All language subtitles for Trouble.In.Paradise.1932.HQ.720p.x264.AAC.FrOnkY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,943 --> 00:00:07,489 ~ Most any place ~ 2 00:00:07,593 --> 00:00:12,142 ~ Can seem to be a paradise ~ 3 00:00:13,285 --> 00:00:15,668 ~ While you embrace ~ 4 00:00:15,772 --> 00:00:20,350 ~ Just the one that you adore ~ 5 00:00:21,493 --> 00:00:23,843 ~ There needn't be ~ 6 00:00:23,947 --> 00:00:28,045 ~ An apple tree with magic powers ~ 7 00:00:28,149 --> 00:00:31,982 ~ You need no garden filled with flowers ~ 8 00:00:32,087 --> 00:00:34,785 ~ To taste the thrill of sweet ~ 9 00:00:34,889 --> 00:00:39,057 ~ Fleet hours ~ 10 00:00:39,161 --> 00:00:40,926 ~ Gentle perfume ~ 11 00:00:41,030 --> 00:00:45,211 ~ And cushions that are silk and soft ~ 12 00:00:46,385 --> 00:00:49,032 ~ Two in the gloom ~ 13 00:00:49,136 --> 00:00:54,473 ~ That is silent but for sighs ~ 14 00:00:54,577 --> 00:00:57,173 ~ That's paradise ~ 15 00:00:57,277 --> 00:01:01,243 ~ While arms entwine and lips are kissing ~ 16 00:01:01,347 --> 00:01:03,379 ~ But if there's something missing ~ 17 00:01:03,483 --> 00:01:05,548 ~ That signifies ~ 18 00:01:05,652 --> 00:01:12,115 ~ Trouble in paradise ~ 19 00:03:33,021 --> 00:03:34,956 Yes, Baron. 20 00:03:36,158 --> 00:03:38,472 What shall we start with, Baron? 21 00:03:38,577 --> 00:03:41,121 Hmm? Oh, yes. 22 00:03:43,866 --> 00:03:46,683 That's not so easy. 23 00:03:46,787 --> 00:03:48,684 Beginnings are always difficult. 24 00:03:48,788 --> 00:03:50,705 Yes, Baron. 25 00:03:52,508 --> 00:03:56,056 If Casanova suddenly turned out to be Romeo... 26 00:03:56,160 --> 00:03:58,859 having supper with Juliet, 27 00:03:58,964 --> 00:04:01,609 who might become Cleopatra, 28 00:04:03,052 --> 00:04:05,215 how would you start? 29 00:04:08,391 --> 00:04:10,971 I would start with cocktails. 30 00:04:11,075 --> 00:04:12,460 Mm-hmm. 31 00:04:13,062 --> 00:04:16,090 Very good. Excellent. 32 00:04:23,872 --> 00:04:27,385 It must be the most marvelous supper. 33 00:04:27,489 --> 00:04:31,024 We may not eat it, but it must be marvelous. 34 00:04:31,129 --> 00:04:33,030 Yes, Baron. 35 00:04:33,134 --> 00:04:35,095 - And, waiter? - Yes, Baron? 36 00:04:35,199 --> 00:04:37,831 - You see that moon? - Yes, Baron. 37 00:04:37,935 --> 00:04:40,469 I want to see that moon in the champagne. 38 00:04:40,573 --> 00:04:42,405 Yes, Baron. 39 00:04:42,509 --> 00:04:45,106 "Moon in champagne". 40 00:04:45,210 --> 00:04:48,511 I want to see, um... 41 00:04:48,615 --> 00:04:50,798 Yes, Baron. 42 00:04:51,134 --> 00:04:54,316 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 43 00:04:54,420 --> 00:04:57,085 I don't want to see you at all. 44 00:04:57,189 --> 00:04:59,108 No, Baron. 45 00:05:02,579 --> 00:05:05,548 - Oh, I beg your pardon. - Hmm? 46 00:05:06,617 --> 00:05:08,551 Thank you. 47 00:05:19,431 --> 00:05:21,364 Yes, sir. Right away. 48 00:05:47,526 --> 00:05:50,908 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 49 00:05:51,012 --> 00:05:53,378 The Marquis de la Tour. He was standing in the lobby. 50 00:05:53,483 --> 00:05:57,248 I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 51 00:05:57,353 --> 00:06:00,719 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 52 00:06:00,823 --> 00:06:04,250 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 53 00:06:04,354 --> 00:06:07,225 What could I do? I nodded. 54 00:06:07,330 --> 00:06:10,406 Baron, I shouldn't have come. 55 00:06:11,483 --> 00:06:13,462 But you came. 56 00:06:13,566 --> 00:06:15,698 And you must forget everything... 57 00:06:15,802 --> 00:06:18,416 except that you are here, Countess. 58 00:06:44,784 --> 00:06:50,034 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 59 00:06:50,138 --> 00:06:52,122 But now... 60 00:06:52,425 --> 00:06:54,740 - Do you know King Boris? - No, no. 61 00:06:54,845 --> 00:06:57,075 - Do you the know the Marquis de la Tour? - I should like to. 62 00:06:57,180 --> 00:06:59,343 You'd better not. He's really very dull. But anyhow, 63 00:06:59,447 --> 00:07:02,849 when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, 64 00:07:02,953 --> 00:07:05,183 and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 65 00:07:05,287 --> 00:07:08,019 And she will telephone the Princess de Costa. The princess doesn't like me. 66 00:07:08,123 --> 00:07:10,024 - But I don't care. - Why should you? 67 00:07:10,128 --> 00:07:13,492 But she talks a lot. And before this night's over, all Venice will know about it. 68 00:07:13,596 --> 00:07:16,429 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 69 00:07:16,533 --> 00:07:17,575 Oh. 70 00:07:25,057 --> 00:07:28,502 Don't stop. Keep right on complaining. 71 00:07:28,606 --> 00:07:30,810 It's beautiful. 72 00:07:30,914 --> 00:07:33,045 You know, when I first saw you, I thought you were an American. 73 00:07:33,149 --> 00:07:34,188 Thank you. 74 00:07:34,292 --> 00:07:38,185 Someone from another world... so entirely different. 75 00:07:38,289 --> 00:07:41,588 Oh. One gets so tired of one's own class. 76 00:07:41,692 --> 00:07:46,223 Princes and counts and dukes and kings. 77 00:07:46,328 --> 00:07:51,597 Everybody talking shop, always trying to sell jewelry. 78 00:07:51,702 --> 00:07:55,902 Then I heard your name and found out you were just one of us. 79 00:07:56,007 --> 00:07:58,237 Disappointed? 80 00:07:58,342 --> 00:07:59,384 No. 81 00:08:00,495 --> 00:08:01,694 Proud. 82 00:08:02,763 --> 00:08:04,698 Very proud. 83 00:08:15,376 --> 00:08:18,726 Hello. The countess? 84 00:08:18,880 --> 00:08:21,891 Just a moment. The Duchess of Chambro. 85 00:08:26,019 --> 00:08:29,668 Hello, Your Grace. Yes, Your Grace. 86 00:08:29,772 --> 00:08:32,139 Well, how did you know I was here? 87 00:08:32,243 --> 00:08:34,161 Oh, the marquis. 88 00:08:36,463 --> 00:08:38,413 Yes, Your Grace, I see. 89 00:08:38,517 --> 00:08:41,511 Dinner tomorrow at your palace? 90 00:08:41,615 --> 00:08:43,517 Well, I'd be delighted. 91 00:08:43,622 --> 00:08:47,489 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 92 00:08:47,593 --> 00:08:51,459 L... I can't talk now, but do what I tell you. 93 00:08:51,563 --> 00:08:54,828 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 94 00:08:54,933 --> 00:08:57,078 So he really did? 95 00:08:58,454 --> 00:09:00,903 How charming. 96 00:09:01,007 --> 00:09:05,306 Well, my compliments to the duke. Good-bye. 97 00:09:05,410 --> 00:09:09,229 There you are. The scandal is on. 98 00:09:11,556 --> 00:09:12,599 Oh. 99 00:09:17,605 --> 00:09:20,584 Countess, I'm sorry. 100 00:09:20,689 --> 00:09:23,804 If you think it's best for you to go, well... 101 00:09:30,985 --> 00:09:34,268 I think that's very nice of you. 102 00:09:34,373 --> 00:09:37,189 Yes, very nice. 103 00:09:41,830 --> 00:09:45,699 - I think we should have a cocktail. - Ah. 104 00:09:55,979 --> 00:09:58,328 The representative of police wants to know... 105 00:09:58,432 --> 00:10:01,928 how much money you had, Monsieur Filiba. 106 00:10:02,032 --> 00:10:05,266 Uh... Oh, yes, yes. 107 00:10:05,371 --> 00:10:08,400 I had exactly 20,000 lira. 108 00:10:08,504 --> 00:10:12,087 I just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 109 00:10:22,606 --> 00:10:26,024 Why did you let, uh, this man in, Monsieur Filiba? 110 00:10:26,128 --> 00:10:28,120 Well, he knocked on the door. 111 00:10:28,224 --> 00:10:31,648 You see, I was expecting two, uh... two business associates. 112 00:10:33,183 --> 00:10:36,567 And then what happened, Monsieur Filiba? 113 00:10:36,671 --> 00:10:40,267 Well, I said, "Come in". And there he was. 114 00:10:40,371 --> 00:10:44,139 Fine-looking man with a moustache and long sideburns. 115 00:10:44,243 --> 00:10:46,644 He said, "Good evening. I'm the doctor". 116 00:10:46,748 --> 00:10:49,310 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 117 00:10:49,414 --> 00:10:52,028 I've come to see about your tonsils". 118 00:11:12,022 --> 00:11:15,603 The representative of police like to know... 119 00:11:15,708 --> 00:11:19,596 if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. 120 00:11:19,701 --> 00:11:20,702 No. 121 00:11:20,806 --> 00:11:23,210 That's what I tried to tell him. 122 00:11:23,314 --> 00:11:26,813 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 123 00:11:26,917 --> 00:11:28,873 We talked for about ten minutes. 124 00:11:38,116 --> 00:11:41,330 What did you talk about, Monsieur Filiba? 125 00:11:41,434 --> 00:11:43,353 About tonsils. 126 00:11:46,323 --> 00:11:48,274 So then I said to myself, "All right. 127 00:11:48,378 --> 00:11:51,277 If he wants to look at them, let him. There's no harm in that". 128 00:11:51,381 --> 00:11:54,010 Then he said, "Say ah". 129 00:11:54,114 --> 00:11:57,679 And so I said, "Ah". And that's all I remember. 130 00:11:57,783 --> 00:12:01,535 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 131 00:12:04,810 --> 00:12:07,788 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 132 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 The gentleman occupied the royal suite. 133 00:12:10,333 --> 00:12:13,530 Two fifty-three, five, seven and nine. 134 00:12:13,635 --> 00:12:18,200 I think his name is, uh, Monsieur Filiba. 135 00:12:18,304 --> 00:12:20,301 You're not safe anywhere nowadays. 136 00:12:20,405 --> 00:12:23,309 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 137 00:12:23,413 --> 00:12:25,642 You won't tell anybody I told you? 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,996 - You can trust me. - Thank you, Baron. 139 00:12:34,373 --> 00:12:36,289 That's hotel life. 140 00:12:36,393 --> 00:12:39,355 In one room a man loses his wallet, 141 00:12:39,459 --> 00:12:42,890 and in another room, a man loses his head. 142 00:12:42,994 --> 00:12:46,662 Please. When I came here, it was for a little adventure, 143 00:12:46,766 --> 00:12:51,233 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 144 00:12:51,337 --> 00:12:54,005 But something's changed me... 145 00:12:54,109 --> 00:12:56,356 and it isn't the champagne. 146 00:12:58,264 --> 00:13:01,200 Oh, the whole thing's so new to me. 147 00:13:03,370 --> 00:13:05,998 I have a confession to make to you. 148 00:13:07,540 --> 00:13:11,255 Baron, you are a crook. 149 00:13:11,359 --> 00:13:16,180 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 150 00:13:18,818 --> 00:13:21,329 - May I have the salt? - Please. 151 00:13:21,433 --> 00:13:23,700 - Thank you. - The pepper too? 152 00:13:23,805 --> 00:13:26,452 - No, thank you. - You're very welcome. 153 00:13:28,595 --> 00:13:31,342 Countess, believe me, before you left this room, 154 00:13:31,447 --> 00:13:33,976 I would have told you everything. 155 00:13:34,080 --> 00:13:38,384 And let me say this with love in my heart. 156 00:13:38,488 --> 00:13:41,771 Countess, you are a thief. 157 00:13:43,777 --> 00:13:46,958 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine... 158 00:13:47,063 --> 00:13:49,192 is in your possession. 159 00:13:49,296 --> 00:13:53,262 I knew it very well when you took it out of my pocket. 160 00:13:53,367 --> 00:13:56,304 In fact, you tickled me. 161 00:13:56,409 --> 00:13:59,188 But your embrace was so sweet. 162 00:14:36,065 --> 00:14:38,658 - Countess. - Thank you. 163 00:14:46,709 --> 00:14:49,973 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 164 00:14:51,880 --> 00:14:54,080 By the way, 165 00:14:54,717 --> 00:14:56,516 your pin. 166 00:15:00,456 --> 00:15:03,002 - Thank you, Baron. - Not at all. 167 00:15:03,106 --> 00:15:05,617 There's one very good stone in it. 168 00:15:07,096 --> 00:15:09,030 What time is it? 169 00:15:19,708 --> 00:15:22,643 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 170 00:15:26,014 --> 00:15:28,414 I hope you don't mind if I keep your garter. 171 00:15:36,091 --> 00:15:37,691 Darling! 172 00:15:38,093 --> 00:15:41,539 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 173 00:15:41,643 --> 00:15:44,677 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... 174 00:15:44,781 --> 00:15:47,346 and walked out with the Bank of Constantinople? 175 00:15:47,451 --> 00:15:49,481 - Monescu! - Gaston Monescu. 176 00:15:49,585 --> 00:15:50,970 Gaston! 177 00:15:58,481 --> 00:16:01,863 I love you. I loved you the moment I saw you. 178 00:16:01,967 --> 00:16:04,599 I'm mad about you. 179 00:16:04,703 --> 00:16:07,334 My little shoplifter. 180 00:16:07,438 --> 00:16:09,551 My sweet little pickpocket. 181 00:16:10,760 --> 00:16:12,694 My darling. 182 00:16:48,799 --> 00:16:51,979 Geneva. From Geneva comes the news... 183 00:16:52,083 --> 00:16:55,852 that the famous international crook, Gaston Monescu, 184 00:16:55,956 --> 00:16:58,822 robbed the peace conference yesterday. 185 00:16:58,927 --> 00:17:02,191 He took practically everything except the peace. 186 00:17:02,295 --> 00:17:05,962 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 187 00:17:06,066 --> 00:17:09,231 but he managed to escape in an inexplainable manner. 188 00:17:09,335 --> 00:17:13,001 This is the Paris police reporter speaking. 189 00:17:13,105 --> 00:17:15,439 Ladies and gentlemen, this program comes to you... 190 00:17:15,544 --> 00:17:17,443 through the courtesy of Colet and Company, 191 00:17:17,547 --> 00:17:20,377 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 192 00:17:20,481 --> 00:17:24,281 Remember, it doesn't matter what you say, it doesn't matter how you look. 193 00:17:24,385 --> 00:17:26,914 It's how you smell. Thank you. 194 00:17:27,018 --> 00:17:31,278 ~ Colet, Colet Colet and Company ~ 195 00:17:31,387 --> 00:17:35,327 ~ Are makers of the best perfumes ~ 196 00:17:35,431 --> 00:17:39,060 ~ If you and your beloved can't agree ~ 197 00:17:39,164 --> 00:17:42,535 ~ Permit us to suggest perfumes ~ 198 00:17:42,638 --> 00:17:46,837 ~ Cleopatra was a lovely tantalizer ~ 199 00:17:46,941 --> 00:17:50,775 ~ But she did it with her little atomizer ~ 200 00:17:50,879 --> 00:17:53,842 ~ We'll make you smell like a rose ~ 201 00:17:53,946 --> 00:17:56,749 ~ Every nose in Paris knows ~ 202 00:17:56,853 --> 00:17:59,497 ~ Colet and Company ~ 203 00:18:02,907 --> 00:18:07,090 Well, I am sure, Madame Colet, 204 00:18:07,194 --> 00:18:09,257 if your husband were alive, 205 00:18:09,362 --> 00:18:13,794 the first thing he would do in times like these... cut salaries. 206 00:18:13,898 --> 00:18:18,468 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 207 00:18:18,572 --> 00:18:20,737 Besides, I have a luncheon engagement. 208 00:18:20,841 --> 00:18:25,042 So I think we better leave the salaries just where they are. Good-bye. 209 00:18:25,146 --> 00:18:27,827 Good-bye, Madame Colet. 210 00:18:29,902 --> 00:18:32,217 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 211 00:18:32,321 --> 00:18:34,453 Oh, no, that's entirely too much. 212 00:18:35,060 --> 00:18:37,789 - How 'bout that one? - Oh, this one, madame. 213 00:18:37,893 --> 00:18:41,293 Well, that's 125,000 francs. 214 00:18:41,397 --> 00:18:44,764 But it's beautiful. I'll take it. 215 00:18:44,868 --> 00:18:47,098 Thank you, Madame Colet. 216 00:18:47,202 --> 00:18:49,366 How do you do, Madame Colet? 217 00:18:49,470 --> 00:18:52,068 Good-bye, Madame Colet. 218 00:18:52,172 --> 00:18:54,074 Yes, madame. 219 00:18:54,179 --> 00:18:56,239 No, madame. 220 00:18:56,344 --> 00:18:58,246 No, madame. 221 00:18:58,350 --> 00:19:00,280 Yes, madame. 222 00:19:00,385 --> 00:19:03,249 No, no, François. I tell you no. 223 00:19:03,354 --> 00:19:05,983 You see, François, 224 00:19:06,087 --> 00:19:09,518 marriage is a beautiful mistake... 225 00:19:09,622 --> 00:19:12,203 which two people make together. 226 00:19:15,848 --> 00:19:18,942 But with you, François, I think it would be a mistake. 227 00:19:22,259 --> 00:19:26,169 Don't be so downhearted, Major. You're not the only one I don't love. 228 00:19:26,274 --> 00:19:28,283 I don't love François, either. 229 00:19:29,797 --> 00:19:32,731 Madame will be ready in two minutes. 230 00:19:38,772 --> 00:19:40,687 I know you don't like me, Major. 231 00:19:40,791 --> 00:19:44,267 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 232 00:19:46,179 --> 00:19:48,658 But since we have to be in each other's company this evening... 233 00:19:48,762 --> 00:19:51,013 we might just as well make conversation. 234 00:19:54,754 --> 00:19:57,122 Well, Major, what's your answer? 235 00:19:58,259 --> 00:20:00,488 For heaven's sake, man, say something! 236 00:20:02,497 --> 00:20:04,097 Tonsils. 237 00:20:10,905 --> 00:20:13,552 ~ What a day What a day for the fair ~ 238 00:20:13,656 --> 00:20:17,390 ~ What a day ~ Softly on the breezes ~ 239 00:20:17,494 --> 00:20:21,175 ~ Can't you hear the call of love ~ 240 00:20:26,421 --> 00:20:28,370 ~ The prince is late The prince is late ~ 241 00:20:28,474 --> 00:20:30,481 ~ We have to wait To wait ~ 242 00:20:34,944 --> 00:20:37,476 ~ He's late ~ 243 00:20:37,694 --> 00:20:40,224 ~ He's late ~ 244 00:20:40,508 --> 00:20:41,622 Good-bye. 245 00:20:42,537 --> 00:20:45,015 You should be ashamed of yourselves. 246 00:20:45,119 --> 00:20:47,557 Two men of your standing always quarreling. 247 00:20:47,661 --> 00:20:49,591 Well, he started it. 248 00:20:49,696 --> 00:20:52,290 But you're the more intelligent one. 249 00:20:52,394 --> 00:20:56,298 - That's true. - Then why did you do it? 250 00:20:56,402 --> 00:20:59,132 Because I hate him. Because I love you. 251 00:20:59,237 --> 00:21:01,671 You should have more self-control. 252 00:21:01,775 --> 00:21:04,748 - You were in the army. - Well, he was in the navy. 253 00:21:05,828 --> 00:21:07,628 Good-bye. 254 00:21:08,163 --> 00:21:11,142 I want you to go out and apologize... 255 00:21:11,246 --> 00:21:13,167 immediately. 256 00:21:19,373 --> 00:21:21,291 See here, my good man. 257 00:21:21,395 --> 00:21:24,259 You've been saying good-bye for the last half hour and staying on. 258 00:21:24,363 --> 00:21:27,577 I wish you'd say, "How do you do," and go. 259 00:21:33,255 --> 00:21:35,503 Well, he left. 260 00:21:35,608 --> 00:21:38,104 I tell you, apologizing is a gift. 261 00:21:38,421 --> 00:21:41,673 ~ His royal highness will soon be here ~ 262 00:21:41,777 --> 00:21:44,040 ~ Hear the sound of horses His highness must be near ~ 263 00:21:44,145 --> 00:21:45,244 ~ Here they come 264 00:21:45,348 --> 00:21:47,250 ~ Here they come Here they come ~ 265 00:21:47,354 --> 00:21:50,034 ~ He will open up the fair ~ 266 00:21:53,476 --> 00:21:55,357 ~ Your Highness ~ 267 00:21:55,462 --> 00:21:58,278 ~ Hail to you ~ 268 00:22:07,856 --> 00:22:12,540 ~ Every star that shines above ~ 269 00:22:12,644 --> 00:22:15,387 ~ Seems to say ~ 270 00:22:15,539 --> 00:22:17,568 ~ I love you, I love you ~ 271 00:22:17,786 --> 00:22:20,094 ~ I love you ~ 272 00:22:24,529 --> 00:22:27,824 ~ I hate you She hates him ~ 273 00:22:30,914 --> 00:22:34,061 ~ Lovely maiden, tell ~ 274 00:22:34,165 --> 00:22:37,366 ~ What have you to sell ~ 275 00:22:37,470 --> 00:22:42,204 ~ Sweet violets I would like to buy ~ 276 00:22:42,308 --> 00:22:44,208 ~ Oh, Prince ~ 277 00:22:44,313 --> 00:22:50,567 ~ A happy maiden am I ~ 278 00:22:51,151 --> 00:22:52,189 - My bag! - Your bag? 279 00:22:52,294 --> 00:22:55,314 - Yes, my bag. - Well, well, well, didn't you take it with you? 280 00:22:55,418 --> 00:22:58,086 - Apparently not. Don't you know where it is? - No, no, I'm sorry. 281 00:22:58,190 --> 00:23:00,092 - But you saw it here. - Yes, yes, I saw it. 282 00:23:00,195 --> 00:23:02,357 - Then where is it? - Shh! 283 00:23:02,461 --> 00:23:04,831 It couldn't have walked out by itself. 284 00:23:05,487 --> 00:23:09,875 ~ Promise you will remain ~ 285 00:23:29,040 --> 00:23:31,750 Bravo! Bravo! 286 00:24:19,257 --> 00:24:22,439 - Yes, monsieur. - I, uh... I would like to look at some, uh... 287 00:24:22,543 --> 00:24:25,911 - Good morning, Major. - Good morning. 288 00:24:26,016 --> 00:24:28,413 I, uh... I would like to look at, uh... 289 00:24:28,518 --> 00:24:31,350 at some, uh... some cuff links. 290 00:24:31,454 --> 00:24:33,370 Very well, sir. 291 00:24:34,407 --> 00:24:37,291 - Nice day, Major. - Yeah. Mm-hmm. 292 00:24:37,395 --> 00:24:41,423 - You're looking fine, Major. - Now see here, my good man. 293 00:24:41,527 --> 00:24:44,677 I've had just about enough of your insulting remarks. 294 00:24:46,285 --> 00:24:48,218 Here, monsieur. 295 00:24:51,224 --> 00:24:53,157 Pretty, isn't it? 296 00:25:19,052 --> 00:25:21,232 I don't agree with this review at all. 297 00:25:21,336 --> 00:25:25,300 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 298 00:25:25,405 --> 00:25:28,641 - Remember when we saw him a year ago in Munich? - A year ago? 299 00:25:28,745 --> 00:25:31,544 - It can't be that long. - Yes. 300 00:25:31,647 --> 00:25:35,625 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 301 00:25:37,003 --> 00:25:40,771 And you made it into a lamp for my night table. 302 00:25:46,780 --> 00:25:51,829 I remember the lamp, I remember the night table... 303 00:25:51,933 --> 00:25:54,182 and I remember the night. 304 00:25:59,961 --> 00:26:02,122 Everything will be all right again. 305 00:26:03,197 --> 00:26:05,961 Prosperity is just around the corner. 306 00:26:14,642 --> 00:26:16,042 Gaston! 307 00:26:26,087 --> 00:26:28,021 Read this. 308 00:26:30,255 --> 00:26:32,439 The description fits. That's our bag. 309 00:26:33,048 --> 00:26:35,295 Twenty thousand francs. 310 00:26:35,742 --> 00:26:38,324 If I sold it, I would get... 311 00:26:39,736 --> 00:26:41,813 Well, it's worth 40,000 at the most. 312 00:26:41,917 --> 00:26:45,652 She paid probably 60,000. If I sold it, I would get 5,000. 313 00:26:45,756 --> 00:26:48,956 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 314 00:26:49,060 --> 00:26:51,257 - And take the 20,000 francs? - Right. 315 00:26:51,362 --> 00:26:54,230 Sweetheart, what day is today? 316 00:26:54,334 --> 00:26:57,165 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 317 00:26:57,269 --> 00:27:00,312 - And the day after tomorrow... - The six... 318 00:27:02,423 --> 00:27:05,240 We'll go to Venice, to the same hotel. 319 00:27:05,344 --> 00:27:07,439 And we'll take the royal suite. 320 00:27:07,544 --> 00:27:11,659 - Two fifty-three, five... - Seven and nine. 321 00:27:14,535 --> 00:27:16,651 No, I'm sorry, but that's not the bag. 322 00:27:18,131 --> 00:27:19,680 Next, please. 323 00:27:22,822 --> 00:27:24,785 Hello. Yes. 324 00:27:25,246 --> 00:27:28,693 No, no. No, it was not insured. 325 00:27:28,797 --> 00:27:32,499 But right now it's too late. I may lose it again? 326 00:27:32,604 --> 00:27:36,184 But I haven't found it yet. No, no, I'm sorry. Good-bye. 327 00:27:37,660 --> 00:27:40,273 - Yes? - So you lost a handbag, madame? 328 00:27:40,377 --> 00:27:42,374 - Yes. - And it had diamonds in the back? 329 00:27:42,479 --> 00:27:44,042 - Yes. - And diamonds in the front? 330 00:27:44,146 --> 00:27:45,549 - Yes. - Diamonds all over? 331 00:27:45,653 --> 00:27:48,680 - Well, have you found it? - No! But let me tell you: 332 00:27:48,784 --> 00:27:52,190 Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 333 00:27:52,294 --> 00:27:55,158 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 334 00:27:55,262 --> 00:27:58,180 And as Leon Trotsky said... 335 00:28:02,118 --> 00:28:04,313 And that goes for you too! 336 00:28:24,642 --> 00:28:27,337 Phooey, phooey, and phooey! 337 00:28:29,513 --> 00:28:32,727 His phooey is worse than his bite. 338 00:28:32,831 --> 00:28:35,396 Oh, I must apologize for entering unannounced, 339 00:28:35,500 --> 00:28:38,402 but if I am not mistaken, Madame Colet? 340 00:28:38,507 --> 00:28:39,549 Yes. 341 00:28:40,357 --> 00:28:42,985 Will you be good enough to look at this bag, madame? 342 00:28:46,198 --> 00:28:50,210 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 343 00:28:50,314 --> 00:28:52,080 Yes, madame? 344 00:28:52,185 --> 00:28:54,850 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 345 00:28:54,955 --> 00:28:56,873 Very well, madame. 346 00:28:58,108 --> 00:29:00,372 Where did you... 347 00:29:05,450 --> 00:29:07,562 Where did you find it? 348 00:29:07,666 --> 00:29:09,900 - You know the main staircase in the opera? - Yes. 349 00:29:10,004 --> 00:29:12,235 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 350 00:29:12,339 --> 00:29:14,239 - Then you go into the foyer. - Yes. 351 00:29:14,343 --> 00:29:16,904 - And as you leave the foyer, there is a little niche. - I know that niche. 352 00:29:17,008 --> 00:29:19,175 - And in that niche there is a statue of Venus. - I remember. 353 00:29:19,279 --> 00:29:21,179 - You like that statue? - Not particularly. 354 00:29:21,284 --> 00:29:23,310 Neither do I. That's where I found it. 355 00:29:23,414 --> 00:29:25,379 I don't know how I could have lost it there. 356 00:29:25,483 --> 00:29:27,386 I was nowhere near that niche. 357 00:29:27,490 --> 00:29:31,321 Oh, that's strange. Maybe... 358 00:29:31,426 --> 00:29:33,325 Are you sure this is your bag? 359 00:29:33,429 --> 00:29:35,625 But of course it is. Are you doubting me? 360 00:29:35,729 --> 00:29:37,690 Not in the least, madame. 361 00:29:37,794 --> 00:29:42,167 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 362 00:29:42,271 --> 00:29:45,671 Well, I am Madame Colet. 363 00:29:45,775 --> 00:29:48,173 And I am Monsieur La Valle, 364 00:29:48,277 --> 00:29:51,541 if you'll allow me to introduce myself. 365 00:29:51,646 --> 00:29:54,980 How do you do, Monsieur La Valle? 366 00:29:55,084 --> 00:29:57,864 The pleasure is mine, madame. 367 00:30:01,406 --> 00:30:04,120 One purse, empty. One vanity case... 368 00:30:04,225 --> 00:30:06,125 But really, monsieur, this isn't necessary. 369 00:30:06,229 --> 00:30:08,825 Please, madame, I believe in doing things correctly. 370 00:30:08,929 --> 00:30:10,925 Shall we continue? 371 00:30:11,029 --> 00:30:13,465 Two hairpins, one cigarette lighter, 372 00:30:13,570 --> 00:30:15,501 one box of real matches... 373 00:30:15,605 --> 00:30:18,133 oh, yes, and this letter from Major... 374 00:30:18,238 --> 00:30:20,235 - You didn't read it? - Naturally I did. 375 00:30:20,339 --> 00:30:22,742 - Oh. - You needn't be embarrassed, madame. 376 00:30:22,846 --> 00:30:27,410 A lady as charming as you would and should get love letters. 377 00:30:27,514 --> 00:30:29,815 Monsieur La Valle. 378 00:30:29,919 --> 00:30:33,820 But one suggestion. Not the major. 379 00:30:33,924 --> 00:30:38,624 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 380 00:30:38,728 --> 00:30:41,756 but the letter has no mystery, 381 00:30:41,861 --> 00:30:44,048 no bouquet. 382 00:30:45,618 --> 00:30:47,535 And one lipstick. 383 00:30:47,639 --> 00:30:49,631 Scarlet, number four! 384 00:30:49,735 --> 00:30:52,436 What's wrong now? 385 00:30:52,541 --> 00:30:55,035 With your skin I prefer crimson. 386 00:30:55,139 --> 00:30:57,376 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 387 00:30:57,481 --> 00:30:59,412 Oh, no, no, no, no, no, no. 388 00:30:59,516 --> 00:31:03,146 I disagree with you completely. I tried it once. 389 00:31:03,251 --> 00:31:05,713 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 390 00:31:05,817 --> 00:31:09,154 - That's too dark. - But do you realize that I have light eyes? 391 00:31:09,259 --> 00:31:12,224 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 392 00:31:12,771 --> 00:31:14,230 I can straighten that out in two seconds. 393 00:31:16,219 --> 00:31:17,314 Come in. 394 00:31:18,452 --> 00:31:20,386 The major. 395 00:31:31,498 --> 00:31:34,416 I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone. 396 00:31:34,520 --> 00:31:38,284 The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... 397 00:31:38,388 --> 00:31:40,484 - is just a little too much for her. - But... 398 00:31:40,588 --> 00:31:44,521 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 399 00:31:44,625 --> 00:31:46,994 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 400 00:31:47,098 --> 00:31:49,549 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 401 00:31:59,360 --> 00:32:02,472 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 402 00:32:02,576 --> 00:32:04,944 - Is madame feeling well? - No, Major. 403 00:32:05,049 --> 00:32:08,916 Is madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 404 00:32:09,020 --> 00:32:11,734 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 405 00:32:13,007 --> 00:32:16,189 Well, that leaves you holding the bag. 406 00:32:16,293 --> 00:32:18,076 Good-bye. 407 00:32:20,214 --> 00:32:22,928 I think I'd better be going. Good-bye, Madame Colet. 408 00:32:23,032 --> 00:32:25,596 Good-bye, Monsieur La Valle. 409 00:32:25,701 --> 00:32:27,286 Oh, yes. 410 00:32:27,989 --> 00:32:30,967 Well, this is a rather delicate matter, 411 00:32:31,071 --> 00:32:34,910 and I... I don't want to, uh... 412 00:32:35,014 --> 00:32:37,643 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 413 00:32:37,748 --> 00:32:39,649 you... you would have noticed... 414 00:32:39,753 --> 00:32:43,117 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 415 00:32:43,222 --> 00:32:46,251 - Yes. - Don't be embarrassed. 416 00:32:46,355 --> 00:32:48,454 I'll take it. 417 00:32:48,558 --> 00:32:50,590 I need the money. 418 00:32:50,694 --> 00:32:53,225 I wish I were in a position to ignore the whole matter, 419 00:32:53,329 --> 00:32:55,230 but you know, madame, 420 00:32:55,335 --> 00:32:59,135 the stock market, a bank crash... 421 00:32:59,239 --> 00:33:03,453 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 422 00:33:04,560 --> 00:33:07,172 Then I'm glad I lost the bag. 423 00:33:07,276 --> 00:33:10,130 I'll write you the check immediately. 424 00:33:20,342 --> 00:33:23,023 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle. 425 00:33:23,127 --> 00:33:26,638 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 426 00:33:30,819 --> 00:33:32,220 Gaston. 427 00:33:33,188 --> 00:33:36,904 - And you know what I would like you to do with that check? - What? 428 00:33:37,008 --> 00:33:39,505 Make it out to cash. 429 00:33:39,609 --> 00:33:41,654 As you like. 430 00:33:54,411 --> 00:33:57,022 Now, where can that checkbook be? 431 00:33:57,126 --> 00:33:59,895 Dear me, dear me. 432 00:33:59,999 --> 00:34:02,265 She must have left it somewhere. 433 00:34:02,369 --> 00:34:05,031 It's always the same. 434 00:34:05,136 --> 00:34:07,267 When you're looking for something, you can't find it. 435 00:34:07,371 --> 00:34:10,004 I can't find that checkbook. 436 00:34:10,108 --> 00:34:13,444 I should have discharged her six months ago. 437 00:34:13,548 --> 00:34:15,676 I really don't know what to do. 438 00:34:15,780 --> 00:34:18,701 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 439 00:34:36,087 --> 00:34:38,402 - Eighteenth century. - Yes. 440 00:34:38,506 --> 00:34:42,393 Early eighteenth century. I should say about... 1730. 441 00:34:42,497 --> 00:34:43,519 Right. 442 00:34:43,622 --> 00:34:46,742 - Beautiful specimen. - It is beautiful, isn't it? 443 00:34:46,846 --> 00:34:49,111 But I got tired sleeping in antiques. 444 00:34:49,215 --> 00:34:52,712 - So I gave it to my secretary. - Oh. 445 00:34:52,816 --> 00:34:54,848 This used to be my secretary's room. 446 00:34:54,952 --> 00:34:59,324 I see. She must've been very happy here. 447 00:34:59,428 --> 00:35:03,659 Too happy. That's why I discharged her. 448 00:35:03,763 --> 00:35:08,343 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? You see... 449 00:35:11,255 --> 00:35:13,204 Let me tell you something, madame... 450 00:35:13,309 --> 00:35:15,572 as a man who's had all kinds of secretaries. 451 00:35:15,676 --> 00:35:18,239 I wonder if she put that checkbook in the safe. 452 00:35:18,344 --> 00:35:22,061 Why, I hardly think so, but let's look. 453 00:35:37,382 --> 00:35:40,299 No. No, it isn't here. 454 00:35:40,403 --> 00:35:42,931 Well, what do you think of that? 455 00:35:43,035 --> 00:35:47,636 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 456 00:35:47,740 --> 00:35:49,839 But, madame, 457 00:35:49,943 --> 00:35:53,441 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 458 00:35:53,545 --> 00:35:57,281 - You think that's too much? - No. Not enough. 459 00:35:57,385 --> 00:35:59,949 In times like these, when everything is uncertain, 460 00:36:00,053 --> 00:36:03,456 every conservative person should have a substantial part of his fortune... 461 00:36:03,560 --> 00:36:05,458 within arm's reach. 462 00:36:05,562 --> 00:36:09,326 Mm-hmm. That sounds sensible. 463 00:36:09,430 --> 00:36:14,183 Mm-hmm. Yes, very sensible. 464 00:36:15,455 --> 00:36:18,371 - Very, very clever. - Madame. 465 00:36:18,475 --> 00:36:21,306 I think you deserve a good scolding. First you lose your bag... 466 00:36:21,411 --> 00:36:23,640 - Then I mislay my checkbook. - Then you use the wrong lipstick. 467 00:36:23,745 --> 00:36:26,045 - And how I handle my money. - It's disgraceful! 468 00:36:26,149 --> 00:36:28,109 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 469 00:36:28,213 --> 00:36:30,117 Everything! 470 00:36:30,221 --> 00:36:33,850 Madame Colet, if I were your father... 471 00:36:33,954 --> 00:36:36,373 which, fortunately, I am not... 472 00:36:37,943 --> 00:36:40,624 and you made any attempt to handle your own business affairs, 473 00:36:40,729 --> 00:36:43,260 I would give you a good spanking, 474 00:36:43,364 --> 00:36:45,665 in a business way, of course. 475 00:36:45,768 --> 00:36:47,701 What would you do if you were my secretary? 476 00:36:47,806 --> 00:36:49,722 The same thing. 477 00:36:52,958 --> 00:36:54,893 You're hired. 478 00:37:06,406 --> 00:37:09,621 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 479 00:37:09,726 --> 00:37:13,222 if you insist in times like these on cutting the fees... 480 00:37:13,327 --> 00:37:16,230 of the board of directors, then we resign. 481 00:37:16,334 --> 00:37:20,701 Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. 482 00:37:20,805 --> 00:37:22,786 Very well. 483 00:37:22,891 --> 00:37:25,288 We'll, uh, think it over, Monsieur La Valle. 484 00:37:28,296 --> 00:37:31,740 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 485 00:37:31,845 --> 00:37:34,114 it totals one million francs. 486 00:37:34,218 --> 00:37:36,982 There's 500,000 fire insurance... 487 00:37:37,086 --> 00:37:39,420 and 400,000 against burglary. 488 00:37:39,523 --> 00:37:43,757 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 489 00:37:43,862 --> 00:37:45,922 Thank you, Monsieur La Valle. 490 00:37:46,027 --> 00:37:49,930 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 491 00:37:50,034 --> 00:37:51,951 Yes, Monsieur La Valle. 492 00:37:53,020 --> 00:37:55,133 Yes, Monsieur La Valle. 493 00:37:55,237 --> 00:37:57,700 No, Monsieur La Valle. 494 00:37:57,805 --> 00:38:00,283 Oh, maybe, Monsieur La Valle. 495 00:38:03,065 --> 00:38:05,542 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 496 00:38:05,646 --> 00:38:08,158 Absolutely, Madame Colet. 497 00:38:10,438 --> 00:38:13,254 Now, Monsieur La Valle, please. 498 00:38:13,358 --> 00:38:15,257 Frankly, madame, I'm too tired. 499 00:38:15,361 --> 00:38:18,294 Don't you want to come down and join the party? 500 00:38:18,398 --> 00:38:21,926 Just a little tango? No? 501 00:38:22,030 --> 00:38:24,528 Oh, you and your messy old papers and contracts... 502 00:38:24,632 --> 00:38:26,535 and money, money, money. 503 00:38:26,639 --> 00:38:28,537 All those uninteresting things. 504 00:38:28,641 --> 00:38:30,939 They're very interesting to me, madame. 505 00:38:31,043 --> 00:38:34,809 And somebody in this house should worry about money. 506 00:38:34,913 --> 00:38:37,747 No, really, I have to be up early in the morning. 507 00:38:39,162 --> 00:38:40,515 New paragraph. 508 00:38:40,908 --> 00:38:44,918 Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... 509 00:38:45,022 --> 00:38:49,121 shall be deposited as usual in madame's account, 510 00:38:49,225 --> 00:38:52,858 the other half, contrary to custom, 511 00:38:52,963 --> 00:38:58,395 shall be delivered in cash into madame's personal custody. 512 00:38:58,499 --> 00:39:00,735 Darling, that means that on the second of June... 513 00:39:00,840 --> 00:39:02,739 we shall have 850,000 francs. 514 00:39:02,843 --> 00:39:06,339 - And her jewelry is worth a fortune. - No jewelry. Hands off jewelry. 515 00:39:06,443 --> 00:39:08,405 If we're broke, all right. 516 00:39:08,510 --> 00:39:10,746 I can pick up a million-franc necklace. 517 00:39:10,850 --> 00:39:13,878 But in times like these, when we're doing a cash business, 518 00:39:13,983 --> 00:39:16,650 why take a chance with jewelry? 519 00:39:16,755 --> 00:39:19,555 Gaston, I know you're awfully busy, 520 00:39:19,659 --> 00:39:22,524 and, well, I don't wanna trouble you, 521 00:39:22,628 --> 00:39:24,927 but she has one little necklace... 522 00:39:25,031 --> 00:39:29,562 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 523 00:39:29,666 --> 00:39:33,610 - It'd go just beautifully with my neck. - Hmm. 524 00:39:34,791 --> 00:39:36,391 Come in. 525 00:39:38,728 --> 00:39:41,678 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 526 00:39:41,782 --> 00:39:44,130 Very well, Jacques. 527 00:39:56,813 --> 00:39:58,482 Come in. 528 00:40:01,284 --> 00:40:03,200 Good morning, madame. 529 00:40:03,304 --> 00:40:06,120 Good morning, mademoiselle. Please. 530 00:40:10,994 --> 00:40:14,209 - Please. - Oh, thank you, madame. 531 00:40:14,313 --> 00:40:18,345 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 532 00:40:18,449 --> 00:40:21,616 Oh, yes, madame. You see, I have to get up very early. 533 00:40:21,720 --> 00:40:24,655 My little brother goes to school. 534 00:40:24,760 --> 00:40:28,337 You see, Mother is dead. 535 00:40:29,813 --> 00:40:31,729 Yes, that's the trouble with mothers. 536 00:40:31,834 --> 00:40:34,943 First you get to like them, and then they die. 537 00:40:40,757 --> 00:40:42,624 Oh, thanks. 538 00:40:53,171 --> 00:40:56,987 Thank you. And now, mademoiselle, the reason I asked you to come... 539 00:40:57,092 --> 00:40:59,509 - Two lumps, madame? - Please. 540 00:41:02,012 --> 00:41:04,012 Thank you. 541 00:41:04,182 --> 00:41:06,182 Oh, may I? 542 00:41:24,768 --> 00:41:26,848 - Now, mademoiselle. - Yes, madame? 543 00:41:26,952 --> 00:41:30,321 You see, uh... Not a word to Monsieur La Valle. 544 00:41:30,426 --> 00:41:32,420 About what? 545 00:41:32,524 --> 00:41:35,258 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 546 00:41:35,363 --> 00:41:38,562 and naturally I don't want to upset him. 547 00:41:38,666 --> 00:41:40,584 Naturally not. 548 00:41:44,757 --> 00:41:47,206 Now, mademoiselle... 549 00:41:47,311 --> 00:41:50,209 in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 550 00:41:50,313 --> 00:41:52,442 have you noticed any change in him? 551 00:41:52,546 --> 00:41:56,179 Well, uh, yes and no. 552 00:41:56,284 --> 00:41:59,049 To me he seems rather nervous. 553 00:41:59,154 --> 00:42:02,454 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 554 00:42:02,558 --> 00:42:04,518 No. No, he works too much. 555 00:42:04,622 --> 00:42:08,258 He's chained to his desk. Too much detail. 556 00:42:08,362 --> 00:42:11,197 Now, uh, if you could take over some of his work... 557 00:42:11,301 --> 00:42:13,428 So he wouldn't be so confined to his office. 558 00:42:13,533 --> 00:42:15,766 Yes. And he'd have a little more time for... 559 00:42:15,871 --> 00:42:18,034 - For all the really important things. - Right! 560 00:42:18,138 --> 00:42:22,543 I'll do my best, madame, even if I have to work every night. 561 00:42:22,647 --> 00:42:25,207 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 562 00:42:25,312 --> 00:42:28,579 You go home as usual, 5:00 every day. 563 00:42:28,683 --> 00:42:31,083 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. 564 00:42:31,187 --> 00:42:35,352 I insist. It'll be nice for your little brother too. 565 00:42:35,457 --> 00:42:37,358 5:00, remember. 566 00:42:37,461 --> 00:42:40,811 Very well, madame. Thank you. 567 00:42:42,615 --> 00:42:44,593 - And, my dear, - Yes, madame? 568 00:42:44,697 --> 00:42:47,966 - How much is your salary? - Three hundred francs. 569 00:42:48,070 --> 00:42:51,635 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 570 00:42:51,739 --> 00:42:55,057 but in your case, suppose we say... 350? 571 00:42:57,064 --> 00:42:59,999 Madame, you are just too sweet for words. 572 00:43:07,374 --> 00:43:10,454 - Well, what does she want? - You. 573 00:43:10,558 --> 00:43:13,292 And she's willing to pay as high as 50 francs. 574 00:43:13,396 --> 00:43:15,296 - What? - But it's not enough! 575 00:43:15,400 --> 00:43:17,798 Oh, no, François. Don't be silly. 576 00:43:17,902 --> 00:43:20,097 I have nothing against you. 577 00:43:20,203 --> 00:43:22,367 Oh, no, that's all forgotten. 578 00:43:22,471 --> 00:43:26,402 What? Not this week, François. 579 00:43:26,506 --> 00:43:28,442 Business, François. Business. 580 00:43:28,547 --> 00:43:30,445 You're talking like a child. 581 00:43:30,549 --> 00:43:33,043 You know exactly what we're here for and what it's all about. 582 00:43:33,147 --> 00:43:35,516 This woman has more than jewelry! 583 00:43:35,620 --> 00:43:38,148 Did you ever take a good look at her, um... 584 00:43:38,253 --> 00:43:40,250 - Certainly. - They're all right, aren't they? 585 00:43:40,354 --> 00:43:43,853 Beautiful. What of it? Let me tell you something. 586 00:43:43,957 --> 00:43:46,862 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 587 00:43:46,966 --> 00:43:49,263 Gaston, let's open it right now. Let's get away from here. 588 00:43:49,368 --> 00:43:51,997 - I don't like this place. - No, no, sweetheart. 589 00:43:52,101 --> 00:43:54,130 There's more sex appeal coming on the first of the month. 590 00:43:54,235 --> 00:43:57,971 It's only ten days... 850,000 francs. 591 00:43:58,075 --> 00:44:01,239 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 592 00:44:01,344 --> 00:44:03,908 You are a crook. I want you as a crook. 593 00:44:04,012 --> 00:44:06,610 I love you as a crook. I worship you as a crook. 594 00:44:06,715 --> 00:44:08,982 Steal, swindle, rob! 595 00:44:09,087 --> 00:44:14,099 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 596 00:44:18,779 --> 00:44:21,595 Good-bye, Gaston, darling. 597 00:44:21,699 --> 00:44:23,127 Good-bye, sweetheart. 598 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 Well, I'll leave you alone with that lady, 599 00:44:25,935 --> 00:44:30,050 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 600 00:44:31,225 --> 00:44:32,894 Come in. 601 00:44:33,778 --> 00:44:35,272 Oh, Monsieur La Valle. 602 00:44:35,377 --> 00:44:37,679 - Yes, madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 603 00:44:37,784 --> 00:44:40,648 - Yes. - Oh, that's too bad. 604 00:44:40,753 --> 00:44:42,982 I wanted to ask her to ask you... 605 00:44:43,086 --> 00:44:46,234 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 606 00:45:10,466 --> 00:45:12,416 Good night, madame. 607 00:45:12,520 --> 00:45:14,613 And let me tell you again, you dance like a dream. 608 00:45:14,718 --> 00:45:18,588 - Oh, no. It's the way you lead. - No, madame, it's the way you follow. 609 00:45:18,691 --> 00:45:21,056 - No, monsieur. - Yes, madame. 610 00:45:21,160 --> 00:45:23,527 Well, the evening's still young. 611 00:45:23,630 --> 00:45:27,175 Let's go down to the living room and talk it over. 612 00:45:54,777 --> 00:45:58,576 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 613 00:46:04,053 --> 00:46:07,421 - Good night. - Good night. 614 00:47:31,409 --> 00:47:34,292 Monsieur Giron, madame will be with you presently. 615 00:47:34,397 --> 00:47:36,312 Very well, Jacques. 616 00:47:41,886 --> 00:47:43,567 No, Captain... 617 00:47:43,671 --> 00:47:45,969 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 618 00:47:46,074 --> 00:47:47,457 Please. 619 00:47:49,395 --> 00:47:51,642 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 620 00:47:51,747 --> 00:47:53,877 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 621 00:47:53,982 --> 00:47:55,899 A pleasure, monsieur. 622 00:47:58,270 --> 00:48:00,814 - This is Madame Boucher, Monsieur Filiba. - How do you do? 623 00:48:00,919 --> 00:48:03,307 - How do you do? - Monsieur La Valle. 624 00:48:08,247 --> 00:48:10,662 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 625 00:48:10,767 --> 00:48:12,896 That's that Monsieur La Valle. 626 00:48:13,000 --> 00:48:15,435 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 627 00:48:15,540 --> 00:48:19,771 I don't know. She says he's her secretary. 628 00:48:19,875 --> 00:48:21,259 Oh? So. 629 00:48:23,663 --> 00:48:26,642 And he says he's her secretary. 630 00:48:26,746 --> 00:48:30,099 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 631 00:48:36,709 --> 00:48:38,905 - Excuse me. - Certainly. 632 00:48:40,947 --> 00:48:45,197 Pardon me, monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 633 00:48:45,301 --> 00:48:48,534 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 634 00:48:48,638 --> 00:48:51,769 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 635 00:48:51,873 --> 00:48:54,121 I beg your pardon. 636 00:48:57,030 --> 00:48:59,827 That man never met me, and he knows it. 637 00:49:00,967 --> 00:49:03,458 Trying to make social connections. 638 00:49:05,440 --> 00:49:09,357 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 639 00:49:09,461 --> 00:49:12,225 I'm sorry, madame, but there are still certain matters... 640 00:49:12,329 --> 00:49:14,227 which you should attend to yourself. 641 00:49:14,331 --> 00:49:17,665 And I personally would not care to refer them to, uh... 642 00:49:17,769 --> 00:49:19,552 to, uh... 643 00:49:20,087 --> 00:49:21,868 Monsieur La Valle? 644 00:49:21,972 --> 00:49:27,038 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 645 00:49:27,143 --> 00:49:29,510 I was a school friend of your husband's. 646 00:49:29,614 --> 00:49:30,997 I know. 647 00:49:31,599 --> 00:49:34,813 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 648 00:49:34,917 --> 00:49:37,515 Where does he come from? What is he? 649 00:49:37,618 --> 00:49:42,890 He's my secretary. I hope that answers all your questions, Mr. Giron. 650 00:49:42,994 --> 00:49:47,092 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 651 00:49:47,196 --> 00:49:49,115 and her chauffeur? 652 00:49:51,052 --> 00:49:52,652 Jacques. 653 00:49:53,054 --> 00:49:54,936 Yes, madame? 654 00:49:55,040 --> 00:49:57,405 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 655 00:49:57,509 --> 00:50:00,469 Now, please. Please calm yourself. 656 00:50:00,574 --> 00:50:03,843 I'm like that. L-I can't help it. 657 00:50:03,947 --> 00:50:06,213 I know I never met that man, 658 00:50:06,317 --> 00:50:08,250 and yet... 659 00:50:08,355 --> 00:50:10,381 - La Valle? - La Valle. 660 00:50:10,485 --> 00:50:12,271 La Valle. 661 00:50:13,341 --> 00:50:16,192 You know, if I like a man, I remember him. 662 00:50:16,296 --> 00:50:18,289 And if I don't like him, I never forget him. 663 00:50:18,393 --> 00:50:20,295 In a nutshell, madame, 664 00:50:20,400 --> 00:50:23,630 it is little things like that that drive me crazy. 665 00:50:23,735 --> 00:50:25,635 Excuse me. 666 00:50:25,739 --> 00:50:29,268 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 667 00:50:29,372 --> 00:50:31,159 Did we... 668 00:50:32,027 --> 00:50:33,427 No. No. 669 00:50:39,668 --> 00:50:41,668 And yet... 670 00:50:41,803 --> 00:50:45,019 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 671 00:50:45,123 --> 00:50:47,421 At once, Jacques. We'll continue later. 672 00:50:47,526 --> 00:50:51,325 Now see here, my good man. Let us face the facts. 673 00:50:51,429 --> 00:50:56,264 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 674 00:50:56,368 --> 00:50:59,082 - Have you a dinner jacket? - Oh... 675 00:51:01,022 --> 00:51:02,423 Madame? 676 00:51:03,025 --> 00:51:05,705 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 677 00:51:05,809 --> 00:51:08,745 I shall be delighted. 678 00:51:08,849 --> 00:51:11,094 And so will Monsieur Giron. 679 00:51:18,842 --> 00:51:19,885 Well. 680 00:51:24,414 --> 00:51:26,330 Monsieur La Valle, 681 00:51:26,434 --> 00:51:31,234 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 682 00:51:31,338 --> 00:51:35,103 - I understand you are from Marseilles. - Mm-hmm. 683 00:51:35,207 --> 00:51:39,171 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 684 00:51:39,276 --> 00:51:42,163 Just a minute, please. 685 00:51:43,801 --> 00:51:47,779 I hope you'll find those figures... correct. 686 00:51:47,883 --> 00:51:50,450 - I hope so too. - Monsieur La Valle, 687 00:51:50,554 --> 00:51:53,322 I have enjoyed the confidence of this family for more... 688 00:51:53,426 --> 00:51:55,657 For more than 40 years. So madame told me. 689 00:51:55,761 --> 00:52:00,428 And I have known the La Valles of Marseilles... 690 00:52:00,532 --> 00:52:03,008 for more than 30 years. 691 00:52:07,825 --> 00:52:09,024 Ten... 692 00:52:26,210 --> 00:52:30,791 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 693 00:52:30,895 --> 00:52:32,797 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... 694 00:52:32,902 --> 00:52:34,799 my examination of your report. 695 00:52:34,903 --> 00:52:38,135 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 696 00:52:38,239 --> 00:52:41,735 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 697 00:52:41,839 --> 00:52:44,608 How long have you enjoyed the confidence of madame? 698 00:52:44,712 --> 00:52:46,611 Three weeks, I believe. 699 00:52:46,715 --> 00:52:50,677 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 700 00:52:50,782 --> 00:52:52,717 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 701 00:52:52,821 --> 00:52:56,187 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 702 00:52:56,291 --> 00:52:59,354 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 703 00:52:59,458 --> 00:53:01,921 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 704 00:53:02,026 --> 00:53:05,526 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 705 00:53:05,630 --> 00:53:08,629 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 706 00:53:08,733 --> 00:53:10,934 I don't see why any man should get excited... 707 00:53:11,038 --> 00:53:12,937 because he's asked about his hometown. 708 00:53:13,042 --> 00:53:15,238 And I don't see any reason for any man to get nervous... 709 00:53:15,342 --> 00:53:17,573 because someone checks over the figures of his report. 710 00:53:17,677 --> 00:53:21,141 Monsieur La Valle! Are you insinuating this is not an honest report? 711 00:53:21,246 --> 00:53:23,311 I am only insinuating that you are nervous. 712 00:53:23,415 --> 00:53:26,481 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 713 00:53:26,585 --> 00:53:30,652 Are you trying to say there is anything in these figures to make me nervous? 714 00:53:30,757 --> 00:53:33,268 No, not at all. 715 00:53:34,914 --> 00:53:36,830 - We'll keep the papers here. - But... 716 00:53:36,935 --> 00:53:38,588 And tomorrow I'll call you at your office and tell you all about 717 00:53:38,692 --> 00:53:40,759 ...the La Valles of Marseilles. - I, uh... 718 00:53:40,863 --> 00:53:42,743 And there won't be any tea party to interrupt us. 719 00:53:55,535 --> 00:53:57,934 Good-bye, Monsieur Giron. 720 00:54:04,944 --> 00:54:06,860 Do you know who's here? 721 00:54:06,964 --> 00:54:08,631 Come in. 722 00:54:10,450 --> 00:54:13,965 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 723 00:54:14,780 --> 00:54:15,849 In a moment. 724 00:54:17,442 --> 00:54:19,974 - Filiba? - Yes, Filiba. 725 00:54:20,241 --> 00:54:23,739 - Venice, Grand Hotel, room two fifty-three... - Five, seven and nine! 726 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Yes. Now, don't worry. 727 00:54:29,684 --> 00:54:31,651 - I wanted to say good-bye to you. - Good-bye, Monsieur Filiba. 728 00:54:31,755 --> 00:54:35,054 But... before I go and before I say good-bye, 729 00:54:35,159 --> 00:54:37,118 I want to ask you one question. 730 00:54:37,223 --> 00:54:39,688 - Have you ever been in Venice? - No. 731 00:54:39,792 --> 00:54:41,891 - You've never been in Venice? - No. 732 00:54:41,996 --> 00:54:43,897 - Have you ever been in Vienna? - No. 733 00:54:44,001 --> 00:54:45,899 - Amsterdam? Constantinople? - No. No. 734 00:54:46,003 --> 00:54:47,901 - You've never been in Constantinople? - No. 735 00:54:48,006 --> 00:54:49,904 - But you have been in Venice? - Yes. 736 00:54:50,008 --> 00:54:52,170 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 737 00:54:52,274 --> 00:54:54,175 I don't care what you say. 738 00:54:54,280 --> 00:54:56,543 In Constantinople at least you have streets, sultans, 739 00:54:56,647 --> 00:54:58,675 pashas, turbans... 740 00:54:58,780 --> 00:55:01,393 - And harems, hmm? - All kinds. 741 00:55:10,911 --> 00:55:14,040 Well, Constantinople. 742 00:55:35,403 --> 00:55:38,651 Elysee 7689. We have to clear out. 743 00:55:38,756 --> 00:55:40,655 Railroad station? Ticket office, please. 744 00:55:40,759 --> 00:55:42,657 - Did he recognize you? - No, no, not yet. 745 00:55:42,761 --> 00:55:45,193 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 746 00:55:45,298 --> 00:55:48,461 Night train. Right. Right. 747 00:55:48,565 --> 00:55:53,434 Leave them in the name of el señor Ignacio Fernandez. 748 00:55:53,538 --> 00:55:55,769 Right. Thank you. 749 00:55:55,873 --> 00:55:58,139 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 750 00:55:58,244 --> 00:56:01,373 At 12:20, I know. Roquet 2471. 751 00:56:01,478 --> 00:56:04,278 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 752 00:56:04,382 --> 00:56:07,282 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 753 00:56:07,386 --> 00:56:10,599 Hello, is this the Spanish consulate? This is la señora de Ignacio Fernandez. 754 00:56:19,481 --> 00:56:22,027 - How long will it take you to clean up the place? - I don't know. 755 00:56:22,131 --> 00:56:25,630 Fortunately she has a dinner engagement tonight. I'll meet you at the station, midnight. 756 00:56:25,735 --> 00:56:27,920 Hello. Yes? 757 00:56:28,789 --> 00:56:31,740 What? You found a handbag? 758 00:56:31,845 --> 00:56:35,210 - Well, you're three weeks too late. - See you at the Berlin Express. 759 00:56:35,314 --> 00:56:37,821 By the way, how's your German? 760 00:56:49,177 --> 00:56:51,978 Marchand 2911. 761 00:56:52,514 --> 00:56:57,029 Hello. Is this the Petit Flower Shop? 762 00:56:57,133 --> 00:57:00,368 I want you to take five dozen roses... 763 00:57:00,472 --> 00:57:03,434 deep red roses... 764 00:57:03,538 --> 00:57:06,071 and I want you to put them in a basket... 765 00:57:06,176 --> 00:57:10,677 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 766 00:57:10,781 --> 00:57:12,701 And attach a card. 767 00:57:14,704 --> 00:57:18,751 "In memory of the late Monsieur La Valle" 768 00:57:18,855 --> 00:57:22,021 Tomorrow morning, 10:00. 769 00:57:22,125 --> 00:57:24,111 Yes. What? 770 00:57:26,215 --> 00:57:27,257 Oh. 771 00:57:28,217 --> 00:57:30,133 Charge it to Madame Colet. 772 00:57:30,238 --> 00:57:32,709 Yes. Thank you. 773 00:58:28,445 --> 00:58:30,225 Yes, madame? 774 00:58:30,330 --> 00:58:32,805 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 775 00:58:33,817 --> 00:58:36,397 Well, we'll have breakfast in the garden together. 776 00:58:36,501 --> 00:58:37,888 Mm-hmm. 777 00:58:38,356 --> 00:58:41,937 - Then horseback riding together. - Mm-hmm. 778 00:58:42,041 --> 00:58:45,741 - Then lunch in the bois. - Together. 779 00:58:45,845 --> 00:58:48,800 - Then, I would say, a little nap. - To... 780 00:58:51,870 --> 00:58:54,482 How do you like my new dress? 781 00:58:54,587 --> 00:58:57,083 - Beautiful. - Hair? 782 00:58:57,188 --> 00:58:59,175 Marvelous. 783 00:58:59,576 --> 00:59:01,378 Lipstick? 784 00:59:03,816 --> 00:59:05,415 Crimson. 785 00:59:06,351 --> 00:59:07,951 Correct. 786 00:59:10,487 --> 00:59:12,422 Good night. 787 00:59:13,927 --> 00:59:15,859 Good night. 788 00:59:19,129 --> 00:59:21,209 Good night. 789 00:59:21,313 --> 00:59:23,100 Good-bye. 790 00:59:35,046 --> 00:59:37,897 - Madame? - Yes? 791 00:59:38,001 --> 00:59:40,765 Are you staying out late? 792 00:59:40,869 --> 00:59:42,912 Why do you ask? 793 00:59:44,989 --> 00:59:46,787 Do I have to answer? 794 00:59:49,060 --> 00:59:50,103 No. 795 01:00:43,482 --> 01:00:45,399 Yes, Jacques? 796 01:00:45,504 --> 01:00:47,698 The car is waiting, madame. 797 01:00:47,802 --> 01:00:50,704 I won't need the car. I'm not going. 798 01:00:50,809 --> 01:00:52,724 Very well, madame. 799 01:00:59,966 --> 01:01:03,912 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 800 01:01:04,016 --> 01:01:06,921 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 801 01:01:07,025 --> 01:01:08,942 Very well, monsieur. 802 01:01:12,579 --> 01:01:14,725 But I told you, I don't want to go. 803 01:01:14,829 --> 01:01:17,264 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 804 01:01:17,368 --> 01:01:20,397 - Talk? About me? About us? - Precisely. 805 01:01:20,501 --> 01:01:23,804 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 806 01:01:23,908 --> 01:01:25,807 No, yours, madame. 807 01:01:25,911 --> 01:01:30,109 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 808 01:01:30,213 --> 01:01:32,113 You like me. 809 01:01:32,218 --> 01:01:35,279 In fact, you're crazy about me. 810 01:01:35,384 --> 01:01:37,948 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 811 01:01:38,052 --> 01:01:40,118 Isn't that so? 812 01:01:40,223 --> 01:01:42,956 But, incidentally, I don't like you. 813 01:01:43,060 --> 01:01:45,589 I don't like you at all. 814 01:01:45,693 --> 01:01:50,896 And I wouldn't hesitate one instant to ruin your reputation... 815 01:01:51,001 --> 01:01:52,986 Like that. 816 01:01:53,322 --> 01:01:56,779 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 817 01:01:57,426 --> 01:01:59,426 Like that? 818 01:01:59,695 --> 01:02:01,694 Like that. 819 01:02:02,096 --> 01:02:04,412 I know all your tricks. 820 01:02:04,516 --> 01:02:07,180 And you're going to fall for them. 821 01:02:07,284 --> 01:02:09,483 So you think you can get me? 822 01:02:09,588 --> 01:02:11,986 Any minute I want. 823 01:02:12,090 --> 01:02:14,321 You're conceited. 824 01:02:14,425 --> 01:02:16,555 But attractive. 825 01:02:16,659 --> 01:02:20,136 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 826 01:02:25,721 --> 01:02:29,419 Wasting all this marvelous time with arguments. 827 01:02:39,935 --> 01:02:43,303 Hello? Well, I'll try him again. 828 01:02:48,243 --> 01:02:51,289 Yes. He's in his office, but he's busy. 829 01:02:51,393 --> 01:02:55,264 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 830 01:02:55,368 --> 01:02:58,013 Well, I'll ring again. 831 01:03:09,064 --> 01:03:13,365 ~ Tra-la-la-la-la-la-la-la ~ 832 01:03:53,844 --> 01:03:57,492 - Yes, Jacques? - Monsieur Giron is downstairs. 833 01:03:57,596 --> 01:03:59,761 Tell him I can't see him now. Impossible. 834 01:03:59,865 --> 01:04:02,327 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 835 01:04:02,432 --> 01:04:04,353 Yes, Monsieur La Valle. 836 01:04:07,991 --> 01:04:12,438 - Jacques. - Yes, madame? Yes, madame? 837 01:04:12,542 --> 01:04:15,446 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 838 01:04:15,550 --> 01:04:17,466 Yes, madame. 839 01:04:22,106 --> 01:04:25,321 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 840 01:04:25,426 --> 01:04:27,521 - I must go. - I'm crazy about you. 841 01:04:27,625 --> 01:04:29,622 - I know it. - I love you. 842 01:04:29,727 --> 01:04:32,129 - I believe you. - Then why do you want to go? 843 01:04:32,234 --> 01:04:35,696 Because I want to make it tough for you. 844 01:04:35,800 --> 01:04:36,842 Oh. 845 01:04:43,596 --> 01:04:47,242 We have a long time ahead of us, Gaston. 846 01:04:47,347 --> 01:04:49,323 Weeks, months, 847 01:04:50,735 --> 01:04:51,985 years. 848 01:05:03,648 --> 01:05:06,344 Eleven o'clock. 849 01:05:18,730 --> 01:05:21,255 Gobelins 7879. 850 01:05:25,370 --> 01:05:28,484 Hello? Oh, darling! 851 01:05:28,588 --> 01:05:32,492 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 852 01:05:32,597 --> 01:05:35,239 Well, I tried to get you. What? 853 01:05:36,782 --> 01:05:37,824 What? 854 01:05:40,351 --> 01:05:42,531 Tomorrow morning? 855 01:05:42,635 --> 01:05:43,679 Why? 856 01:05:48,060 --> 01:05:50,059 Of course. 857 01:05:50,362 --> 01:05:51,761 Uh-huh. 858 01:05:53,866 --> 01:05:55,265 Uh-huh. 859 01:06:06,245 --> 01:06:09,662 No doubt about it. It's that secretary. 860 01:06:09,766 --> 01:06:13,133 Funny the kind of men women fall for. 861 01:06:13,237 --> 01:06:16,867 No color, no sparkle. But dependable. 862 01:06:16,971 --> 01:06:19,237 The type they marry. 863 01:06:19,341 --> 01:06:21,836 You know, I'm not the marrying type. 864 01:06:21,941 --> 01:06:24,954 I like to take my fun and leave it. 865 01:06:27,166 --> 01:06:29,082 Nice suit. 866 01:06:29,187 --> 01:06:32,417 - You like it? - Smart. London, eh? 867 01:06:32,523 --> 01:06:34,618 Ogilvie and Oglethorpe. 868 01:06:34,722 --> 01:06:37,269 Mmm, I thought so. 869 01:06:39,011 --> 01:06:41,293 You know, he's really not such a bad fellow. 870 01:06:41,397 --> 01:06:43,993 - No, just dull. - Insignificant. 871 01:06:44,097 --> 01:06:46,001 He's a secretary. 872 01:06:46,105 --> 01:06:48,367 He always was a secretary, always will be. 873 01:06:48,471 --> 01:06:49,655 Funny. 874 01:06:50,457 --> 01:06:53,391 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 875 01:07:11,212 --> 01:07:15,376 Tonsils. Positively tonsils. 876 01:07:41,876 --> 01:07:44,888 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 877 01:07:44,992 --> 01:07:47,227 - I've got to see you. - But not now. 878 01:07:47,331 --> 01:07:51,761 Right now! It's very important, Monsieur La Valle. 879 01:07:51,865 --> 01:07:55,033 It may be important to you, Monsieur Giron. 880 01:07:55,137 --> 01:07:57,322 No, to you, 881 01:07:57,524 --> 01:08:00,206 Monsieur Monescu. 882 01:08:00,310 --> 01:08:02,676 Mariette, Mariette, please, please believe us. 883 01:08:02,780 --> 01:08:05,743 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 884 01:08:05,847 --> 01:08:07,749 But you have no idea... 885 01:08:07,853 --> 01:08:11,136 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 886 01:08:12,207 --> 01:08:14,141 I had a lovely time. 887 01:08:19,781 --> 01:08:21,628 So I said to myself, "All right. 888 01:08:21,732 --> 01:08:24,196 If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that". 889 01:08:24,300 --> 01:08:27,799 Then he said, "Say ah" and I said "ah," and that's all I can remember. 890 01:08:27,903 --> 01:08:31,470 - You will pack your things at once. - Yes, monsieur. 891 01:08:31,574 --> 01:08:33,751 And you will be out of here by tomorrow morning. 892 01:08:33,856 --> 01:08:34,911 Very well, monsieur. 893 01:08:35,015 --> 01:08:39,045 - Otherwise, I will call the police. - Yes, monsieur. 894 01:08:39,149 --> 01:08:41,882 - Monsieur Giron? - What is it? 895 01:08:41,986 --> 01:08:45,854 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 896 01:08:45,958 --> 01:08:49,387 You must be a man of about 65. 897 01:08:49,491 --> 01:08:52,524 - Well? - Let's see... 898 01:08:52,628 --> 01:08:56,093 You will be exactly 87 when you come out of prison. 899 01:08:56,197 --> 01:08:59,068 - What do you mean? - You say I'm a crook. 900 01:08:59,172 --> 01:09:01,165 - I know it! - Then why didn't you call the police? 901 01:09:01,269 --> 01:09:05,269 Who don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 902 01:09:05,373 --> 01:09:07,906 - Monsieur... - Monescu. 903 01:09:08,010 --> 01:09:11,728 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 904 01:09:15,838 --> 01:09:17,772 Good-bye, Adolphe. 905 01:09:34,523 --> 01:09:37,119 Don't you dare to call me Adolphe! 906 01:10:16,834 --> 01:10:20,482 Are you insane? You have to get out of here at once. 907 01:10:20,586 --> 01:10:22,488 She may be back at any minute. 908 01:10:22,592 --> 01:10:24,522 What time is your rendezvous? 909 01:10:24,627 --> 01:10:26,788 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 910 01:10:26,893 --> 01:10:29,856 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 911 01:10:29,961 --> 01:10:32,960 I want to get away from here, from you, just as fast as I can... 912 01:10:33,063 --> 01:10:36,000 and as far as 100,000 francs will take me. 913 01:10:36,104 --> 01:10:38,902 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realize... 914 01:10:39,007 --> 01:10:42,138 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 915 01:10:42,243 --> 01:10:44,805 Seventy-six, eighty-four. 916 01:10:44,909 --> 01:10:47,075 What has she got that I haven't got? 917 01:10:47,179 --> 01:10:49,547 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 918 01:10:49,651 --> 01:10:51,550 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 919 01:10:51,654 --> 01:10:54,018 I know you love me. 920 01:10:54,122 --> 01:10:57,387 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 921 01:10:57,490 --> 01:11:00,121 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 922 01:11:00,226 --> 01:11:02,993 Shut up, you liar, you! This is what I want. 923 01:11:03,098 --> 01:11:05,641 This is real... money, cash. 924 01:11:30,309 --> 01:11:32,469 Good evening, madame. 925 01:12:37,377 --> 01:12:40,058 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 926 01:12:40,161 --> 01:12:42,461 where does she put them? 927 01:12:42,565 --> 01:12:46,466 On the... On the night table. 928 01:12:46,571 --> 01:12:49,489 But I don't want to be a lady. 929 01:12:55,428 --> 01:12:56,628 May I? 930 01:12:57,464 --> 01:13:00,432 Oh, let me have a little fun. 931 01:13:04,039 --> 01:13:05,437 Please. 932 01:13:10,511 --> 01:13:13,793 - Sixty-five. - Thirty-three. 933 01:13:13,897 --> 01:13:16,927 No. Thirty-five. 934 01:13:17,032 --> 01:13:18,619 Oh. Hmm. 935 01:13:21,322 --> 01:13:23,271 Thirty-five to the left. 936 01:13:23,375 --> 01:13:27,370 You know, François thinks you are a very remarkable man. 937 01:13:27,474 --> 01:13:31,659 - He was at dinner tonight. - Mm-hmm. 938 01:13:33,702 --> 01:13:36,117 - Seventy-six. - Mariette. 939 01:13:36,221 --> 01:13:38,153 Yes, Gaston? 940 01:13:38,257 --> 01:13:41,175 What would you say if you found your safe had been robbed? 941 01:13:42,978 --> 01:13:46,058 I wouldn't say anything. I would act. 942 01:13:46,162 --> 01:13:49,727 - Call the police? - Instantly. 943 01:13:49,831 --> 01:13:51,217 Mm-hmm. 944 01:13:52,754 --> 01:13:55,935 But why talk about robbery on a night like this? 945 01:13:56,039 --> 01:13:58,136 You look beautiful. 946 01:13:58,239 --> 01:14:00,159 Thank you. 947 01:14:01,762 --> 01:14:05,290 - Mariette. - Yes, Gaston? 948 01:14:07,970 --> 01:14:10,481 You have been robbed. 949 01:14:10,585 --> 01:14:12,572 For years. 950 01:14:12,774 --> 01:14:15,955 And not a hundred thousand francs, but millions. 951 01:14:16,059 --> 01:14:19,658 And you know who did it? Adolphe. 952 01:14:19,762 --> 01:14:22,582 - Adolphe? - Adolphe J. Giron. 953 01:14:24,820 --> 01:14:28,135 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 954 01:14:28,239 --> 01:14:31,523 But I expect the police to believe it. 955 01:14:34,730 --> 01:14:38,046 - No. - Why not? 956 01:14:38,150 --> 01:14:40,949 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 957 01:14:41,054 --> 01:14:43,784 Then why are you afraid to let me prove it? 958 01:14:43,889 --> 01:14:46,520 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 959 01:14:46,624 --> 01:14:49,221 - Giron? - Yes, Giron. 960 01:14:49,325 --> 01:14:52,261 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 961 01:14:52,365 --> 01:14:55,197 Honorary president of the Orphans' Asylum. 962 01:14:55,302 --> 01:14:58,667 Adolphe J. Giron, distinguished citizen. 963 01:14:58,771 --> 01:15:01,690 Well, shall I call the police? 964 01:15:05,161 --> 01:15:06,362 I see. 965 01:15:07,163 --> 01:15:09,613 You have to be in the social register to keep out of jail. 966 01:15:09,717 --> 01:15:12,582 But when a man starts at the bottom and works his way up, 967 01:15:12,686 --> 01:15:14,780 a self-made crook, then you say, 968 01:15:14,885 --> 01:15:18,419 "Call the police. Put him behind bars. Lock him up". 969 01:15:18,523 --> 01:15:20,587 Very well, madame. 970 01:15:20,691 --> 01:15:23,188 I am Gaston Monescu. 971 01:15:23,292 --> 01:15:26,406 The police will be delighted to verify my identity. 972 01:15:44,202 --> 01:15:47,135 Gaston, did you take the money? 973 01:15:50,507 --> 01:15:51,549 Yes. 974 01:15:54,078 --> 01:15:57,624 You wanted a hundred thousand francs... 975 01:15:57,729 --> 01:16:01,206 and I thought you wanted me. 976 01:16:16,934 --> 01:16:19,014 I came here to rob you, 977 01:16:19,119 --> 01:16:22,301 but unfortunately I fell in love with you, 978 01:16:24,676 --> 01:16:26,475 Mariette. 979 01:16:29,947 --> 01:16:32,109 Why did you take the money? 980 01:16:58,244 --> 01:17:03,393 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... 981 01:17:03,497 --> 01:17:05,415 is a hundred thousand francs. 982 01:17:06,684 --> 01:17:09,432 Well, he didn't take it. 983 01:17:09,536 --> 01:17:12,616 I took it, all by myself. 984 01:17:14,492 --> 01:17:17,073 Now you can have your romance. 985 01:17:17,177 --> 01:17:19,442 I think you'd better go. 986 01:17:19,547 --> 01:17:21,880 Ever had a romance with a crook? 987 01:17:21,985 --> 01:17:24,979 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 988 01:17:25,083 --> 01:17:29,083 When you embrace him, be sure to put on gloves. 989 01:17:29,188 --> 01:17:32,288 It would be too bad if your fingerprints were found... 990 01:17:32,392 --> 01:17:35,795 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 991 01:17:35,900 --> 01:17:40,063 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 992 01:17:40,167 --> 01:17:42,883 - You have your money. - I don't want your money! 993 01:17:45,659 --> 01:17:48,372 You wanted to buy him for 50 francs. 994 01:17:48,477 --> 01:17:51,361 Well, you can have him for nothing! 995 01:17:52,566 --> 01:17:54,779 - And you... Leave me alone! - Lily. 996 01:17:54,883 --> 01:17:58,915 You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her. 997 01:17:59,019 --> 01:18:03,619 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 998 01:18:03,723 --> 01:18:07,201 Well, you can pay 100,000 for him. 999 01:18:13,053 --> 01:18:17,080 Good-bye, Madame Colet... and company. 1000 01:19:07,974 --> 01:19:09,776 Good-bye. 1001 01:19:21,222 --> 01:19:23,023 Good-bye. 1002 01:19:24,493 --> 01:19:26,807 It could have been marvelous. 1003 01:19:26,911 --> 01:19:28,294 Divine. 1004 01:19:28,896 --> 01:19:30,829 Wonderful. 1005 01:19:32,099 --> 01:19:34,014 But tomorrow morning, 1006 01:19:34,120 --> 01:19:36,450 if you should wake out of your dreams... 1007 01:19:36,555 --> 01:19:38,819 and hear a knock and the door opens, 1008 01:19:38,923 --> 01:19:41,986 and there, instead of a maid with a breakfast tray... 1009 01:19:42,090 --> 01:19:44,825 stands a policeman with a warrant, 1010 01:19:44,929 --> 01:19:47,472 then you'll be glad you are alone. 1011 01:19:51,452 --> 01:19:54,132 But it could have been glorious. 1012 01:19:54,237 --> 01:19:55,621 Lovely. 1013 01:19:56,223 --> 01:19:57,624 Divine. 1014 01:20:00,461 --> 01:20:02,794 But that terrible policeman. 1015 01:20:06,501 --> 01:20:08,301 Good-bye. 1016 01:20:18,680 --> 01:20:20,910 Do you know what you're missing? 1017 01:20:23,468 --> 01:20:24,510 No. 1018 01:20:26,980 --> 01:20:31,453 That's what you're missing. Your gift to her. 1019 01:20:34,029 --> 01:20:39,112 With the compliments of Colet and Company. 1020 01:21:30,108 --> 01:21:31,462 Gaston! 78174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.