Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,560
VERNOST
2
00:00:17,310 --> 00:00:20,942
"Dame i gospodo, uskoro
ćemo ući u tunel La Manš.
3
00:00:21,150 --> 00:00:24,055
Vožnja će trajati
otprilike 20 minuta."
4
00:00:31,070 --> 00:00:34,202
Gde da ugasim svetlo?
-Evo, ovde, gospođice.
5
00:00:34,410 --> 00:00:36,482
Je li bolje?
6
00:00:36,690 --> 00:00:39,862
Bila sam nepoverljiva
kad si mi govorila u mraku.
7
00:00:40,070 --> 00:00:43,142
Često sam to radila?
-Ne, nikad nisam bila tu.
8
00:00:43,350 --> 00:00:47,542
Gnjavila sam te svojim
principima? -Nisi.
9
00:00:47,750 --> 00:00:50,822
Htela bih da ti kažem da
se veoma ponosim tobom.
10
00:00:51,030 --> 00:00:54,902
Hvala. -Hvala tebi. I hvala
ti što ću opet videti Pariz.
11
00:00:55,110 --> 00:00:59,262
Jako mi se svideo odlazak u London,
gde smo tata i ja doživeli
12
00:00:59,470 --> 00:01:02,853
najveće uspehe,
kojih se više i ne sećam.
13
00:01:04,310 --> 00:01:08,057
I da te odmah umirim:
neću te dugo gnjaviti.
14
00:01:08,870 --> 00:01:14,342
Šta je, mama? -Uvek sam
te puštala da živiš po svom.
15
00:01:14,550 --> 00:01:16,871
A i prijateljice smo.
-Jesmo.
16
00:01:17,590 --> 00:01:20,814
Nešto neobično.
-Ne znam. Boli te?
17
00:01:25,330 --> 00:01:27,502
Dobro sam.
18
00:01:27,710 --> 00:01:31,342
Dopusti da te gnjavim još malo.
Bar još jednom. -Hajde.
19
00:01:31,550 --> 00:01:35,934
Volela bih da te vidim
s nekim pre nego što...
20
00:01:36,510 --> 00:01:38,702
Nikad nikog nisam volela.
21
00:01:38,910 --> 00:01:41,062
Kakve veze to ima s ljubavlju?
22
00:01:41,270 --> 00:01:44,142
Ja nisam volela tvog tatu,
a evo, imam tebe.
23
00:01:44,350 --> 00:01:49,102
I srećna sam zbog toga. -Ne
moramo više da se udajemo zbog sreće.
24
00:01:49,310 --> 00:01:53,011
Venčali smo se
na brodu. -Da, znam.
25
00:01:53,270 --> 00:01:56,573
Onaj gospodin koji će ti platiti...
26
00:01:57,670 --> 00:02:00,321
Tvoj šef. -Makroj.
27
00:02:01,750 --> 00:02:08,501
Lusijen Makroj... Poznavala
sam ga malo. U svoje vreme.
28
00:02:09,470 --> 00:02:11,720
Nisam znala.
29
00:02:11,950 --> 00:02:15,702
Zar on nije Australijanac
ili Južnoamerikanac?
30
00:02:15,910 --> 00:02:19,179
Nije, Kanađanin.
Kako ste se upoznali?
31
00:02:21,190 --> 00:02:25,096
U Parizu. A onda
je došao u Kanadu.
32
00:02:25,470 --> 00:02:29,661
Dok smo bili na turneji s
tvojim tatom. Pre tvog rođenja.
33
00:02:31,550 --> 00:02:33,800
Ali...
34
00:02:42,030 --> 00:02:44,580
Ali ti si imala svoje principe?
35
00:02:48,070 --> 00:02:50,641
"Tada je život bio lepši.
36
00:02:52,510 --> 00:02:55,574
Sunce je bilo sjajnije
nego sada."
37
00:02:56,630 --> 00:02:59,076
Bili smo siromašni.
38
00:02:59,350 --> 00:03:01,600
A ja sam bila u braku.
39
00:03:02,510 --> 00:03:05,938
Kad si se ti rodila...
-Da? -Morala sam da odem.
40
00:03:08,870 --> 00:03:11,120
Sad shvatam. -Šta?
41
00:03:11,530 --> 00:03:13,782
Zašto su me uzeli.
42
00:03:13,990 --> 00:03:17,691
Nikad to ne bih uradila.
Nisam ga više videla.
43
00:03:20,150 --> 00:03:22,755
Uzeli su te jer si najbolja.
44
00:03:23,750 --> 00:03:27,656
Znaš, Klelija, među mojim
principima postoji važna reč.
45
00:03:28,030 --> 00:03:30,280
A ona je? -Čast.
46
00:03:34,550 --> 00:03:38,998
"Tako žive muškarci?
47
00:03:39,390 --> 00:03:44,680
Poljupci ih daleko prate.
48
00:03:46,590 --> 00:03:49,593
Kao već ugasla suncâ."
49
00:03:59,550 --> 00:04:02,942
Već imate dva albuma.
Odlični su. -Hvala.
50
00:04:03,150 --> 00:04:07,216
Iznenađujuće teme.
Reč je o albumu o odsustvu...
51
00:04:07,670 --> 00:04:10,102
Da, prazne ulice, pusti pejzaži.
52
00:04:10,310 --> 00:04:14,142
I kad se neko pojavi,
nikad ga ne vidimo jasno.
53
00:04:14,350 --> 00:04:17,502
Ovaj poslednji
album je revolucija.
54
00:04:17,710 --> 00:04:22,702
Visoka moda, revije, garderobe...
I ne vidimo lica
55
00:04:22,910 --> 00:04:26,902
manekenki ni kreatora.
Zbog čega? -Šta?
56
00:04:27,110 --> 00:04:30,302
Zašto je to tako bezlično?
-Vrlo je lično.
57
00:04:30,510 --> 00:04:32,876
Rekla bih: objektivno.
58
00:04:33,350 --> 00:04:36,982
Ostali fotografi izbegavaju
lica manekenki.
59
00:04:37,190 --> 00:04:39,440
Istina, nagledali smo ih se.
60
00:04:39,710 --> 00:04:43,802
Te devojke rade.
-Zarađuju milione. -Ja ih ne plaćam.
61
00:04:44,010 --> 00:04:46,822
S dva albuma, vi ste zvezda.
-Zgodna je.
62
00:04:47,030 --> 00:04:51,662
Slike nemaju neku važnost.
Nepokretne, beživotne...
63
00:04:51,870 --> 00:04:55,112
Ali dobro živite od njih.
64
00:04:56,030 --> 00:04:58,422
Uzeće vas kanadska grupa
65
00:04:58,630 --> 00:05:01,062
koja je nedavno
stigla u Francusku
66
00:05:01,270 --> 00:05:03,902
i već je agresivna
u popularnoj štampi.
67
00:05:04,110 --> 00:05:09,262
Biću na probi dve nedelje.
Slikaću venčanje i cveće.
68
00:05:09,470 --> 00:05:11,639
Otmeno.
-Ne baš.
69
00:05:11,847 --> 00:05:14,517
Najlepše cveće
sam videla u Engleskoj.
70
00:05:14,725 --> 00:05:17,808
I cvet može da bude bestidan.
71
00:05:18,870 --> 00:05:24,582
Grupa "Makroj" objavljuje
skandalozne i opscene tabloide.
72
00:05:24,790 --> 00:05:27,142
Uništavaju ljude.
73
00:05:27,350 --> 00:05:32,382
Ne ako nemaju šta da kriju.
-A paparaci, male hijene?
74
00:05:32,590 --> 00:05:35,982
Od nečega moraju da žive.
-Ali trebalo bi...
75
00:05:36,190 --> 00:05:39,462
Imam više sreće.
Slobodna sam, radim šta želim.
76
00:05:39,670 --> 00:05:45,502
Nisam živela u bedi. To ne
znači da sam srećna. Nego...
77
00:05:45,710 --> 00:05:47,960
Da? -Mirna.
78
00:05:49,550 --> 00:05:51,800
Hvala.
79
00:05:56,510 --> 00:05:58,760
Sranje, moram da idem.
80
00:06:04,550 --> 00:06:07,660
Bila si van...
-Zemaljka? Kao E. T.?
81
00:06:08,190 --> 00:06:10,582
Selena, želim dve kasete.
82
00:06:10,790 --> 00:06:14,342
Makroj će biti zadovoljan.
Želi da te upozna.
83
00:06:14,550 --> 00:06:18,822
Vreme je da uđeš u grupu.
-Nikad.
84
00:06:19,030 --> 00:06:23,334
Druga kaseta je za Dijan.
Svideće joj se deo o paparacima.
85
00:06:24,750 --> 00:06:27,435
Zvao sam hotel. Mama spava.
86
00:06:28,230 --> 00:06:31,340
Oprema je došla s carine.
Čeka te.
87
00:06:31,710 --> 00:06:34,873
Uzeću vaše albume, ne brinite.
88
00:06:35,670 --> 00:06:38,622
Hoćete na ručak? U Muzej?
89
00:06:38,830 --> 00:06:41,080
Šetaću. Sama.
90
00:07:08,230 --> 00:07:10,262
Prelep je!
-Da, to je...
91
00:07:10,470 --> 00:07:13,702
Stavite ga na kratko
u izlog da ga slikam.
92
00:07:13,910 --> 00:07:17,657
Ne mogu.
Taj buket je naručen i plaćen.
93
00:07:18,870 --> 00:07:22,271
Ne smeta mi, to mi je čak i...
94
00:07:22,870 --> 00:07:26,192
Polaskan sam.
95
00:07:27,190 --> 00:07:30,015
Možete li da ga
stavite tamo? Hvala.
96
00:07:47,310 --> 00:07:49,560
Prelep je.
97
00:07:49,790 --> 00:07:53,715
Prelep! I tužan!
98
00:07:55,910 --> 00:07:58,160
To je za sahranu?
99
00:07:58,910 --> 00:08:02,742
To je za sahranu?
-Ne, za veridbu.
100
00:08:02,950 --> 00:08:05,200
Molim? -Za veridbu.
101
00:08:08,750 --> 00:08:11,702
Bilo je za veridbu.
-Žao mi je.
102
00:08:11,910 --> 00:08:15,452
Možda imate pravo.
To je psihoanalitički.
103
00:08:16,070 --> 00:08:18,942
Buket možda ne izražava...
-Ne. Hvala.
104
00:08:19,150 --> 00:08:22,772
Ja sam Klev.
Urednik. Tamo radim.
105
00:08:23,510 --> 00:08:28,292
Klelija. -Klelija?
Klev. Kl... i Kl...
106
00:08:29,910 --> 00:08:32,102
Engleskinja? Ne bi se reklo!
107
00:08:32,310 --> 00:08:34,560
Kanađanska.
108
00:08:36,270 --> 00:08:41,655
Kitovi, dobri pisci,
šume, nebo, moj muž...
109
00:08:43,590 --> 00:08:46,302
Da li biste pogledali
moju kancelariju?
110
00:08:46,510 --> 00:08:49,062
Staru kuću, moju braću i oca.
111
00:08:49,270 --> 00:08:52,222
Kuću slavne prošlosti
i nesigurne budućnosti.
112
00:08:52,430 --> 00:08:55,262
Zato sam pomislio da se oženim
113
00:08:55,470 --> 00:08:58,853
s nekim bogatim, naravno,
i suprotnog pola.
114
00:08:59,070 --> 00:09:03,454
Volim decu. Voleo
bih da imam gomilu dece.
115
00:11:13,510 --> 00:11:16,256
Kako slatko.
-Nisam bio smešan?
116
00:11:17,310 --> 00:11:19,560
Ne. Šarmantan.
117
00:11:23,670 --> 00:11:26,992
Da nisam bio blago apsurdan?
118
00:11:27,790 --> 00:11:30,040
Volim to.
119
00:11:36,190 --> 00:11:38,440
Izvinjavam se.
120
00:11:43,110 --> 00:11:45,262
Eto.
121
00:11:45,470 --> 00:11:48,519
Često vam dođe da...
-Ne.
122
00:11:48,910 --> 00:11:51,382
To je vrlo dobro.
123
00:11:51,590 --> 00:11:57,334
Bavim se dečjim knjigama
gde je moral itekako važan.
124
00:11:58,630 --> 00:12:01,281
Doviđenja.
-Videćemo se opet?
125
00:12:06,110 --> 00:12:10,536
Izvinite... Nisam hteo da uđem.
Čuo sam glasove. -To ti je u krvi!
126
00:12:10,744 --> 00:12:13,704
Ovo je Bernar, moj brat.
-Drago mi je.
127
00:12:13,912 --> 00:12:17,945
Izlaz je onuda.
Klev, tata čeka.
128
00:12:18,153 --> 00:12:20,262
Uvek kasnim.
129
00:12:20,470 --> 00:12:23,739
Klev uvek kasni.
-Bernar je biskup.
130
00:12:23,950 --> 00:12:26,902
Najgore u crkvenom svetu je
131
00:12:27,110 --> 00:12:30,482
kad za biskupa proglase
bilo koga. To sve objašnjava.
132
00:12:30,690 --> 00:12:33,922
Antoan je stariji.
Predaje književnost na Sorboni.
133
00:12:34,130 --> 00:12:37,280
Posle tatine smrti,
on će biti glava porodice.
134
00:12:37,488 --> 00:12:40,172
Bernar će biti nadbiskup,
kardinal, papa.
135
00:12:40,380 --> 00:12:43,542
A ti ćeš ostati gde jesi.
-To mi je vrlina.
136
00:12:43,750 --> 00:12:46,462
Rekao sam ti
da ćeš ih sve videti.
137
00:12:46,670 --> 00:12:49,342
Cele nedelje ručamo zajedno.
138
00:12:49,550 --> 00:12:55,542
Stara građanska navika.
Pođi s nama. Zbunio sam se.
139
00:12:55,750 --> 00:12:59,102
U našem klubu nema žena,
zar ne, Antoane?
140
00:12:59,310 --> 00:13:01,560
Zar ne, Bernare?
141
00:13:04,710 --> 00:13:06,960
Bilo je slatko. Doviđenja.
142
00:13:09,190 --> 00:13:11,715
Šta joj je slatko? -Ja!
143
00:13:23,990 --> 00:13:26,240
Ono je vaše mesto.
-Hvala.
144
00:13:37,230 --> 00:13:39,480
"Lepotica na dvoru."
145
00:13:40,830 --> 00:13:43,422
Molim? -Fudbal.
Bivši prvaci sveta.
146
00:13:43,630 --> 00:13:47,302
Drogba, Zinedin Zidan. Zizu.
147
00:13:47,510 --> 00:13:51,132
Pokrivam sportsku rubriku.
Drago mi je.
148
00:13:51,390 --> 00:13:53,782
Sport i seks. Kojim čudom...
149
00:13:53,990 --> 00:13:57,179
I skandali.
Živimo od skandala.
150
00:13:57,510 --> 00:13:59,760
Vi ste Klelija?
-Ne, hvala.
151
00:14:00,790 --> 00:14:04,342
G. Makroa smatra da moramo
imati cenjeniji imidž.
152
00:14:04,550 --> 00:14:07,933
Je li to pravi izraz, Žane?
-Otkud ja znam?
153
00:14:08,270 --> 00:14:11,459
Klelija će nam
pomoći oko imidža.
154
00:14:12,670 --> 00:14:15,355
Sve će ostati na željama.
155
00:14:16,630 --> 00:14:19,679
Žutilo nas hrani.
156
00:14:19,910 --> 00:14:23,262
Videla sam slike.
Nadam se da ćete biti bolji.
157
00:14:23,470 --> 00:14:25,720
Disciplinovani ste?
158
00:14:27,430 --> 00:14:31,700
G. Makroa je kupio
hokejaški klub nižeg ranga.
159
00:14:32,150 --> 00:14:34,782
Već ima jedan u Kanadi.
160
00:14:34,990 --> 00:14:39,102
Smatra da je hokej nedovoljno
popularan u Francuskoj.
161
00:14:39,310 --> 00:14:42,454
Možete li da slikate
hokejsku utakmicu?
162
00:14:43,670 --> 00:14:46,462
To je prijateljska utakmica,
163
00:14:46,670 --> 00:14:49,639
a takve nikog ne zanimaju.
164
00:14:50,030 --> 00:14:52,280
To vam je prvi zadatak.
165
00:14:55,710 --> 00:14:59,382
Smem da slikam vaše ruke?
-Ne sviđaju vam se?
166
00:14:59,590 --> 00:15:02,939
Svaka dobra slika je nevaljala.
167
00:15:08,350 --> 00:15:10,796
Klelija, vaša majka...
168
00:15:14,230 --> 00:15:18,262
Idi, Andre. Ljubazan si, ali...
169
00:15:18,470 --> 00:15:22,331
G. Makroa...
-Od nečega moramo da živimo.
170
00:15:24,230 --> 00:15:27,613
Moj broj mobilnog.
Zovite u svako doba.
171
00:15:27,990 --> 00:15:32,374
Ako mogu da pomognem...
-Hvala.
172
00:15:47,270 --> 00:15:51,982
Pod sedativima je.
Ostaće celu noć.
173
00:15:52,190 --> 00:15:54,542
Nema potrebe da je hospitalizujemo.
174
00:15:54,750 --> 00:15:59,462
Nemate zdravstveno.
Bolje da bude kod vas.
175
00:15:59,670 --> 00:16:02,480
Moraćete da se organizujete.
176
00:16:03,110 --> 00:16:06,982
Biće sve češćih kriza.
177
00:16:07,190 --> 00:16:09,875
Pobrinućemo se da ne pati.
178
00:16:10,430 --> 00:16:14,582
Hrabra je? -Jeste.
-Čime se bavila?
179
00:16:14,790 --> 00:16:16,902
Bila je kabaretska pevačica.
180
00:16:17,110 --> 00:16:19,982
A vaš tata? -Plesao je.
181
00:16:20,190 --> 00:16:22,692
Vratite se kući.
-Smem li da je vidim?
182
00:16:22,900 --> 00:16:25,461
Spava.
-Smem li da je vidim?
183
00:17:20,230 --> 00:17:22,480
Gospođo...
184
00:17:23,230 --> 00:17:25,480
Gospođica.
185
00:17:25,910 --> 00:17:28,356
Ako vam nešto zatreba...
186
00:17:29,150 --> 00:17:34,258
Hvala. -Sami ste u Parizu.
Možda bismo mogli...
187
00:18:29,950 --> 00:18:34,254
Sad ćete videti,
dragi moji... Dobro!
188
00:18:49,510 --> 00:18:52,035
Dođite, dođite kad god želite!
189
00:19:49,710 --> 00:19:51,960
Ne smete ovamo.
-Sent-Andre.
190
00:19:57,390 --> 00:19:59,640
Ja sam profesionalka.
191
00:20:06,670 --> 00:20:10,656
"Idemo, cure, idemo! Makroa!
Idući put ćemo pobediti!"
192
00:20:26,870 --> 00:20:30,382
Možete li da ponovite,
molim vas.
193
00:20:30,590 --> 00:20:32,982
Bez ruku!
194
00:20:33,190 --> 00:20:35,715
Hajde, još jedan krug! Idemo!
195
00:20:51,710 --> 00:20:53,822
Video sam vaše slike.
196
00:20:54,030 --> 00:20:56,635
Hoću da kažem, vaše slike.
197
00:20:57,550 --> 00:20:59,800
Ostajete? -Molim?
198
00:21:00,950 --> 00:21:05,573
Hvala što ste prihvatili
moju ponudu. Ostajete?
199
00:21:08,350 --> 00:21:11,717
Sa mnom. -Radim za vas.
200
00:21:13,230 --> 00:21:18,793
Možete vi i bolje!
201
00:21:21,030 --> 00:21:23,280
Hladni ste pred svime.
202
00:21:26,590 --> 00:21:28,742
Smrdite na znoj. -Volim to.
203
00:21:28,950 --> 00:21:33,582
Mogla bih da vam budem
ćerka. -Pa? Ne smeta.
204
00:21:33,790 --> 00:21:36,040
Meni smeta.
205
00:21:39,830 --> 00:21:42,782
Mislite da ću objaviti
vašu pornografiju?
206
00:21:42,990 --> 00:21:45,502
Mislite da će pristojni čitaoci
207
00:21:45,710 --> 00:21:48,822
želeti da gledaju đoke
za vreme doručka?
208
00:21:49,030 --> 00:21:51,280
Da. -Otpušteni ste.
209
00:21:54,470 --> 00:21:56,950
Šalio sam se. Potrebni ste mi.
210
00:21:58,230 --> 00:22:01,181
Vaš imidž, moj imidž...
Sviđate mi se.
211
00:22:02,910 --> 00:22:04,982
I vi meni.
212
00:22:05,190 --> 00:22:08,196
Naći ćemo se kod Žulije.
Biće vrlo službeno.
213
00:22:08,404 --> 00:22:11,506
Upoznaćete moju ćerku
i njenog debilnog verenika.
214
00:22:11,714 --> 00:22:13,967
Sve smo predvideli.
215
00:22:14,175 --> 00:22:17,872
Pošteni smo ljudi.
216
00:23:52,430 --> 00:23:54,680
Dobro veče.
217
00:24:05,910 --> 00:24:09,022
Čučao je tri dana i noći
u tom rododendronu
218
00:24:09,230 --> 00:24:12,579
da bi je uhvatio
kako se kreše na travi.
219
00:24:13,390 --> 00:24:16,823
S infracrvenim svetlom.
Pas se ispišao po njemu,
220
00:24:17,070 --> 00:24:21,898
a on je srao po mnogima.
Zbogom predsedničko mesto!
221
00:24:44,350 --> 00:24:47,699
Svaki dan sam išao
kod tog cvećara.
222
00:24:48,070 --> 00:24:51,942
I spavao sam na kauču
u kancelariji, misleći da ćete...
223
00:24:52,150 --> 00:24:55,613
Nisam znao kuda i...
Znao sam da moramo.
224
00:24:56,870 --> 00:24:59,502
To te nije sprečilo da se oženiš?
225
00:24:59,710 --> 00:25:02,713
Ne. Zaista nije tako.
226
00:25:03,190 --> 00:25:06,539
Ovo je porodična stvar.
Rekao sam ti,
227
00:25:07,190 --> 00:25:09,822
jer moja porodica
je izuzetno racionalna,
228
00:25:10,030 --> 00:25:12,902
a firma je bankrotirala, pa...
229
00:25:13,110 --> 00:25:17,262
Bernar je homić,
Antoan je ženomrzac i neženja...
230
00:25:17,470 --> 00:25:21,102
A ovo je bogat i srećan brak
koji si morao da sklopiš?
231
00:25:21,310 --> 00:25:23,596
Jer nisam mogao...
232
00:25:25,110 --> 00:25:30,052
Tata bi rekao da je ovo
uzaludni seks. Volim te.
233
00:25:35,550 --> 00:25:38,758
Ludo, ali je tako!
234
00:25:39,110 --> 00:25:41,874
Volim je! -Šta to govorite?
235
00:25:42,190 --> 00:25:47,300
Rekao sam da je volim.
-Zbunjena sam, ali nisam ja kriva.
236
00:25:47,510 --> 00:25:50,582
Ženevjev Makroa, moja verenica.
Gđica Klelija.
237
00:25:50,790 --> 00:25:53,475
Gđica Klelija.
238
00:25:56,910 --> 00:25:59,160
Lep san. Hvala.
239
00:26:00,870 --> 00:26:03,120
Ne znam.
240
00:26:05,150 --> 00:26:08,578
Ženevjev je sestra
g. Makroa, koji je...
241
00:26:09,390 --> 00:26:11,640
Tata!
242
00:26:15,110 --> 00:26:17,360
Dobar dan.
243
00:26:32,070 --> 00:26:35,442
Nazdravio bih velikom čoveku,
Žilijenu Klevu,
244
00:26:35,650 --> 00:26:38,582
i njegovoj izdavačkoj kući...
-Govori o nama!
245
00:26:38,790 --> 00:26:42,218
S kojom smo imali
čast i povlasticu...
246
00:26:43,070 --> 00:26:46,782
Rekao sam čast jer svi znaju
da nisam otmenog porekla.
247
00:26:46,990 --> 00:26:50,582
Dakle, imali smo čast
i povlasticu da potpišemo ugovor.
248
00:26:50,790 --> 00:26:54,422
Veoma sam ponosan
što sam pridružio
249
00:26:54,630 --> 00:26:59,173
ovako cenjeni pečat francuske
kulture svojim aktivnostima. Hvala.
250
00:27:38,390 --> 00:27:40,640
Dobro ste? -Jesam.
251
00:27:47,470 --> 00:27:49,862
Dobro veče, Klelija.
-Dobro veče.
252
00:27:50,070 --> 00:27:54,303
Ja sam Žulija. Ja sam tati
pokazala vaše slike. Izvinite me.
253
00:27:59,830 --> 00:28:02,222
Koja od nas dve je starija?
254
00:28:02,430 --> 00:28:05,302
Ja, mislim.
-Ne želite da se udate?
255
00:28:05,510 --> 00:28:09,862
Nisam pomišljala na to.
-Zaljubljeni ste? -Nisam.
256
00:28:10,070 --> 00:28:12,102
Imate nekoga u životu?
257
00:28:12,310 --> 00:28:16,542
Neku strašnu, romantičnu,
nemoguću, frojdovsku priču?
258
00:28:16,750 --> 00:28:19,662
Kao svi? -Ja nisam kao svi.
259
00:28:19,870 --> 00:28:22,120
Ni ja. Bićemo prijateljice.
260
00:28:22,870 --> 00:28:26,173
Davide... Klelija i ja
ćemo biti prijateljice.
261
00:28:26,550 --> 00:28:30,622
Da, draga.
-David se rodio u Džakarti.
262
00:28:30,830 --> 00:28:33,080
U Maroku. -A, da!
263
00:28:34,630 --> 00:28:37,262
Žulija, smem li da uđem?
-Zašto?
264
00:28:37,470 --> 00:28:40,555
Da vidim šta se događa.
-Žilijen umire.
265
00:28:40,763 --> 00:28:42,942
Ne smeju da ga pomeraju.
266
00:28:43,150 --> 00:28:45,400
Bio je jako dobar.
267
00:29:05,470 --> 00:29:07,945
Ovom svetom pomasti,
268
00:29:08,153 --> 00:29:10,911
Gospod te teši u
svojoj ogromnoj dobroti
269
00:29:11,119 --> 00:29:13,492
milosrđem Duha Svetog.
Amin.
270
00:29:13,700 --> 00:29:17,186
Predobri Oče...
Ti što vidiš dobru volju
271
00:29:17,394 --> 00:29:20,994
i što nikad ne uskraćuješ
oproštaj onima koji ga traže,
272
00:29:21,230 --> 00:29:23,516
imaj milosti prema Žilijenu.
273
00:29:24,910 --> 00:29:27,610
Molimo se za njega
svom svojom verom.
274
00:29:27,870 --> 00:29:32,300
Uteši njegovu dušu i telo
i daj mu traženi oproštaj.
275
00:29:38,470 --> 00:29:40,720
Imajte poštovanja!
276
00:30:05,150 --> 00:30:08,302
U času kad nas smrt
navede na sumnje o životu,
277
00:30:08,510 --> 00:30:12,860
Gospode, budi jak s nama.
Obećaj nam spasenje.
278
00:30:17,990 --> 00:30:20,240
Ne ostavljaj me.
279
00:30:22,270 --> 00:30:27,371
Pre nego što napustimo
ovo počivalište, pomolimo se.
280
00:30:31,030 --> 00:30:34,447
Predajemo telo
našeg brata zemlji.
281
00:30:34,700 --> 00:30:39,187
Molimo te, Gospode,
primi ga u Svoju svetlost.
282
00:30:39,720 --> 00:30:43,262
U ime Oca, Sina
i Svetog Duha. Amin.
283
00:31:39,230 --> 00:31:43,599
Blizu je. Možemo peške?
284
00:32:00,630 --> 00:32:02,902
Neće poštovati. -Ko?
285
00:32:03,110 --> 00:32:06,702
Makroa. Postaviće nekog
svog kretena na čelo firme.
286
00:32:06,910 --> 00:32:11,742
Zbog novca. -Obećao je.
-Mnogo toga on obeća i uništi.
287
00:32:11,950 --> 00:32:17,502
Na svoj način, uništi ono
korektno, delikatno i plemenito.
288
00:32:17,710 --> 00:32:20,942
Ne možete... -Tata je prodao.
Ja sam samo radnik.
289
00:32:21,150 --> 00:32:24,582
Nismo više bogati.
Ostaje mi kuća. Lepa je.
290
00:32:24,790 --> 00:32:27,542
Antoane se opire,
Bernar je sveštenik.
291
00:32:27,750 --> 00:32:31,762
Bernaru ostaje stan u Parizu,
a Antoanu umetnička dela.
292
00:32:31,970 --> 00:32:35,482
Ono što ostane. Nas trojica
smo mogli sve da prodamo
293
00:32:35,690 --> 00:32:39,112
i počnemo iznova,
ali s onakvim tipovima...
294
00:32:39,320 --> 00:32:43,624
Volim knjige. Ne znam da ih pišem,
ali znam da ih volim.
295
00:32:45,560 --> 00:32:48,449
Volim vas. I zahvalan sam vam.
296
00:32:49,440 --> 00:32:51,690
Na čemu? -Što postojite.
297
00:33:03,880 --> 00:33:07,581
Ovo je naša mama. Nisam znao
da je nosio sa sobom.
298
00:33:29,180 --> 00:33:31,352
Poštovaće.
299
00:33:31,560 --> 00:33:34,866
Mama mi je bolesna.
Prihvatila sam posao zbog nje
300
00:33:35,074 --> 00:33:37,824
jer su mi ponudili odličan ugovor.
301
00:33:38,120 --> 00:33:40,370
Ako ne održi obećanje...
302
00:34:01,960 --> 00:34:04,210
Šta ćemo?
303
00:34:08,080 --> 00:34:11,766
Dolazim izdaleka da dokažem
304
00:34:12,680 --> 00:34:18,225
da nema te zemlje, vode
ni ljubavi. Tu sam, tu si.
305
00:34:20,240 --> 00:34:23,641
Šta to znači? Šta ćemo?
306
00:34:35,440 --> 00:34:40,190
Šta radiš? -Čekam.
-Šta? -Odluku.
307
00:34:40,830 --> 00:34:45,182
Nisu izvukli kontakte?
-Jesu. I to naveliko.
308
00:34:45,390 --> 00:34:49,062
Nemaju pravo. Ja biram.
-Ti? -Zabranila sam im!
309
00:34:49,270 --> 00:34:52,892
Ovde je jedino lepota zabranjena.
I dobrota.
310
00:34:53,530 --> 00:34:55,902
Uzdizati se, znači opirati se.
311
00:34:56,110 --> 00:34:58,360
Klelija! -Počinje!
312
00:35:00,750 --> 00:35:03,182
Povećala sam
da bolje razumem.
313
00:35:03,390 --> 00:35:06,598
Možda sam glupa, objasni mi!
314
00:35:09,990 --> 00:35:12,240
Viski?
315
00:35:13,641 --> 00:35:17,833
Pijem, pušim, smrdim,
nokti su mi crni...
316
00:35:18,041 --> 00:35:20,291
A šta je ovo?
317
00:35:20,840 --> 00:35:23,729
Šta ćemo s ovim? -Štampaćemo.
318
00:35:24,040 --> 00:35:27,821
U novinama za kurve?
S ovako velikim sisama!
319
00:35:28,560 --> 00:35:31,324
Silikon. Guzica. Krv. Seks.
320
00:35:34,360 --> 00:35:39,511
Zašto je ovo mutno? Ko su
ovi ljudi? Ko tu koga udara?
321
00:35:39,880 --> 00:35:46,552
Čiji nos krvari? Ko je dobio šljagu?
-Koga zanimaju ti kreteni!
322
00:35:46,760 --> 00:35:50,547
Ti kreteni imaju kasicu-prasicu.
Novac, šušku, zelembaće.
323
00:35:50,755 --> 00:35:55,032
Barem jednu na naslovnu stranu!
-Sve slike imaju tehničku manu.
324
00:35:55,240 --> 00:35:58,289
Istina je takva kakva je.
325
00:35:58,600 --> 00:36:03,303
Potrebno je imati okrutno
poznavanje ljudi.
326
00:36:05,160 --> 00:36:07,890
Takva kakva je. -Znam.
327
00:36:08,560 --> 00:36:10,810
Ne, ništa ti ne znaš.
328
00:36:12,080 --> 00:36:16,828
Poznajem Makroa 30 godina.
I uvek ja... -Da?
329
00:36:19,680 --> 00:36:24,861
Bacam se, ševim se,
podmazujem, raščišćavam.
330
00:36:27,360 --> 00:36:29,592
Da se vidi glava,
bilo bi sjajno.
331
00:36:29,800 --> 00:36:33,303
Bez glave, ovo je porno.
-Trebalo bi da vam se sviđa.
332
00:36:33,511 --> 00:36:36,435
Ništa ne razumeš. -Šta?
333
00:36:36,751 --> 00:36:41,772
Ja sam svet i njegovo sranje.
Volim ga. Volim Makroa.
334
00:36:42,570 --> 00:36:46,282
Štampajte!
-Ćuti. Otpušten si.
335
00:36:46,490 --> 00:36:51,162
Slobodno me otpusti, gaduro.
Najbolji sam. -Ja sam najbolja.
336
00:36:51,370 --> 00:36:54,092
Sa 15 godina sam bila
s Lusijenovim ocem.
337
00:36:54,300 --> 00:36:57,463
Počeci bogatstva.
Bio je star, ali... Mačo!
338
00:36:57,671 --> 00:37:01,348
Hteo je da se brinem o njegovom
sinu, da ga podučavam...
339
00:37:01,556 --> 00:37:03,806
Pijana si i ideš da spavaš.
340
00:37:04,480 --> 00:37:07,324
Zvala sam te jer... -Zašto?
341
00:37:08,280 --> 00:37:13,950
Može plavuša, ali ova
ima umetničke pretenzije.
342
00:37:16,960 --> 00:37:19,210
Štampajte.
343
00:37:25,680 --> 00:37:28,410
Ovu. Sutra na naslovnu stranu.
344
00:37:37,040 --> 00:37:40,202
Ne. Kod mene.
Moram još nešto da proverim.
345
00:37:40,410 --> 00:37:42,660
Moje diplome?
346
00:37:44,521 --> 00:37:47,251
U svakom slučaju, kupljeno je.
347
00:37:50,761 --> 00:37:53,985
Molim za minut.
-Osećaj se kao kod kuće.
348
00:38:14,081 --> 00:38:16,193
Kako si?
349
00:38:16,401 --> 00:38:19,393
Pucam od forme.
Nije loše pre odlaska u pakao.
350
00:38:19,601 --> 00:38:22,331
Ti ideš u raj. -Ako bog da.
351
00:38:29,481 --> 00:38:31,731
Dovela sam ti prijatelja.
352
00:38:38,401 --> 00:38:41,078
Da kupim? Ili da
naručim šampanjac?
353
00:38:41,451 --> 00:38:44,402
Još ne. Dođite.
-Kako vi kažete.
354
00:38:47,491 --> 00:38:49,741
Mama, ovo je g. Makroa.
355
00:38:50,731 --> 00:38:53,211
Jao, nisam našminkana.
356
00:38:54,811 --> 00:38:57,541
Na šta li ličim...
357
00:39:02,091 --> 00:39:04,341
Pevala je pod imenom Žizel.
358
00:39:05,270 --> 00:39:11,293
"Tada je život bio lepši,
a sunce blistavije."
359
00:39:11,870 --> 00:39:14,120
Da.
360
00:39:17,470 --> 00:39:22,298
Čija sam ja ćerka?
-Ne pitaj me.
361
00:39:23,600 --> 00:39:27,001
Molim te, ne pitaj me.
362
00:39:40,120 --> 00:39:42,370
Šta mogu da učinim?
363
00:39:43,040 --> 00:39:45,520
Ostanite malo.
364
00:40:10,840 --> 00:40:12,952
Dobar dan.
365
00:40:13,160 --> 00:40:15,410
Pazi, stepenik.
366
00:40:20,960 --> 00:40:23,210
Tako.
367
00:40:29,640 --> 00:40:31,890
Baš mi se i ne sviđa.
368
00:40:32,200 --> 00:40:36,186
Ostavite ovde. Ne trebate mi više.
Ja ću da složim.
369
00:40:42,591 --> 00:40:44,841
Dođi.
370
00:40:49,151 --> 00:40:53,933
"Da, kratko je
vreme trešanja...
371
00:40:56,391 --> 00:41:03,335
Kad u paru idu da ih beru,
sanjajući...
372
00:41:04,871 --> 00:41:07,121
Minđuše.
373
00:41:10,071 --> 00:41:15,013
Devojkama će
u glavi biti ludorije,
374
00:41:17,191 --> 00:41:22,372
a zaljubljenima će
u srcu sijati sunce."
375
00:41:27,981 --> 00:41:30,231
Hvala. -Ne, sve je u redu.
376
00:41:30,661 --> 00:41:33,771
Spasao sam posao
zahvaljujući Kleliji.
377
00:41:55,521 --> 00:41:57,771
Tako. -Čitaćete malo?
378
00:42:01,041 --> 00:42:04,504
O Isusu ili krimić?
-To ću posle.
379
00:42:09,181 --> 00:42:11,353
Laku noć.
380
00:42:11,561 --> 00:42:15,593
"Juče smo napravili porodični
portret ovim aparatom.
381
00:42:15,801 --> 00:42:23,313
Ima postolje, zum
od 28'80 mm i autofokus.
382
00:42:23,521 --> 00:42:27,513
Uspešno ćete slikati
sve svoje slike."
383
00:42:27,721 --> 00:42:30,913
"Fidel Kastro je mrtav."
Briga me. Bio je đubre.
384
00:42:31,121 --> 00:42:35,790
"Slike sjajne Klelije".
Ovo je remek-delo.
385
00:42:39,561 --> 00:42:43,467
Grozna štampa.
Ove novine su sranje.
386
00:42:44,721 --> 00:42:49,351
Jesi li video?
-To sam ja? -Svuda.
387
00:42:53,001 --> 00:42:56,993
Šta je? -O, ne!
I čarape!
388
00:42:57,201 --> 00:42:59,593
Da, uvek spavam s njima.
389
00:42:59,801 --> 00:43:03,343
I u noćnoj košulji i gaćama,
kao stari momci.
390
00:43:22,881 --> 00:43:25,645
To je od one... Kako se zvala?
391
00:43:25,881 --> 00:43:28,452
Ženjevr.
-Tvoje bivše?
392
00:43:30,321 --> 00:43:32,571
Ne, mamin je.
393
00:43:38,441 --> 00:43:40,691
Veoma je lep.
394
00:43:43,561 --> 00:43:45,811
I ti si.
395
00:43:52,941 --> 00:43:55,011
Pod jednim uslovom.
396
00:43:55,219 --> 00:43:58,993
Više ne smeš da spavaš
u spavaćici.
397
00:43:59,201 --> 00:44:01,451
Ni ti.
398
00:44:26,841 --> 00:44:31,050
Zapele su, čekaj!
399
00:44:38,041 --> 00:44:41,010
"Ova lepota nema prošlost.
400
00:44:41,281 --> 00:44:43,393
Kompletna je i stara.
401
00:44:43,601 --> 00:44:48,033
Ako lepota ima neki beleg,
postojao je ljubavnik
402
00:44:48,241 --> 00:44:50,892
i više nije ista.
403
00:44:51,441 --> 00:44:54,993
Ovo je kao san,
čuva druga vremena,
404
00:44:55,201 --> 00:44:57,965
i dan je njegov gubitak.
405
00:44:58,561 --> 00:45:01,833
Vreme je mera.
A srce se menja
406
00:45:02,041 --> 00:45:06,664
gde je bio duh,
izgubljen i željen.
407
00:45:09,881 --> 00:45:15,471
Gde je bio duh,
izgubljen i željen."
408
00:46:28,241 --> 00:46:30,491
Klelija... -Dobro jutro.
409
00:46:31,521 --> 00:46:33,771
Dobro si? -Da.
410
00:46:36,321 --> 00:46:38,571
Zadovoljna? -Da.
411
00:46:45,841 --> 00:46:48,953
Kad će to biti? -Treba
mi kum. Hoćeš da dođeš?
412
00:46:49,161 --> 00:46:51,913
Za najveće pijanstvo u životu?
Dolazim!
413
00:46:52,121 --> 00:46:55,329
"Večno će ti biti ljubavnik."
414
00:46:55,641 --> 00:46:57,891
Brzo!
415
00:46:59,121 --> 00:47:02,593
Dijan, gde ti je flaša?
-Gde i uvek. Nisi me bocnula.
416
00:47:02,801 --> 00:47:04,953
Vidiš? Najbolja sam. -Ja sam.
417
00:47:05,161 --> 00:47:09,913
Najbolji je Nemo. -Ko? -Tvoj
protivnik. Nekulturna neznalica.
418
00:47:10,121 --> 00:47:15,713
Bitanga koju je Žan pokupio,
a ja sam ga obučila.
419
00:47:15,921 --> 00:47:19,033
Znaš zašto? -Jer zna
okrutno znanje... -O životu.
420
00:47:19,241 --> 00:47:21,513
I jer sjajno kreše.
421
00:47:21,721 --> 00:47:26,473
Kreše sve što se mrda.
-U potoku. Drugi zadatak. Sutra.
422
00:47:26,681 --> 00:47:30,433
Ne mogu sutra.
-Plaćamo te.
423
00:47:30,641 --> 00:47:35,105
Sutra se udajem.
-S intelektualcem?
424
00:47:35,641 --> 00:47:39,202
Ne tiče te se. -Tiče!
425
00:47:40,275 --> 00:47:44,427
Promena zadatka:
Slikaj moje ruke.
426
00:47:44,801 --> 00:47:49,710
Sad? -Želim da izađem
u ovim pariskim slikama.
427
00:47:50,801 --> 00:47:53,051
Izvini.
428
00:47:53,921 --> 00:47:56,401
Tu si, dragi?
-Da, jesam.
429
00:47:58,121 --> 00:48:01,993
Zovite Makroa!
-Video sam te na TV-u.
430
00:48:02,201 --> 00:48:05,673
Nisam stigao da razgovaram
s tobom. Morao sam da odem.
431
00:48:05,881 --> 00:48:09,787
Nisam mogao da se vratim...
Deset dana nisam spavao.
432
00:48:10,441 --> 00:48:12,691
Mnogo sam pušio.
433
00:48:13,921 --> 00:48:17,668
Video sam tvoje slike u metrou.
Tvoje su?
434
00:48:21,921 --> 00:48:26,391
Mislim da su pravo sranje.
-Zašto to kažeš?
435
00:48:28,601 --> 00:48:32,507
Sve je sranje.
Spavao bih s tobom.
436
00:48:54,562 --> 00:48:59,083
Neverovatno!
-Kako je uspeo?
437
00:48:59,322 --> 00:49:01,572
Ne pitaj ga.
438
00:49:02,442 --> 00:49:05,234
Znate šta je ovo? -Da.
Videla sam u Kalkuti.
439
00:49:05,442 --> 00:49:09,074
Ali ovo je usred Marselja.
-Slikala si? -Ne.
440
00:49:09,282 --> 00:49:11,532
On jeste. -Sviđa ti se?
441
00:49:13,401 --> 00:49:15,651
Lepe slike.
442
00:49:17,761 --> 00:49:20,393
To bi trebalo on da slika, ne ja.
443
00:49:20,601 --> 00:49:25,153
Ovo nije galerija.
-Recite mu da ih slika!
444
00:49:25,361 --> 00:49:27,433
Klev je zadovoljan? -Nadam se.
445
00:49:27,641 --> 00:49:30,153
A vi, gđice Klelija? -Da.
446
00:49:30,361 --> 00:49:34,206
Još uvek sam ja urednica.
447
00:49:34,841 --> 00:49:37,513
Bliže se velike promene
448
00:49:37,721 --> 00:49:42,390
o kojima ću vam
svima govoriti. Brifing!
449
00:49:57,041 --> 00:49:59,291
Gladan sam. Ideš sa mnom?
450
00:50:08,681 --> 00:50:10,873
Sranje, nisam se okupao.
451
00:50:11,081 --> 00:50:13,793
Ovde živiš?
-Otišao sam čim sam mogao.
452
00:50:14,001 --> 00:50:19,073
A pre? -Na severu,
ali tamo nema posla.
453
00:50:19,281 --> 00:50:21,553
A pre toga? -DASS.
-Šta je DASS?
454
00:50:21,761 --> 00:50:25,083
Dom za decu bez roditelja.
455
00:50:27,881 --> 00:50:30,131
Ovo nije dobro. Dođi!
456
00:50:38,291 --> 00:50:40,541
Dobar dan. Šta ćeš ti?
457
00:50:41,051 --> 00:50:44,612
"Ouni", "chausson", "pizza".
458
00:50:45,771 --> 00:50:48,456
Varivo. -Sedi!
459
00:50:51,331 --> 00:50:53,581
Super, hvala.
460
00:51:01,611 --> 00:51:03,861
Nanu, neka bude pikantno.
461
00:51:04,411 --> 00:51:06,661
Ne jako.
462
00:51:20,922 --> 00:51:23,172
Ovo je super.
463
00:51:28,122 --> 00:51:30,372
Stavi ruke ovako.
464
00:51:30,882 --> 00:51:33,954
Gledaj me u oči.
465
00:51:34,162 --> 00:51:37,245
Ne mrdaj.
466
00:51:38,562 --> 00:51:40,812
Smem?
467
00:51:41,482 --> 00:51:43,514
Otvori ruku.
468
00:51:43,722 --> 00:51:45,954
Peče.
469
00:51:46,162 --> 00:51:48,412
Zatvori.
470
00:51:49,282 --> 00:51:51,532
Gledaj me u oči.
471
00:52:02,082 --> 00:52:04,234
Otvori!
472
00:52:04,442 --> 00:52:06,692
Gledajte! Čista je!
473
00:52:07,082 --> 00:52:09,332
Ja sam mađioničar.
474
00:52:11,562 --> 00:52:13,812
Obriši me.
475
00:52:15,842 --> 00:52:18,092
Maramica.
476
00:52:23,611 --> 00:52:25,861
Je li bar tip dobar? -Da.
477
00:52:32,051 --> 00:52:34,301
Moram da idem.
478
00:52:34,851 --> 00:52:38,059
Šta sad radi?
-Sad? Čeka me.
479
00:53:31,591 --> 00:53:33,843
Je li sve u redu? -Da.
480
00:53:34,051 --> 00:53:36,301
Laku noć. -Laku noć.
481
00:53:49,011 --> 00:53:52,200
Zabrinuo sam se.
-Nema razloga.
482
00:54:01,531 --> 00:54:06,043
Zašto to radiš?
-Ne znam, netalentovan sam.
483
00:54:06,251 --> 00:54:08,501
Jesi.
484
00:54:11,891 --> 00:54:14,083
Idemo. Pripremio sam...
485
00:54:14,291 --> 00:54:17,283
Večeraćemo kod tvoje mame.
Pod svećama.
486
00:54:17,491 --> 00:54:19,741
Pre teškog dana.
487
00:54:22,531 --> 00:54:24,781
Zaštiti me.
488
00:54:26,251 --> 00:54:28,501
Hoću.
489
00:54:37,851 --> 00:54:41,855
Sigurno? -Da.
490
00:54:46,478 --> 00:54:53,811
Dajem ti ovaj prsten,
znak naše ljubavi i vernosti.
491
00:54:55,061 --> 00:55:02,043
Dajem ti ovaj prsten,
znak naše ljubavi i vernosti.
492
00:55:14,861 --> 00:55:21,179
Blagosloven bio, Bože nebeski,
Ti koji nam daješ hleb,
493
00:55:21,387 --> 00:55:26,182
plod zemlje i ljudskog rada.
494
00:55:26,390 --> 00:55:31,161
Ti ćeš biti hleb života.
Iskupi me mojih grešaka, Gospode.
495
00:55:32,691 --> 00:55:34,941
Očisti me od greha.
496
00:56:10,651 --> 00:56:13,476
Predstavljam vam
g. i gđu Klev.
497
00:56:37,491 --> 00:56:41,923
Rekla si mu? -Nisam. A ti?
-Šta da mu kažem?
498
00:56:42,131 --> 00:56:46,083
Mnogo sreće s ovim kretenom
koji te ne zaslužuje!
499
00:56:46,291 --> 00:56:51,323
Bravo, pobeda u fotofinišu. -Nisam
trčao. -Sami ne umete ni da hodate?
500
00:56:51,531 --> 00:56:54,739
Jesam li ikad bio grub?
501
00:56:55,091 --> 00:56:57,683
Jedno poštujem. -A to je?
502
00:56:57,891 --> 00:57:00,141
Porodicu.
503
00:57:04,211 --> 00:57:06,423
Biću.
504
00:57:06,631 --> 00:57:08,803
Samo o tebi govore.
505
00:57:09,011 --> 00:57:14,603
Tvoj uspeh je tipično pariski
za nas koji volimo neuspešne.
506
00:57:14,811 --> 00:57:18,133
Slike vrede više od reči.
507
00:57:18,411 --> 00:57:22,123
Idete na bračno putovanje?
-Moramo da pokrenemo firmu.
508
00:57:22,331 --> 00:57:24,963
Potrebne su nove ideje.
509
00:57:25,171 --> 00:57:29,043
Ne obuvam nove cipele
dok ih nisam dugo nosio.
510
00:57:29,251 --> 00:57:33,123
Nije skroz srećan.
Niste skroz njegovi.
511
00:57:33,331 --> 00:57:35,803
"Include me out",
zar ne? -Obećao si.
512
00:57:36,011 --> 00:57:38,963
Neću te ostaviti.
Uvek ću biti s tobom.
513
00:57:39,171 --> 00:57:43,003
Dođite na dugi vikend!
Brinućemo se za izgubljene golupčiće.
514
00:57:43,211 --> 00:57:48,354
Da, u ovom svetu odraslih.
-Molim te. -Moramo kod tvoje mame.
515
00:57:51,731 --> 00:57:54,461
Moje ćerke će imati šta žele.
516
00:58:18,891 --> 00:58:21,496
Šta radiš? -Šta ti radiš?
517
00:58:34,371 --> 00:58:36,621
Odlazim.
518
00:58:38,731 --> 00:58:41,883
Kombi će sutra doći
po moje stvari.
519
00:58:42,091 --> 00:58:47,901
Ovo je tvoj stan, ali moj
život... -Oboje ti ostavljam.
520
00:59:00,185 --> 00:59:05,224
Izvini.
-Ostani večeras.
521
00:59:06,771 --> 00:59:09,021
Neću...
522
00:59:09,931 --> 00:59:12,181
Ne mogu.
523
00:59:23,331 --> 00:59:25,581
Budala!
524
01:00:14,211 --> 01:00:16,461
O, Bože! Ne...
525
01:00:18,411 --> 01:00:20,661
Stavite ovo na njen krevet.
526
01:01:20,921 --> 01:01:23,171
Ne to!
527
01:01:25,961 --> 01:01:28,211
Ne to.
528
01:01:49,121 --> 01:01:51,371
Siroti moj prijatelju...
529
01:01:59,721 --> 01:02:01,971
Opet ti se izvinjavam.
530
01:02:16,561 --> 01:02:20,473
Tata je samo jednom
pokušao da zaradi novac.
531
01:02:20,681 --> 01:02:24,873
Memoari komičara koji uopšte
nisu komični. Živi užas!
532
01:02:25,081 --> 01:02:28,393
Čak smo naručili sočnu
sliku za naslovnu stranu.
533
01:02:28,601 --> 01:02:32,913
Komičar je voleo vozače kamiona
534
01:02:33,121 --> 01:02:35,371
i mornare.
535
01:02:38,161 --> 01:02:42,313
Bio je tip s imenom nekog
kapetana podmornice.
536
01:02:42,521 --> 01:02:45,949
Dobro se sećam.
Stručnjak. Nemo.
537
01:02:46,361 --> 01:02:49,528
Nemo kao onaj lik
Žila Verna? -Hladno mi je.
538
01:02:54,441 --> 01:02:58,142
Idemo da popijemo nešto.
Smrznućemo se ovde.
539
01:02:59,481 --> 01:03:02,325
Normandija je prelepa, ali...
540
01:03:03,361 --> 01:03:08,191
"Al ne osvoji jednu stvar nikada
541
01:03:08,399 --> 01:03:12,161
on nije majstor da rečju ovlada:
542
01:03:12,369 --> 01:03:15,959
nad dolinama prosutoga droba,
543
01:03:16,167 --> 01:03:20,454
nad očajima, nad suzama doba,
544
01:03:20,911 --> 01:03:24,973
stavivši ruke na bokove pušta
545
01:03:25,181 --> 01:03:27,842
dok se gluposti...
546
01:03:29,904 --> 01:03:35,599
Dok se gluposti iz
njegovih usta razlivaju.
547
01:03:35,807 --> 01:03:38,052
Ne znam šta ćemo.
548
01:03:38,260 --> 01:03:41,985
Ne znam koliko će trajati
njegovo milosrđe...
549
01:03:42,193 --> 01:03:45,133
jer je lud za Klelijom.
550
01:03:45,341 --> 01:03:48,308
Sve teže to podnosim.
551
01:03:48,516 --> 01:03:52,352
Objavljuješ Odenove pesme.
-Da, jako mi se sviđa Oden.
552
01:03:52,560 --> 01:03:55,553
Talentovan je za...
Kako da kažem? Istinski je!
553
01:03:55,761 --> 01:03:58,011
Čini čuda.
554
01:03:59,081 --> 01:04:01,331
Bar neka korist od mene.
555
01:04:01,561 --> 01:04:05,513
A posle?
-Ako otpuste Kleliju, i mene će.
556
01:04:05,721 --> 01:04:09,263
Bićemo najcenjeniji pariski klošari.
557
01:04:11,441 --> 01:04:15,791
Imam knjigu za decu.
Vrlo intelektualnu, italijansku.
558
01:04:16,681 --> 01:04:22,913
Priču o tri brata koji su se pitali
šta smrdi u njihovoj kući.
559
01:04:23,121 --> 01:04:28,857
I šta je smrdelo? -Ja.
Najmlađi, koji se pokakio u gaće.
560
01:04:38,267 --> 01:04:41,171
Nije ti dobro?
-Ne, dobro sam.
561
01:04:41,379 --> 01:04:44,148
Došli su Englezi. -Molim?
562
01:04:44,356 --> 01:04:47,779
Mama tako obično zove...
563
01:04:48,691 --> 01:04:52,403
Mislila sam da te muž
zamara svojom strašću.
564
01:04:52,611 --> 01:04:55,523
Medeni mesec je naporan.
Ja sam ih imala tri.
565
01:04:55,731 --> 01:04:57,963
Naprotiv. Nije to.
566
01:04:58,171 --> 01:05:01,315
U svakom slučaju,
nikad nije bio tako srećan.
567
01:05:03,291 --> 01:05:06,772
Halo? Da. Ona je...
568
01:05:10,771 --> 01:05:13,915
Samo malo.
Bojim se da je za tebe.
569
01:05:17,051 --> 01:05:19,301
Halo? Da?
570
01:05:21,811 --> 01:05:24,061
Klev! Da...
571
01:05:34,131 --> 01:05:36,381
"Malbruk ide u rat."
572
01:05:39,451 --> 01:05:41,817
"Malbruk ide u rat."
573
01:05:42,891 --> 01:05:45,780
"Ne znam kad se vraća."
574
01:05:53,531 --> 01:05:55,781
Na ivici si ponora.
575
01:05:57,651 --> 01:05:59,901
Povuci se.
576
01:06:01,971 --> 01:06:05,293
Vrati se!
577
01:06:14,971 --> 01:06:17,496
Pusti me.
578
01:06:23,091 --> 01:06:25,724
Želim da budem sama
sa svojim bogom.
579
01:06:34,051 --> 01:06:36,301
Stanite!
580
01:06:36,651 --> 01:06:38,901
Stanite!
581
01:06:46,051 --> 01:06:48,301
Idem s tobom.
582
01:06:49,691 --> 01:06:51,941
Ne, ostani.
583
01:07:12,011 --> 01:07:14,261
Gadovi.
584
01:07:52,851 --> 01:07:55,722
Posle... Ne želim
da izlazim iz kuće.
585
01:09:20,711 --> 01:09:23,316
Šta radiš? -Pomozi mi.
586
01:09:24,521 --> 01:09:26,771
Odvezi me.
587
01:09:28,641 --> 01:09:30,891
Odvezi me. -Hoću.
588
01:10:58,881 --> 01:11:01,513
Ne želim da kampuješ
pod mojim prozorom.
589
01:11:01,721 --> 01:11:04,096
Postoje zakoni koji štite ljude.
590
01:11:04,304 --> 01:11:06,890
Od drugih?
-Žaliću se Makrou.
591
01:11:09,241 --> 01:11:11,273
Đubre jedno! -Da.
592
01:11:11,481 --> 01:11:14,484
Nemaš pravo! -Ne znam.
593
01:11:19,761 --> 01:11:22,011
Kako boli! -Da.
594
01:11:26,401 --> 01:11:28,713
Kakva korist? -Nikakva.
595
01:11:28,921 --> 01:11:31,713
Poznajem tvog muža,
radio sam za njega.
596
01:11:31,921 --> 01:11:34,193
Nije tako strog kao ostali.
597
01:11:34,401 --> 01:11:36,651
Makroa želi da ga pređe.
598
01:11:36,921 --> 01:11:39,492
Žele svakog da pređu.
599
01:11:43,041 --> 01:11:48,028
Najavili su da će ući
na francusko TV tržište.
600
01:11:49,011 --> 01:11:51,553
Dijan će voditi TV kanal.
601
01:11:51,761 --> 01:11:54,810
A Žan će raditi ovde. -Sjajno.
602
01:11:57,481 --> 01:12:00,153
Volim Dijan.
Zamolila me da idem s njom
603
01:12:00,361 --> 01:12:04,552
da snimam reportaže,
ali odbio sam je.
604
01:12:07,392 --> 01:12:11,032
Zašto? -Onako.
605
01:12:11,972 --> 01:12:14,222
Negative!
606
01:12:22,261 --> 01:12:26,061
Baviš se sportom? -Ne.
607
01:12:27,971 --> 01:12:31,877
Ako bi morala, kojim
sportom bi se bavila?
608
01:12:33,931 --> 01:12:38,315
Nekim starinskim.
"Jeu de paume".
609
01:12:42,691 --> 01:12:46,199
Briga te šta će biti
s tvojim slikama? -Da.
610
01:12:47,611 --> 01:12:50,161
Kuda ćeš?
-Idem da se pomirim.
611
01:12:53,691 --> 01:12:56,171
"Imao je bezbroj ljubavnica."
612
01:13:08,771 --> 01:13:11,171
Nemoguće! Vidiš šta mi radiš?
613
01:13:15,171 --> 01:13:17,421
Ubila si me.
614
01:13:21,091 --> 01:13:23,341
Staješ? -Da.
615
01:13:30,371 --> 01:13:32,621
Idem da se istuširam.
616
01:13:49,532 --> 01:13:52,684
Makroa je postavio sestru
za direktorku finansija
617
01:13:52,892 --> 01:13:55,244
da bi dokazao
da je Klev ništarija.
618
01:13:55,452 --> 01:14:00,633
Ako ne smisli nešto drugo.
-Šta?
619
01:14:00,932 --> 01:14:03,764
Neki bestidni trik.
620
01:14:03,972 --> 01:14:08,197
Ispovesti neke prostitutke
ili neko žutilo.
621
01:14:14,772 --> 01:14:18,583
Ponekad uzimam kokain.
Opušta me.
622
01:14:18,888 --> 01:14:22,231
Vozim i motokros.
623
01:14:22,439 --> 01:14:25,044
Svake nedelje, na severu.
624
01:14:25,252 --> 01:14:27,444
Nema glamura.
Rudarski kraj.
625
01:14:27,652 --> 01:14:30,244
Više nema rudnika,
ali ima kamenog uglja.
626
01:14:30,452 --> 01:14:32,702
Osim toga, radim šta mi kažu.
627
01:14:49,132 --> 01:14:51,382
Smiri se!
628
01:14:54,172 --> 01:14:56,422
Seronjo!
629
01:14:58,052 --> 01:15:00,657
Dođi! -Ne!
630
01:15:12,132 --> 01:15:15,640
Jesi li videla?
Fašista! Moralista!
631
01:15:16,212 --> 01:15:18,844
Čisti Francuz. Đavola!
Znao sam. Hijena!
632
01:15:19,052 --> 01:15:21,244
Ovo je rat.
633
01:15:21,452 --> 01:15:24,284
Na čijoj si strani?
-Onih malih.
634
01:15:24,492 --> 01:15:28,283
Završi rečenicu!
Radiš šta ti kažu i...
635
01:15:28,491 --> 01:15:31,415
Krešem se.
-I ja.
636
01:15:33,291 --> 01:15:35,541
Znam.
637
01:15:38,411 --> 01:15:40,661
Sranje!
638
01:16:09,011 --> 01:16:11,261
Klelija?
639
01:16:16,371 --> 01:16:18,621
Šta radiš tu?
640
01:16:22,611 --> 01:16:25,482
Vidiš koliko je sati?
-Čekala sam te.
641
01:16:28,691 --> 01:16:30,941
Plakala si? -Nisam.
642
01:16:31,231 --> 01:16:33,483
Šta je?
643
01:16:33,691 --> 01:16:37,003
Smiluj se.
Voli me. Trebaš mi.
644
01:16:37,211 --> 01:16:39,461
Šta drugo i radim?
645
01:16:45,091 --> 01:16:48,713
Nešto se dogodilo?
Nešto protiv nas?
646
01:16:52,851 --> 01:16:57,174
Gajiš sumnje?
Nesrećna si?
647
01:16:59,291 --> 01:17:01,541
Jesam.
648
01:17:02,891 --> 01:17:06,133
Sigurno? -Ne znam.
649
01:17:08,571 --> 01:17:10,821
Znaš.
650
01:17:11,251 --> 01:17:13,572
Zato mi to i govoriš. -Da.
651
01:17:15,971 --> 01:17:18,656
Želiš da... -Ne želim.
652
01:17:19,011 --> 01:17:22,363
Između želeti i moći
postoji razlika.
653
01:17:22,571 --> 01:17:24,857
Želiš da...
-Da. Ne. Da.
654
01:17:25,131 --> 01:17:28,235
Ne. Da. Šta?
-Želim da me voliš i podržiš.
655
01:17:28,443 --> 01:17:30,693
Ništa nisam uradila.
656
01:17:32,231 --> 01:17:35,945
Znači, još nije kasno?
-Ne.
657
01:17:39,071 --> 01:17:42,523
Tvoja sam žena i
pomalo sam izgubljena.
658
01:17:42,731 --> 01:17:46,728
Ovo je pomalo starinski.
659
01:17:56,391 --> 01:17:59,493
Grozna sam.
Nisam te ni pitala kako si.
660
01:17:59,701 --> 01:18:01,951
Dobro sam ako si ti tu.
661
01:19:41,849 --> 01:19:45,621
Ne tu, tamo.
Donja desna fioka.
662
01:21:32,781 --> 01:21:35,453
Praviću sve više
ovakvih sranja.
663
01:21:35,661 --> 01:21:37,947
Ti si sad šef. -Da.
664
01:21:38,261 --> 01:21:41,344
Nema zadataka? -Slobodna si.
665
01:21:43,701 --> 01:21:47,693
Makroa je gore s Dijan
s njihovom novom igračkom.
666
01:21:47,901 --> 01:21:51,541
Noću kuju zavere, kao vampiri.
667
01:22:04,541 --> 01:22:06,791
Kuda ćeš? -Kući.
668
01:22:38,981 --> 01:22:43,270
"O, ljubavi...
669
01:22:44,141 --> 01:22:51,333
Moja slatka, nežna,
moja predivna ljubavi."
670
01:22:51,541 --> 01:22:55,129
Onaj truli Italijan
i njegova industrija...
671
01:22:56,341 --> 01:23:01,814
Srediću ga kao sve ostale.
Neizbežno...
672
01:23:02,093 --> 01:23:07,885
Zato što je svet suviše glup i...
673
01:23:08,842 --> 01:23:11,751
I kratke pameti. -Da.
674
01:24:37,492 --> 01:24:39,534
Šta radiš u ovo doba?
675
01:24:39,742 --> 01:24:43,762
Tvoj drugi album je gotov.
Baciću ono što ne valja.
676
01:24:48,062 --> 01:24:50,312
Kako si?
677
01:24:51,822 --> 01:24:54,427
Imaš... Ti si...
678
01:24:56,742 --> 01:24:58,992
Postoji neko?
679
01:25:01,262 --> 01:25:03,294
Reci mi ko je on.
680
01:25:03,502 --> 01:25:06,073
Nije bitno. -Meni jeste.
681
01:25:08,702 --> 01:25:12,247
Kad bih znao ko je on,
odstupio bih kao suprug,
682
01:25:12,455 --> 01:25:14,624
kao ljubavnik
683
01:25:14,832 --> 01:25:18,424
i ne bih ti bio rame za plakanje.
684
01:25:19,078 --> 01:25:23,764
Sutra odlazim kod Žulije.
Biću tamo nekoliko dana.
685
01:25:23,972 --> 01:25:27,135
Slikaću pripreme za venčanje.
686
01:25:28,532 --> 01:25:31,082
Ne želim da budem u Parizu i...
687
01:25:41,532 --> 01:25:43,782
Bežiš? -Ne, borim se.
688
01:25:45,172 --> 01:25:48,600
Zbog kukavičluka?
-Ne, nego jer sam ti žena.
689
01:25:49,892 --> 01:25:54,162
Bilo bi strašno
ako bi me lagala. -Da.
690
01:26:01,372 --> 01:26:03,622
A gde ću ja?
691
01:26:04,712 --> 01:26:06,844
Kad gledam druge,
692
01:26:07,052 --> 01:26:10,037
pomislim kako
sam srećan uz tebe.
693
01:26:12,172 --> 01:26:17,802
Vidi Bernara i Antoana.
Moja mama je bila prava rospija.
694
01:26:18,010 --> 01:26:20,601
Dobro sam. -Jesi?
695
01:26:21,692 --> 01:26:23,884
Dođi, molim te, kasno je.
696
01:26:24,092 --> 01:26:27,220
I Ženijevr...
Prava rospija!
697
01:26:28,572 --> 01:26:32,164
Od života mi je napravila pakao
da dokaže da sam star.
698
01:26:32,372 --> 01:26:35,933
Nisi star. Baš si kako treba!
699
01:26:38,292 --> 01:26:40,692
Unutra je? -Nećeš...
700
01:26:42,412 --> 01:26:46,318
Ne kopam po govnima.
-"Ne kopam po govnima"?
701
01:26:46,772 --> 01:26:49,022
Izvini.
702
01:27:06,772 --> 01:27:10,633
Mala porodična slabost.
-Zvaću doktora.
703
01:27:10,892 --> 01:27:15,192
Ne moraš da mi budeš žena ako
ne želiš. -Stani! -Slobodna si.
704
01:27:15,732 --> 01:27:19,320
Nećemo više plakati.
Bićemo srećni.
705
01:27:20,852 --> 01:27:24,436
Nedostajaću ti.
-O čemu ti to?
706
01:27:24,644 --> 01:27:28,880
Moja ljubav nema granice.
Nije definisana, vidiš?
707
01:27:29,088 --> 01:27:32,916
Ne vidim.
Nemam volje ni časti.
708
01:27:34,132 --> 01:27:37,364
Kopao sam po kanti.
709
01:27:37,572 --> 01:27:40,272
Je li zgodan?
Je li u tvom albumu?
710
01:27:40,772 --> 01:27:43,723
Slikaj me!
I ja želim da budem tu!
711
01:27:57,172 --> 01:27:59,618
Ovako? -Da.
Ovako! Odmah.
712
01:28:18,492 --> 01:28:21,461
Tata je održao reč? Čudo!
713
01:28:24,212 --> 01:28:26,612
Imaš ekskluzivu. Dobro je?
714
01:28:27,172 --> 01:28:29,422
Ne znam.
715
01:28:30,292 --> 01:28:33,202
Bojala sam se da će
izgubiti svoj trenutak.
716
01:28:33,410 --> 01:28:36,939
Znaš već, nešto
vulgarno za žute novine.
717
01:28:37,147 --> 01:28:40,062
U stilu "bogati smo i ružni".
718
01:28:40,812 --> 01:28:45,355
Ali ja nisam za žutilo.
Želim da bude fer.
719
01:28:50,252 --> 01:28:54,716
Dosadile su mi ove probe.
Imam podočnjake.
720
01:28:57,052 --> 01:29:02,883
Imam ih? -Izgledaš sveže.
-I ti. Glatka si.
721
01:29:04,772 --> 01:29:07,022
Da sam bar glatka kao ti.
722
01:29:08,252 --> 01:29:10,903
I ja se udajem za voljenog.
723
01:29:12,132 --> 01:29:14,382
Voliš Kleva, Klelija?
724
01:29:16,532 --> 01:29:18,782
Izađimo.
725
01:29:29,692 --> 01:29:35,484
Uništavaju ga, Klelija,
kao što su ubili njegovog oca.
726
01:29:35,692 --> 01:29:38,581
Zašto ne razgovarate, Klelija?
727
01:29:40,492 --> 01:29:43,884
Rekla sam mu već jednom,
ali htela bih da...
728
01:29:44,092 --> 01:29:46,324
Važno je da Klev bude muško i...
729
01:29:46,532 --> 01:29:49,444
To je spaslo Kleva.
-Dobio je na vremenu.
730
01:29:49,652 --> 01:29:51,884
To nikad ne traje.
731
01:29:52,092 --> 01:29:55,404
Kad sam se verila,
bila je ista stvar: Posao!
732
01:29:55,612 --> 01:29:59,518
Rekli su da nema veze,
da mogu da se razvedem ako...
733
01:29:59,852 --> 01:30:03,084
Za najslabijeg momka
iz preduzetničke porodice.
734
01:30:03,292 --> 01:30:08,996
I bolesnog. I dogodilo se čudo.
Stvarno sam se zaljubila.
735
01:30:10,452 --> 01:30:13,684
Kapital koji je moj verenik
doneo u porodicu
736
01:30:13,892 --> 01:30:16,142
nije bio kakav su očekivali.
737
01:30:17,572 --> 01:30:19,858
Mrziš ga? -Koga?
738
01:30:20,612 --> 01:30:22,978
Makroa. -Da.
739
01:30:24,532 --> 01:30:27,012
Zašto?
-Zbog devojaka kao ti.
740
01:30:28,572 --> 01:30:32,797
Klelija! Zvao je Klev.
Dolazi večeras vozom.
741
01:31:07,452 --> 01:31:09,702
Hvala što si mi ga doneo.
742
01:31:15,052 --> 01:31:17,302
Prelepo je.
743
01:31:21,252 --> 01:31:23,502
Vrlo naivno i vrlo lepo.
744
01:31:29,372 --> 01:31:33,642
Juče me je posetio.
Bio sam očajan.
745
01:31:33,892 --> 01:31:37,284
Zamalo da se okanem
knjiga za decu
746
01:31:37,492 --> 01:31:42,479
i svojih pesama, a onda
se dogodilo nešto čudno. -Da?
747
01:31:44,252 --> 01:31:46,444
Ponudio mi je nešto.
748
01:31:46,652 --> 01:31:48,764
Devojka je bila sa strane.
Dođi!
749
01:31:48,972 --> 01:31:51,684
Sve je pripremio,
nagovorio je.
750
01:31:51,892 --> 01:31:55,180
Koga?
-Zgodnu manekenku.
751
01:31:57,132 --> 01:32:02,924
Jednu od onih vešalica
koje danas zarađuju
752
01:32:03,132 --> 01:32:05,644
milione dolara za minut.
753
01:32:05,852 --> 01:32:07,924
Ne razumem zašto.
754
01:32:08,132 --> 01:32:13,392
A njena priča, znaš...
Ona je eritrejska princeza.
755
01:32:14,212 --> 01:32:17,693
Gabonka je.
A tu je i Čad.
756
01:32:18,212 --> 01:32:20,976
Zove se Ina. Tamo je rat.
757
01:32:21,252 --> 01:32:27,164
Strašno. Njeni roditelji su
uspeli da je pošalju u Evropu
758
01:32:27,372 --> 01:32:29,524
i onda su nestali.
759
01:32:29,732 --> 01:32:34,560
Tetka drži mrežu kolgerla. Postala je
luksuzna prostitutka i manekenka.
760
01:32:35,692 --> 01:32:38,084
Htela je da ispriča svoju priču.
761
01:32:38,292 --> 01:32:42,644
Zašto? -Upoznala je
odvratni svet i lepe ljude...
762
01:32:42,852 --> 01:32:46,644
Nemo je izvukao iz droge,
763
01:32:46,852 --> 01:32:49,084
iz prostitucije
i sveg tog sranja.
764
01:32:49,292 --> 01:32:55,364
Stvarno je rizikovao jer je
video slike iz dečjih bordela
765
01:32:55,572 --> 01:32:59,319
i pomislio je da bi
njeno svedočenje...
766
01:32:59,972 --> 01:33:04,524
Ona to radi zbog njega?
-Ne, nego za bolji svet.
767
01:33:04,732 --> 01:33:10,995
Nemoguće. -Klelija, to bi bio
fantastični urednički bum ako bi...
768
01:33:11,412 --> 01:33:14,444
Ako bi?
-Ako bi je neko slikao.
769
01:33:14,652 --> 01:33:16,924
Ima dovoljno njenih slika.
770
01:33:17,132 --> 01:33:21,004
Ne, trebaju joj lepe, poštene,
prave slike, a ne...
771
01:33:21,212 --> 01:33:24,044
A ne šta?
Zašto je on ne slika?
772
01:33:24,252 --> 01:33:27,699
Jer on slika porno slike ženâ.
773
01:33:28,012 --> 01:33:32,078
Pre, kad je morao da...
-Preživi? Šta je morao da preživi?
774
01:33:32,572 --> 01:33:34,822
Ne znam.
775
01:33:35,172 --> 01:33:38,096
Ne znam šta!
776
01:33:39,652 --> 01:33:41,902
Dobro.
777
01:33:46,372 --> 01:33:49,364
Htela sam da nas Bernar venča.
778
01:33:49,572 --> 01:33:53,004
Još od tvog venčanja.
Ima šarm jednog od tri praseta.
779
01:33:53,212 --> 01:33:55,462
To nam je u porodici.
780
01:34:00,852 --> 01:34:03,644
Tri brata su kao tri praseta.
781
01:34:03,852 --> 01:34:08,077
Tako bezazleni i...
Evo strašnog vuka!
782
01:34:08,692 --> 01:34:13,684
Dižem čašu za sreću svoje
ćerke i njenog muža Davida.
783
01:34:13,892 --> 01:34:17,204
I želim da vam saopštim lepu vest.
784
01:34:17,412 --> 01:34:21,779
Velike i lepe vesti pljušte!
Nadam se da danas neće pljuštati.
785
01:34:22,652 --> 01:34:26,604
Gospodin Đanfranko Đulijani
nam se priključio
786
01:34:26,812 --> 01:34:29,656
u izdavaštvu i na TV.
787
01:34:29,892 --> 01:34:32,338
Ne moramo da ga predstavljamo.
788
01:34:32,612 --> 01:34:35,722
Ima ukusa, kreativan je, mecena.
789
01:34:36,172 --> 01:34:39,202
Prava zver u svetu
telekomunikacija
790
01:34:39,952 --> 01:34:43,644
i veliki narodni poslanik
koji će jednog dana postati,
791
01:34:43,852 --> 01:34:46,524
to dobro znamo, premijer.
792
01:34:46,732 --> 01:34:48,982
Trebalo je da nazdravi meni.
793
01:34:49,532 --> 01:34:52,774
Dobro si? -Izgleda.
794
01:35:02,652 --> 01:35:04,902
Nisi dobro? -Ljut sam.
795
01:35:07,652 --> 01:35:09,902
Izvoli.
796
01:35:23,492 --> 01:35:26,324
Nemoj ništa da kažeš,
inače ću te gurnuti
797
01:35:26,532 --> 01:35:29,724
i slikaću te
raširene guzice. -Da?
798
01:35:29,932 --> 01:35:32,182
I srećnu! Konačno srećnu.
799
01:35:32,532 --> 01:35:36,284
Pusta obećanja!
Hvala. -Zašto?
800
01:35:36,492 --> 01:35:39,238
Zbog Kleva.
-Nije to zbog njega.
801
01:35:43,972 --> 01:35:47,924
Izvoli, ukrcaj se umesto mene.
-Ne, ti si bolja.
802
01:35:48,132 --> 01:35:50,783
Više nisam. Ostajem na zemlji.
803
01:35:53,732 --> 01:35:55,982
Platiću ti.
804
01:36:00,532 --> 01:36:02,724
Nemoj, Nemo!
805
01:36:02,932 --> 01:36:07,714
Ne smeš da poletiš.
Ostani ovde.
806
01:36:20,692 --> 01:36:22,942
Ne, ti ostani ovde!
807
01:36:31,932 --> 01:36:36,032
O čemu ste govorili? -O kukavičluku.
Dostojanstvu. Sportu.
808
01:36:36,572 --> 01:36:39,973
Moram da radim.
-Dođi!
809
01:37:31,692 --> 01:37:34,217
Idemo? Stani tu.
810
01:39:43,552 --> 01:39:45,918
Eno ih! On i Žan.
811
01:39:46,602 --> 01:39:50,534
Sakrio me je na neko vreme
kod svoje učiteljice u sirotištu.
812
01:39:50,742 --> 01:39:54,045
Zgodan tip koji ne želi da ode.
813
01:40:46,182 --> 01:40:48,432
To je on?
814
01:40:53,472 --> 01:40:55,722
Koji je?
815
01:41:56,192 --> 01:41:58,442
Ne!
816
01:42:27,242 --> 01:42:30,962
Uvek sam imao sreće. Maramica!
817
01:42:38,682 --> 01:42:40,932
Prevario sam te.
818
01:42:45,602 --> 01:42:50,352
Sviđa ti se ovde?
-Da. -I meni.
819
01:42:58,602 --> 01:43:01,002
Video si trku? -Takoreći.
820
01:43:01,322 --> 01:43:03,354
Da vam pomognem?
821
01:43:03,562 --> 01:43:06,394
Dobro je da si pustio
da te pobede.
822
01:43:06,602 --> 01:43:09,082
Lepo delo!
823
01:43:09,362 --> 01:43:12,472
Nisam!
Uvek volim da pobeđujem.
824
01:43:16,882 --> 01:43:19,034
Šta je ovo? -Prava bomba.
825
01:43:19,242 --> 01:43:22,554
Nešto najbolje što sam uradio
nakon dečjih bordela.
826
01:43:22,762 --> 01:43:25,594
Kako ti se čini?
-Videli smo na TV.
827
01:43:25,802 --> 01:43:28,691
Treba ih uštrojiti. -Gadovi!
828
01:43:29,522 --> 01:43:33,303
Šta ćemo s ovim?
Kako ti se čini?
829
01:43:34,442 --> 01:43:37,954
Još žive oči, kao ostrige.
Ali ne zadugo.
830
01:43:38,162 --> 01:43:40,554
Biće sveže još neko vreme.
831
01:43:40,762 --> 01:43:43,368
Treba ih izvaditi
dok su žive. -Zašto?
832
01:43:43,576 --> 01:43:46,120
Pravo bogatstvo! Nema donora.
833
01:43:46,328 --> 01:43:48,997
Uzimam ih u domovima
za stare i umiruće.
834
01:43:49,205 --> 01:43:51,994
Neke su iz Afrike,
Rumunije, Rusije.
835
01:43:52,202 --> 01:43:55,274
Ove su Francuske.
-Ko to radi?
836
01:43:55,482 --> 01:44:00,114
Opasno je. Trgovci decom
žele da mi zdrobe jaja.
837
01:44:00,322 --> 01:44:03,314
Ne bi bilo tako loše.
Oni su anđeli pored ovih.
838
01:44:03,522 --> 01:44:09,874
Loše ćeš završiti. -Šta misliš
da radim svake nedelje ovde?
839
01:44:10,082 --> 01:44:14,022
Pogledaj me! Šta misliš
da radim ovde?
840
01:44:14,362 --> 01:44:17,092
Ne impresioniraš me ovim.
841
01:44:17,312 --> 01:44:19,424
A čime mogu da
te impresioniram?
842
01:44:19,632 --> 01:44:23,413
Profesore, pogledaj me!
Čime mogu da te impresioniram?
843
01:44:40,592 --> 01:44:42,842
Idemo, deco!
844
01:45:34,362 --> 01:45:37,047
Šta to jedeš?
-"Kiss Cool".
845
01:45:37,872 --> 01:45:40,122
Daćeš i meni?
846
01:45:42,552 --> 01:45:44,802
Taj iz usta.
847
01:45:57,112 --> 01:45:59,362
O, sranje!
848
01:46:19,912 --> 01:46:22,162
Seksi? -Da.
849
01:46:31,232 --> 01:46:33,917
Pokaži mi ruke. -Ne mogu.
850
01:46:36,552 --> 01:46:38,802
Potrudi se.
851
01:46:48,472 --> 01:46:50,722
I potiljak.
852
01:46:57,152 --> 01:46:59,402
Dobro.
853
01:47:08,872 --> 01:47:11,122
Izvini.
854
01:47:11,712 --> 01:47:13,962
Prekini.
855
01:47:35,272 --> 01:47:37,522
Dobro si?
856
01:48:16,762 --> 01:48:19,012
Želiš da nastaviš da hodaš?
857
01:48:19,802 --> 01:48:22,453
Hoćeš da odemo nekuda?
858
01:48:24,522 --> 01:48:26,968
U bioskop? -Kod tebe?
859
01:48:29,722 --> 01:48:33,314
Ne znam šta da radim.
860
01:48:33,522 --> 01:48:37,383
Ne treba da se viđamo.
Ne želim da te viđam.
861
01:48:38,242 --> 01:48:40,492
Nemam...
862
01:48:41,922 --> 01:48:44,172
Ne treba.
863
01:49:42,322 --> 01:49:44,572
Stani!
864
01:50:02,842 --> 01:50:05,092
Sranje! Ina!
865
01:50:13,842 --> 01:50:16,092
Ina!
866
01:50:18,122 --> 01:50:20,372
Dođavola!
867
01:50:24,282 --> 01:50:26,532
Ne diraj je. Zvaću hitnu.
868
01:50:51,282 --> 01:50:54,634
Rekao sam da ode
dok se situacija ne smiri.
869
01:50:54,842 --> 01:50:57,572
Kako je? -Trude se.
870
01:50:58,162 --> 01:51:00,954
Sviđala ti se? -Sranje!
871
01:51:01,162 --> 01:51:05,007
Ili se boriš ili si u kanalu.
872
01:51:06,522 --> 01:51:11,984
To s organima rade u Italiji,
ali u Moskvi i Pekingu su to otkrili.
873
01:51:12,192 --> 01:51:14,664
Časne sestre u domu.
874
01:51:14,872 --> 01:51:19,184
Stave ping-pong loptice u očnu
duplju pokojnicima. U Kini...
875
01:51:19,392 --> 01:51:22,236
Pokaži mi! -Kinu?
876
01:51:22,592 --> 01:51:24,684
Svoj život.
-Nije to moj život.
877
01:51:24,892 --> 01:51:28,584
To nije moj život, nego nesreće.
Pretplaćen sam na njih.
878
01:51:28,792 --> 01:51:32,000
Pokaži mi. -U redu.
879
01:52:41,712 --> 01:52:43,962
Onda? -Ništa.
880
01:52:54,263 --> 01:52:56,948
Ne slikaš? -Ne.
881
01:53:00,343 --> 01:53:02,593
Umorna si? -Da. Ne.
882
01:53:07,223 --> 01:53:09,969
Mogu da te odvedem.
-Ne želim.
883
01:53:16,183 --> 01:53:18,629
Teška si. -Jesam.
884
01:53:38,623 --> 01:53:41,173
Iznajmljen je.
Zapravo, pozajmljen.
885
01:53:45,743 --> 01:53:47,993
Blizu tvoje kuće.
886
01:53:51,303 --> 01:53:53,553
Još nećeš?
887
01:53:55,503 --> 01:53:57,753
Ne mogu. -Zašto?
888
01:54:01,383 --> 01:54:04,572
Briga me za tvoj svet,
Nemo. Poznajem sve to.
889
01:54:10,183 --> 01:54:15,029
Previše utičeš na mene.
890
01:54:23,463 --> 01:54:25,713
Onda?
891
01:54:27,343 --> 01:54:29,593
To ti nije dovoljno?
892
01:54:32,303 --> 01:54:34,553
Kako hoćeš.
893
01:54:40,903 --> 01:54:43,808
Daj mi bar zavoj.
Daj mi svoj šal.
894
01:54:44,143 --> 01:54:46,393
Ne! -Daj!
895
01:54:48,623 --> 01:54:50,873
Čekaj!
896
01:54:57,383 --> 01:55:01,130
Ne mogu da verujem.
Biskup, brat tvoga muža. Bernar.
897
01:55:02,143 --> 01:55:06,215
Pobegao je s udatom ženom.
Majkom dvoje dece.
898
01:55:06,423 --> 01:55:08,673
To ti je smešno? -Da.
899
01:55:12,863 --> 01:55:16,212
To je veliki skandal za biskupiju.
900
01:55:17,503 --> 01:55:21,953
Moram da ga nađem.
-Idi.
901
01:55:29,023 --> 01:55:31,503
Okrenite se, molim vas.
902
01:56:10,947 --> 01:56:13,197
Hoćeš čaj? -Hoću.
903
01:56:33,707 --> 01:56:35,957
Hvala.
904
01:56:46,507 --> 01:56:51,210
Burna noć?
-Ne kao što misliš.
905
01:56:54,307 --> 01:56:56,673
Prvi put nismo službeni.
906
01:56:56,947 --> 01:57:00,155
Prvi put te ne poštujem.
907
01:57:06,106 --> 01:57:08,238
Prvi put mi ne veruješ.
908
01:57:08,446 --> 01:57:10,578
Da. -Veruj mi.
909
01:57:10,786 --> 01:57:13,486
Sve ti govorim.
Sve sam ti rekla.
910
01:57:15,586 --> 01:57:19,033
Dirao te je? -Da.
911
01:57:20,906 --> 01:57:23,156
Dopratio me je do taksija.
912
01:57:23,586 --> 01:57:27,258
Dirnuo mi je ruku kad sam rekla
da se više nećemo videti.
913
01:57:27,466 --> 01:57:29,778
Veruješ mi?
-Ne, meni je to...
914
01:57:29,986 --> 01:57:34,428
Sramotno? -Da.
-Kao ono što je Bernar učinio?
915
01:57:34,636 --> 01:57:40,257
Kako znaš? -Ne znaš
da i ja kopam po govnima?
916
01:57:41,516 --> 01:57:44,580
Poslaće svoje hijene
na sirotog Bernara.
917
01:57:45,556 --> 01:57:47,788
Zaslužio je. Dobro je to.
918
01:57:47,996 --> 01:57:50,028
Zvao je. Srećan je.
919
01:57:50,236 --> 01:57:52,486
Srećna sam zbog njega.
920
01:57:57,036 --> 01:57:59,286
Žena ima decu.
921
01:57:59,756 --> 01:58:03,969
Biće bolji otac od tipa
kojem je preoteo.
922
01:58:04,226 --> 01:58:06,476
Ostavila ga je zbog njega.
923
01:58:07,506 --> 01:58:09,698
Shvataš?
924
01:58:09,906 --> 01:58:12,156
Nikad te neću prevariti.
925
01:58:12,546 --> 01:58:17,636
Nikad te nisam lagala. Ne kažem
da iskušenje nije jako,
926
01:58:19,886 --> 01:58:24,714
ali je i bolno.
Kao bol, nevažno je.
927
01:58:29,366 --> 01:58:32,210
Dođavola! Dobro je, u redu je.
928
01:58:35,526 --> 01:58:39,148
Spakovao sam stvari.
Ostavljam ti slobodu.
929
01:58:39,366 --> 01:58:41,798
Ne razumeš? Već sam slobodna.
930
01:58:42,006 --> 01:58:44,078
Idem kod Bernara i Antoana.
931
01:58:44,286 --> 01:58:48,716
On je u hotelu u Bretanji.
U "L'Oberž de boner".
932
01:58:50,526 --> 01:58:52,718
Šta je važno, Klelija?
933
01:58:52,926 --> 01:58:57,754
Mi? Ti? Ja? Ti sa mnom?
Ti bez mene?
934
01:58:57,966 --> 01:59:01,367
Mi, vi, on?
935
01:59:04,206 --> 01:59:06,456
Klev...
936
01:59:53,986 --> 01:59:57,990
"O, kog sam crva..."
937
02:00:01,706 --> 02:00:04,452
"O, kog sam crva
ili koje greške...
938
02:00:05,066 --> 02:00:08,290
Koje sam zloćudne sumnje žrtva?
939
02:00:09,066 --> 02:00:14,247
Kad si ti, bestidnice, učinila
ono što nikada nisam želeo?
940
02:00:14,786 --> 02:00:18,567
Priznala si drugu ljubav.
A ja potčinjen izlazim
941
02:00:20,666 --> 02:00:23,988
iz tog željenog osećanja?"
942
02:00:49,946 --> 02:00:52,138
Žan, imam vest za tvoje hijene.
943
02:00:52,346 --> 02:00:54,458
Biskup Bernar, Klevov brat.
944
02:00:54,666 --> 02:00:59,096
U Bretanji je, u hotelu
"L'Oberž de boner".
945
02:01:16,116 --> 02:01:18,366
Spreda.
946
02:01:19,076 --> 02:01:21,326
Pogledaj me! Ne, tamo!
947
02:01:21,876 --> 02:01:25,896
Skini naočare, Vensane.
Ne mrdaj.
948
02:01:26,676 --> 02:01:29,565
Otvori malo usta. Diši!
949
02:01:29,816 --> 02:01:31,988
Spusti bradu.
950
02:01:32,196 --> 02:01:34,721
Budi ozbiljan. U redu.
951
02:01:34,956 --> 02:01:37,206
Opusti se.
952
02:01:37,636 --> 02:01:39,886
Bojiš se vibracija.
953
02:01:41,036 --> 02:01:44,628
Pravi se da se nečega bojiš,
da si prestrašen.
954
02:01:44,836 --> 02:01:48,158
Odlično. Diši, diši.
955
02:01:50,716 --> 02:01:55,308
Cela Francuska prati skandal
u Katoličkoj crkvi.
956
02:01:55,516 --> 02:01:58,148
Nalazimo se ispred
"L'Oberž de boner",
957
02:01:58,356 --> 02:02:01,508
iz kog će odbegli biskup
morati da izađe.
958
02:02:01,716 --> 02:02:04,828
Proveo je noć u
ovom ljubavnom gnezdu.
959
02:02:05,036 --> 02:02:08,203
Iščekujemo ga.
Vraćamo se u studio u Parizu.
960
02:02:25,756 --> 02:02:28,006
Evo ih! Molim vas...
961
02:02:28,916 --> 02:02:31,948
Pustite ih!
Budite ljudi, molim vas.
962
02:02:32,156 --> 02:02:34,406
Ne navaljujte!
963
02:02:35,196 --> 02:02:37,446
Stanite!
964
02:02:40,316 --> 02:02:42,566
Kardinale, molim vas...
965
02:02:45,316 --> 02:02:48,505
Kardinale, bog vam
nije bio dovoljan?
966
02:02:52,876 --> 02:02:54,988
Čovek ima...
967
02:02:55,196 --> 02:03:00,508
Čovek ima pravo na sreću,
makar to kasno otkrio
968
02:03:00,716 --> 02:03:03,082
i u okolnostima koje...
969
02:03:09,196 --> 02:03:13,705
Ljubav nas dočeka gde
je najmanje očekujemo.
970
02:03:18,116 --> 02:03:21,708
Ako je ne doživimo,
ne možemo da je razumemo.
971
02:03:21,916 --> 02:03:24,166
Božansku ljubav...
972
02:03:24,636 --> 02:03:27,082
Inače smo nepotpuni.
973
02:03:28,316 --> 02:03:30,868
Crkvenjaci imaju pravo na ovo?
974
02:03:31,076 --> 02:03:35,619
Svi imaju pravo na to.
Bog nije negde gore.
975
02:03:36,716 --> 02:03:38,966
U nama je.
976
02:03:39,436 --> 02:03:42,644
Dopustite. Nisam završio.
977
02:03:44,436 --> 02:03:48,759
U nama je.
Kao što smo mi On.
978
02:03:51,076 --> 02:03:53,920
Hvala, biskupe. -Hvala.
979
02:03:57,877 --> 02:04:01,863
Dirnule su nas
iskrene biskupove reči.
980
02:04:10,356 --> 02:04:15,028
"Otići ću na sajmove knjiga
u Tokiju, Frankfurtu, Parizu.
981
02:04:15,236 --> 02:04:17,682
Sada imam šta da ponudim.
982
02:04:17,916 --> 02:04:22,220
Zahvaljujući tvojim slikama
i svemu što je devojka proživela.
983
02:04:22,696 --> 02:04:25,148
Rekao sam ti
da mi ništa ne duguješ.
984
02:04:25,356 --> 02:04:29,523
Imao sam tu sreću da te zavedem,
ali ne i da me ti zavoliš.
985
02:04:29,956 --> 02:04:34,625
Ljubim te. Volim te.
Tvoj muž, Klev."
986
02:05:53,176 --> 02:05:56,320
Sent-Andre? -Da.
-Koliko je tamo sati?
987
02:05:58,416 --> 02:06:04,406
Kao i kod vas.
-Izvini. Sećaš se faksa?
988
02:06:05,016 --> 02:06:10,322
Nikad me nisi voleo na faksu.
-Nisam.
989
02:06:10,537 --> 02:06:13,840
Nisam bio dostojan?
-Brzo si otišao.
990
02:06:14,257 --> 02:06:16,569
Ignorisao si me.
Nisam bio dobar.
991
02:06:16,777 --> 02:06:21,807
Želiš da se osvetiš? Ili da mi
dokažeš da sam imao pravo?
992
02:06:26,697 --> 02:06:28,947
Da?
993
02:06:30,017 --> 02:06:32,267
Da?
994
02:06:33,297 --> 02:06:37,461
Žena mi se zaljubila, vara me.
995
02:06:39,537 --> 02:06:43,603
Želim da budem siguran.
Jer svi lažu.
996
02:06:47,137 --> 02:06:49,689
Možeš li da pošalješ jednu...
-Hijenu?
997
02:06:49,897 --> 02:06:54,007
Da je prati.
-Nemo bi bio najbolji. -Ne.
998
02:06:57,377 --> 02:07:01,204
Bila bi to jedina svinjarija
u tvom životu.
999
02:07:02,137 --> 02:07:04,387
Je li, Klev? -Da.
1000
02:07:38,457 --> 02:07:40,823
Treći album. Dobar dan.
1001
02:07:41,127 --> 02:07:44,269
Dobar dan. Danas svi
žele da snimaju filmove.
1002
02:07:44,477 --> 02:07:47,541
I ja ću. Ti i ja
ćemo biti glumci.
1003
02:07:48,757 --> 02:07:51,007
Izvini.
1004
02:08:16,276 --> 02:08:19,784
"Čast da vas zavedem".
Kraj citata.
1005
02:08:23,957 --> 02:08:26,207
Baš u tvom stilu.
1006
02:08:28,597 --> 02:08:30,847
To sam ja.
1007
02:10:00,627 --> 02:10:02,877
Dobro veče. -Dobro veče.
1008
02:11:04,867 --> 02:11:08,939
"Leš ima komercijalnu vrednost,
zavisno od mesta.
1009
02:11:09,147 --> 02:11:12,419
U zemljama Trećeg sveta
ili u razvijenim.
1010
02:11:12,627 --> 02:11:16,647
Ljudski kostur košta
7.200 franaka.
1011
02:11:25,747 --> 02:11:30,509
Tržište ljudskog tkiva je u svojim
povojima, ali ima veliku budućnost.
1012
02:11:30,717 --> 02:11:35,389
Firme kao "Kriolajt"
se nalaze na berzi.
1013
02:11:35,597 --> 02:11:39,829
U Francuskoj vlada potražnja
za ljudskom kožom
1014
02:11:40,037 --> 02:11:42,287
i rožnicom.
1015
02:13:38,157 --> 02:13:40,589
Rekao sam ti da je ovo rat.
1016
02:13:40,797 --> 02:13:43,189
Kakav je osećaj
kad pucaš u nekoga?
1017
02:13:43,397 --> 02:13:45,869
Dobar. Nadam se
da nikog nisam ubila.
1018
02:13:46,077 --> 02:13:49,904
Bilo bi jedno sranje manje.
-Ne želim... Ne mogu više.
1019
02:13:50,317 --> 02:13:53,829
Šta ne želiš, Klelija?
1020
02:13:54,037 --> 02:13:56,509
Nisam dovoljno go?
1021
02:13:56,717 --> 02:13:58,949
Hoćeš da se još svučem? Gledaj!
1022
02:13:59,157 --> 02:14:01,629
Prestani! -Skroz sam se skinuo.
1023
02:14:01,837 --> 02:14:04,087
Ne mogu više. -Prestani!
1024
02:14:08,077 --> 02:14:11,789
Nikad nisam bila mlada.
Ti si mi bio jedina mladost.
1025
02:14:11,997 --> 02:14:14,397
Da, mlad sam i go.
1026
02:14:14,717 --> 02:14:17,189
Kad ti pokažem svoje gluposti,
1027
02:14:17,397 --> 02:14:20,189
ti se vraćaš u svoj
uređeni mali svet.
1028
02:14:20,397 --> 02:14:22,869
Knjigama, kaminu, papučama.
1029
02:14:23,077 --> 02:14:25,807
Ne, jednom sam ti rekla "da".
1030
02:14:28,437 --> 02:14:31,537
Možemo da kažemo "ne"
kad ne postoji "da".
1031
02:14:32,637 --> 02:14:34,887
Ne...
1032
02:14:44,657 --> 02:14:49,179
Ovo mi je životna prilika, Ženijevr.
Imam lica, akciju, ljubavnika.
1033
02:14:49,387 --> 02:14:52,219
Tvoja žena?
-U tome je problem.
1034
02:14:52,427 --> 02:14:54,939
Ako objavimo,
to će biti veliki udarac.
1035
02:14:55,147 --> 02:14:59,097
Bez slika preljube,
niko nam neće verovati.
1036
02:14:59,387 --> 02:15:06,092
Jer sve će izgledati kao
novinarska intriga, nešto smišljeno.
1037
02:15:06,437 --> 02:15:09,786
Zašto bi se novinar
baš tada tu zatekao?
1038
02:15:10,157 --> 02:15:14,469
Baš u tom trenutku.
-Zaseda za zločince. -I pravi meci?
1039
02:15:14,677 --> 02:15:18,669
I u SAD to niko ne bi uradio.
Nezakonito i kriminalno delo.
1040
02:15:18,877 --> 02:15:21,279
Ako objavimo,
priznaćemo da je
1041
02:15:21,487 --> 02:15:24,139
fotograf prisustvovao
ljubavnom susretu.
1042
02:15:24,347 --> 02:15:27,379
Na kraju krajeva,
muž ga je poslao.
1043
02:15:27,587 --> 02:15:30,339
Naša specijalnost.
-Na vrhu smo.
1044
02:15:30,547 --> 02:15:32,739
Pritom, reč je o Nemu.
1045
02:15:32,947 --> 02:15:35,916
Postao je zvezda.
1046
02:15:36,437 --> 02:15:39,269
Samo mu još fali Milu
da postane Tintin.
1047
02:15:39,477 --> 02:15:44,709
Sećate se? -Ne.
-Postoje paparaci i mali kreteni.
1048
02:15:44,917 --> 02:15:47,749
Znate li šta je Nemo
tražio kao nagradu?
1049
02:15:47,957 --> 02:15:51,709
Kapetana Hadoka?
-Motor. -Skupi motor.
1050
02:15:51,917 --> 02:15:54,579
Jednom proleter, uvek proleter.
1051
02:15:54,787 --> 02:15:57,037
A šta ćemo s našim Klevom?
1052
02:15:57,507 --> 02:16:02,050
Ovo si hteo, ako
sam dobro razumela?
1053
02:16:03,787 --> 02:16:06,037
Da.
1054
02:16:06,517 --> 02:16:09,103
Čega bi ti trebalo da se stidiš?
1055
02:16:10,837 --> 02:16:13,469
Porodica ti je skandalozna, a i žena.
1056
02:16:13,677 --> 02:16:16,179
Kao što Dijan kaže,
sve je skandalozno.
1057
02:16:16,387 --> 02:16:20,676
Mi smo skandalozni. Žrtva? Ne.
1058
02:16:20,987 --> 02:16:26,008
Krivac? Ne. Mogu da
te zaštitim. -Od čega?
1059
02:16:27,107 --> 02:16:29,357
Od tebe.
1060
02:16:30,307 --> 02:16:34,437
Je li to problem? -Ne.
1061
02:16:38,467 --> 02:16:41,930
Objavićemo lepu vest Makroa.
Biće mu drago.
1062
02:16:47,787 --> 02:16:50,817
Činim ti uslugu
i neću ovo da objavim.
1063
02:17:00,757 --> 02:17:03,503
Sve je dobro što se dobro svrši.
1064
02:17:06,717 --> 02:17:09,845
Davide, možeš li brže?
1065
02:17:10,117 --> 02:17:12,149
Ne.
1066
02:17:12,357 --> 02:17:14,549
Da nisi trudna? -Nisam.
1067
02:17:14,757 --> 02:17:17,007
Ja jesam.
1068
02:17:18,757 --> 02:17:21,829
Još se ne oseća, kao graškić je.
1069
02:17:22,037 --> 02:17:24,909
Kako da budeš trudna
kad Klev nikad nije tu?
1070
02:17:25,117 --> 02:17:27,329
Ja bih našla ljubavnika.
1071
02:17:27,537 --> 02:17:31,509
Nema ničeg boljeg od ljubavnika!
Ne, nikad ga ne bih imala.
1072
02:17:31,717 --> 02:17:33,749
Veruješ mi? -Tu je od juče.
1073
02:17:33,957 --> 02:17:36,709
Ne želi da me vidi.
-Jedno ti nisam rekla.
1074
02:17:36,917 --> 02:17:39,869
Pozvali su te da privučeš Đulijanija
1075
02:17:40,077 --> 02:17:42,989
zbog njegovih štamparija,
fabrike papira,
1076
02:17:43,197 --> 02:17:45,869
probranih izdanja, TV, imetka.
1077
02:17:46,077 --> 02:17:48,389
Nije hteo da posluje s tatom.
1078
02:17:48,597 --> 02:17:50,629
Tata nema dobar ukus.
1079
02:17:50,837 --> 02:17:54,903
Tvoje slike su vrlo
snobističke u Italiji. Čak...
1080
02:17:55,797 --> 02:17:59,817
Nedeljni tiraži su pali
otkako te štampaju. -Shvatam.
1081
02:18:05,077 --> 02:18:07,229
Misliš da...
-Ne mislim ništa.
1082
02:18:07,437 --> 02:18:11,628
Je l' da, Davide?
Ne mislimo ništa. Bar zasad.
1083
02:18:36,637 --> 02:18:39,829
Pobrini se za ovog kretena,
ide mi na živce.
1084
02:18:40,037 --> 02:18:43,539
Ako je umešan u trgovinu
organima, uzeću sve.
1085
02:18:43,747 --> 02:18:47,938
Zašto mi to govoriš?
-Oho, nismo službeni!
1086
02:18:50,517 --> 02:18:52,838
Još te jednako želim. -Da...
1087
02:18:53,157 --> 02:18:55,407
Život je samo jedan. -Da.
1088
02:18:55,797 --> 02:18:58,277
Nesrećna si? -Da.
1089
02:18:59,277 --> 02:19:02,466
Vidim. Osećam.
Tvoje telo plače.
1090
02:19:03,717 --> 02:19:07,469
Ne zna da te ševi?
-Da. -Ja bih znao ako...
1091
02:19:07,677 --> 02:19:10,043
Bilo bi još gore.
1092
02:19:11,037 --> 02:19:16,024
Uvek sam sretala takve
kao ti. Imam 30 godina.
1093
02:19:20,637 --> 02:19:23,765
Mnogo sam radio s Japancima.
1094
02:19:24,597 --> 02:19:26,989
Japanci smatraju
da je prava lepota
1095
02:19:27,197 --> 02:19:30,660
onaj trenutak pre
nego što cvet uvene,
1096
02:19:32,597 --> 02:19:36,105
pre nego što se koža na
voću nabora zbog hladnoće.
1097
02:19:37,077 --> 02:19:41,822
A posle?
Jeste li završili? -Nikad.
1098
02:19:43,037 --> 02:19:47,023
Dođi, napravićeš
mi remek-delo.
1099
02:19:48,437 --> 02:19:50,687
Poslednje.
1100
02:20:05,877 --> 02:20:08,069
Obećanje izvršeno: poklon.
1101
02:20:08,277 --> 02:20:12,900
Jedinstveni primerak, trijumf, vrh,
zahvaljujući našemu Đanfranku!
1102
02:20:16,477 --> 02:20:18,909
Mali, pokaži nam!
1103
02:20:19,117 --> 02:20:21,367
Ideš sa mnom?
1104
02:20:23,797 --> 02:20:26,047
Maramica.
1105
02:21:46,707 --> 02:21:51,859
Danas se u crkvi Svetog Spasitelja
održava pomen g. Makroa,
1106
02:21:52,067 --> 02:21:55,899
ubijenog u atentatu u kom je
njegova sestra Ženijevr Makroa
1107
02:21:56,107 --> 02:21:58,357
lakše povređena.
1108
02:22:00,307 --> 02:22:04,168
Mladi novinar na motoru
je povređen.
1109
02:22:05,947 --> 02:22:08,619
Strahuje se da
će biti odmazde.
1110
02:22:08,827 --> 02:22:14,219
Prijave ne prestaju otkako je otkriven
kartel koji trguje organima.
1111
02:22:14,427 --> 02:22:18,333
U četiri zemlje je izvedeno
dvadesetak hapšenja.
1112
02:22:21,747 --> 02:22:24,796
Bila sam jedina. Moje gaćice.
1113
02:22:25,027 --> 02:22:29,179
Dijan, vi ostajete. Svi ostaju,
osim vas, Sent-Andre.
1114
02:22:29,387 --> 02:22:31,539
Vi ste otpušteni.
1115
02:22:31,747 --> 02:22:36,579
Mama, obriši nos od koke!
Imamo lekarsku potvrdu.
1116
02:22:36,787 --> 02:22:39,379
Mama ne može da vodi firmu.
1117
02:22:39,587 --> 02:22:42,539
Izvini, mama,
ali mozak ti je oštećen.
1118
02:22:42,747 --> 02:22:45,619
Živećeš u obilju, kao što želiš.
1119
02:22:45,827 --> 02:22:49,797
Vidiš? Nisam zaboravila...
1120
02:22:50,147 --> 02:22:55,278
Suvo lišće koje se skuplja...
1121
02:22:56,067 --> 02:23:00,754
Uspomene i bol.
1122
02:23:02,227 --> 02:23:06,027
A severni vetar
1123
02:23:06,827 --> 02:23:10,115
ih raznosi
1124
02:23:10,387 --> 02:23:14,107
u hladnoj noći
1125
02:23:14,387 --> 02:23:17,550
zaborava."
1126
02:23:23,227 --> 02:23:26,610
Zahvaljujući sporazumima
koje je tata potpisao,
1127
02:23:28,707 --> 02:23:32,613
hapšenje g. Đulijanija je
ojačalo naš evropski položaj.
1128
02:23:33,627 --> 02:23:36,152
"Evropsku logistiku."
1129
02:23:37,587 --> 02:23:41,419
Pošto zaleči rane
na telu i u srcu,
1130
02:23:41,627 --> 02:23:44,790
tetka će dati nove podatke.
1131
02:23:46,827 --> 02:23:50,176
Dijan će biti unapređena
i postaće nezavisna.
1132
02:23:50,547 --> 02:23:53,139
Stvoriće filmsku kuću
1133
02:23:53,347 --> 02:23:55,459
sa sedištem u Los Anđelesu.
1134
02:23:55,667 --> 02:24:00,097
Filmovi će biti na engleskom.
TV će ostati autohtona.
1135
02:24:01,267 --> 02:24:03,819
Nikad joj se neću direktno obraćati,
1136
02:24:04,027 --> 02:24:06,859
već preko Davida.
Ima svu slobodu.
1137
02:24:07,067 --> 02:24:09,259
Ja ću zameniti tetku.
1138
02:24:09,467 --> 02:24:12,779
Brinuću se da naša izdanja
budu što izopačenija,
1139
02:24:12,987 --> 02:24:15,237
Iicemernija i poročnija.
1140
02:24:15,747 --> 02:24:19,059
A naša TV će biti šokantna,
u pravom smislu te reči.
1141
02:24:19,267 --> 02:24:25,219
Više ćemo zarađivati da bi književni
deo bio što blaži i profinjeniji.
1142
02:24:25,427 --> 02:24:27,677
Klev i David.
1143
02:24:28,267 --> 02:24:32,579
Pozvala sam Kleliju.
Ona je tatina ćerka, kao ja.
1144
02:24:32,787 --> 02:24:35,299
Nećemo nastaviti saradnju
1145
02:24:35,507 --> 02:24:38,795
i ima pravo na naknadu.
1146
02:24:42,147 --> 02:24:45,610
Molim te. Žena sam ti.
Želim da živim s tobom.
1147
02:24:46,707 --> 02:24:50,807
Jedino ti prebacujem
što si ubila nadu.
1148
02:26:05,297 --> 02:26:07,547
Ne!
1149
02:26:17,307 --> 02:26:23,779
Zašto mi nisi verovao?
Zašto veruješ u sve prljavo i lažno?
1150
02:26:23,987 --> 02:26:28,179
Jer je tako! -Nikad te
neću prevariti. -Već jesi.
1151
02:26:28,387 --> 02:26:30,637
Nikad! Nikad!
1152
02:26:32,307 --> 02:26:35,690
Pa ipak, bez tebe
ne bih nikad voleo.
1153
02:26:36,827 --> 02:26:41,259
"In the desert of the heart,
let the healing fountain start.
1154
02:26:41,467 --> 02:26:45,339
In the prison of his days,
teach the free man how to praise."
1155
02:26:45,547 --> 02:26:47,659
Ponovi! Znaš to.
1156
02:26:47,867 --> 02:26:51,299
"U pustinji srca, nek'
zaceljujući izvor ključa,
1157
02:26:51,507 --> 02:26:56,767
U zatvoru njegovih dana,
slobodan čovek nek' se nada."
1158
02:26:57,047 --> 02:26:59,899
Pokušao sam da te
prevarim, ali nisam mogao.
1159
02:27:00,107 --> 02:27:04,776
Nedostajaću ti.
Čak mi i umiranje olakšavaš.
1160
02:27:09,187 --> 02:27:11,553
Uzmi...
1161
02:28:23,817 --> 02:28:26,067
Čekaj, pusti me.
1162
02:28:29,937 --> 02:28:32,369
Znaš da se može
umreti i od ljubavi?
1163
02:28:32,577 --> 02:28:34,827
Ne.
1164
02:28:35,777 --> 02:28:38,027
Bićeš sa...
1165
02:28:43,937 --> 02:28:46,337
Slobodna si. -Nisam.
1166
02:29:05,057 --> 02:29:07,307
Biću.
1167
02:29:07,957 --> 02:29:09,969
Biću.
1168
02:29:10,177 --> 02:29:13,509
Vratimo zemlji telo onog
ko nas je napustio.
1169
02:29:13,717 --> 02:29:17,529
Onog ko je toliko želeo da voli.
Primi ga u svetlost Svoju.
1170
02:29:17,737 --> 02:29:21,928
U svetlost u kojoj
vidimo istinu svega...
1171
02:29:22,457 --> 02:29:24,707
Hrist. Naš Gospod. Amin.
1172
02:29:30,217 --> 02:29:32,609
Toliko toga se dogodilo.
1173
02:29:32,817 --> 02:29:36,289
Pariski album je postao
intimni dnevnik, roman.
1174
02:29:36,497 --> 02:29:38,569
Tako je živ, ljudski.
1175
02:29:38,777 --> 02:29:44,647
Isprva sam prigovarala
da su slike hladne.
1176
02:29:45,537 --> 02:29:48,965
Ne krijete da ste bili paparaco.
1177
02:29:49,537 --> 02:29:51,787
Izvinite na izrazu, hijena.
1178
02:29:52,257 --> 02:29:57,802
Vaš album ima lepotu, strogoću...
1179
02:30:00,577 --> 02:30:05,359
Posvetili ste svoj album Kleliji,
a njen je posvećen vama.
1180
02:30:06,317 --> 02:30:08,489
Da.
1181
02:30:08,697 --> 02:30:11,841
Kao da ih je
napravila ista osoba.
1182
02:30:13,137 --> 02:30:15,387
Kao da u njima kuca isto srce.
1183
02:30:16,697 --> 02:30:18,983
Znate li šta je s njom?
1184
02:30:21,377 --> 02:30:24,426
Gde je? Zašto je nestala?
1185
02:30:28,577 --> 02:30:30,827
Ne znam.
1186
02:32:01,697 --> 02:32:03,947
Brzo! Ručak! Brzo!
1187
02:33:01,737 --> 02:33:04,609
"Izvinite, ja bih da
ugasim svetlo. -Ovde.
1188
02:33:04,817 --> 02:33:07,067
Hvala. Sad je bolje.
1189
02:33:07,697 --> 02:33:11,009
Nije mi bilo prijatno
kad bi mi govorila u mraku.
1190
02:33:11,217 --> 02:33:13,329
Često sam to radila? -Nisi.
1191
02:33:13,537 --> 02:33:16,049
Gnjavila sam te
svojim principima.
1192
02:33:16,257 --> 02:33:19,849
Ne. Često nisam bila kod kuće.
-Ponosila sam se tobom.
1193
02:33:20,057 --> 02:33:22,867
Hvala ti. -Hvala tebi.
1194
02:33:23,137 --> 02:33:25,209
Hvala što ćeš
mi pokazati Pariz.
1195
02:33:25,417 --> 02:33:27,737
Srećna sam što
sam bila u Londonu,
1196
02:33:27,945 --> 02:33:30,129
gde smo tata i ja
doživeli uspehe.
1197
02:33:30,337 --> 02:33:32,587
Već sam ga zaboravila."
1198
02:33:43,897 --> 02:33:46,548
"Reditelj:
Fernan Nemo"
1199
02:33:51,297 --> 02:33:53,547
Fernan?
1200
02:34:56,817 --> 02:34:59,067
Oprosti mi.
1201
02:35:00,697 --> 02:35:02,947
Oprosti mi.
1202
02:37:38,737 --> 02:37:41,547
OBRADIO: loggikg
86473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.