nisam pomišljala na to. -Zaljubljeni ste? -Nisam. 256 00:28:10,070 --> 00:28:12,102 Imate nekoga u životu? 257 00:28:12,310 --> 00:28:16,542 Neku strašnu, romantičnu, nemoguću, frojdovsku priču? 258 00:28:16,750 --> 00:28:19,662 Kao svi? -Ja nisam kao svi. 259 00:28:19,870 --> 00:28:22,120 Ni ja. Bićemo prijateljice. 260 00:28:22,870 --> 00:28:26,173 Davide... Klelija i ja ćemo biti prijateljice. 261 00:28:26,550 --> 00:28:30,622 Da, draga. -David se rodio u Džakarti. 262 00:28:30,830 --> 00:28:33,080 U Maroku. -A, da! 263 00:28:34,630 --> 00:28:37,262 Žulija, smem li da uđem? -Zašto? 264 00:28:37,470 --> 00:28:40,555 Da vidim šta se događa. -Žilijen umire. 265 00:28:40,763 --> 00:28:42,942 Ne smeju da ga pomeraju. 266 00:28:43,150 --> 00:28:45,400 Bio je jako dobar. 267 00:29:05,470 --> 00:29:07,945 Ovom svetom pomasti, 268 00:29:08,153 --> 00:29:10,911 Gospod te teši u svojoj ogromnoj dobroti 269 00:29:11,119 --> 00:29:13,492 milosrđem Duha Svetog. Amin. 270 00:29:13,700 --> 00:29:17,186 Predobri Oče... Ti što vidiš dobru volju 271 00:29:17,394 --> 00:29:20,994 i što nikad ne uskraćuješ oproštaj onima koji ga traže, 272 00:29:21,230 --> 00:29:23,516 imaj milosti prema Žilijenu. 273 00:29:24,910 --> 00:29:27,610 Molimo se za njega svom svojom verom. 274 00:29:27,870 --> 00:29:32,300 Uteši njegovu dušu i telo i daj mu traženi oproštaj. 275 00:29:38,470 --> 00:29:40,720 Imajte poštovanja! 276 00:30:05,150 --> 00:30:08,302 U času kad nas smrt navede na sumnje o životu, 277 00:30:08,510 --> 00:30:12,860 Gospode, budi jak s nama. Obećaj nam spasenje. 278 00:30:17,990 --> 00:30:20,240 Ne ostavljaj me. 279 00:30:22,270 --> 00:30:27,371 Pre nego što napustimo ovo počivalište, pomolimo se. 280 00:30:31,030 --> 00:30:34,447 Predajemo telo našeg brata zemlji. 281 00:30:34,700 --> 00:30:39,187 Molimo te, Gospode, primi ga u Svoju svetlost. 282 00:30:39,720 --> 00:30:43,262 U ime Oca, Sina i Svetog Duha. Amin. 283 00:31:39,230 --> 00:31:43,599 Blizu je. Možemo peške? 284 00:32:00,630 --> 00:32:02,902 Neće poštovati. -Ko? 285 00:32:03,110 --> 00:32:06,702 Makroa. Postaviće nekog svog kretena na čelo firme. 286 00:32:06,910 --> 00:32:11,742 Zbog novca. -Obećao je. -Mnogo toga on obeća i uništi. 287 00:32:11,950 --> 00:32:17,502 Na svoj način, uništi ono korektno, delikatno i plemenito. 288 00:32:17,710 --> 00:32:20,942 Ne možete... -Tata je prodao. Ja sam samo radnik. 289 00:32:21,150 --> 00:32:24,582 Nismo više bogati. Ostaje mi kuća. Lepa je. 290 00:32:24,790 --> 00:32:27,542 Antoane se opire, Bernar je sveštenik. 291 00:32:27,750 --> 00:32:31,762 Bernaru ostaje stan u Parizu, a Antoanu umetnička dela. 292 00:32:31,970 --> 00:32:35,482 Ono što ostane. Nas trojica smo mogli sve da prodamo 293 00:32:35,690 --> 00:32:39,112 i počnemo iznova, ali s onakvim tipovima... 294 00:32:39,320 --> 00:32:43,624 Volim knjige. Ne znam da ih pišem, ali znam da ih volim. 295 00:32:45,560 --> 00:32:48,449 Volim vas. I zahvalan sam vam. 296 00:32:49,440 --> 00:32:51,690 Na čemu? -Što postojite. 297 00:33:03,880 --> 00:33:07,581 Ovo je naša mama. Nisam znao da je nosio sa sobom. 298 00:33:29,180 --> 00:33:31,352 Poštovaće. 299 00:33:31,560 --> 00:33:34,866 Mama mi je bolesna. Prihvatila sam posao zbog nje 300 00:33:35,074 --> 00:33:37,824 jer su mi ponudili odličan ugovor. 301 00:33:38,120 --> 00:33:40,370 Ako ne održi obećanje... 302 00:34:01,960 --> 00:34:04,210 Šta ćemo? 303 00:34:08,080 --> 00:34:11,766 Dolazim izdaleka da dokažem 304 00:34:12,680 --> 00:34:18,225 da nema te zemlje, vode ni ljubavi. Tu sam, tu si. 305 00:34:20,240 --> 00:34:23,641 Šta to znači? Šta ćemo? 306 00:34:35,440 --> 00:34:40,190 Šta radiš? -Čekam. -Šta? -Odluku. 307 00:34:40,830 --> 00:34:45,182 Nisu izvukli kontakte? -Jesu. I to naveliko. 308 00:34:45,390 --> 00:34:49,062 Nemaju pravo. Ja biram. -Ti? -Zabranila sam im! 309 00:34:49,270 --> 00:34:52,892 Ovde je jedino lepota zabranjena. I dobrota. 310 00:34:53,530 --> 00:34:55,902 Uzdizati se, znači opirati se. 311 00:34:56,110 --> 00:34:58,360 Klelija! -Počinje! 312 00:35:00,750 --> 00:35:03,182 Povećala sam da bolje razumem. 313 00:35:03,390 --> 00:35:06,598 Možda sam glupa, objasni mi! 314 00:35:09,990 --> 00:35:12,240 Viski? 315 00:35:13,641 --> 00:35:17,833 Pijem, pušim, smrdim, nokti su mi crni... 316 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 A šta je ovo? 317 00:35:20,840 --> 00:35:23,729 Šta ćemo s ovim? -Štampaćemo. 318 00:35:24,040 --> 00:35:27,821 U novinama za kurve? S ovako velikim sisama! 319 00:35:28,560 --> 00:35:31,324 Silikon. Guzica. Krv. Seks. 320 00:35:34,360 --> 00:35:39,511 Zašto je ovo mutno? Ko su ovi ljudi? Ko tu koga udara? 321 00:35:39,880 --> 00:35:46,552 Čiji nos krvari? Ko je dobio šljagu? -Koga zanimaju ti kreteni! 322 00:35:46,760 --> 00:35:50,547 Ti kreteni imaju kasicu-prasicu. Novac, šušku, zelembaće. 323 00:35:50,755 --> 00:35:55,032 Barem jednu na naslovnu stranu! -Sve slike imaju tehničku manu. 324 00:35:55,240 --> 00:35:58,289 Istina je takva kakva je. 325 00:35:58,600 --> 00:36:03,303 Potrebno je imati okrutno poznavanje ljudi. 326 00:36:05,160 --> 00:36:07,890 Takva kakva je. -Znam. 327 00:36:08,560 --> 00:36:10,810 Ne, ništa ti ne znaš. 328 00:36:12,080 --> 00:36:16,828 Poznajem Makroa 30 godina. I uvek ja... -Da? 329 00:36:19,680 --> 00:36:24,861 Bacam se, ševim se, podmazujem, raščišćavam. 330 00:36:27,360 --> 00:36:29,592 Da se vidi glava, bilo bi sjajno. 331 00:36:29,800 --> 00:36:33,303 Bez glave, ovo je porno. -Trebalo bi da vam se sviđa. 332 00:36:33,511 --> 00:36:36,435 Ništa ne razumeš. -Šta? 333 00:36:36,751 --> 00:36:41,772 Ja sam svet i njegovo sranje. Volim ga. Volim Makroa. 334 00:36:42,570 --> 00:36:46,282 Štampajte! -Ćuti. Otpušten si. 335 00:36:46,490 --> 00:36:51,162 Slobodno me otpusti, gaduro. Najbolji sam. -Ja sam najbolja. 336 00:36:51,370 --> 00:36:54,092 Sa 15 godina sam bila s Lusijenovim ocem. 337 00:36:54,300 --> 00:36:57,463 Počeci bogatstva. Bio je star, ali... Mačo! 338 00:36:57,671 --> 00:37:01,348 Hteo je da se brinem o njegovom sinu, da ga podučavam... 339 00:37:01,556 --> 00:37:03,806 Pijana si i ideš da spavaš. 340 00:37:04,480 --> 00:37:07,324 Zvala sam te jer... -Zašto? 341 00:37:08,280 --> 00:37:13,950 Može plavuša, ali ova ima umetničke pretenzije. 342 00:37:16,960 --> 00:37:19,210 Štampajte. 343 00:37:25,680 --> 00:37:28,410 Ovu. Sutra na naslovnu stranu. 344 00:37:37,040 --> 00:37:40,202 Ne. Kod mene. Moram još nešto da proverim. 345 00:37:40,410 --> 00:37:42,660 Moje diplome? 346 00:37:44,521 --> 00:37:47,251 U svakom slučaju, kupljeno je. 347 00:37:50,761 --> 00:37:53,985 Molim za minut. -Osećaj se kao kod kuće. 348 00:38:14,081 --> 00:38:16,193 Kako si? 349 00:38:16,401 --> 00:38:19,393 Pucam od forme. Nije loše pre odlaska u pakao. 350 00:38:19,601 --> 00:38:22,331 Ti ideš u raj. -Ako bog da. 351 00:38:29,481 --> 00:38:31,731 Dovela sam ti prijatelja. 352 00:38:38,401 --> 00:38:41,078 Da kupim? Ili da naručim šampanjac? 353 00:38:41,451 --> 00:38:44,402 Još ne. Dođite. -Kako vi kažete. 354 00:38:47,491 --> 00:38:49,741 Mama, ovo je g. Makroa. 355 00:38:50,731 --> 00:38:53,211 Jao, nisam našminkana. 356 00:38:54,811 --> 00:38:57,541 Na šta li ličim... 357 00:39:02,091 --> 00:39:04,341 Pevala je pod imenom Žizel. 358 00:39:05,270 --> 00:39:11,293 "Tada je život bio lepši, a sunce blistavije." 359 00:39:11,870 --> 00:39:14,120 Da. 360 00:39:17,470 --> 00:39:22,298 Čija sam ja ćerka? -Ne pitaj me. 361 00:39:23,600 --> 00:39:27,001 Molim te, ne pitaj me. 362 00:39:40,120 --> 00:39:42,370 Šta mogu da učinim? 363 00:39:43,040 --> 00:39:45,520 Ostanite malo. 364 00:40:10,840 --> 00:40:12,952 Dobar dan. 365 00:40:13,160 --> 00:40:15,410 Pazi, stepenik. 366 00:40:20,960 --> 00:40:23,210 Tako. 367 00:40:29,640 --> 00:40:31,890 Baš mi se i ne sviđa. 368 00:40:32,200 --> 00:40:36,186 Ostavite ovde. Ne trebate mi više. Ja ću da složim. 369 00:40:42,591 --> 00:40:44,841 Dođi. 370 00:40:49,151 --> 00:40:53,933 "Da, kratko je vreme trešanja... 371 00:40:56,391 --> 00:41:03,335 Kad u paru idu da ih beru, sanjajući... 372 00:41:04,871 --> 00:41:07,121 Minđuše. 373 00:41:10,071 --> 00:41:15,013 Devojkama će u glavi biti ludorije, 374 00:41:17,191 --> 00:41:22,372 a zaljubljenima će u srcu sijati sunce." 375 00:41:27,981 --> 00:41:30,231 Hvala. -Ne, sve je u redu. 376 00:41:30,661 --> 00:41:33,771 Spasao sam posao zahvaljujući Kleliji. 377 00:41:55,521 --> 00:41:57,771 Tako. -Čitaćete malo? 378 00:42:01,041 --> 00:42:04,504 O Isusu ili krimić? -To ću posle. 379 00:42:09,181 --> 00:42:11,353 Laku noć. 380 00:42:11,561 --> 00:42:15,593 "Juče smo napravili porodični portret ovim aparatom. 381 00:42:15,801 --> 00:42:23,313 Ima postolje, zum od 28'80 mm i autofokus. 382 00:42:23,521 --> 00:42:27,513 Uspešno ćete slikati sve svoje slike." 383 00:42:27,721 --> 00:42:30,913 "Fidel Kastro je mrtav." Briga me. Bio je đubre. 384 00:42:31,121 --> 00:42:35,790 "Slike sjajne Klelije". Ovo je remek-delo. 385 00:42:39,561 --> 00:42:43,467 Grozna štampa. Ove novine su sranje. 386 00:42:44,721 --> 00:42:49,351 Jesi li video? -To sam ja? -Svuda. 387 00:42:53,001 --> 00:42:56,993 Šta je? -O, ne! I čarape! 388 00:42:57,201 --> 00:42:59,593 Da, uvek spavam s njima. 389 00:42:59,801 --> 00:43:03,343 I u noćnoj košulji i gaćama, kao stari momci. 390 00:43:22,881 --> 00:43:25,645 To je od one... Kako se zvala? 391 00:43:25,881 --> 00:43:28,452 Ženjevr. -Tvoje bivše? 392 00:43:30,321 --> 00:43:32,571 Ne, mamin je. 393 00:43:38,441 --> 00:43:40,691 Veoma je lep. 394 00:43:43,561 --> 00:43:45,811 I ti si. 395 00:43:52,941 --> 00:43:55,011 Pod jednim uslovom. 396 00:43:55,219 --> 00:43:58,993 Više ne smeš da spavaš u spavaćici. 397 00:43:59,201 --> 00:44:01,451 Ni ti. 398 00:44:26,841 --> 00:44:31,050 Zapele su, čekaj! 399 00:44:38,041 --> 00:44:41,010 "Ova lepota nema prošlost. 400 00:44:41,281 --> 00:44:43,393 Kompletna je i stara. 401 00:44:43,601 --> 00:44:48,033 Ako lepota ima neki beleg, postojao je ljubavnik 402 00:44:48,241 --> 00:44:50,892 i više nije ista. 403 00:44:51,441 --> 00:44:54,993 Ovo je kao san, čuva druga vremena, 404 00:44:55,201 --> 00:44:57,965 i dan je njegov gubitak. 405 00:44:58,561 --> 00:45:01,833 Vreme je mera. A srce se menja 406 00:45:02,041 --> 00:45:06,664 gde je bio duh, izgubljen i željen. 407 00:45:09,881 --> 00:45:15,471 Gde je bio duh, izgubljen i željen." 408 00:46:28,241 --> 00:46:30,491 Klelija... -Dobro jutro. 409 00:46:31,521 --> 00:46:33,771 Dobro si? -Da. 410 00:46:36,321 --> 00:46:38,571 Zadovoljna? -Da. 411 00:46:45,841 --> 00:46:48,953 Kad će to biti? -Treba mi kum. Hoćeš da dođeš? 412 00:46:49,161 --> 00:46:51,913 Za najveće pijanstvo u životu? Dolazim! 413 00:46:52,121 --> 00:46:55,329 "Večno će ti biti ljubavnik." 414 00:46:55,641 --> 00:46:57,891 Brzo! 415 00:46:59,121 --> 00:47:02,593 Dijan, gde ti je flaša? -Gde i uvek. Nisi me bocnula. 416 00:47:02,801 --> 00:47:04,953 Vidiš? Najbolja sam. -Ja sam. 417 00:47:05,161 --> 00:47:09,913 Najbolji je Nemo. -Ko? -Tvoj protivnik. Nekulturna neznalica. 418 00:47:10,121 --> 00:47:15,713 Bitanga koju je Žan pokupio, a ja sam ga obučila. 419 00:47:15,921 --> 00:47:19,033 Znaš zašto? -Jer zna okrutno znanje... -O životu. 420 00:47:19,241 --> 00:47:21,513 I jer sjajno kreše. 421 00:47:21,721 --> 00:47:26,473 Kreše sve što se mrda. -U potoku. Drugi zadatak. Sutra. 422 00:47:26,681 --> 00:47:30,433 Ne mogu sutra. -Plaćamo te. 423 00:47:30,641 --> 00:47:35,105 Sutra se udajem. -S intelektualcem? 424 00:47:35,641 --> 00:47:39,202 Ne tiče te se. -Tiče! 425 00:47:40,275 --> 00:47:44,427 Promena zadatka: Slikaj moje ruke. 426 00:47:44,801 --> 00:47:49,710 Sad? -Želim da izađem u ovim pariskim slikama. 427 00:47:50,801 --> 00:47:53,051 Izvini. 428 00:47:53,921 --> 00:47:56,401 Tu si, dragi? -Da, jesam. 429 00:47:58,121 --> 00:48:01,993 Zovite Makroa! -Video sam te na TV-u. 430 00:48:02,201 --> 00:48:05,673 Nisam stigao da razgovaram s tobom. Morao sam da odem. 431 00:48:05,881 --> 00:48:09,787 Nisam mogao da se vratim... Deset dana nisam spavao. 432 00:48:10,441 --> 00:48:12,691 Mnogo sam pušio. 433 00:48:13,921 --> 00:48:17,668 Video sam tvoje slike u metrou. Tvoje su? 434 00:48:21,921 --> 00:48:26,391 Mislim da su pravo sranje. -Zašto to kažeš? 435 00:48:28,601 --> 00:48:32,507 Sve je sranje. Spavao bih s tobom. 436 00:48:54,562 --> 00:48:59,083 Neverovatno! -Kako je uspeo? 437 00:48:59,322 --> 00:49:01,572 Ne pitaj ga. 438 00:49:02,442 --> 00:49:05,234 Znate šta je ovo? -Da. Videla sam u Kalkuti. 439 00:49:05,442 --> 00:49:09,074 Ali ovo je usred Marselja. -Slikala si? -Ne. 440 00:49:09,282 --> 00:49:11,532 On jeste. -Sviđa ti se? 441 00:49:13,401 --> 00:49:15,651 Lepe slike. 442 00:49:17,761 --> 00:49:20,393 To bi trebalo on da slika, ne ja. 443 00:49:20,601 --> 00:49:25,153 Ovo nije galerija. -Recite mu da ih slika! 444 00:49:25,361 --> 00:49:27,433 Klev je zadovoljan? -Nadam se. 445 00:49:27,641 --> 00:49:30,153 A vi, gđice Klelija? -Da. 446 00:49:30,361 --> 00:49:34,206 Još uvek sam ja urednica. 447 00:49:34,841 --> 00:49:37,513 Bliže se velike promene 448 00:49:37,721 --> 00:49:42,390 o kojima ću vam svima govoriti. Brifing! 449 00:49:57,041 --> 00:49:59,291 Gladan sam. Ideš sa mnom? 450 00:50:08,681 --> 00:50:10,873 Sranje, nisam se okupao. 451 00:50:11,081 --> 00:50:13,793 Ovde živiš? -Otišao sam čim sam mogao. 452 00:50:14,001 --> 00:50:19,073 A pre? -Na severu, ali tamo nema posla. 453 00:50:19,281 --> 00:50:21,553 A pre toga? -DASS. -Šta je DASS? 454 00:50:21,761 --> 00:50:25,083 Dom za decu bez roditelja. 455 00:50:27,881 --> 00:50:30,131 Ovo nije dobro. Dođi! 456 00:50:38,291 --> 00:50:40,541 Dobar dan. Šta ćeš ti? 457 00:50:41,051 --> 00:50:44,612 "Ouni", "chausson", "pizza". 458 00:50:45,771 --> 00:50:48,456 Varivo. -Sedi! 459 00:50:51,331 --> 00:50:53,581 Super, hvala. 460 00:51:01,611 --> 00:51:03,861 Nanu, neka bude pikantno. 461 00:51:04,411 --> 00:51:06,661 Ne jako. 462 00:51:20,922 --> 00:51:23,172 Ovo je super. 463 00:51:28,122 --> 00:51:30,372 Stavi ruke ovako. 464 00:51:30,882 --> 00:51:33,954 Gledaj me u oči. 465 00:51:34,162 --> 00:51:37,245 Ne mrdaj. 466 00:51:38,562 --> 00:51:40,812 Smem? 467 00:51:41,482 --> 00:51:43,514 Otvori ruku. 468 00:51:43,722 --> 00:51:45,954 Peče. 469 00:51:46,162 --> 00:51:48,412 Zatvori. 470 00:51:49,282 --> 00:51:51,532 Gledaj me u oči. 471 00:52:02,082 --> 00:52:04,234 Otvori! 472 00:52:04,442 --> 00:52:06,692 Gledajte! Čista je! 473 00:52:07,082 --> 00:52:09,332 Ja sam mađioničar. 474 00:52:11,562 --> 00:52:13,812 Obriši me. 475 00:52:15,842 --> 00:52:18,092 Maramica. 476 00:52:23,611 --> 00:52:25,861 Je li bar tip dobar? -Da. 477 00:52:32,051 --> 00:52:34,301 Moram da idem. 478 00:52:34,851 --> 00:52:38,059 Šta sad radi? -Sad? Čeka me. 479 00:53:31,591 --> 00:53:33,843 Je li sve u redu? -Da. 480 00:53:34,051 --> 00:53:36,301 Laku noć. -Laku noć. 481 00:53:49,011 --> 00:53:52,200 Zabrinuo sam se. -Nema razloga. 482 00:54:01,531 --> 00:54:06,043 Zašto to radiš? -Ne znam, netalentovan sam. 483 00:54:06,251 --> 00:54:08,501 Jesi. 484 00:54:11,891 --> 00:54:14,083 Idemo. Pripremio sam... 485 00:54:14,291 --> 00:54:17,283 Večeraćemo kod tvoje mame. Pod svećama. 486 00:54:17,491 --> 00:54:19,741 Pre teškog dana. 487 00:54:22,531 --> 00:54:24,781 Zaštiti me. 488 00:54:26,251 --> 00:54:28,501 Hoću. 489 00:54:37,851 --> 00:54:41,855 Sigurno? -Da. 490 00:54:46,478 --> 00:54:53,811 Dajem ti ovaj prsten, znak naše ljubavi i vernosti. 491 00:54:55,061 --> 00:55:02,043 Dajem ti ovaj prsten, znak naše ljubavi i vernosti. 492 00:55:14,861 --> 00:55:21,179 Blagosloven bio, Bože nebeski, Ti koji nam daješ hleb, 493 00:55:21,387 --> 00:55:26,182 plod zemlje i ljudskog rada. 494 00:55:26,390 --> 00:55:31,161 Ti ćeš biti hleb života. Iskupi me mojih grešaka, Gospode. 495 00:55:32,691 --> 00:55:34,941 Očisti me od greha. 496 00:56:10,651 --> 00:56:13,476 Predstavljam vam g. i gđu Klev. 497 00:56:37,491 --> 00:56:41,923 Rekla si mu? -Nisam. A ti? -Šta da mu kažem? 498 00:56:42,131 --> 00:56:46,083 Mnogo sreće s ovim kretenom koji te ne zaslužuje! 499 00:56:46,291 --> 00:56:51,323 Bravo, pobeda u fotofinišu. -Nisam trčao. -Sami ne umete ni da hodate? 500 00:56:51,531 --> 00:56:54,739 Jesam li ikad bio grub? 501 00:56:55,091 --> 00:56:57,683 Jedno poštujem. -A to je? 502 00:56:57,891 --> 00:57:00,141 Porodicu. 503 00:57:04,211 --> 00:57:06,423 Biću. 504 00:57:06,631 --> 00:57:08,803 Samo o tebi govore. 505 00:57:09,011 --> 00:57:14,603 Tvoj uspeh je tipično pariski za nas koji volimo neuspešne. 506 00:57:14,811 --> 00:57:18,133 Slike vrede više od reči. 507 00:57:18,411 --> 00:57:22,123 Idete na bračno putovanje? -Moramo da pokrenemo firmu. 508 00:57:22,331 --> 00:57:24,963 Potrebne su nove ideje. 509 00:57:25,171 --> 00:57:29,043 Ne obuvam nove cipele dok ih nisam dugo nosio. 510 00:57:29,251 --> 00:57:33,123 Nije skroz srećan. Niste skroz njegovi. 511 00:57:33,331 --> 00:57:35,803 "Include me out", zar ne? -Obećao si. 512 00:57:36,011 --> 00:57:38,963 Neću te ostaviti. Uvek ću biti s tobom. 513 00:57:39,171 --> 00:57:43,003 Dođite na dugi vikend! Brinućemo se za izgubljene golupčiće. 514 00:57:43,211 --> 00:57:48,354 Da, u ovom svetu odraslih. -Molim te. -Moramo kod tvoje mame. 515 00:57:51,731 --> 00:57:54,461 Moje ćerke će imati šta žele. 516 00:58:18,891 --> 00:58:21,496 Šta radiš? -Šta ti radiš? 517 00:58:34,371 --> 00:58:36,621 Odlazim. 518 00:58:38,731 --> 00:58:41,883 Kombi će sutra doći po moje stvari. 519 00:58:42,091 --> 00:58:47,901 Ovo je tvoj stan, ali moj život... -Oboje ti ostavljam. 520 00:59:00,185 --> 00:59:05,224 Izvini. -Ostani večeras. 521 00:59:06,771 --> 00:59:09,021 Neću... 522 00:59:09,931 --> 00:59:12,181 Ne mogu. 523 00:59:23,331 --> 00:59:25,581 Budala! 524 01:00:14,211 --> 01:00:16,461 O, Bože! Ne... 525 01:00:18,411 --> 01:00:20,661 Stavite ovo na njen krevet. 526 01:01:20,921 --> 01:01:23,171 Ne to! 527 01:01:25,961 --> 01:01:28,211 Ne to. 528 01:01:49,121 --> 01:01:51,371 Siroti moj prijatelju... 529 01:01:59,721 --> 01:02:01,971 Opet ti se izvinjavam. 530 01:02:16,561 --> 01:02:20,473 Tata je samo jednom pokušao da zaradi novac. 531 01:02:20,681 --> 01:02:24,873 Memoari komičara koji uopšte nisu komični. Živi užas! 532 01:02:25,081 --> 01:02:28,393 Čak smo naručili sočnu sliku za naslovnu stranu. 533 01:02:28,601 --> 01:02:32,913 Komičar je voleo vozače kamiona 534 01:02:33,121 --> 01:02:35,371 i mornare. 535 01:02:38,161 --> 01:02:42,313 Bio je tip s imenom nekog kapetana podmornice. 536 01:02:42,521 --> 01:02:45,949 Dobro se sećam. Stručnjak. Nemo. 537 01:02:46,361 --> 01:02:49,528 Nemo kao onaj lik Žila Verna? -Hladno mi je. 538 01:02:54,441 --> 01:02:58,142 Idemo da popijemo nešto. Smrznućemo se ovde. 539 01:02:59,481 --> 01:03:02,325 Normandija je prelepa, ali... 540 01:03:03,361 --> 01:03:08,191 "Al ne osvoji jednu stvar nikada 541 01:03:08,399 --> 01:03:12,161 on nije majstor da rečju ovlada: 542 01:03:12,369 --> 01:03:15,959 nad dolinama prosutoga droba, 543 01:03:16,167 --> 01:03:20,454 nad očajima, nad suzama doba, 544 01:03:20,911 --> 01:03:24,973 stavivši ruke na bokove pušta 545 01:03:25,181 --> 01:03:27,842 dok se gluposti... 546 01:03:29,904 --> 01:03:35,599 Dok se gluposti iz njegovih usta razlivaju. 547 01:03:35,807 --> 01:03:38,052 Ne znam šta ćemo. 548 01:03:38,260 --> 01:03:41,985 Ne znam koliko će trajati njegovo milosrđe... 549 01:03:42,193 --> 01:03:45,133 jer je lud za Klelijom. 550 01:03:45,341 --> 01:03:48,308 Sve teže to podnosim. 551 01:03:48,516 --> 01:03:52,352 Objavljuješ Odenove pesme. -Da, jako mi se sviđa Oden. 552 01:03:52,560 --> 01:03:55,553 Talentovan je za... Kako da kažem? Istinski je! 553 01:03:55,761 --> 01:03:58,011 Čini čuda. 554 01:03:59,081 --> 01:04:01,331 Bar neka korist od mene. 555 01:04:01,561 --> 01:04:05,513 A posle? -Ako otpuste Kleliju, i mene će. 556 01:04:05,721 --> 01:04:09,263 Bićemo najcenjeniji pariski klošari. 557 01:04:11,441 --> 01:04:15,791 Imam knjigu za decu. Vrlo intelektualnu, italijansku. 558 01:04:16,681 --> 01:04:22,913 Priču o tri brata koji su se pitali šta smrdi u njihovoj kući. 559 01:04:23,121 --> 01:04:28,857 I šta je smrdelo? -Ja. Najmlađi, koji se pokakio u gaće. 560 01:04:38,267 --> 01:04:41,171 Nije ti dobro? -Ne, dobro sam. 561 01:04:41,379 --> 01:04:44,148 Došli su Englezi. -Molim? 562 01:04:44,356 --> 01:04:47,779 Mama tako obično zove... 563 01:04:48,691 --> 01:04:52,403 Mislila sam da te muž zamara svojom strašću. 564 01:04:52,611 --> 01:04:55,523 Medeni mesec je naporan. Ja sam ih imala tri. 565 01:04:55,731 --> 01:04:57,963 Naprotiv. Nije to. 566 01:04:58,171 --> 01:05:01,315 U svakom slučaju, nikad nije bio tako srećan. 567 01:05:03,291 --> 01:05:06,772 Halo? Da. Ona je... 568 01:05:10,771 --> 01:05:13,915 Samo malo. Bojim se da je za tebe. 569 01:05:17,051 --> 01:05:19,301 Halo? Da? 570 01:05:21,811 --> 01:05:24,061 Klev! Da... 571 01:05:34,131 --> 01:05:36,381 "Malbruk ide u rat." 572 01:05:39,451 --> 01:05:41,817 "Malbruk ide u rat." 573 01:05:42,891 --> 01:05:45,780 "Ne znam kad se vraća." 574 01:05:53,531 --> 01:05:55,781 Na ivici si ponora. 575 01:05:57,651 --> 01:05:59,901 Povuci se. 576 01:06:01,971 --> 01:06:05,293 Vrati se! 577 01:06:14,971 --> 01:06:17,496 Pusti me. 578 01:06:23,091 --> 01:06:25,724 Želim da budem sama sa svojim bogom. 579 01:06:34,051 --> 01:06:36,301 Stanite! 580 01:06:36,651 --> 01:06:38,901 Stanite! 581 01:06:46,051 --> 01:06:48,301 Idem s tobom. 582 01:06:49,691 --> 01:06:51,941 Ne, ostani. 583 01:07:12,011 --> 01:07:14,261 Gadovi. 584 01:07:52,851 --> 01:07:55,722 Posle... Ne želim da izlazim iz kuće. 585 01:09:20,711 --> 01:09:23,316 Šta radiš? -Pomozi mi. 586 01:09:24,521 --> 01:09:26,771 Odvezi me. 587 01:09:28,641 --> 01:09:30,891 Odvezi me. -Hoću. 588 01:10:58,881 --> 01:11:01,513 Ne želim da kampuješ pod mojim prozorom. 589 01:11:01,721 --> 01:11:04,096 Postoje zakoni koji štite ljude. 590 01:11:04,304 --> 01:11:06,890 Od drugih? -Žaliću se Makrou. 591 01:11:09,241 --> 01:11:11,273 Đubre jedno! -Da. 592 01:11:11,481 --> 01:11:14,484 Nemaš pravo! -Ne znam. 593 01:11:19,761 --> 01:11:22,011 Kako boli! -Da. 594 01:11:26,401 --> 01:11:28,713 Kakva korist? -Nikakva. 595 01:11:28,921 --> 01:11:31,713 Poznajem tvog muža, radio sam za njega. 596 01:11:31,921 --> 01:11:34,193 Nije tako strog kao ostali. 597 01:11:34,401 --> 01:11:36,651 Makroa želi da ga pređe. 598 01:11:36,921 --> 01:11:39,492 Žele svakog da pređu. 599 01:11:43,041 --> 01:11:48,028 Najavili su da će ući na francusko TV tržište. 600 01:11:49,011 --> 01:11:51,553 Dijan će voditi TV kanal. 601 01:11:51,761 --> 01:11:54,810 A Žan će raditi ovde. -Sjajno. 602 01:11:57,481 --> 01:12:00,153 Volim Dijan. Zamolila me da idem s njom 603 01:12:00,361 --> 01:12:04,552 da snimam reportaže, ali odbio sam je. 604 01:12:07,392 --> 01:12:11,032 Zašto? -Onako. 605 01:12:11,972 --> 01:12:14,222 Negative! 606 01:12:22,261 --> 01:12:26,061 Baviš se sportom? -Ne. 607 01:12:27,971 --> 01:12:31,877 Ako bi morala, kojim sportom bi se bavila? 608 01:12:33,931 --> 01:12:38,315 Nekim starinskim. "Jeu de paume". 609 01:12:42,691 --> 01:12:46,199 Briga te šta će biti s tvojim slikama? -Da. 610 01:12:47,611 --> 01:12:50,161 Kuda ćeš? -Idem da se pomirim. 611 01:12:53,691 --> 01:12:56,171 "Imao je bezbroj ljubavnica." 612 01:13:08,771 --> 01:13:11,171 Nemoguće! Vidiš šta mi radiš? 613 01:13:15,171 --> 01:13:17,421 Ubila si me. 614 01:13:21,091 --> 01:13:23,341 Staješ? -Da. 615 01:13:30,371 --> 01:13:32,621 Idem da se istuširam. 616 01:13:49,532 --> 01:13:52,684 Makroa je postavio sestru za direktorku finansija 617 01:13:52,892 --> 01:13:55,244 da bi dokazao da je Klev ništarija. 618 01:13:55,452 --> 01:14:00,633 Ako ne smisli nešto drugo. -Šta? 619 01:14:00,932 --> 01:14:03,764 Neki bestidni trik. 620 01:14:03,972 --> 01:14:08,197 Ispovesti neke prostitutke ili neko žutilo. 621 01:14:14,772 --> 01:14:18,583 Ponekad uzimam kokain. Opušta me. 622 01:14:18,888 --> 01:14:22,231 Vozim i motokros. 623 01:14:22,439 --> 01:14:25,044 Svake nedelje, na severu. 624 01:14:25,252 --> 01:14:27,444 Nema glamura. Rudarski kraj. 625 01:14:27,652 --> 01:14:30,244 Više nema rudnika, ali ima kamenog uglja. 626 01:14:30,452 --> 01:14:32,702 Osim toga, radim šta mi kažu. 627 01:14:49,132 --> 01:14:51,382 Smiri se! 628 01:14:54,172 --> 01:14:56,422 Seronjo! 629 01:14:58,052 --> 01:15:00,657 Dođi! -Ne! 630 01:15:12,132 --> 01:15:15,640 Jesi li videla? Fašista! Moralista! 631 01:15:16,212 --> 01:15:18,844 Čisti Francuz. Đavola! Znao sam. Hijena! 632 01:15:19,052 --> 01:15:21,244 Ovo je rat. 633 01:15:21,452 --> 01:15:24,284 Na čijoj si strani? -Onih malih. 634 01:15:24,492 --> 01:15:28,283 Završi rečenicu! Radiš šta ti kažu i... 635 01:15:28,491 --> 01:15:31,415 Krešem se. -I ja. 636 01:15:33,291 --> 01:15:35,541 Znam. 637 01:15:38,411 --> 01:15:40,661 Sranje! 638 01:16:09,011 --> 01:16:11,261 Klelija? 639 01:16:16,371 --> 01:16:18,621 Šta radiš tu? 640 01:16:22,611 --> 01:16:25,482 Vidiš koliko je sati? -Čekala sam te. 641 01:16:28,691 --> 01:16:30,941 Plakala si? -Nisam. 642 01:16:31,231 --> 01:16:33,483 Šta je? 643 01:16:33,691 --> 01:16:37,003 Smiluj se. Voli me. Trebaš mi. 644 01:16:37,211 --> 01:16:39,461 Šta drugo i radim? 645 01:16:45,091 --> 01:16:48,713 Nešto se dogodilo? Nešto protiv nas? 646 01:16:52,851 --> 01:16:57,174 Gajiš sumnje? Nesrećna si? 647 01:16:59,291 --> 01:17:01,541 Jesam. 648 01:17:02,891 --> 01:17:06,133 Sigurno? -Ne znam. 649 01:17:08,571 --> 01:17:10,821 Znaš. 650 01:17:11,251 --> 01:17:13,572 Zato mi to i govoriš. -Da. 651 01:17:15,971 --> 01:17:18,656 Želiš da... -Ne želim. 652 01:17:19,011 --> 01:17:22,363 Između želeti i moći postoji razlika. 653 01:17:22,571 --> 01:17:24,857 Želiš da... -Da. Ne. Da. 654 01:17:25,131 --> 01:17:28,235 Ne. Da. Šta? -Želim da me voliš i podržiš. 655 01:17:28,443 --> 01:17:30,693 Ništa nisam uradila. 656 01:17:32,231 --> 01:17:35,945 Znači, još nije kasno? -Ne. 657 01:17:39,071 --> 01:17:42,523 Tvoja sam žena i pomalo sam izgubljena. 658 01:17:42,731 --> 01:17:46,728 Ovo je pomalo starinski. 659 01:17:56,391 --> 01:17:59,493 Grozna sam. Nisam te ni pitala kako si. 660 01:17:59,701 --> 01:18:01,951 Dobro sam ako si ti tu. 661 01:19:41,849 --> 01:19:45,621 Ne tu, tamo. Donja desna fioka. 662 01:21:32,781 --> 01:21:35,453 Praviću sve više ovakvih sranja. 663 01:21:35,661 --> 01:21:37,947 Ti si sad šef. -Da. 664 01:21:38,261 --> 01:21:41,344 Nema zadataka? -Slobodna si. 665 01:21:43,701 --> 01:21:47,693 Makroa je gore s Dijan s njihovom novom igračkom. 666 01:21:47,901 --> 01:21:51,541 Noću kuju zavere, kao vampiri. 667 01:22:04,541 --> 01:22:06,791 Kuda ćeš? -Kući. 668 01:22:38,981 --> 01:22:43,270 "O, ljubavi... 669 01:22:44,141 --> 01:22:51,333 Moja slatka, nežna, moja predivna ljubavi." 670 01:22:51,541 --> 01:22:55,129 Onaj truli Italijan i njegova industrija... 671 01:22:56,341 --> 01:23:01,814 Srediću ga kao sve ostale. Neizbežno... 672 01:23:02,093 --> 01:23:07,885 Zato što je svet suviše glup i... 673 01:23:08,842 --> 01:23:11,751 I kratke pameti. -Da. 674 01:24:37,492 --> 01:24:39,534 Šta radiš u ovo doba? 675 01:24:39,742 --> 01:24:43,762 Tvoj drugi album je gotov. Baciću ono što ne valja. 676 01:24:48,062 --> 01:24:50,312 Kako si? 677 01:24:51,822 --> 01:24:54,427 Imaš... Ti si... 678 01:24:56,742 --> 01:24:58,992 Postoji neko? 679 01:25:01,262 --> 01:25:03,294 Reci mi ko je on. 680 01:25:03,502 --> 01:25:06,073 Nije bitno. -Meni jeste. 681 01:25:08,702 --> 01:25:12,247 Kad bih znao ko je on, odstupio bih kao suprug, 682 01:25:12,455 --> 01:25:14,624 kao ljubavnik 683 01:25:14,832 --> 01:25:18,424 i ne bih ti bio rame za plakanje. 684 01:25:19,078 --> 01:25:23,764 Sutra odlazim kod Žulije. Biću tamo nekoliko dana. 685 01:25:23,972 --> 01:25:27,135 Slikaću pripreme za venčanje. 686 01:25:28,532 --> 01:25:31,082 Ne želim da budem u Parizu i... 687 01:25:41,532 --> 01:25:43,782 Bežiš? -Ne, borim se. 688 01:25:45,172 --> 01:25:48,600 Zbog kukavičluka? -Ne, nego jer sam ti žena. 689 01:25:49,892 --> 01:25:54,162 Bilo bi strašno ako bi me lagala. -Da. 690 01:26:01,372 --> 01:26:03,622 A gde ću ja? 691 01:26:04,712 --> 01:26:06,844 Kad gledam druge, 692 01:26:07,052 --> 01:26:10,037 pomislim kako sam srećan uz tebe. 693 01:26:12,172 --> 01:26:17,802 Vidi Bernara i Antoana. Moja mama je bila prava rospija. 694 01:26:18,010 --> 01:26:20,601 Dobro sam. -Jesi? 695 01:26:21,692 --> 01:26:23,884 Dođi, molim te, kasno je. 696 01:26:24,092 --> 01:26:27,220 I Ženijevr... Prava rospija! 697 01:26:28,572 --> 01:26:32,164 Od života mi je napravila pakao da dokaže da sam star. 698 01:26:32,372 --> 01:26:35,933 Nisi star. Baš si kako treba! 699 01:26:38,292 --> 01:26:40,692 Unutra je? -Nećeš... 700 01:26:42,412 --> 01:26:46,318 Ne kopam po govnima. -"Ne kopam po govnima"? 701 01:26:46,772 --> 01:26:49,022 Izvini. 702 01:27:06,772 --> 01:27:10,633 Mala porodična slabost. -Zvaću doktora. 703 01:27:10,892 --> 01:27:15,192 Ne moraš da mi budeš žena ako ne želiš. -Stani! -Slobodna si. 704 01:27:15,732 --> 01:27:19,320 Nećemo više plakati. Bićemo srećni. 705 01:27:20,852 --> 01:27:24,436 Nedostajaću ti. -O čemu ti to? 706 01:27:24,644 --> 01:27:28,880 Moja ljubav nema granice. Nije definisana, vidiš? 707 01:27:29,088 --> 01:27:32,916 Ne vidim. Nemam volje ni časti. 708 01:27:34,132 --> 01:27:37,364 Kopao sam po kanti. 709 01:27:37,572 --> 01:27:40,272 Je li zgodan? Je li u tvom albumu? 710 01:27:40,772 --> 01:27:43,723 Slikaj me! I ja želim da budem tu! 711 01:27:57,172 --> 01:27:59,618 Ovako? -Da. Ovako! Odmah. 712 01:28:18,492 --> 01:28:21,461 Tata je održao reč? Čudo! 713 01:28:24,212 --> 01:28:26,612 Imaš ekskluzivu. Dobro je? 714 01:28:27,172 --> 01:28:29,422 Ne znam. 715 01:28:30,292 --> 01:28:33,202 Bojala sam se da će izgubiti svoj trenutak. 716 01:28:33,410 --> 01:28:36,939 Znaš već, nešto vulgarno za žute novine. 717 01:28:37,147 --> 01:28:40,062 U stilu "bogati smo i ružni". 718 01:28:40,812 --> 01:28:45,355 Ali ja nisam za žutilo. Želim da bude fer. 719 01:28:50,252 --> 01:28:54,716 Dosadile su mi ove probe. Imam podočnjake. 720 01:28:57,052 --> 01:29:02,883 Imam ih? -Izgledaš sveže. -I ti. Glatka si. 721 01:29:04,772 --> 01:29:07,022 Da sam bar glatka kao ti. 722 01:29:08,252 --> 01:29:10,903 I ja se udajem za voljenog. 723 01:29:12,132 --> 01:29:14,382 Voliš Kleva, Klelija? 724 01:29:16,532 --> 01:29:18,782 Izađimo. 725 01:29:29,692 --> 01:29:35,484 Uništavaju ga, Klelija, kao što su ubili njegovog oca. 726 01:29:35,692 --> 01:29:38,581 Zašto ne razgovarate, Klelija? 727 01:29:40,492 --> 01:29:43,884 Rekla sam mu već jednom, ali htela bih da... 728 01:29:44,092 --> 01:29:46,324 Važno je da Klev bude muško i... 729 01:29:46,532 --> 01:29:49,444 To je spaslo Kleva. -Dobio je na vremenu. 730 01:29:49,652 --> 01:29:51,884 To nikad ne traje. 731 01:29:52,092 --> 01:29:55,404 Kad sam se verila, bila je ista stvar: Posao! 732 01:29:55,612 --> 01:29:59,518 Rekli su da nema veze, da mogu da se razvedem ako... 733 01:29:59,852 --> 01:30:03,084 Za najslabijeg momka iz preduzetničke porodice. 734 01:30:03,292 --> 01:30:08,996 I bolesnog. I dogodilo se čudo. Stvarno sam se zaljubila. 735 01:30:10,452 --> 01:30:13,684 Kapital koji je moj verenik doneo u porodicu 736 01:30:13,892 --> 01:30:16,142 nije bio kakav su očekivali. 737 01:30:17,572 --> 01:30:19,858 Mrziš ga? -Koga? 738 01:30:20,612 --> 01:30:22,978 Makroa. -Da. 739 01:30:24,532 --> 01:30:27,012 Zašto? -Zbog devojaka kao ti. 740 01:30:28,572 --> 01:30:32,797 Klelija! Zvao je Klev. Dolazi večeras vozom. 741 01:31:07,452 --> 01:31:09,702 Hvala što si mi ga doneo. 742 01:31:15,052 --> 01:31:17,302 Prelepo je. 743 01:31:21,252 --> 01:31:23,502 Vrlo naivno i vrlo lepo. 744 01:31:29,372 --> 01:31:33,642 Juče me je posetio. Bio sam očajan. 745 01:31:33,892 --> 01:31:37,284 Zamalo da se okanem knjiga za decu 746 01:31:37,492 --> 01:31:42,479 i svojih pesama, a onda se dogodilo nešto čudno. -Da? 747 01:31:44,252 --> 01:31:46,444 Ponudio mi je nešto. 748 01:31:46,652 --> 01:31:48,764 Devojka je bila sa strane. Dođi! 749 01:31:48,972 --> 01:31:51,684 Sve je pripremio, nagovorio je. 750 01:31:51,892 --> 01:31:55,180 Koga? -Zgodnu manekenku. 751 01:31:57,132 --> 01:32:02,924 Jednu od onih vešalica koje danas zarađuju 752 01:32:03,132 --> 01:32:05,644 milione dolara za minut. 753 01:32:05,852 --> 01:32:07,924 Ne razumem zašto. 754 01:32:08,132 --> 01:32:13,392 A njena priča, znaš... Ona je eritrejska princeza. 755 01:32:14,212 --> 01:32:17,693 Gabonka je. A tu je i Čad. 756 01:32:18,212 --> 01:32:20,976 Zove se Ina. Tamo je rat. 757 01:32:21,252 --> 01:32:27,164 Strašno. Njeni roditelji su uspeli da je pošalju u Evropu 758 01:32:27,372 --> 01:32:29,524 i onda su nestali. 759 01:32:29,732 --> 01:32:34,560 Tetka drži mrežu kolgerla. Postala je luksuzna prostitutka i manekenka. 760 01:32:35,692 --> 01:32:38,084 Htela je da ispriča svoju priču. 761 01:32:38,292 --> 01:32:42,644 Zašto? -Upoznala je odvratni svet i lepe ljude... 762 01:32:42,852 --> 01:32:46,644 Nemo je izvukao iz droge, 763 01:32:46,852 --> 01:32:49,084 iz prostitucije i sveg tog sranja. 764 01:32:49,292 --> 01:32:55,364 Stvarno je rizikovao jer je video slike iz dečjih bordela 765 01:32:55,572 --> 01:32:59,319 i pomislio je da bi njeno svedočenje... 766 01:32:59,972 --> 01:33:04,524 Ona to radi zbog njega? -Ne, nego za bolji svet. 767 01:33:04,732 --> 01:33:10,995 Nemoguće. -Klelija, to bi bio fantastični urednički bum ako bi... 768 01:33:11,412 --> 01:33:14,444 Ako bi? -Ako bi je neko slikao. 769 01:33:14,652 --> 01:33:16,924 Ima dovoljno njenih slika. 770 01:33:17,132 --> 01:33:21,004 Ne, trebaju joj lepe, poštene, prave slike, a ne... 771 01:33:21,212 --> 01:33:24,044 A ne šta? Zašto je on ne slika? 772 01:33:24,252 --> 01:33:27,699 Jer on slika porno slike ženâ. 773 01:33:28,012 --> 01:33:32,078 Pre, kad je morao da... -Preživi? Šta je morao da preživi? 774 01:33:32,572 --> 01:33:34,822 Ne znam. 775 01:33:35,172 --> 01:33:38,096 Ne znam šta! 776 01:33:39,652 --> 01:33:41,902 Dobro. 777 01:33:46,372 --> 01:33:49,364 Htela sam da nas Bernar venča. 778 01:33:49,572 --> 01:33:53,004 Još od tvog venčanja. Ima šarm jednog od tri praseta. 779 01:33:53,212 --> 01:33:55,462 To nam je u porodici. 780 01:34:00,852 --> 01:34:03,644 Tri brata su kao tri praseta. 781 01:34:03,852 --> 01:34:08,077 Tako bezazleni i... Evo strašnog vuka! 782 01:34:08,692 --> 01:34:13,684 Dižem čašu za sreću svoje ćerke i njenog muža Davida. 783 01:34:13,892 --> 01:34:17,204 I želim da vam saopštim lepu vest. 784 01:34:17,412 --> 01:34:21,779 Velike i lepe vesti pljušte! Nadam se da danas neće pljuštati. 785 01:34:22,652 --> 01:34:26,604 Gospodin Đanfranko Đulijani nam se priključio 786 01:34:26,812 --> 01:34:29,656 u izdavaštvu i na TV. 787 01:34:29,892 --> 01:34:32,338 Ne moramo da ga predstavljamo. 788 01:34:32,612 --> 01:34:35,722 Ima ukusa, kreativan je, mecena. 789 01:34:36,172 --> 01:34:39,202 Prava zver u svetu telekomunikacija 790 01:34:39,952 --> 01:34:43,644 i veliki narodni poslanik koji će jednog dana postati, 791 01:34:43,852 --> 01:34:46,524 to dobro znamo, premijer. 792 01:34:46,732 --> 01:34:48,982 Trebalo je da nazdravi meni. 793 01:34:49,532 --> 01:34:52,774 Dobro si? -Izgleda. 794 01:35:02,652 --> 01:35:04,902 Nisi dobro? -Ljut sam. 795 01:35:07,652 --> 01:35:09,902 Izvoli. 796 01:35:23,492 --> 01:35:26,324 Nemoj ništa da kažeš, inače ću te gurnuti 797 01:35:26,532 --> 01:35:29,724 i slikaću te raširene guzice. -Da? 798 01:35:29,932 --> 01:35:32,182 I srećnu! Konačno srećnu. 799 01:35:32,532 --> 01:35:36,284 Pusta obećanja! Hvala. -Zašto? 800 01:35:36,492 --> 01:35:39,238 Zbog Kleva. -Nije to zbog njega. 801 01:35:43,972 --> 01:35:47,924 Izvoli, ukrcaj se umesto mene. -Ne, ti si bolja. 802 01:35:48,132 --> 01:35:50,783 Više nisam. Ostajem na zemlji. 803 01:35:53,732 --> 01:35:55,982 Platiću ti. 804 01:36:00,532 --> 01:36:02,724 Nemoj, Nemo! 805 01:36:02,932 --> 01:36:07,714 Ne smeš da poletiš. Ostani ovde. 806 01:36:20,692 --> 01:36:22,942 Ne, ti ostani ovde! 807 01:36:31,932 --> 01:36:36,032 O čemu ste govorili? -O kukavičluku. Dostojanstvu. Sportu. 808 01:36:36,572 --> 01:36:39,973 Moram da radim. -Dođi! 809 01:37:31,692 --> 01:37:34,217 Idemo? Stani tu. 810 01:39:43,552 --> 01:39:45,918 Eno ih! On i Žan. 811 01:39:46,602 --> 01:39:50,534 Sakrio me je na neko vreme kod svoje učiteljice u sirotištu. 812 01:39:50,742 --> 01:39:54,045 Zgodan tip koji ne želi da ode. 813 01:40:46,182 --> 01:40:48,432 To je on? 814 01:40:53,472 --> 01:40:55,722 Koji je? 815 01:41:56,192 --> 01:41:58,442 Ne! 816 01:42:27,242 --> 01:42:30,962 Uvek sam imao sreće. Maramica! 817 01:42:38,682 --> 01:42:40,932 Prevario sam te. 818 01:42:45,602 --> 01:42:50,352 Sviđa ti se ovde? -Da. -I meni. 819 01:42:58,602 --> 01:43:01,002 Video si trku? -Takoreći. 820 01:43:01,322 --> 01:43:03,354 Da vam pomognem? 821 01:43:03,562 --> 01:43:06,394 Dobro je da si pustio da te pobede. 822 01:43:06,602 --> 01:43:09,082 Lepo delo! 823 01:43:09,362 --> 01:43:12,472 Nisam! Uvek volim da pobeđujem. 824 01:43:16,882 --> 01:43:19,034 Šta je ovo? -Prava bomba. 825 01:43:19,242 --> 01:43:22,554 Nešto najbolje što sam uradio nakon dečjih bordela. 826 01:43:22,762 --> 01:43:25,594 Kako ti se čini? -Videli smo na TV. 827 01:43:25,802 --> 01:43:28,691 Treba ih uštrojiti. -Gadovi! 828 01:43:29,522 --> 01:43:33,303 Šta ćemo s ovim? Kako ti se čini? 829 01:43:34,442 --> 01:43:37,954 Još žive oči, kao ostrige. Ali ne zadugo. 830 01:43:38,162 --> 01:43:40,554 Biće sveže još neko vreme. 831 01:43:40,762 --> 01:43:43,368 Treba ih izvaditi dok su žive. -Zašto? 832 01:43:43,576 --> 01:43:46,120 Pravo bogatstvo! Nema donora. 833 01:43:46,328 --> 01:43:48,997 Uzimam ih u domovima za stare i umiruće. 834 01:43:49,205 --> 01:43:51,994 Neke su iz Afrike, Rumunije, Rusije. 835 01:43:52,202 --> 01:43:55,274 Ove su Francuske. -Ko to radi? 836 01:43:55,482 --> 01:44:00,114 Opasno je. Trgovci decom žele da mi zdrobe jaja. 837 01:44:00,322 --> 01:44:03,314 Ne bi bilo tako loše. Oni su anđeli pored ovih. 838 01:44:03,522 --> 01:44:09,874 Loše ćeš završiti. -Šta misliš da radim svake nedelje ovde? 839 01:44:10,082 --> 01:44:14,022 Pogledaj me! Šta misliš da radim ovde? 840 01:44:14,362 --> 01:44:17,092 Ne impresioniraš me ovim. 841 01:44:17,312 --> 01:44:19,424 A čime mogu da te impresioniram? 842 01:44:19,632 --> 01:44:23,413 Profesore, pogledaj me! Čime mogu da te impresioniram? 843 01:44:40,592 --> 01:44:42,842 Idemo, deco! 844 01:45:34,362 --> 01:45:37,047 Šta to jedeš? -"Kiss Cool". 845 01:45:37,872 --> 01:45:40,122 Daćeš i meni? 846 01:45:42,552 --> 01:45:44,802 Taj iz usta. 847 01:45:57,112 --> 01:45:59,362 O, sranje! 848 01:46:19,912 --> 01:46:22,162 Seksi? -Da. 849 01:46:31,232 --> 01:46:33,917 Pokaži mi ruke. -Ne mogu. 850 01:46:36,552 --> 01:46:38,802 Potrudi se. 851 01:46:48,472 --> 01:46:50,722 I potiljak. 852 01:46:57,152 --> 01:46:59,402 Dobro. 853 01:47:08,872 --> 01:47:11,122 Izvini. 854 01:47:11,712 --> 01:47:13,962 Prekini. 855 01:47:35,272 --> 01:47:37,522 Dobro si? 856 01:48:16,762 --> 01:48:19,012 Želiš da nastaviš da hodaš? 857 01:48:19,802 --> 01:48:22,453 Hoćeš da odemo nekuda? 858 01:48:24,522 --> 01:48:26,968 U bioskop? -Kod tebe? 859 01:48:29,722 --> 01:48:33,314 Ne znam šta da radim. 860 01:48:33,522 --> 01:48:37,383 Ne treba da se viđamo. Ne želim da te viđam. 861 01:48:38,242 --> 01:48:40,492 Nemam... 862 01:48:41,922 --> 01:48:44,172 Ne treba. 863 01:49:42,322 --> 01:49:44,572 Stani! 864 01:50:02,842 --> 01:50:05,092 Sranje! Ina! 865 01:50:13,842 --> 01:50:16,092 Ina! 866 01:50:18,122 --> 01:50:20,372 Dođavola! 867 01:50:24,282 --> 01:50:26,532 Ne diraj je. Zvaću hitnu. 868 01:50:51,282 --> 01:50:54,634 Rekao sam da ode dok se situacija ne smiri. 869 01:50:54,842 --> 01:50:57,572 Kako je? -Trude se. 870 01:50:58,162 --> 01:51:00,954 Sviđala ti se? -Sranje! 871 01:51:01,162 --> 01:51:05,007 Ili se boriš ili si u kanalu. 872 01:51:06,522 --> 01:51:11,984 To s organima rade u Italiji, ali u Moskvi i Pekingu su to otkrili. 873 01:51:12,192 --> 01:51:14,664 Časne sestre u domu. 874 01:51:14,872 --> 01:51:19,184 Stave ping-pong loptice u očnu duplju pokojnicima. U Kini... 875 01:51:19,392 --> 01:51:22,236 Pokaži mi! -Kinu? 876 01:51:22,592 --> 01:51:24,684 Svoj život. -Nije to moj život. 877 01:51:24,892 --> 01:51:28,584 To nije moj život, nego nesreće. Pretplaćen sam na njih. 878 01:51:28,792 --> 01:51:32,000 Pokaži mi. -U redu. 879 01:52:41,712 --> 01:52:43,962 Onda? -Ništa. 880 01:52:54,263 --> 01:52:56,948 Ne slikaš? -Ne. 881 01:53:00,343 --> 01:53:02,593 Umorna si? -Da. Ne. 882 01:53:07,223 --> 01:53:09,969 Mogu da te odvedem. -Ne želim. 883 01:53:16,183 --> 01:53:18,629 Teška si. -Jesam. 884 01:53:38,623 --> 01:53:41,173 Iznajmljen je. Zapravo, pozajmljen. 885 01:53:45,743 --> 01:53:47,993 Blizu tvoje kuće. 886 01:53:51,303 --> 01:53:53,553 Još nećeš? 887 01:53:55,503 --> 01:53:57,753 Ne mogu. -Zašto? 888 01:54:01,383 --> 01:54:04,572 Briga me za tvoj svet, Nemo. Poznajem sve to. 889 01:54:10,183 --> 01:54:15,029 Previše utičeš na mene. 890 01:54:23,463 --> 01:54:25,713 Onda? 891 01:54:27,343 --> 01:54:29,593 To ti nije dovoljno? 892 01:54:32,303 --> 01:54:34,553 Kako hoćeš. 893 01:54:40,903 --> 01:54:43,808 Daj mi bar zavoj. Daj mi svoj šal. 894 01:54:44,143 --> 01:54:46,393 Ne! -Daj! 895 01:54:48,623 --> 01:54:50,873 Čekaj! 896 01:54:57,383 --> 01:55:01,130 Ne mogu da verujem. Biskup, brat tvoga muža. Bernar. 897 01:55:02,143 --> 01:55:06,215 Pobegao je s udatom ženom. Majkom dvoje dece. 898 01:55:06,423 --> 01:55:08,673 To ti je smešno? -Da. 899 01:55:12,863 --> 01:55:16,212 To je veliki skandal za biskupiju. 900 01:55:17,503 --> 01:55:21,953 Moram da ga nađem. -Idi. 901 01:55:29,023 --> 01:55:31,503 Okrenite se, molim vas. 902 01:56:10,947 --> 01:56:13,197 Hoćeš čaj? -Hoću. 903 01:56:33,707 --> 01:56:35,957 Hvala. 904 01:56:46,507 --> 01:56:51,210 Burna noć? -Ne kao što misliš. 905 01:56:54,307 --> 01:56:56,673 Prvi put nismo službeni. 906 01:56:56,947 --> 01:57:00,155 Prvi put te ne poštujem. 907 01:57:06,106 --> 01:57:08,238 Prvi put mi ne veruješ. 908 01:57:08,446 --> 01:57:10,578 Da. -Veruj mi. 909 01:57:10,786 --> 01:57:13,486 Sve ti govorim. Sve sam ti rekla. 910 01:57:15,586 --> 01:57:19,033 Dirao te je? -Da. 911 01:57:20,906 --> 01:57:23,156 Dopratio me je do taksija. 912 01:57:23,586 --> 01:57:27,258 Dirnuo mi je ruku kad sam rekla da se više nećemo videti. 913 01:57:27,466 --> 01:57:29,778 Veruješ mi? -Ne, meni je to... 914 01:57:29,986 --> 01:57:34,428 Sramotno? -Da. -Kao ono što je Bernar učinio? 915 01:57:34,636 --> 01:57:40,257 Kako znaš? -Ne znaš da i ja kopam po govnima? 916 01:57:41,516 --> 01:57:44,580 Poslaće svoje hijene na sirotog Bernara. 917 01:57:45,556 --> 01:57:47,788 Zaslužio je. Dobro je to. 918 01:57:47,996 --> 01:57:50,028 Zvao je. Srećan je. 919 01:57:50,236 --> 01:57:52,486 Srećna sam zbog njega. 920 01:57:57,036 --> 01:57:59,286 Žena ima decu. 921 01:57:59,756 --> 01:58:03,969 Biće bolji otac od tipa kojem je preoteo. 922 01:58:04,226 --> 01:58:06,476 Ostavila ga je zbog njega. 923 01:58:07,506 --> 01:58:09,698 Shvataš? 924 01:58:09,906 --> 01:58:12,156 Nikad te neću prevariti. 925 01:58:12,546 --> 01:58:17,636 Nikad te nisam lagala. Ne kažem da iskušenje nije jako, 926 01:58:19,886 --> 01:58:24,714 ali je i bolno. Kao bol, nevažno je. 927 01:58:29,366 --> 01:58:32,210 Dođavola! Dobro je, u redu je. 928 01:58:35,526 --> 01:58:39,148 Spakovao sam stvari. Ostavljam ti slobodu. 929 01:58:39,366 --> 01:58:41,798 Ne razumeš? Već sam slobodna. 930 01:58:42,006 --> 01:58:44,078 Idem kod Bernara i Antoana. 931 01:58:44,286 --> 01:58:48,716 On je u hotelu u Bretanji. U "L'Oberž de boner". 932 01:58:50,526 --> 01:58:52,718 Šta je važno, Klelija? 933 01:58:52,926 --> 01:58:57,754 Mi? Ti? Ja? Ti sa mnom? Ti bez mene? 934 01:58:57,966 --> 01:59:01,367 Mi, vi, on? 935 01:59:04,206 --> 01:59:06,456 Klev... 936 01:59:53,986 --> 01:59:57,990 "O, kog sam crva..." 937 02:00:01,706 --> 02:00:04,452 "O, kog sam crva ili koje greške... 938 02:00:05,066 --> 02:00:08,290 Koje sam zloćudne sumnje žrtva? 939 02:00:09,066 --> 02:00:14,247 Kad si ti, bestidnice, učinila ono što nikada nisam želeo? 940 02:00:14,786 --> 02:00:18,567 Priznala si drugu ljubav. A ja potčinjen izlazim 941 02:00:20,666 --> 02:00:23,988 iz tog željenog osećanja?" 942 02:00:49,946 --> 02:00:52,138 Žan, imam vest za tvoje hijene. 943 02:00:52,346 --> 02:00:54,458 Biskup Bernar, Klevov brat. 944 02:00:54,666 --> 02:00:59,096 U Bretanji je, u hotelu "L'Oberž de boner". 945 02:01:16,116 --> 02:01:18,366 Spreda. 946 02:01:19,076 --> 02:01:21,326 Pogledaj me! Ne, tamo! 947 02:01:21,876 --> 02:01:25,896 Skini naočare, Vensane. Ne mrdaj. 948 02:01:26,676 --> 02:01:29,565 Otvori malo usta. Diši! 949 02:01:29,816 --> 02:01:31,988 Spusti bradu. 950 02:01:32,196 --> 02:01:34,721 Budi ozbiljan. U redu. 951 02:01:34,956 --> 02:01:37,206 Opusti se. 952 02:01:37,636 --> 02:01:39,886 Bojiš se vibracija. 953 02:01:41,036 --> 02:01:44,628 Pravi se da se nečega bojiš, da si prestrašen. 954 02:01:44,836 --> 02:01:48,158 Odlično. Diši, diši. 955 02:01:50,716 --> 02:01:55,308 Cela Francuska prati skandal u Katoličkoj crkvi. 956 02:01:55,516 --> 02:01:58,148 Nalazimo se ispred "L'Oberž de boner", 957 02:01:58,356 --> 02:02:01,508 iz kog će odbegli biskup morati da izađe. 958 02:02:01,716 --> 02:02:04,828 Proveo je noć u ovom ljubavnom gnezdu. 959 02:02:05,036 --> 02:02:08,203 Iščekujemo ga. Vraćamo se u studio u Parizu. 960 02:02:25,756 --> 02:02:28,006 Evo ih! Molim vas... 961 02:02:28,916 --> 02:02:31,948 Pustite ih! Budite ljudi, molim vas. 962 02:02:32,156 --> 02:02:34,406 Ne navaljujte! 963 02:02:35,196 --> 02:02:37,446 Stanite! 964 02:02:40,316 --> 02:02:42,566 Kardinale, molim vas... 965 02:02:45,316 --> 02:02:48,505 Kardinale, bog vam nije bio dovoljan? 966 02:02:52,876 --> 02:02:54,988 Čovek ima... 967 02:02:55,196 --> 02:03:00,508 Čovek ima pravo na sreću, makar to kasno otkrio 968 02:03:00,716 --> 02:03:03,082 i u okolnostima koje... 969 02:03:09,196 --> 02:03:13,705 Ljubav nas dočeka gde je najmanje očekujemo. 970 02:03:18,116 --> 02:03:21,708 Ako je ne doživimo, ne možemo da je razumemo. 971 02:03:21,916 --> 02:03:24,166 Božansku ljubav... 972 02:03:24,636 --> 02:03:27,082 Inače smo nepotpuni. 973 02:03:28,316 --> 02:03:30,868 Crkvenjaci imaju pravo na ovo? 974 02:03:31,076 --> 02:03:35,619 Svi imaju pravo na to. Bog nije negde gore. 975 02:03:36,716 --> 02:03:38,966 U nama je. 976 02:03:39,436 --> 02:03:42,644 Dopustite. Nisam završio. 977 02:03:44,436 --> 02:03:48,759 U nama je. Kao što smo mi On. 978 02:03:51,076 --> 02:03:53,920 Hvala, biskupe. -Hvala. 979 02:03:57,877 --> 02:04:01,863 Dirnule su nas iskrene biskupove reči. 980 02:04:10,356 --> 02:04:15,028 "Otići ću na sajmove knjiga u Tokiju, Frankfurtu, Parizu. 981 02:04:15,236 --> 02:04:17,682 Sada imam šta da ponudim. 982 02:04:17,916 --> 02:04:22,220 Zahvaljujući tvojim slikama i svemu što je devojka proživela. 983 02:04:22,696 --> 02:04:25,148 Rekao sam ti da mi ništa ne duguješ. 984 02:04:25,356 --> 02:04:29,523 Imao sam tu sreću da te zavedem, ali ne i da me ti zavoliš. 985 02:04:29,956 --> 02:04:34,625 Ljubim te. Volim te. Tvoj muž, Klev." 986 02:05:53,176 --> 02:05:56,320 Sent-Andre? -Da. -Koliko je tamo sati? 987 02:05:58,416 --> 02:06:04,406 Kao i kod vas. -Izvini. Sećaš se faksa? 988 02:06:05,016 --> 02:06:10,322 Nikad me nisi voleo na faksu. -Nisam. 989 02:06:10,537 --> 02:06:13,840 Nisam bio dostojan? -Brzo si otišao. 990 02:06:14,257 --> 02:06:16,569 Ignorisao si me. Nisam bio dobar. 991 02:06:16,777 --> 02:06:21,807 Želiš da se osvetiš? Ili da mi dokažeš da sam imao pravo? 992 02:06:26,697 --> 02:06:28,947 Da? 993 02:06:30,017 --> 02:06:32,267 Da? 994 02:06:33,297 --> 02:06:37,461 Žena mi se zaljubila, vara me. 995 02:06:39,537 --> 02:06:43,603 Želim da budem siguran. Jer svi lažu. 996 02:06:47,137 --> 02:06:49,689 Možeš li da pošalješ jednu... -Hijenu? 997 02:06:49,897 --> 02:06:54,007 Da je prati. -Nemo bi bio najbolji. -Ne. 998 02:06:57,377 --> 02:07:01,204 Bila bi to jedina svinjarija u tvom životu. 999 02:07:02,137 --> 02:07:04,387 Je li, Klev? -Da. 1000 02:07:38,457 --> 02:07:40,823 Treći album. Dobar dan. 1001 02:07:41,127 --> 02:07:44,269 Dobar dan. Danas svi žele da snimaju filmove. 1002 02:07:44,477 --> 02:07:47,541 I ja ću. Ti i ja ćemo biti glumci. 1003 02:07:48,757 --> 02:07:51,007 Izvini. 1004 02:08:16,276 --> 02:08:19,784 "Čast da vas zavedem". Kraj citata. 1005 02:08:23,957 --> 02:08:26,207 Baš u tvom stilu. 1006 02:08:28,597 --> 02:08:30,847 To sam ja. 1007 02:10:00,627 --> 02:10:02,877 Dobro veče. -Dobro veče. 1008 02:11:04,867 --> 02:11:08,939 "Leš ima komercijalnu vrednost, zavisno od mesta. 1009 02:11:09,147 --> 02:11:12,419 U zemljama Trećeg sveta ili u razvijenim. 1010 02:11:12,627 --> 02:11:16,647 Ljudski kostur košta 7.200 franaka. 1011 02:11:25,747 --> 02:11:30,509 Tržište ljudskog tkiva je u svojim povojima, ali ima veliku budućnost. 1012 02:11:30,717 --> 02:11:35,389 Firme kao "Kriolajt" se nalaze na berzi. 1013 02:11:35,597 --> 02:11:39,829 U Francuskoj vlada potražnja za ljudskom kožom 1014 02:11:40,037 --> 02:11:42,287 i rožnicom. 1015 02:13:38,157 --> 02:13:40,589 Rekao sam ti da je ovo rat. 1016 02:13:40,797 --> 02:13:43,189 Kakav je osećaj kad pucaš u nekoga? 1017 02:13:43,397 --> 02:13:45,869 Dobar. Nadam se da nikog nisam ubila. 1018 02:13:46,077 --> 02:13:49,904 Bilo bi jedno sranje manje. -Ne želim... Ne mogu više. 1019 02:13:50,317 --> 02:13:53,829 Šta ne želiš, Klelija? 1020 02:13:54,037 --> 02:13:56,509 Nisam dovoljno go? 1021 02:13:56,717 --> 02:13:58,949 Hoćeš da se još svučem? Gledaj! 1022 02:13:59,157 --> 02:14:01,629 Prestani! -Skroz sam se skinuo. 1023 02:14:01,837 --> 02:14:04,087 Ne mogu više. -Prestani! 1024 02:14:08,077 --> 02:14:11,789 Nikad nisam bila mlada. Ti si mi bio jedina mladost. 1025 02:14:11,997 --> 02:14:14,397 Da, mlad sam i go. 1026 02:14:14,717 --> 02:14:17,189 Kad ti pokažem svoje gluposti, 1027 02:14:17,397 --> 02:14:20,189 ti se vraćaš u svoj uređeni mali svet. 1028 02:14:20,397 --> 02:14:22,869 Knjigama, kaminu, papučama. 1029 02:14:23,077 --> 02:14:25,807 Ne, jednom sam ti rekla "da". 1030 02:14:28,437 --> 02:14:31,537 Možemo da kažemo "ne" kad ne postoji "da". 1031 02:14:32,637 --> 02:14:34,887 Ne... 1032 02:14:44,657 --> 02:14:49,179 Ovo mi je životna prilika, Ženijevr. Imam lica, akciju, ljubavnika. 1033 02:14:49,387 --> 02:14:52,219 Tvoja žena? -U tome je problem. 1034 02:14:52,427 --> 02:14:54,939 Ako objavimo, to će biti veliki udarac. 1035 02:14:55,147 --> 02:14:59,097 Bez slika preljube, niko nam neće verovati. 1036 02:14:59,387 --> 02:15:06,092 Jer sve će izgledati kao novinarska intriga, nešto smišljeno. 1037 02:15:06,437 --> 02:15:09,786 Zašto bi se novinar baš tada tu zatekao? 1038 02:15:10,157 --> 02:15:14,469 Baš u tom trenutku. -Zaseda za zločince. -I pravi meci? 1039 02:15:14,677 --> 02:15:18,669 I u SAD to niko ne bi uradio. Nezakonito i kriminalno delo. 1040 02:15:18,877 --> 02:15:21,279 Ako objavimo, priznaćemo da je 1041 02:15:21,487 --> 02:15:24,139 fotograf prisustvovao ljubavnom susretu. 1042 02:15:24,347 --> 02:15:27,379 Na kraju krajeva, muž ga je poslao. 1043 02:15:27,587 --> 02:15:30,339 Naša specijalnost. -Na vrhu smo. 1044 02:15:30,547 --> 02:15:32,739 Pritom, reč je o Nemu. 1045 02:15:32,947 --> 02:15:35,916 Postao je zvezda. 1046 02:15:36,437 --> 02:15:39,269 Samo mu još fali Milu da postane Tintin. 1047 02:15:39,477 --> 02:15:44,709 Sećate se? -Ne. -Postoje paparaci i mali kreteni. 1048 02:15:44,917 --> 02:15:47,749 Znate li šta je Nemo tražio kao nagradu? 1049 02:15:47,957 --> 02:15:51,709 Kapetana Hadoka? -Motor. -Skupi motor. 1050 02:15:51,917 --> 02:15:54,579 Jednom proleter, uvek proleter. 1051 02:15:54,787 --> 02:15:57,037 A šta ćemo s našim Klevom? 1052 02:15:57,507 --> 02:16:02,050 Ovo si hteo, ako sam dobro razumela? 1053 02:16:03,787 --> 02:16:06,037 Da. 1054 02:16:06,517 --> 02:16:09,103 Čega bi ti trebalo da se stidiš? 1055 02:16:10,837 --> 02:16:13,469 Porodica ti je skandalozna, a i žena. 1056 02:16:13,677 --> 02:16:16,179 Kao što Dijan kaže, sve je skandalozno. 1057 02:16:16,387 --> 02:16:20,676 Mi smo skandalozni. Žrtva? Ne. 1058 02:16:20,987 --> 02:16:26,008 Krivac? Ne. Mogu da te zaštitim. -Od čega? 1059 02:16:27,107 --> 02:16:29,357 Od tebe. 1060 02:16:30,307 --> 02:16:34,437 Je li to problem? -Ne. 1061 02:16:38,467 --> 02:16:41,930 Objavićemo lepu vest Makroa. Biće mu drago. 1062 02:16:47,787 --> 02:16:50,817 Činim ti uslugu i neću ovo da objavim. 1063 02:17:00,757 --> 02:17:03,503 Sve je dobro što se dobro svrši. 1064 02:17:06,717 --> 02:17:09,845 Davide, možeš li brže? 1065 02:17:10,117 --> 02:17:12,149 Ne. 1066 02:17:12,357 --> 02:17:14,549 Da nisi trudna? -Nisam. 1067 02:17:14,757 --> 02:17:17,007 Ja jesam. 1068 02:17:18,757 --> 02:17:21,829 Još se ne oseća, kao graškić je. 1069 02:17:22,037 --> 02:17:24,909 Kako da budeš trudna kad Klev nikad nije tu? 1070 02:17:25,117 --> 02:17:27,329 Ja bih našla ljubavnika. 1071 02:17:27,537 --> 02:17:31,509 Nema ničeg boljeg od ljubavnika! Ne, nikad ga ne bih imala. 1072 02:17:31,717 --> 02:17:33,749 Veruješ mi? -Tu je od juče. 1073 02:17:33,957 --> 02:17:36,709 Ne želi da me vidi. -Jedno ti nisam rekla. 1074 02:17:36,917 --> 02:17:39,869 Pozvali su te da privučeš Đulijanija 1075 02:17:40,077 --> 02:17:42,989 zbog njegovih štamparija, fabrike papira, 1076 02:17:43,197 --> 02:17:45,869 probranih izdanja, TV, imetka. 1077 02:17:46,077 --> 02:17:48,389 Nije hteo da posluje s tatom. 1078 02:17:48,597 --> 02:17:50,629 Tata nema dobar ukus. 1079 02:17:50,837 --> 02:17:54,903 Tvoje slike su vrlo snobističke u Italiji. Čak... 1080 02:17:55,797 --> 02:17:59,817 Nedeljni tiraži su pali otkako te štampaju. -Shvatam. 1081 02:18:05,077 --> 02:18:07,229 Misliš da... -Ne mislim ništa. 1082 02:18:07,437 --> 02:18:11,628 Je l' da, Davide? Ne mislimo ništa. Bar zasad. 1083 02:18:36,637 --> 02:18:39,829 Pobrini se za ovog kretena, ide mi na živce. 1084 02:18:40,037 --> 02:18:43,539 Ako je umešan u trgovinu organima, uzeću sve. 1085 02:18:43,747 --> 02:18:47,938 Zašto mi to govoriš? -Oho, nismo službeni! 1086 02:18:50,517 --> 02:18:52,838 Još te jednako želim. -Da... 1087 02:18:53,157 --> 02:18:55,407 Život je samo jedan. -Da. 1088 02:18:55,797 --> 02:18:58,277 Nesrećna si? -Da. 1089 02:18:59,277 --> 02:19:02,466 Vidim. Osećam. Tvoje telo plače. 1090 02:19:03,717 --> 02:19:07,469 Ne zna da te ševi? -Da. -Ja bih znao ako... 1091 02:19:07,677 --> 02:19:10,043 Bilo bi još gore. 1092 02:19:11,037 --> 02:19:16,024 Uvek sam sretala takve kao ti. Imam 30 godina. 1093 02:19:20,637 --> 02:19:23,765 Mnogo sam radio s Japancima. 1094 02:19:24,597 --> 02:19:26,989 Japanci smatraju da je prava lepota 1095 02:19:27,197 --> 02:19:30,660 onaj trenutak pre nego što cvet uvene, 1096 02:19:32,597 --> 02:19:36,105 pre nego što se koža na voću nabora zbog hladnoće. 1097 02:19:37,077 --> 02:19:41,822 A posle? Jeste li završili? -Nikad. 1098 02:19:43,037 --> 02:19:47,023 Dođi, napravićeš mi remek-delo. 1099 02:19:48,437 --> 02:19:50,687 Poslednje. 1100 02:20:05,877 --> 02:20:08,069 Obećanje izvršeno: poklon. 1101 02:20:08,277 --> 02:20:12,900 Jedinstveni primerak, trijumf, vrh, zahvaljujući našemu Đanfranku! 1102 02:20:16,477 --> 02:20:18,909 Mali, pokaži nam! 1103 02:20:19,117 --> 02:20:21,367 Ideš sa mnom? 1104 02:20:23,797 --> 02:20:26,047 Maramica. 1105 02:21:46,707 --> 02:21:51,859 Danas se u crkvi Svetog Spasitelja održava pomen g. Makroa, 1106 02:21:52,067 --> 02:21:55,899 ubijenog u atentatu u kom je njegova sestra Ženijevr Makroa 1107 02:21:56,107 --> 02:21:58,357 lakše povređena. 1108 02:22:00,307 --> 02:22:04,168 Mladi novinar na motoru je povređen. 1109 02:22:05,947 --> 02:22:08,619 Strahuje se da će biti odmazde. 1110 02:22:08,827 --> 02:22:14,219 Prijave ne prestaju otkako je otkriven kartel koji trguje organima. 1111 02:22:14,427 --> 02:22:18,333 U četiri zemlje je izvedeno dvadesetak hapšenja. 1112 02:22:21,747 --> 02:22:24,796 Bila sam jedina. Moje gaćice. 1113 02:22:25,027 --> 02:22:29,179 Dijan, vi ostajete. Svi ostaju, osim vas, Sent-Andre. 1114 02:22:29,387 --> 02:22:31,539 Vi ste otpušteni. 1115 02:22:31,747 --> 02:22:36,579 Mama, obriši nos od koke! Imamo lekarsku potvrdu. 1116 02:22:36,787 --> 02:22:39,379 Mama ne može da vodi firmu. 1117 02:22:39,587 --> 02:22:42,539 Izvini, mama, ali mozak ti je oštećen. 1118 02:22:42,747 --> 02:22:45,619 Živećeš u obilju, kao što želiš. 1119 02:22:45,827 --> 02:22:49,797 Vidiš? Nisam zaboravila... 1120 02:22:50,147 --> 02:22:55,278 Suvo lišće koje se skuplja... 1121 02:22:56,067 --> 02:23:00,754 Uspomene i bol. 1122 02:23:02,227 --> 02:23:06,027 A severni vetar 1123 02:23:06,827 --> 02:23:10,115 ih raznosi 1124 02:23:10,387 --> 02:23:14,107 u hladnoj noći 1125 02:23:14,387 --> 02:23:17,550 zaborava." 1126 02:23:23,227 --> 02:23:26,610 Zahvaljujući sporazumima koje je tata potpisao, 1127 02:23:28,707 --> 02:23:32,613 hapšenje g. Đulijanija je ojačalo naš evropski položaj. 1128 02:23:33,627 --> 02:23:36,152 "Evropsku logistiku." 1129 02:23:37,587 --> 02:23:41,419 Pošto zaleči rane na telu i u srcu, 1130 02:23:41,627 --> 02:23:44,790 tetka će dati nove podatke. 1131 02:23:46,827 --> 02:23:50,176 Dijan će biti unapređena i postaće nezavisna. 1132 02:23:50,547 --> 02:23:53,139 Stvoriće filmsku kuću 1133 02:23:53,347 --> 02:23:55,459 sa sedištem u Los Anđelesu. 1134 02:23:55,667 --> 02:24:00,097 Filmovi će biti na engleskom. TV će ostati autohtona. 1135 02:24:01,267 --> 02:24:03,819 Nikad joj se neću direktno obraćati, 1136 02:24:04,027 --> 02:24:06,859 već preko Davida. Ima svu slobodu. 1137 02:24:07,067 --> 02:24:09,259 Ja ću zameniti tetku. 1138 02:24:09,467 --> 02:24:12,779 Brinuću se da naša izdanja budu što izopačenija, 1139 02:24:12,987 --> 02:24:15,237 Iicemernija i poročnija. 1140 02:24:15,747 --> 02:24:19,059 A naša TV će biti šokantna, u pravom smislu te reči. 1141 02:24:19,267 --> 02:24:25,219 Više ćemo zarađivati da bi književni deo bio što blaži i profinjeniji. 1142 02:24:25,427 --> 02:24:27,677 Klev i David. 1143 02:24:28,267 --> 02:24:32,579 Pozvala sam Kleliju. Ona je tatina ćerka, kao ja. 1144 02:24:32,787 --> 02:24:35,299 Nećemo nastaviti saradnju 1145 02:24:35,507 --> 02:24:38,795 i ima pravo na naknadu. 1146 02:24:42,147 --> 02:24:45,610 Molim te. Žena sam ti. Želim da živim s tobom. 1147 02:24:46,707 --> 02:24:50,807 Jedino ti prebacujem što si ubila nadu. 1148 02:26:05,297 --> 02:26:07,547 Ne! 1149 02:26:17,307 --> 02:26:23,779 Zašto mi nisi verovao? Zašto veruješ u sve prljavo i lažno? 1150 02:26:23,987 --> 02:26:28,179 Jer je tako! -Nikad te neću prevariti. -Već jesi. 1151 02:26:28,387 --> 02:26:30,637 Nikad! Nikad! 1152 02:26:32,307 --> 02:26:35,690 Pa ipak, bez tebe ne bih nikad voleo. 1153 02:26:36,827 --> 02:26:41,259 "In the desert of the heart, let the healing fountain start. 1154 02:26:41,467 --> 02:26:45,339 In the prison of his days, teach the free man how to praise." 1155 02:26:45,547 --> 02:26:47,659 Ponovi! Znaš to. 1156 02:26:47,867 --> 02:26:51,299 "U pustinji srca, nek' zaceljujući izvor ključa, 1157 02:26:51,507 --> 02:26:56,767 U zatvoru njegovih dana, slobodan čovek nek' se nada." 1158 02:26:57,047 --> 02:26:59,899 Pokušao sam da te prevarim, ali nisam mogao. 1159 02:27:00,107 --> 02:27:04,776 Nedostajaću ti. Čak mi i umiranje olakšavaš. 1160 02:27:09,187 --> 02:27:11,553 Uzmi... 1161 02:28:23,817 --> 02:28:26,067 Čekaj, pusti me. 1162 02:28:29,937 --> 02:28:32,369 Znaš da se može umreti i od ljubavi? 1163 02:28:32,577 --> 02:28:34,827 Ne. 1164 02:28:35,777 --> 02:28:38,027 Bićeš sa... 1165 02:28:43,937 --> 02:28:46,337 Slobodna si. -Nisam. 1166 02:29:05,057 --> 02:29:07,307 Biću. 1167 02:29:07,957 --> 02:29:09,969 Biću. 1168 02:29:10,177 --> 02:29:13,509 Vratimo zemlji telo onog ko nas je napustio. 1169 02:29:13,717 --> 02:29:17,529 Onog ko je toliko želeo da voli. Primi ga u svetlost Svoju. 1170 02:29:17,737 --> 02:29:21,928 U svetlost u kojoj vidimo istinu svega... 1171 02:29:22,457 --> 02:29:24,707 Hrist. Naš Gospod. Amin. 1172 02:29:30,217 --> 02:29:32,609 Toliko toga se dogodilo. 1173 02:29:32,817 --> 02:29:36,289 Pariski album je postao intimni dnevnik, roman. 1174 02:29:36,497 --> 02:29:38,569 Tako je živ, ljudski. 1175 02:29:38,777 --> 02:29:44,647 Isprva sam prigovarala da su slike hladne. 1176 02:29:45,537 --> 02:29:48,965 Ne krijete da ste bili paparaco. 1177 02:29:49,537 --> 02:29:51,787 Izvinite na izrazu, hijena. 1178 02:29:52,257 --> 02:29:57,802 Vaš album ima lepotu, strogoću... 1179 02:30:00,577 --> 02:30:05,359 Posvetili ste svoj album Kleliji, a njen je posvećen vama. 1180 02:30:06,317 --> 02:30:08,489 Da. 1181 02:30:08,697 --> 02:30:11,841 Kao da ih je napravila ista osoba. 1182 02:30:13,137 --> 02:30:15,387 Kao da u njima kuca isto srce. 1183 02:30:16,697 --> 02:30:18,983 Znate li šta je s njom? 1184 02:30:21,377 --> 02:30:24,426 Gde je? Zašto je nestala? 1185 02:30:28,577 --> 02:30:30,827 Ne znam. 1186 02:32:01,697 --> 02:32:03,947 Brzo! Ručak! Brzo! 1187 02:33:01,737 --> 02:33:04,609 "Izvinite, ja bih da ugasim svetlo. -Ovde. 1188 02:33:04,817 --> 02:33:07,067 Hvala. Sad je bolje. 1189 02:33:07,697 --> 02:33:11,009 Nije mi bilo prijatno kad bi mi govorila u mraku. 1190 02:33:11,217 --> 02:33:13,329 Često sam to radila? -Nisi. 1191 02:33:13,537 --> 02:33:16,049 Gnjavila sam te svojim principima. 1192 02:33:16,257 --> 02:33:19,849 Ne. Često nisam bila kod kuće. -Ponosila sam se tobom. 1193 02:33:20,057 --> 02:33:22,867 Hvala ti. -Hvala tebi. 1194 02:33:23,137 --> 02:33:25,209 Hvala što ćeš mi pokazati Pariz. 1195 02:33:25,417 --> 02:33:27,737 Srećna sam što sam bila u Londonu, 1196 02:33:27,945 --> 02:33:30,129 gde smo tata i ja doživeli uspehe. 1197 02:33:30,337 --> 02:33:32,587 Već sam ga zaboravila." 1198 02:33:43,897 --> 02:33:46,548 "Reditelj: Fernan Nemo" 1199 02:33:51,297 --> 02:33:53,547 Fernan? 1200 02:34:56,817 --> 02:34:59,067 Oprosti mi. 1201 02:35:00,697 --> 02:35:02,947 Oprosti mi. 1202 02:37:38,737 --> 02:37:41,547 OBRADIO: loggikg 86473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.