Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,695 --> 00:00:14,395
"Columbia Pictures"
ПРЕДСТАВЛЯЕТ:
2
00:00:16,080 --> 00:00:19,323
«МАСТЕРСОН ИЗ КАНЗАСА»
3
00:00:22,536 --> 00:00:24,536
В главной роли: Джордж Монтгомери.
4
00:00:24,560 --> 00:00:28,560
В остальных ролях: Нэнси Гейтс,
Джеймс Гриффит, Джин Уиллз, Бенни Рубин,
5
00:00:28,584 --> 00:00:32,584
Уильям Генри, Дэвид Брюс, Брюс Коулинг,
Грегг Бартон, Дональд Мерфи, и другие.
6
00:00:35,408 --> 00:00:37,408
Автор сценария: Дуглас Хэйс.
7
00:00:39,432 --> 00:00:41,432
Оператор: Генри Фрейлич.
8
00:00:44,480 --> 00:00:48,480
Художники-постановщики:
Пол Польментола и Сидни Клиффорд.
9
00:00:48,504 --> 00:00:52,504
Монтаж: Генри Батиста.
Композитор: Михаил Бакалейников.
10
00:00:55,528 --> 00:00:57,528
Продюсер: Сэм Кацман.
11
00:00:59,552 --> 00:01:01,552
Режиссер: Уильям Касл.
12
00:01:16,560 --> 00:01:21,560
Команчи, кайова и шайены
сражались долго и упорно...
13
00:01:22,080 --> 00:01:26,483
сдерживая натиск белых первопоселенцев.
До тех пор, пока
14
00:01:27,400 --> 00:01:31,883
в 1870-х годах в Канзасе
не был подписан мирный договор.
15
00:01:32,720 --> 00:01:35,559
Однако, в Додж Сити мира не было.
16
00:01:35,560 --> 00:01:39,839
Преступники и стрелки заменили индейцев...
17
00:01:39,840 --> 00:01:43,447
превратив этот городок в поле боя.
18
00:01:45,000 --> 00:01:48,719
Додж был богатой добычей,
центром торговли шкурами буйволов...
19
00:01:48,720 --> 00:01:53,720
лежал на дороге перегона
скота из Техаса в Абилин.
20
00:01:53,960 --> 00:01:58,879
За такое положение приходилось платить.
Сюда съезжались проститутки и игроки.
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,087
Преступники вели перестрелки
с представителями закона.
22
00:02:01,960 --> 00:02:04,406
И когда закон восторжествовал в Додже...
23
00:02:05,040 --> 00:02:11,002
то он был высечен пулями, выпущенными из
револьвера человека по имени Мастерсон.
24
00:02:12,240 --> 00:02:16,479
Начищенные сапоги
звенели по пыльной дороге,
25
00:02:16,480 --> 00:02:18,999
Когда этот человек шел по улице.
26
00:02:19,000 --> 00:02:21,890
Никто не осмеливался стоять у него на пути.
27
00:02:23,280 --> 00:02:26,719
Это было в жаркий июльский полдень...
28
00:02:26,720 --> 00:02:30,639
когда Бат Мастерсон отправился
вниз по главной улице...
29
00:02:30,640 --> 00:02:32,559
чтобы выяснить отношения с Доком Холидеем.
30
00:02:32,560 --> 00:02:35,399
Говорили, что только один
из них вернется домой.
31
00:02:35,400 --> 00:02:40,119
- Нет другого способа решить это, Бат?
- Нет. Он приехал в Додж не случайно.
32
00:02:40,120 --> 00:02:45,120
Он знает - что перейдя вторую улицу,
встретит меня. Так что по другому никак.
33
00:02:45,200 --> 00:02:48,239
Почему бы не дождаться, когда
вернется мой брат? Он послушается Уайата.
34
00:02:48,240 --> 00:02:53,240
Уайат Эрп лучший из тех кто, носит значок,
но у него есть слабое место: Док Холидей.
35
00:02:53,560 --> 00:02:57,439
Док ничего не нарушил, по крайней мере,
пока. Возможно, и не собирается.
36
00:02:57,440 --> 00:02:59,959
Я не буду давать этой змее
шанс укусить первой.
37
00:02:59,960 --> 00:03:04,279
Он больной человек, Вирджил. Сходит
с ума при виде тех, кто здоров.
38
00:03:04,280 --> 00:03:05,919
Он хладнокровный убийца.
39
00:03:05,920 --> 00:03:08,241
Он никогда не убивал безоружных людей.
40
00:03:08,520 --> 00:03:10,799
Поэтому, он не болтается
на веревке.
41
00:03:10,800 --> 00:03:14,088
Есть много способов вовлечь человека
в драку. Холидей знает все.
42
00:03:14,360 --> 00:03:18,839
С теми навыками, которые есть у него - это
убийство. Неважно, кто вынул оружие первым.
43
00:03:18,840 --> 00:03:20,679
И ты не можешь повременить со встречей?
44
00:03:20,680 --> 00:03:23,047
- Это моя работа.
- И для Уайата тоже.
45
00:03:23,280 --> 00:03:24,803
Если бы был шерифом, то да.
46
00:03:24,827 --> 00:03:29,027
Теперь он федеральный маршал.
А я шериф. Док Холидей - моя забота.
47
00:03:29,600 --> 00:03:33,446
Я говорил Доку, что будет если он
вернется в Додж. Он вернулся.
48
00:03:46,000 --> 00:03:49,049
Док, вы не знаете меня, но я ваш друг.
49
00:03:50,320 --> 00:03:52,599
Своих друзей я знаю. А тебя нет.
50
00:03:52,600 --> 00:03:55,088
Конечно, Док. Но вы так
же должны знать что.
51
00:03:55,101 --> 00:03:57,600
Мастерсон вам не друг.
Он идет по вашу душу.
52
00:03:58,040 --> 00:03:59,671
Я бы удивился, если бы он не пришел.
53
00:03:59,920 --> 00:04:02,605
Он обещал остановить вас,
если пересечете вторую улицу.
54
00:04:03,120 --> 00:04:07,569
Я приехал просто немного поиграть,
в Тумбстоуне мне что-то не везло.
55
00:04:08,880 --> 00:04:10,803
Мне нравится играть в "Саламандре".
56
00:04:11,240 --> 00:04:13,359
Это по другую сторону второй улицы.
57
00:04:13,360 --> 00:04:16,879
Надеюсь, ваша удача с вами, Док.
Что-нибудь на неё намекает?
58
00:04:16,880 --> 00:04:21,283
Когда я выигрываю, мне совсем
не хочется убивать...
59
00:04:21,880 --> 00:04:23,882
но вот когда я проигрываю...
60
00:04:26,540 --> 00:04:27,607
Док!
61
00:04:29,040 --> 00:04:31,247
Если нужна помощь, я готов.
62
00:05:10,040 --> 00:05:12,361
- Здраствуй, Док.
- И тебе не болеть, шериф.
63
00:05:13,080 --> 00:05:14,570
Ты уже слишком далеко зашел, Док.
64
00:05:15,480 --> 00:05:16,925
Я так не думаю.
65
00:05:17,560 --> 00:05:19,767
Есть, только один способ это выяснить.
66
00:05:20,320 --> 00:05:23,210
Или ты разворачиваешься и
уезжаешь из города,
67
00:05:24,040 --> 00:05:25,405
Или мне придется убить тебя Док.
68
00:05:26,120 --> 00:05:27,829
Нозови мне три причины,
которые мешают тебе
69
00:05:27,842 --> 00:05:29,680
убить меня прямо сейчас?
Если конечно сможешь.
70
00:05:29,960 --> 00:05:32,122
Я позволяю тебе сделать три шага.
71
00:05:32,640 --> 00:05:35,040
Но помни. С каждым шагом у
меня будет на одну причину меньше.
72
00:05:42,120 --> 00:05:43,187
Это был первый.
73
00:05:47,400 --> 00:05:48,401
А это второй.
74
00:05:53,360 --> 00:05:55,761
Увижу оружие хоть у одного из вас.
Пристрелю обоих.
75
00:05:57,320 --> 00:05:59,766
Не лезь, Уайат.Это дело касается
только Дока и меня.
76
00:06:00,120 --> 00:06:02,295
И не надейся, я не буду
просто стоять и смотреть,
77
00:06:02,308 --> 00:06:04,319
как два моих лучших друга
убивают друг друга.
78
00:06:04,320 --> 00:06:06,004
Лучше уж убью их сам.
79
00:06:06,480 --> 00:06:09,324
Ты - блюститель закона,
как ты можешь защищать убийцу.
80
00:06:09,720 --> 00:06:11,768
Я защищаю вас обоих.
81
00:06:12,000 --> 00:06:15,368
Я готов использовать даже самый
маленький шанс. Ты нужен мне, Бат.
82
00:06:16,000 --> 00:06:20,519
Не знаю почему, но для тебя, Уайат,
я готов отложить это убийство.
83
00:06:20,520 --> 00:06:22,204
Удовлетворюсь предвкушением.
84
00:06:25,120 --> 00:06:28,886
Когда будешь готов, Мастерсон,
найдешь меня в салуне "Саламандра".
85
00:06:29,280 --> 00:06:31,521
Я буду там.
86
00:06:31,800 --> 00:06:33,484
Я надеюсь что причина очень важная.
87
00:06:34,760 --> 00:06:38,287
Извини, что прервал вечеринку, Бат,
но причина действительно важная.
88
00:06:38,600 --> 00:06:40,204
Надеюсь, что так.
89
00:06:45,320 --> 00:06:47,359
Так может объяснишь, зачем ты влез?
90
00:06:47,360 --> 00:06:49,359
- Ты спас мою жизнь.
- Когда это?
91
00:06:49,360 --> 00:06:52,204
Я не жду что ты правильно поймешь меня
Но попробую объяснить.
92
00:06:52,680 --> 00:06:54,919
Кто поймет Дока Холлидея?
93
00:06:54,920 --> 00:06:57,926
А что тут понимать? Человек умирает,
испытывает ненависть на весь мир,
94
00:06:57,951 --> 00:07:00,655
его ни кто не волнует,
Потому что сам он скоро уйдет.
95
00:07:00,720 --> 00:07:05,601
Как тогда объяснить, что он помог мне
против стрелков, когда я чуть не погиб?
96
00:07:06,180 --> 00:07:09,859
Он предпочитает получить пулю
в перестрелке, чем медленно умирать.
97
00:07:10,160 --> 00:07:14,131
Для меня важно, то что он принял мою
сторону, и меня не волнует почему.
98
00:07:15,160 --> 00:07:17,561
Это наше с Доком личное дело.
99
00:07:17,840 --> 00:07:19,126
Послушай, Уайат.
100
00:07:19,600 --> 00:07:23,919
Я не успокоюсь, пока он в Додж Сити.
Даже ради тебя.
101
00:07:23,920 --> 00:07:25,649
Я этого и не ожидаю.
102
00:07:26,280 --> 00:07:29,966
И надеюсь ты понимаешь, Бат,
если Док убьет тебя...
103
00:07:30,600 --> 00:07:32,887
следующим ему придется убить меня.
104
00:07:38,960 --> 00:07:40,371
Что ты хочешь лично от меня?
105
00:07:40,840 --> 00:07:43,119
Доставить человека, обвиненного в убийстве.
106
00:07:43,120 --> 00:07:45,759
- Кого?
- Эймоса Меррика.
107
00:07:45,760 --> 00:07:48,286
- Меррика, миротворца?
- Так его называют.
108
00:07:49,040 --> 00:07:51,439
Он человек, который спасает жизни.
109
00:07:51,440 --> 00:07:54,359
Он смог договориться о мире
даже с индейцами.
110
00:07:54,360 --> 00:07:58,843
Знаю, но солдаты из форта Додж считают,
что он убил полковника Дэйли.
111
00:07:59,360 --> 00:08:02,523
- А что говорит Меррик?
- Хуже всего, что ничего.
112
00:08:03,000 --> 00:08:05,540
Его защищают друзья-индейцы.
Желтый Ястреб готов начать войну,
113
00:08:05,565 --> 00:08:08,155
если солдаты попытаются забрать его.
114
00:08:09,160 --> 00:08:13,563
Ты дружен с Желтым Ястребом, и только ты
можешь вернуть Меррика в Додж.
115
00:08:16,200 --> 00:08:18,965
Я займусь Мерриком, а ты займись Доком.
116
00:08:20,120 --> 00:08:22,451
Потому что, если он
будет в городе, когда я вернусь...
117
00:08:22,476 --> 00:08:24,911
у тебя станет
на одного друга меньше.
118
00:08:25,400 --> 00:08:28,961
Интересно... О ком ты сейчас?
119
00:09:01,880 --> 00:09:06,880
Ты говоришь, что заберешь Меррика
в город белых людей. А я говорю, что нет.
120
00:09:07,800 --> 00:09:12,169
Твой друг, наш брат, останется здесь.
В безопасности от дружбы белых людей.
121
00:09:12,840 --> 00:09:14,888
Есть законы белых людей.
122
00:09:15,280 --> 00:09:18,359
Амос Меррик - белый человек и
должен жить по этим законам.
123
00:09:18,360 --> 00:09:20,479
Это мое селенье, моя земля!
124
00:09:20,480 --> 00:09:24,839
Здесь закон Желтого Ястреба.
Только этому закону тут верят.
125
00:09:24,840 --> 00:09:27,286
Ты не заберешь Амоса Меррика.
126
00:09:28,080 --> 00:09:30,686
Хочу услышать это от него самого.
127
00:09:31,160 --> 00:09:34,759
- Желтый Ястреб говорит за брата.
- Я скажу сам за себя.
128
00:09:34,760 --> 00:09:36,603
- Здравствуй, Меррик.
- Здравствуй, Бат.
129
00:09:37,080 --> 00:09:40,399
Желтый Ястреб ты неоднократно слышал, что
не дело мне оставаться тут.
130
00:09:40,400 --> 00:09:43,399
Пора мне отправиться к своему народу,
рассказать им правду.
131
00:09:43,400 --> 00:09:45,641
Когда звучит ложь, правду никто не слышит.
132
00:09:45,960 --> 00:09:48,167
Правду услышат, даю слово.
133
00:09:48,560 --> 00:09:53,521
Твое слово - хорошо, но можешь ли говорить
за тех белых, что обвиняют невиновного.
134
00:09:53,960 --> 00:09:56,611
Будет честный суд.
Если он невиновен, то его отпустят.
135
00:09:57,240 --> 00:10:00,483
- Даю слово.
- Ты дал слово оберегать его.
136
00:10:00,920 --> 00:10:03,479
Если слово будет нарушено, и он умрёт...
137
00:10:03,480 --> 00:10:07,246
многие белые умрут, но ты, умрёшь первым.
138
00:10:20,400 --> 00:10:21,481
Папа!
139
00:10:22,000 --> 00:10:25,004
- Эми!
- Папа!
140
00:10:25,360 --> 00:10:26,999
Я приехала так быстро, как смогла.
141
00:10:27,000 --> 00:10:29,479
Тебе не стоило приезжать, надо
было остаться в Хатчинсоне.
142
00:10:29,480 --> 00:10:32,927
Оставаться одной?
Нет, школа пока обойдется без меня.
143
00:10:33,240 --> 00:10:37,131
Спасибо, дорогая. Мне лучше, когда имею
возможность говорить с тобой.
144
00:10:37,480 --> 00:10:40,882
Моё дело похоже на безнадежную схватку за
то, что я считаю правильным.
145
00:10:41,020 --> 00:10:43,979
Папа, ты ведь веришь в то, за что борешься?
146
00:10:44,280 --> 00:10:47,639
Конечно. Индейцы такие же люди,
как все остальные.
147
00:10:47,640 --> 00:10:49,961
Они дикари, только когда мы их
таковыми считаем.
148
00:10:50,600 --> 00:10:52,719
И теперь это может стоить мне жизни.
149
00:10:52,720 --> 00:10:57,169
Если я умру, война не закончится.
Как поведет себя вождь Жёлтый Ястреб?
150
00:10:57,520 --> 00:11:01,639
Снова кровопролитие, снова вражда и
непонимание.
151
00:11:01,640 --> 00:11:04,079
Но ты же не убивал этого Дэйли, верно?
152
00:11:04,080 --> 00:11:06,420
Разумеется, нет.
Я ненавидел его,
153
00:11:06,446 --> 00:11:08,429
он создавал проблемы индейцам,
но я не убивал его.
154
00:11:09,960 --> 00:11:11,962
Они не могут осудить тебя.
155
00:11:13,320 --> 00:11:17,079
Я уверен, определенные люди будут пытаться
сделать это очень старательно.
156
00:11:17,080 --> 00:11:20,239
- У тебя хороший адвокат?
- Для этих краев неплохой.
157
00:11:20,240 --> 00:11:25,199
Но я больше полагаюсь на
Бата Мастерсона и Уайата Эрпа.
158
00:11:25,200 --> 00:11:27,931
Они верят в закон и это важно.
159
00:11:28,360 --> 00:11:31,443
Это всё что нам нужно - честный суд.
160
00:11:32,360 --> 00:11:34,681
Мне нравится, что ты сказала - нам.
161
00:11:35,240 --> 00:11:36,844
Теперь мне лучше выспаться.
162
00:11:37,520 --> 00:11:41,039
Я остановилась в отеле,
приду к тебе утром.
163
00:11:41,040 --> 00:11:44,761
- И не волнуйся ни о чем.
- Доброй ночи, Эми.
164
00:11:45,680 --> 00:11:47,091
Доброй ночи, папа.
165
00:12:04,920 --> 00:12:06,888
"Суд над Мерриком сегодня.
Обвинение в убийстве."
166
00:12:07,920 --> 00:12:10,400
"Меррик виновен или невиновен?"
167
00:12:11,120 --> 00:12:14,567
Я говорю, мы просто теряем время!
Просто. Теряем время!
168
00:12:15,480 --> 00:12:16,970
А я говорю - садитесь!
169
00:12:17,360 --> 00:12:18,486
Меррика надо линчевать!
170
00:12:20,760 --> 00:12:22,603
Пусть получит, то что заслуживает.
171
00:12:24,400 --> 00:12:25,840
Порядок!!! Порядок и тишина в суде!!
172
00:12:31,200 --> 00:12:36,127
Садись, Саттон, или ты отправишься
с этого суда в тюрьму.
173
00:12:40,960 --> 00:12:43,725
Мы здесь чтобы совершить правосудие.
174
00:12:44,320 --> 00:12:47,051
Правосудие в том, чтобы повесить
человека за дружбу с индейцами?
175
00:12:47,520 --> 00:12:49,682
Мы пока никого не вешаем.
176
00:12:50,200 --> 00:12:53,010
Я знаю вы очень привязаны к
своему отцу, мисс Меррик.
177
00:12:53,720 --> 00:12:57,519
Но еще одно слово и я удалю
вас за неуважение к суду.
178
00:12:57,520 --> 00:13:02,367
Вам не удержать меня тут столь долго,
чтобы я начала уважать этот суд.
179
00:13:06,600 --> 00:13:08,762
Заседание продолжается.
180
00:13:09,720 --> 00:13:11,519
С вашей точки зрения, маршал...
181
00:13:11,520 --> 00:13:16,520
взаимотношения Амоса Меррика и покойного
Дэйли были дружескими или враждебными?
182
00:13:16,840 --> 00:13:19,366
Не секрет, он не любил Дэйли.
183
00:13:19,640 --> 00:13:24,407
Дэйли провоцировал индейцев на беспорядки,
ради того чтобы потом выслужиться.
184
00:13:25,320 --> 00:13:26,606
Итак, Мистер Фрай...
185
00:13:27,040 --> 00:13:31,409
Как скотовод и житель Додж
Сити вы знали Амоса Меррика?
186
00:13:34,160 --> 00:13:37,039
Вы когда-нибудь слышали, что бы
он угрожал полковнику Дэйли?
187
00:13:37,040 --> 00:13:39,884
Да, он говорил, что Канзасу
будет лучше без Дэйли.
188
00:13:40,240 --> 00:13:42,083
Спасибо, мистер Фрай.
189
00:13:44,760 --> 00:13:47,286
Когда вы заключили мир, мистер Меррик...
190
00:13:47,600 --> 00:13:52,479
включали ли условия соглашения передачу
индейцам пастбищ вокруг Додж Сити?
191
00:13:52,480 --> 00:13:56,007
Да, и крупные скотоводы этого не хотели.
192
00:13:58,800 --> 00:14:01,201
- Вас зовут Клэй Беннет?
- Да, сэр.
193
00:14:01,760 --> 00:14:03,959
Вы были в форте Додж в ночь убийства?
194
00:14:03,960 --> 00:14:05,644
- Да, сэр.
- Расскажите, Что вы видели?
195
00:14:07,400 --> 00:14:08,640
Я был в конюшне.
196
00:14:09,200 --> 00:14:11,601
Я видел как человек выстрелил
в окно полковника Дэйли.
197
00:14:11,920 --> 00:14:13,649
Кто был этим человеком?
198
00:14:14,640 --> 00:14:15,926
Он, Амос Меррик.
199
00:14:16,320 --> 00:14:17,387
Это ложь!
200
00:14:20,920 --> 00:14:22,285
Как быть, Бат?
201
00:14:23,640 --> 00:14:27,042
Жёлтый Ястреб сказал, если Меррик умрёт,
погибнет очень много людей.
202
00:14:27,400 --> 00:14:29,641
А еще он сказал, что первым будешь ты.
203
00:14:30,040 --> 00:14:35,251
Можете ли однозначно опознать обвиняемого,
как того, кто убил полковника Дэйли?
204
00:14:35,600 --> 00:14:36,806
Да, сэр.
205
00:14:39,320 --> 00:14:40,481
Обвинение закончило.
206
00:14:48,800 --> 00:14:50,719
Меррик всё таки убийца!
207
00:14:50,720 --> 00:14:54,088
Повешение послезавтра
в полдень в Хэйс Сити.
208
00:14:56,360 --> 00:14:58,681
Похоже, Клэй Беннет, куда-то спешит.
209
00:15:02,120 --> 00:15:06,091
Ты бы тоже поступил так, если бы твои
показания стали приговором Меррику.
210
00:15:08,080 --> 00:15:09,844
Разойдитесь!
211
00:15:16,760 --> 00:15:20,319
В связи с накаленной обстановкой в Додж
Сити, завтра тебя перевезут в Хэйс Сити.
212
00:15:20,320 --> 00:15:22,772
А твоя обязанность остановить индейцев.
213
00:15:22,797 --> 00:15:25,344
Поговори с Жёлтым Ястребом, пусть поймет
бессмысленность войны.
214
00:15:25,800 --> 00:15:28,087
Многие жизни зависят от этого.
215
00:15:28,600 --> 00:15:30,523
Сделаю, что смогу, мистер Меррик.
216
00:15:33,280 --> 00:15:34,850
Мистер Мастерсон!
217
00:15:35,840 --> 00:15:37,444
Извините, мэм...
218
00:15:37,800 --> 00:15:39,529
Это очень тяжелый день для вас.
219
00:15:40,040 --> 00:15:43,119
Вы приехали и увидели
Додж Сити с плохой стороны.
220
00:15:43,120 --> 00:15:47,091
Я приехала, потому что думала, что могу
что-то сделать. Но оказалась беспомощной.
221
00:15:47,960 --> 00:15:52,329
- То, что вы здесь, уже много значит.
- Вы ведь поможете ему?
222
00:15:52,840 --> 00:15:55,491
Ваш отец признан виновным в убийстве.
223
00:15:58,960 --> 00:16:01,531
Но он невиновен и вы знаете это!
224
00:16:01,960 --> 00:16:03,246
Присяжные другого мнения.
225
00:16:04,400 --> 00:16:09,042
Из-за него индейцы выйдут на тропу войны.
Многие простые люди погибнут.
226
00:16:09,720 --> 00:16:12,359
Скажите честно,
вас более волнует ваша жизнь.
227
00:16:12,360 --> 00:16:14,124
В том числе.
228
00:16:15,600 --> 00:16:18,363
Уезжайте, мисс Меррик.
Люди вроде меня, бывают только трех типов.
229
00:16:18,389 --> 00:16:21,268
Жесткие, быстрые или мертвые.
230
00:16:51,640 --> 00:16:55,964
Ты смелый, раз приехал сюда после того, как
не смог защитить нашего белого брата.
231
00:16:56,320 --> 00:16:57,919
Новости ходят быстро.
232
00:16:57,920 --> 00:17:01,599
Известие достигло всех племён:
Кайова, команчей и шайенов.
233
00:17:01,600 --> 00:17:05,119
Все ждут сигнала, чтобы вернуть свои земли.
234
00:17:05,120 --> 00:17:09,079
Если попытаетесь их вернуть, придут
солдаты, снова начнется война.
235
00:17:09,080 --> 00:17:11,242
Если он умрёт, войны не миновать.
236
00:17:11,760 --> 00:17:16,039
Его осудили на суде белых людей.
Краснокожие не могут ничего изменить.
237
00:17:16,040 --> 00:17:18,930
Суд белых людей поверил лжи белых людей.
238
00:17:19,360 --> 00:17:20,839
- Лжи Беннета?
- Да.
239
00:17:20,840 --> 00:17:25,079
Этот человек был на реке в многих
милях от форта Додж, когда умер полковник.
240
00:17:25,080 --> 00:17:26,605
Можете доказать?
241
00:17:27,160 --> 00:17:30,323
- Расскажи ему, что мы видели.
- Человека по имени Беннет.
242
00:17:30,680 --> 00:17:34,559
Вы видели там Беннета, в то время,
когда случилось убийство в форте Додж?
243
00:17:34,560 --> 00:17:35,319
Это правда.
244
00:17:35,332 --> 00:17:37,643
Почему же вы не пришли
на суд сказать это?
245
00:17:38,200 --> 00:17:43,764
Белые не стали бы слушать краснокожих,
ведь Меррик брат краснокожих.
246
00:17:44,960 --> 00:17:46,883
Может быть, я смогу доказать,
что он солгал.
247
00:17:47,240 --> 00:17:50,959
Но вы обещайте держаться подальше
от наших поселений, не вмешиваться.
248
00:17:50,960 --> 00:17:52,799
Этого хочет Меррик.
249
00:17:52,800 --> 00:17:55,799
Мы сделаем, как просит брат,
не тронем ваших поселений.
250
00:17:55,800 --> 00:18:00,044
Индейцы не начнут войну, пока жив
Амос Меррик.
251
00:18:00,320 --> 00:18:01,651
И ты будешь жив столько же.
252
00:18:27,120 --> 00:18:29,964
Можем ехать, как только
будет готов заключенный.
253
00:18:31,120 --> 00:18:32,281
Заключенный выходит.
254
00:18:32,720 --> 00:18:34,039
Выводи его, Уайат!
255
00:18:34,040 --> 00:18:36,399
Отдай его нам и сэкономь на поездке.
256
00:18:36,400 --> 00:18:38,359
Давай, Уайат, веди его.
257
00:18:38,360 --> 00:18:40,362
Да, Уайат!
258
00:18:40,920 --> 00:18:44,534
Если кто-нибудь попробует что-то о чем вы
сейчас говорили, если даже попытаетесь...
259
00:18:44,559 --> 00:18:47,706
даю слово, он ещё очень долго
ничего не сможет делать.
260
00:18:48,000 --> 00:18:50,207
Выводи, Виржил.
261
00:18:55,920 --> 00:18:59,561
- Прошу прощения, но вам надо попрощаться.
- Я поеду с вами, пожалуйста.
262
00:18:59,920 --> 00:19:04,639
Могут быть проблемы. Друзья вашего отца,
индейцы, могут попытаться остановить нас.
263
00:19:04,640 --> 00:19:08,079
Вражда может зайти слишком далеко.
Возможно, будет бой.
264
00:19:08,080 --> 00:19:12,608
- Я не боюсь, я поеду!
- Прощай, Эми.
265
00:19:24,360 --> 00:19:26,039
- Здравствуй, Уайат.
- Удачно, Бат?
266
00:19:26,040 --> 00:19:30,125
Нет, похоже, никто не знает, куда уехал
Беннет. А если знают - не говорят.
267
00:19:30,440 --> 00:19:33,922
Не должен бы говорить тебе, Бат.
Потому что это касается Дока Холидея...
268
00:19:34,060 --> 00:19:35,159
Что?
269
00:19:35,160 --> 00:19:37,640
Ты должен отложить дуэль с Доком.
Не время...
270
00:19:38,000 --> 00:19:41,402
Дело даже не в тебе, а в том,
что это последний шанс Меррика.
271
00:19:42,600 --> 00:19:46,446
Я занят делом с этим судом, думаю,
могу подождать еще 36 часов.
272
00:19:46,720 --> 00:19:48,399
Так какое к этому имеет отношение Док?
273
00:19:48,400 --> 00:19:51,643
Беннет должен Доку 3000 долларов,
честно проигранные в карты.
274
00:19:51,820 --> 00:19:52,919
И что?
275
00:19:52,920 --> 00:19:57,070
Думаешь Док Холидей позволил бы ему
ускользнуть с долгом 3000 долларов?
276
00:19:57,170 --> 00:19:59,103
Не зная, куда он направляется?
277
00:20:02,640 --> 00:20:03,707
Спасибо, Уайат.
278
00:20:05,800 --> 00:20:08,041
- Папа.
- Сделай, как говорят. Останься тут.
279
00:20:12,160 --> 00:20:14,640
Вперёд марш!
280
00:21:03,720 --> 00:21:06,319
Индейцы сдержали слово.
281
00:21:06,320 --> 00:21:10,799
Не вмешались. Ожидая,
что Мастерсон сдержит своё слово.
282
00:21:10,800 --> 00:21:15,442
Ждали, наблюдали и готовились.
283
00:21:44,200 --> 00:21:48,967
А я уже начал думать, что ты забыл про
меня, шериф. Но теперь вижу что не забыл.
284
00:21:50,880 --> 00:21:53,690
- Я хочу с тобой поговорить. Док.
- Нам не о чем говорить.
285
00:21:54,120 --> 00:21:58,284
Уайат уехал,
защитить тебя некому.
286
00:21:59,000 --> 00:22:00,490
Тебя тоже.
287
00:22:01,520 --> 00:22:05,491
Очень плохо,
придется испытать удачу.
288
00:22:10,000 --> 00:22:11,799
Здесь или снаружи?
289
00:22:11,800 --> 00:22:14,690
Я не буду с тобой стреляться, Док.
Не сейчас.
290
00:22:15,360 --> 00:22:17,727
А если я потянусь за револьвером?
291
00:22:18,840 --> 00:22:20,604
Не советую пробовать.
292
00:22:21,200 --> 00:22:24,443
Непроизвольно может сработать рефлекс.
293
00:22:24,880 --> 00:22:27,611
Ты ведь доктор. Ты знаешь о рефлексах.
294
00:22:29,320 --> 00:22:32,608
А еще я знаю о нервах. И ты Мастерсон,
начинаешь мне на них действовать.
295
00:22:40,400 --> 00:22:42,971
Просто платок, шериф.
296
00:22:43,800 --> 00:22:45,325
Следи как я его уроню...
297
00:22:45,760 --> 00:22:47,762
и потянусь за револьвером.
298
00:22:50,040 --> 00:22:52,122
Как тебе такие рефлексы?
299
00:23:09,040 --> 00:23:10,929
Почему бы тебе не убить меня?
300
00:23:11,560 --> 00:23:13,403
Ты окажешь мне услугу.
301
00:23:14,280 --> 00:23:16,487
Я должен поговорить с тобой, Док.
302
00:23:18,000 --> 00:23:20,480
Что-то важное, раз пропускаешь такой шанс.
303
00:23:21,000 --> 00:23:22,365
Я ищу Клэя Беннета.
304
00:23:24,680 --> 00:23:25,966
Думаешь, я знаю, где он?
305
00:23:26,440 --> 00:23:28,807
Он должен тебе 3000 долларов.
Значит знаешь.
306
00:23:30,280 --> 00:23:31,770
И что с того?
307
00:23:40,560 --> 00:23:43,999
У Беннета 5'000 голов скота за городом.
308
00:23:44,000 --> 00:23:45,159
Верно.
309
00:23:45,160 --> 00:23:47,319
Это хорошее обеспечение.
310
00:23:47,320 --> 00:23:49,482
Обеспечение?
311
00:23:52,240 --> 00:23:53,287
Прочти сам.
312
00:24:00,920 --> 00:24:02,365
И ты не знаешь, куда поехал Беннет?
313
00:24:03,800 --> 00:24:05,802
Мне это не нужно.
314
00:24:06,720 --> 00:24:09,039
- И даже не интересовался?
- С чего бы?
315
00:24:09,040 --> 00:24:10,690
А почему интересуешься ты?
316
00:24:11,000 --> 00:24:12,807
Возможно, Беннет
солгал на суде.
317
00:24:12,820 --> 00:24:15,210
Может быть. Но почему
тебя это так волнует?
318
00:24:15,880 --> 00:24:18,611
У Меррика есть враги. Сильные враги.
319
00:24:19,280 --> 00:24:21,487
А у Клэя есть друзья. Сильные друзья.
320
00:24:22,200 --> 00:24:24,079
- Скотоводы.
- Да.
321
00:24:24,080 --> 00:24:28,839
Дорога из Техаса длинная. Скот теряет вес.
322
00:24:28,840 --> 00:24:34,643
Нужны пастбища, чтобы он отъелся весной
перед осенним перегоном в Абилин.
323
00:24:35,120 --> 00:24:37,199
Каждая голова становится
на 20 долларов дороже.
324
00:24:37,200 --> 00:24:43,207
Будь я скотоводом, я бы постарался помешать
Меррику отдать земли индейцам.
325
00:24:43,720 --> 00:24:46,371
Беннет помешал. Не пулей, но словами.
326
00:24:46,800 --> 00:24:50,725
- Я не сдвинусь...
- Ты подвинешься, когда нападут индейцы.
327
00:24:58,160 --> 00:25:02,119
Каждый когда-нибудь умрёт, Мастерсон.
Это лишь вопрос времени.
328
00:25:02,120 --> 00:25:07,763
Я за скотоводов, больше денег приносит
перегон, больше денег я выигрываю в карты.
329
00:25:09,880 --> 00:25:11,564
Удачный день.
330
00:25:12,280 --> 00:25:13,850
Моя счастливая карта.
331
00:25:14,420 --> 00:25:16,990
Ты больной, Док.
332
00:25:17,180 --> 00:25:20,219
- Больной на всю голову.
- Держись от меня подальше, Мастерсон!
333
00:25:20,920 --> 00:25:24,527
Я не знаю где Беннет, и ты последний,
кому сказал, если б знал.
334
00:25:25,040 --> 00:25:27,202
В чем-то я рад, что ты не помог, Док.
335
00:25:27,560 --> 00:25:29,642
Мне противно быть обязанным тебе.
336
00:25:33,280 --> 00:25:35,123
Мисс Меррик.
337
00:25:35,560 --> 00:25:36,879
Вы ошиблись дверью?
338
00:25:36,880 --> 00:25:41,681
Я хочу знать, что выяснили у Дока Холидея.
Мне сказали, вы с ним разговаривали.
339
00:25:43,600 --> 00:25:46,719
- Он не особенно разговорчив.
- Тогда поговорю я.
340
00:25:46,720 --> 00:25:50,850
- Не стоит, мисс Меррик.
- По-моему, я слышал своё имя?
341
00:25:51,560 --> 00:25:54,119
- Вы ведь Док Холидей?
- Чем могу помочь?
342
00:25:54,120 --> 00:25:57,359
- Не вмешивайся, Док.
- Потише Шериф, вы превышаете полномочия.
343
00:25:57,360 --> 00:25:58,919
И вы очень грубый.
344
00:25:58,920 --> 00:26:02,561
Если он вам надоел, я с
удовольствием удалю его.
345
00:26:02,960 --> 00:26:05,770
Не советую тебе испытывать
моё терпение, Док.
346
00:26:06,160 --> 00:26:07,924
Он ядовит, мисс Меррик.
347
00:26:08,240 --> 00:26:11,639
Он определенно первый джентльмен,
которого я встретила с приезда в Додж Сити.
348
00:26:11,640 --> 00:26:13,369
Спасибо, мисс.
349
00:26:13,800 --> 00:26:16,770
- Можешь идти, Мастерсон.
- Да.
350
00:26:17,520 --> 00:26:21,605
Чувствую, мне нет места в высшем обществе.
351
00:26:23,560 --> 00:26:25,759
Говорят, вы как-то можете
помочь моему отцу?
352
00:26:25,760 --> 00:26:29,239
Несмотря на то, что мне не
нравится Мастерсон, я сказал правду.
353
00:26:29,240 --> 00:26:33,039
Единственное, что могу добавить - Клэй
Беннет женат на красивой женщине.
354
00:26:33,040 --> 00:26:34,199
Где она?
355
00:26:34,200 --> 00:26:37,199
Жена Беннета - певичка в
салуне "Эль Френт" в Куолари.
356
00:26:37,200 --> 00:26:42,491
- Она называет себя Даллас Кори.
- Большое спасибо.
357
00:26:59,560 --> 00:27:02,928
Захватывает дух, Док?
Думаете поставить на неё своё клеймо?
358
00:27:04,440 --> 00:27:07,762
Вы неправильно выбираете слова,
мистер Фрай.
359
00:27:08,640 --> 00:27:11,039
Вам не стоит вообще говорить о леди.
360
00:27:11,040 --> 00:27:13,725
Прошу прощения, Док. Не подумал.
361
00:27:14,520 --> 00:27:16,363
Не подумали.
362
00:27:17,400 --> 00:27:21,291
Кто вообще думает о манерах в Додж Сити?
363
00:27:21,880 --> 00:27:25,771
Надеюсь, вы забудете о моих словах. Я хочу
поговорить об одном бизнес предложении.
364
00:27:26,120 --> 00:27:27,849
Мой бизнес - игра.
365
00:27:28,200 --> 00:27:31,807
То что я хочу предложить
в каком-то роде игра.
366
00:27:33,400 --> 00:27:38,122
В ближайшие дни должны убить Мастерсона.
Я выберу день.
367
00:27:38,880 --> 00:27:42,851
Это не мой бизнес, мистер Фрай.
Давайте, поговорим в моем кабинете.
368
00:27:49,240 --> 00:27:52,881
Вы уверены, что эти непричастные
свидетели должны всё слышать?
369
00:27:53,600 --> 00:27:55,329
Это мои люди.
370
00:28:00,400 --> 00:28:03,609
Сколько будет стоить увидеть
Мастерсона мёртвым?
371
00:28:04,920 --> 00:28:06,729
Поднимаю на 50.
372
00:28:07,000 --> 00:28:09,347
У вас есть собственные стрелки. Если
хотите разобраться...
373
00:28:09,372 --> 00:28:12,024
с Мастерсоном, то знаете где его найти.
А я посмотрю.
374
00:28:12,720 --> 00:28:17,248
Я - бизнесмен. Торгую скотом и не занимаюсь
чем-то другим. Мои люди не убийцы.
375
00:28:19,760 --> 00:28:21,489
А я? Кто по вашему?
376
00:28:22,760 --> 00:28:25,423
Никто не обращается с
револьвером быстрее вас.
377
00:28:25,448 --> 00:28:27,519
Возможно, за исключением
Мастерсона.
378
00:28:27,520 --> 00:28:30,490
Разумеется, это нельзя
проверить без того, чтобы убить его.
379
00:28:31,160 --> 00:28:32,844
Или наоборот.
380
00:28:35,760 --> 00:28:39,319
Когда я стреляю в кого-нибудь,
мне реально тяжело, Фрай.
381
00:28:39,320 --> 00:28:42,210
Я начинаю переживать.
382
00:28:42,560 --> 00:28:44,403
О его девушке...
383
00:28:44,720 --> 00:28:47,007
Или его жене и его детях.
384
00:28:47,640 --> 00:28:50,530
О парнях которым он, возможно,
должен деньги.
385
00:28:51,000 --> 00:28:53,890
Я начинаю симпатизировать.
386
00:28:54,160 --> 00:28:55,969
Рука теряет твёрдость.
387
00:28:56,240 --> 00:29:01,644
В моем сознании за плечом
появляется дьявол, который следит за мной.
388
00:29:02,800 --> 00:29:05,501
Должно быть особенно тяжело, если при
этом зарабатываешь деньги.
389
00:29:06,000 --> 00:29:09,846
Я делаю бизнес предложение, Док.
Всё, что я слышу от вас - только слова.
390
00:29:10,360 --> 00:29:13,364
Возможно, вы не понимаете смысл этих слов.
391
00:29:15,760 --> 00:29:17,410
Поднимаю.
392
00:29:19,240 --> 00:29:22,142
Ссора с Мастерсоном одно
из немногих оставшихся мне развлечений.
393
00:29:22,167 --> 00:29:25,068
Хочу сам решать,
когда покончить с ним.
394
00:29:26,600 --> 00:29:29,331
А не когда это нужно кому-то другому.
395
00:29:33,200 --> 00:29:38,047
Понимаю, о чем вы, Док. Вы торгуетесь.
Набиваете цену.
396
00:29:52,280 --> 00:29:53,691
Ваши люди проиграли достаточно.
397
00:29:55,160 --> 00:29:56,844
Да, вы правы.
398
00:29:57,520 --> 00:30:00,359
Предлагаю зайти в отель и поговорить прямо.
399
00:30:00,360 --> 00:30:03,523
Возможно, я смогу заинтересовать вас
игрой, в которой никто не проиграет.
400
00:30:04,280 --> 00:30:05,725
За исключением Мастерсона.
401
00:30:11,320 --> 00:30:13,641
Спасибо за игру, джентльмены.
402
00:30:16,120 --> 00:30:18,487
В отель, мистер Фрай.
403
00:30:33,680 --> 00:30:39,210
Сделаю ставку 5000 долларов, если убьете
Мастерсона за следующие 36 часов.
404
00:30:41,840 --> 00:30:45,561
- И что будет, если так и случится?
- Мы проиграем. Вы заберете деньги.
405
00:30:46,120 --> 00:30:47,451
36 часов...
406
00:30:47,800 --> 00:30:53,648
Это не случайное число. Столько
осталось жить Меррику. Бедняга Мастерсон.
407
00:30:54,680 --> 00:30:57,923
В этой комнате дурно запахло.
408
00:30:59,800 --> 00:31:03,043
До свидания, джентльмены.
Я не убиваю за деньги.
409
00:31:03,560 --> 00:31:08,159
Но в тоже время скоро я убью Мастерсона
совершенно бесплатно.
410
00:31:08,560 --> 00:31:11,131
- Это будет более этично.
- Что останавливает вас?
411
00:31:11,720 --> 00:31:14,399
Назовём это предчувствием.
У каждого игрока оно есть.
412
00:31:14,400 --> 00:31:19,691
Для меня убийство - исключительный случай.
Если по другому никак, я убиваю.
413
00:31:20,200 --> 00:31:23,966
Как бы то ни было, если я убиваю людей,
то только из личных соображений.
414
00:31:25,400 --> 00:31:29,644
Кроме того, мне не нравитесь вы также
как не нравится Мастерсон.
415
00:31:32,680 --> 00:31:34,799
- Не сработало, Чарли.
- Еще сработает.
416
00:31:34,800 --> 00:31:38,100
Соберите людей с ваших ранчо для
формирования комитета линчевателей...
417
00:31:38,125 --> 00:31:40,945
который казнит Меррика до
того как он доедет в Хэйс Сити.
418
00:31:42,840 --> 00:31:44,649
Вы победили, мисс Меррик.
419
00:31:45,200 --> 00:31:47,123
Если Беннет в Куолари,
я найду его.
420
00:31:49,040 --> 00:31:51,639
На Дока что-то нашло, когда он увидел вас.
421
00:31:51,640 --> 00:31:53,483
Он был очень любезен.
422
00:31:53,920 --> 00:31:55,649
Вы произвели впечатление на него.
423
00:31:56,400 --> 00:31:59,759
И замечу, я первый раз понимаю Дока.
424
00:31:59,760 --> 00:32:01,364
Где Куолари?
425
00:32:02,080 --> 00:32:04,970
По дороге в Хэйс Сити.
В нужном направлении.
426
00:32:05,320 --> 00:32:07,482
Возьмите меня. Возьмите с собой.
427
00:32:08,000 --> 00:32:09,599
Я должен спешить, мэм.
428
00:32:09,600 --> 00:32:12,444
Но вы не можете оставить
меня здесь в неведении.
429
00:32:12,463 --> 00:32:13,463
Извините.
430
00:33:13,080 --> 00:33:14,147
Привет, Мастерсон.
431
00:33:14,800 --> 00:33:17,201
Вижу по твоему лицу -
ты неприятно удивлен.
432
00:33:18,480 --> 00:33:20,919
- Что вы тут делаете?
- Вы знали, что я поеду.
433
00:33:20,920 --> 00:33:24,159
Поскольку ты отказался сопровождать леди,
за это с удовольствием взялся я.
434
00:33:24,160 --> 00:33:27,642
По стечению обстоятельств,
я собирался ехать в том же направлении.
435
00:33:27,920 --> 00:33:32,209
Док, вы можете ехать в
Куолари, или куда-то еще, но без меня.
436
00:33:32,800 --> 00:33:36,521
Не могу позволить тебе уехать одному,
шериф, у нас есть незаконченное дело.
437
00:33:37,280 --> 00:33:38,347
Тихо!
438
00:33:47,480 --> 00:33:48,559
Что это значит?
439
00:33:48,960 --> 00:33:53,960
Надо его спросить, мисс Меррик.
Он был скаутом.
440
00:33:54,120 --> 00:33:57,203
Передают, что большая группа всадников...
441
00:33:57,680 --> 00:34:02,259
собирается у перевала Рэнсом.
Это на дороге в Хэйс Сити.
442
00:34:02,260 --> 00:34:03,928
Возможно, это попытка спасти вашего отца.
443
00:34:05,495 --> 00:34:06,695
Или линчевать его.
444
00:34:06,880 --> 00:34:07,947
Что мы можем сделать?
445
00:34:08,160 --> 00:34:11,423
Перевал Рэнсом рядом с Куолари. Полагаю,
мы доберемся раньше, чем доедет конвой.
446
00:34:11,760 --> 00:34:14,286
Мы едем вместе, с твоего разрешения
или без.
447
00:34:14,800 --> 00:34:17,963
У меня сюрприз для тебя, Док.
Я хочу чтобы ты ехал со мной.
448
00:34:18,480 --> 00:34:20,084
Ты хорошо обращаешься с револьвером.
449
00:34:20,840 --> 00:34:22,808
Я впереди, вы за мной.
450
00:34:50,800 --> 00:34:53,280
Итак, парни, занимайте позиции.
451
00:36:07,920 --> 00:36:09,126
Быстро к перевалу!
452
00:36:20,600 --> 00:36:22,921
Вперёд, марш!
453
00:37:29,520 --> 00:37:31,807
Спешиться! Расчистить дорогу!
454
00:38:47,760 --> 00:38:50,969
Чтож, нам стоит присоединиться к остальным.
455
00:39:02,880 --> 00:39:05,486
Бат и Док Холидей вместе!
456
00:39:06,120 --> 00:39:07,884
Виржил, Док тебе поможет.
457
00:39:08,160 --> 00:39:11,209
- Откуда вы?
- Сначала узнаем откуда они.
458
00:39:22,120 --> 00:39:23,719
Митч Коннорс.
459
00:39:23,720 --> 00:39:26,803
Один из тех, кто хотел линчевать Меррика.
460
00:39:31,000 --> 00:39:32,923
Прижми рукой.
461
00:39:33,560 --> 00:39:35,319
У тебя появилась работа, Док.
462
00:39:35,320 --> 00:39:38,919
Только перевязка. Раной надо заняться,
когда доедем в Куолари.
463
00:39:38,920 --> 00:39:41,844
Вы ведь не забыли, как
лечить людей, верно?
464
00:39:43,400 --> 00:39:49,123
Некоторые вещи человек никогда не забывает.
Спасибо.
465
00:39:49,640 --> 00:39:51,449
Останьтесь с ним.
466
00:39:52,560 --> 00:39:56,319
Дорога расчищена, маршал. Как
усадите заключенного, можем ехать.
467
00:39:56,320 --> 00:39:59,642
Я поеду вперёд. Возможно, найду
Беннета в Куолари.
468
00:39:59,880 --> 00:40:03,279
Мы будем проезжать там через пару часов
после заката. Найди его до этого.
469
00:40:03,280 --> 00:40:06,639
Я останусь с конвоем до тех пор,
пока Виржил не окажется в безопасности.
470
00:40:06,640 --> 00:40:08,847
Никто не будет в безопасности
пока не доедем до конца.
471
00:40:09,480 --> 00:40:11,919
Я возьму девушку с собой,
так ей безопаснее.
472
00:40:11,920 --> 00:40:14,359
Не считай, что отделался от меня, шериф.
Мы еще поквитаемся.
473
00:40:14,360 --> 00:40:18,251
Хочу быть увереным, что тебя не убьёт.
Кто-то другой.
474
00:40:24,480 --> 00:40:28,166
"Куолари. 1 миля."
475
00:40:43,320 --> 00:40:44,839
Уверены, что Клэй Беннет здесьi?
476
00:40:44,840 --> 00:40:49,050
Нет, но если мы не найдем Клэя, то сделаем
так, что бы Мастерсон не нашел тоже.
477
00:40:57,285 --> 00:40:58,285
"Даллас Кори".
478
00:40:58,800 --> 00:41:02,079
Зачем ты вернулся, Клэй?
У меня было мало неприятностей из-за тебя?
479
00:41:02,080 --> 00:41:04,559
Муж может навещать жену когда захочет.
480
00:41:04,560 --> 00:41:08,439
Я думала, что избавилась от тебя.
Я в городе на хорошем счету.
481
00:41:08,440 --> 00:41:10,681
- Ты моя жена.
- Это ничего не значит.
482
00:41:11,400 --> 00:41:14,434
Я не буду лгать для тебя.
Я не буду тебя покрывать.
483
00:41:14,459 --> 00:41:16,359
Подумайте лучше, миссис Беннет.
484
00:41:16,360 --> 00:41:18,879
- Помочь вам повесить невиновного?
- Или его или нас.
485
00:41:18,880 --> 00:41:22,043
Не меня. Я поговорю с Мастерсоном.
486
00:41:22,840 --> 00:41:24,922
Тебя приняли очень тепло, Клэй.
487
00:41:25,720 --> 00:41:29,770
- Я позабочусь о ней и Мастерсоне.
- О себе ты не очень позаботился.
488
00:41:30,080 --> 00:41:34,199
Выскочил как чёрт из табакерки
прямо из суда. Будто сам виновен.
489
00:41:34,200 --> 00:41:37,170
Не я виновный, Чарли.
Ты знаешь кто.
490
00:41:37,840 --> 00:41:40,889
Я уже забыл, Клэй.
И тебе лучше сделать тоже самое.
491
00:41:41,360 --> 00:41:43,039
Не надо так со мной, Чарли.
492
00:41:43,040 --> 00:41:48,040
Мне не впервой выносить приговор. Будет
плохо, если ты разочаруешь меня.
493
00:41:48,520 --> 00:41:49,601
Чарли!
494
00:41:50,920 --> 00:41:53,844
Мастерсон здесь, с ним девушка.
495
00:42:01,800 --> 00:42:05,088
У вас есть шанс поговорить с Мастерсоном.
В этой комнате.
496
00:42:06,240 --> 00:42:09,847
А тебе, Клэй, даю возможность подтвердить
мою веру в тебя.
497
00:42:10,720 --> 00:42:12,449
Ты спрячешься в шкафу.
498
00:42:13,360 --> 00:42:14,600
С этим.
499
00:42:15,120 --> 00:42:17,519
- Я не подведу, Чарли.
- Ты не можешь себе этого позволить.
500
00:42:17,520 --> 00:42:19,966
Парни будут за дверью и вокруг здания.
501
00:42:20,240 --> 00:42:24,882
Если Мастерсон выйдет отсюда живым, салун
ему всё равно не покинуть. Также как тебе.
502
00:42:25,320 --> 00:42:26,685
И ей.
503
00:42:42,200 --> 00:42:46,399
Док был прав. Город полон друзей Беннета.
Клэй явно где-то тут.
504
00:42:46,400 --> 00:42:47,839
Что собираешься делать?
505
00:42:47,840 --> 00:42:52,448
Если он дал правдивые показания,
проблем не возникнет. Но я хочу проблем.
506
00:42:53,960 --> 00:42:59,364
Он наверняка солгал. Мой отец невиновен,
и ты рискуешь жизнью, доказывая это.
507
00:42:59,840 --> 00:43:01,968
Надеюсь, мы сможем доказать.
508
00:43:03,240 --> 00:43:05,641
Я знаю о ваших чувствах к отцу, Эми.
509
00:43:06,560 --> 00:43:08,722
Вам трудно быть реалисткой.
510
00:43:09,200 --> 00:43:13,808
Вы никогда никого так не любили,
чтобы перестать быть реалистом?
511
00:43:15,760 --> 00:43:17,330
Был один раз.
512
00:43:18,240 --> 00:43:19,730
Кем она была?
513
00:43:20,040 --> 00:43:22,884
Танцовщица из Свитвотер, Техас.
514
00:43:23,160 --> 00:43:25,049
Я был армейским сержантом.
515
00:43:26,240 --> 00:43:30,723
Я чувствовал что-то вроде ревности. Мне
говорили оставить её, но я не сделал этого.
516
00:43:31,560 --> 00:43:34,131
Однажды я ворвался к ней,
там был еще мужчина.
517
00:43:35,720 --> 00:43:38,963
Она успела вскрикнуть
до того как он выстрелил.
518
00:43:39,200 --> 00:43:40,690
Оба умерли.
519
00:43:42,200 --> 00:43:43,906
Он был первый человек, которого я убил.
520
00:43:44,600 --> 00:43:45,601
Мне жаль.
521
00:43:46,040 --> 00:43:47,405
Бат.
522
00:43:48,920 --> 00:43:52,288
Это твое настоящее имя - Бат?
523
00:43:53,520 --> 00:43:56,285
Уильям Бартли Мастерсон
написано в семейной Библии.
524
00:43:58,120 --> 00:44:01,488
В детстве я жил рядом с большой пещерой
полной летучих мышей - батов.
525
00:44:01,760 --> 00:44:03,967
Это был мой тир.
526
00:44:04,440 --> 00:44:08,199
Люди считали невозможным попасть
в тварей, летающих зигзагами.
527
00:44:08,200 --> 00:44:12,410
А я решил попробовать.
528
00:44:12,920 --> 00:44:14,759
Я попробовал. И смог.
529
00:44:14,760 --> 00:44:17,843
Они стали называть меня -
мальчик, который стреляет батов.
530
00:44:18,960 --> 00:44:21,008
Отсюда получилось имя Бат.
531
00:44:27,320 --> 00:44:29,800
Закройте дверь и никому не открывайте.
532
00:44:30,120 --> 00:44:31,929
Будь острожен, Бат.
533
00:44:47,040 --> 00:44:50,089
Мастерсон вышел из отеля и идёт сюда.
534
00:44:51,000 --> 00:44:55,130
Клэй, ты сможешь выстрелить
в Мастерсона лишь раз.
535
00:45:16,400 --> 00:45:18,607
Где я могу найти Даллас Кори?
536
00:45:18,920 --> 00:45:20,599
- Она наверху.
- Спасибо.
537
00:45:20,600 --> 00:45:24,002
- Далековато от дома, шериф.
- Ты тоже, Чарли.
538
00:45:24,640 --> 00:45:29,168
Рад видеть так много знакомых лиц вокруг.
Будто субботний вечер в тюрьме Додж Сити.
539
00:45:30,200 --> 00:45:33,568
Мы с ребятами едем в Хэйс Сити,
чтобы увидеть повешение.
540
00:45:34,040 --> 00:45:38,839
Когда здесь будет проезжать конвой,
держи своих ребят подальше.
541
00:45:38,840 --> 00:45:41,129
Это на случай если какие дурацкие
идеи полезут в голову.
542
00:45:41,200 --> 00:45:45,489
Они не такие негодяи. Особенно,
когда там Уайат Эрп и Док Холидей.
543
00:45:46,160 --> 00:45:50,131
Забавно это слышать.
Док присоединился только у перевала Рэнсом.
544
00:45:51,200 --> 00:45:52,850
Увидимся.
545
00:45:55,200 --> 00:45:58,319
Найди Джо и его людей, скажи - встретимся
за отелем.
546
00:45:58,320 --> 00:46:00,129
Хорошо.
547
00:46:03,760 --> 00:46:05,091
Войдите.
548
00:46:10,840 --> 00:46:13,320
- Даллас Кори?
- Да.
549
00:46:14,160 --> 00:46:17,323
- Миссис Клэй Беннет?
- Не напоминайте мне.
550
00:46:18,280 --> 00:46:20,760
- Меня зовут Бат Мастерсон.
- В самом деле?
551
00:46:21,120 --> 00:46:23,566
- Да, я ищу Клэя.
- Вы разминулись с ним.
552
00:46:24,000 --> 00:46:27,368
Он был здесь, но поехал
обратно в Додж Сити.
553
00:46:28,080 --> 00:46:29,525
Это плохо.
554
00:46:30,520 --> 00:46:34,286
Я надеялся ему помочь.
555
00:46:35,760 --> 00:46:37,649
- Помочь?
- Да.
556
00:46:39,320 --> 00:46:42,802
Но теперь, видимо, мне придется
подождать, пока не вернусь в Додж.
557
00:46:43,480 --> 00:46:45,289
Спасибо.
558
00:46:45,960 --> 00:46:49,407
Под этой шляпой дерринджер, мистер.
Ваша смерть.
559
00:46:49,760 --> 00:46:51,171
Без шуток.
560
00:46:52,000 --> 00:46:53,968
Сначала ваши руки!
561
00:46:56,120 --> 00:46:57,187
Бросай сюда.
562
00:46:59,520 --> 00:47:00,587
А теперь выходите.
563
00:47:01,880 --> 00:47:02,961
Он блефовал!
564
00:47:03,760 --> 00:47:06,161
Не важно, я рад, что он так сделал.
565
00:47:06,520 --> 00:47:08,079
Я не убийца, Бат!
566
00:47:08,080 --> 00:47:10,999
Может и так, но когда
зашевелилась занавеска...
567
00:47:11,000 --> 00:47:14,129
я боялся резко шевельнуться, чтобы
нервный человек за ней не выстрелил.
568
00:47:15,640 --> 00:47:17,210
Тебе это дал Чарли Фрай?
569
00:47:18,080 --> 00:47:21,209
Хоть раз в жизни скажи правду.
Это, возможно, твой последний шанс.
570
00:47:22,560 --> 00:47:24,959
- Это была идея Фрая.
- Зачем?
571
00:47:24,960 --> 00:47:27,839
Он хочет разрушить планы
Меррика дать земли индейцам.
572
00:47:27,840 --> 00:47:31,049
Вы, наверное, догадываетесь, это Фрай
убил Дэйли.
573
00:47:31,560 --> 00:47:34,404
- Фрай ждёт внизу.
- Да, знаю.
574
00:47:34,760 --> 00:47:37,809
Он сказал, если Клэй не застрелит вас,
то это сделают его ребята.
575
00:47:38,240 --> 00:47:41,005
Он убьёт всех нас. Вас, меня, её!
576
00:47:41,760 --> 00:47:45,128
Вполне возможно. У него много людей.
577
00:47:49,920 --> 00:47:53,845
- Его люди и снаружи.
- Помогите спастись, Бат. Он убьет меня!
578
00:47:54,600 --> 00:47:57,410
Это будет большая потеря для всего мира.
579
00:47:57,840 --> 00:47:59,888
Я сделаю всё, что скажите.
580
00:48:01,320 --> 00:48:03,766
- Есть только один путь отсюда.
- Какой?
581
00:48:04,560 --> 00:48:07,962
Похоже, я должен убить вас.
582
00:48:32,960 --> 00:48:35,959
- Стойте!
- Что случилось, Бат?
583
00:48:35,960 --> 00:48:39,521
Беннет пытался застрелить меня в спину.
Он прятался за занавесками.
584
00:48:39,760 --> 00:48:41,967
- Леди всё видела.
- Вы убили его!
585
00:48:42,600 --> 00:48:43,931
Это была самооборона.
586
00:48:44,400 --> 00:48:45,526
Револьвер ещё в его руке.
587
00:48:46,400 --> 00:48:47,526
Вы видите?
588
00:48:48,440 --> 00:48:52,081
Да, конечно, я вижу.
Самооборона.
589
00:48:52,680 --> 00:48:54,887
А остальные? Видите?
590
00:48:56,080 --> 00:48:59,402
- Да, вижу.
- Разумеется, это была самооборона.
591
00:49:00,800 --> 00:49:05,931
Сходите за коронером.
Я отвезу тело в Додж Сити.
592
00:49:09,840 --> 00:49:12,161
- Плохо дело, Бат.
- Что имеешь ввиду?
593
00:49:12,440 --> 00:49:16,331
Похоже, ты убил своего главного свидетеля.
Теперь не узнать - лгал ли Клэй.
594
00:49:24,840 --> 00:49:28,686
Я напрасно трачу талант на пение.
Мне стоило быть драматической актрисой.
595
00:49:45,040 --> 00:49:46,929
Не трогайте его.
596
00:49:52,320 --> 00:49:56,450
Вот наш шанс. Все пошли вниз
глядеть на Меррика.
597
00:49:56,760 --> 00:49:58,285
Поднимайся, Клэй.
598
00:49:59,880 --> 00:50:00,890
Он не мёртв!
599
00:50:00,915 --> 00:50:03,619
Нет. А вы будете, если
откажитесь сотрудничать.
600
00:50:03,620 --> 00:50:08,387
- Всё что скажите, шериф.
- Хорошо, Клэй, пошли.
601
00:50:16,760 --> 00:50:19,809
- Где Мастерсон?
- Вам он больше не помощник, маршал.
602
00:50:20,440 --> 00:50:23,489
Мастерсон собирается в Додж Сити.
С Клэем Беннетом.
603
00:50:24,000 --> 00:50:25,126
Он нашёл его?
604
00:50:25,640 --> 00:50:28,246
Он поговорил с Беннетом?
Зачем ехать обратно?
605
00:50:28,720 --> 00:50:31,644
У него не было шанса поговорить с ним.
Он убил его.
606
00:50:34,280 --> 00:50:35,327
Что?
607
00:50:35,960 --> 00:50:39,203
Да, мэм, самозащита. Не хотел, но пришлось.
608
00:50:40,200 --> 00:50:42,599
Теперь повешение не остановить.
609
00:50:42,600 --> 00:50:45,046
Полагаю, у Бата не было другого выбора.
610
00:50:45,440 --> 00:50:46,680
Извини, Меррик. Нам надо ехать.
611
00:50:47,720 --> 00:50:49,529
Этого не может быть!
612
00:50:50,560 --> 00:50:52,085
Но это так, Эми.
613
00:51:01,520 --> 00:51:04,364
Вперёд марш!
614
00:51:18,400 --> 00:51:19,467
Док!
615
00:51:21,600 --> 00:51:23,762
Вы знаете, что сделал Мастерсон?
616
00:51:24,440 --> 00:51:27,046
- Да.
- Почему так, Док?
617
00:51:27,720 --> 00:51:31,964
Ну, бывает, что стреляешь,
чтобы не выстрелили в тебя.
618
00:51:32,280 --> 00:51:34,362
Обычно, особого выбора нет.
619
00:51:35,160 --> 00:51:39,688
Ему надо было как-то по-другому.
Беннет был последней надеждой моего отца.
620
00:51:40,560 --> 00:51:42,688
А Бат убил её.
621
00:51:43,160 --> 00:51:48,326
Не терзайте себя. Когда-нибудь это
покажется вам дурным сном.
622
00:51:48,840 --> 00:51:50,490
Не замыкайесь в нём.
623
00:51:51,240 --> 00:51:53,004
Вы ничего не можете поделать.
624
00:51:53,480 --> 00:51:56,051
Вам надо уехать. Далеко-далеко.
625
00:51:57,720 --> 00:51:58,787
И я поеду с вами.
626
00:52:00,720 --> 00:52:01,787
Если позволите.
627
00:52:03,720 --> 00:52:07,406
- С вами? - Я поехал с конвоем,
потому что нужен вам.
628
00:52:08,360 --> 00:52:10,488
И я знаю, вы мне тоже нужны.
629
00:52:12,200 --> 00:52:13,440
Нет, Док.
630
00:52:14,640 --> 00:52:16,290
Прошу прощения, нет.
631
00:52:17,360 --> 00:52:19,601
Я не знала, что вы к этому так относитесь.
632
00:52:21,760 --> 00:52:24,843
Даже если бы я чувствовала
что-то большее, чем признательность.
633
00:52:25,880 --> 00:52:26,947
Я бы не смогла.
634
00:52:27,600 --> 00:52:32,128
Конечно, не смогли бы. Привязать
себя к умирающему? Так я и думал.
635
00:52:32,440 --> 00:52:33,919
Я ошибался. Мне никто не нужен.
636
00:52:33,920 --> 00:52:36,161
- Поймите, Док, есть причины.
- Какие?
637
00:52:36,920 --> 00:52:38,331
Мастерсон?
638
00:53:04,920 --> 00:53:06,365
Забирайся туда.
639
00:53:08,080 --> 00:53:10,359
Бат, но ты же не оставишь меня одного.
640
00:53:10,360 --> 00:53:12,919
Я возвращаюсь за женщинами.
Нельзя их оставлять.
641
00:53:12,920 --> 00:53:14,519
Безопаснее без них!
642
00:53:14,520 --> 00:53:19,128
Забирайся туда и сиди смирно.
Соблюдай тишину. Я приду за тобой.
643
00:53:42,120 --> 00:53:45,279
- Зачем я понадобился Фраю?
- Узнаешь, когда придём, Джо.
644
00:53:45,280 --> 00:53:50,047
Каждый раз, когда зовёт Фрай - какие-то
неприятности. Почему нельзя по-простому?
645
00:53:50,480 --> 00:53:51,919
Почему не зайти в отель?
646
00:53:51,920 --> 00:53:56,801
Радуйся, что он вообще разговаривает с
тобой после того, что ты учудил в Додже.
647
00:53:57,400 --> 00:54:00,244
Тебе повезло, что ты ушел с той игры живым.
648
00:54:00,840 --> 00:54:04,686
Я всё уладил с мистером Фраем.
Я оказал ему ряд услуг.
649
00:54:05,640 --> 00:54:08,849
- Продолжай оказывать, Джо.
- Хорошо.
650
00:54:09,520 --> 00:54:12,159
Но я могу сказать, что по
этому поводу думаю?
651
00:54:12,160 --> 00:54:16,961
Конечно. У тебя полно времени, пока
мы будем идти.
652
00:54:28,320 --> 00:54:31,608
Фрай ведь не хочет прикончить меня?
Я ничего не сделал.
653
00:54:32,640 --> 00:54:35,166
- Спроси его.
- Здравствуй, Джо.
654
00:54:36,680 --> 00:54:38,125
Здравствуйте, Фрай.
655
00:54:41,080 --> 00:54:44,607
Можешь идти, Тайлер.
У нас с Джо личное дело.
656
00:54:46,120 --> 00:54:48,079
Что вы хотите со мной сделать, мистер Фрай?
657
00:54:48,080 --> 00:54:51,323
- Зависит от твоего ответа.
- Ответа?
658
00:54:52,000 --> 00:54:53,679
Продолжаешь играть, Джо?
659
00:54:53,680 --> 00:54:57,319
Вы знате, мистер Фрай, я не жульничаю
с того случая в Додже.
660
00:54:57,320 --> 00:54:59,759
- Возможно.
- Это правда, клянусь!
661
00:54:59,760 --> 00:55:01,250
Плохо.
662
00:55:01,560 --> 00:55:05,326
Я хотел забыть ту игру в Додже и
заплатить тебе 500 долларов сверху.
663
00:55:07,080 --> 00:55:08,491
500 долларов?
664
00:55:09,360 --> 00:55:11,522
Всё, что нужно - обыграть Дока Холидея.
665
00:55:12,640 --> 00:55:15,371
Мистер Фрай, я не сумасшедший.
666
00:55:16,000 --> 00:55:21,086
Нет, но ты хороший шулер, лучший
какого знаю. Даже Холидей не раскусит тебя.
667
00:55:21,760 --> 00:55:24,604
Нет... Он убьёт меня!
668
00:55:25,640 --> 00:55:27,590
Мои парни будут там,
что бы этого не произошло.
669
00:55:28,200 --> 00:55:31,010
Тебе просто надо, чтобы Холидей проиграл.
670
00:55:31,360 --> 00:55:34,999
Не должно быть большой проблемы.
У Дока других забот достаточно.
671
00:55:35,000 --> 00:55:37,446
- Уверены, что ваши парни будут рядом?
- Гарантирую.
672
00:55:39,120 --> 00:55:41,646
Я заработаю на этом репутацию.
673
00:55:42,560 --> 00:55:44,210
Победитель Холидея!
674
00:55:44,680 --> 00:55:47,684
Разумеется, Джо, ты станешь
большим человеком.
675
00:55:48,360 --> 00:55:50,203
Если не забыл старые трюки.
676
00:55:51,000 --> 00:55:55,642
Когда я играю, они не трясутся.
677
00:55:57,880 --> 00:56:01,168
Хорошо. Начни игру, пригласи Холидея
и сделай это.
678
00:56:09,120 --> 00:56:13,489
- За что выпьем, Док?
- Ни за что. Просто выпьем.
679
00:56:15,920 --> 00:56:18,584
Похоже, я неправильно думал о
вас и Мастерсоне.
680
00:56:18,585 --> 00:56:19,718
Что имеете ввиду?
681
00:56:20,100 --> 00:56:23,879
- Что-то не дает вам убить его.
- Я же говорил: Это предчувствие.
682
00:56:23,880 --> 00:56:27,601
Карты идут в руки и я не
хочу выходить из игры.
683
00:56:27,960 --> 00:56:31,999
- Если не вы, кто его не остановит?
- Допускаю, что есть стрелки лучше меня.
684
00:56:32,000 --> 00:56:35,129
Мастерсон или кто-то другой.
685
00:56:36,880 --> 00:56:39,451
У него есть шанс.
686
00:56:45,800 --> 00:56:47,370
Раздайте мне.
687
00:56:49,080 --> 00:56:52,687
Пойду выражу сочувствие вдове.
Встретимся снаружи.
688
00:56:59,280 --> 00:57:00,691
Войдите.
689
00:57:06,240 --> 00:57:10,609
- Где тело? Куда вы собрались?
- Тело забрал коронер.
690
00:57:11,080 --> 00:57:15,679
Мастерсон вернется через несколько минут.
Надо, что бы Клэя похоронили достойно.
691
00:57:15,680 --> 00:57:17,409
Не думал, что для вас это важно.
692
00:57:17,840 --> 00:57:19,001
Я ненавидела его.
693
00:57:19,320 --> 00:57:21,799
Но как это будет выглядеть, если я не
покажу, что это важно.
694
00:57:21,800 --> 00:57:24,848
Вы умная девочка, Даллас.
Мне нравятся такие.
695
00:57:24,873 --> 00:57:27,672
Но сейчас из города не уезжайте.
Особенно с Мастерсоном.
696
00:57:28,040 --> 00:57:29,919
- Почему?
- Бат так просто не сдастся.
697
00:57:29,920 --> 00:57:34,369
Вы можете проболтаться. Воспользуйтесь
шансом. Останьтесь до повешения.
698
00:57:34,840 --> 00:57:37,207
- Я не буду болтать, Чарли.
- Знаю.
699
00:57:37,640 --> 00:57:41,167
Если бы Клэй был как вы, то остался бы жив.
700
00:57:41,640 --> 00:57:44,450
Поверьте, будет плохо, если вы
не сделаете, что я говорю.
701
00:57:52,560 --> 00:57:56,087
Ого-го! Похоже, тут
у нас историческая отметина.
702
00:57:56,400 --> 00:58:00,007
Пуля, которой Бат Мастерсон
застрелил Клэя Беннета.
703
00:58:13,520 --> 00:58:18,239
- Сохраню, как сувенир.
- Вам эта пуля принесла удачу, Чарли.
704
00:58:18,240 --> 00:58:22,239
Куда он ему попал?
Прямо между глаз?
705
00:58:22,240 --> 00:58:24,208
Да, между глаз.
706
00:58:24,680 --> 00:58:26,091
Неприятное зрелище.
707
00:58:26,360 --> 00:58:29,728
Вам тоже придется нелегко, Даллас,
если попробуете пойти против меня.
708
00:58:35,760 --> 00:58:39,079
- Бат, я чувствую себя одураченной.
- Пусть Фрай себя чувствует так же.
709
00:58:39,080 --> 00:58:41,519
Я должна была догадаться, что
ты бы никогда не убил Беннета.
710
00:58:41,520 --> 00:58:43,591
Это мертвец, который может
много рассказать.
711
00:58:43,880 --> 00:58:45,006
Погоди.
712
00:58:51,160 --> 00:58:55,882
Жди здесь. Не высовывайся.
Я вытащу оттуда Даллас.
713
00:59:16,600 --> 00:59:18,284
Не хочешь поздороваться, Док?
714
00:59:18,600 --> 00:59:20,348
В конце концов, мы
многое пережили вместе.
715
00:59:20,361 --> 00:59:22,160
В конце концов, я прикончу тебя.
Мастерсон.
716
00:59:22,800 --> 00:59:25,610
- Теперь мне легче. Надеюсь, ты выиграешь.
- Молись, чтобы выиграл.
717
00:59:27,880 --> 00:59:31,119
- Что это значит?
- Я занят игрой.
718
00:59:31,120 --> 00:59:34,681
Единственное, что не дает мне заняться
тобой, карты идут мне в руки.
719
00:59:36,200 --> 00:59:39,886
Когда закончишь, найди меня.
720
00:59:42,680 --> 00:59:47,279
Не тратьте время, Бат.
Даллас не поедет в Додж Сити.
721
00:59:47,280 --> 00:59:50,005
- Передумала.
- Это привелегия леди.
722
00:59:50,115 --> 00:59:52,115
Но я хочу услышать это от неё.
723
00:59:59,720 --> 01:00:01,882
- Док сорит деньгами.
- Да.
724
01:00:03,000 --> 01:00:05,810
- Не выигрышная стратегия.
- Может быть. Хочет выиграть побольше?
725
01:00:17,400 --> 01:00:20,219
Гэйдж и Сатон,
с лучшими стрелками будете со мной.
726
01:00:20,245 --> 01:00:22,875
Тайлер, поезжай с остальными вперёд.
727
01:00:23,200 --> 01:00:25,959
Хочу удостовериться, что Мастерсон
в самом деле уедет в Додж Сити.
728
01:00:25,960 --> 01:00:29,646
На случай если эта карточная игра
пойдёт не так, как нужно.
729
01:00:43,640 --> 01:00:45,483
Хорошая ночь для похорон.
730
01:00:47,040 --> 01:00:49,930
Ох, разумеется, мистер Фрай.
731
01:00:50,480 --> 01:00:53,404
Бедный Клэй. Куда ему попал Мастерсон?
732
01:00:54,880 --> 01:00:56,245
Куда попал?
733
01:00:56,640 --> 01:01:01,640
- Прямо в сердце. Убил на месте.
- Похоже, он стреляет лучше, чем я думал.
734
01:01:02,120 --> 01:01:06,119
Попал человеку в сердце и между
глаз одной и той же пулей.
735
01:01:06,120 --> 01:01:07,373
Что это значит?
736
01:01:07,386 --> 01:01:10,808
Это значит, что я
должен заглянуть в гроб.
737
01:01:11,120 --> 01:01:13,599
Нет, это незаконно. Вы не можете!
738
01:01:13,600 --> 01:01:15,170
Давайте, слезайте.
739
01:01:16,280 --> 01:01:18,169
Но кто будет держать лошадей?
740
01:01:18,640 --> 01:01:23,248
- Хватит препираться.
- Хорошо. Но вам придется помочь мне.
741
01:01:23,960 --> 01:01:26,519
Сэр, я не очень ловок.
742
01:01:26,520 --> 01:01:29,126
- Слезайте, мистер.
- Да, слезаю.
743
01:01:31,080 --> 01:01:32,147
Спасибо.
744
01:01:37,280 --> 01:01:42,002
- Что я могу, Бат?
- Ничего. Продолжать играть с Фраем.
745
01:01:43,960 --> 01:01:45,371
Надеюсь, заберу вас позже.
746
01:02:03,120 --> 01:02:04,281
Ставлю всё.
747
01:02:26,560 --> 01:02:28,399
- Бат!
- Где упряжка?
748
01:02:28,400 --> 01:02:33,400
Я видела, Фрай узнал, что ты обманул его.
Когда ты войдешь в конюшню, он будет там.
749
01:02:33,440 --> 01:02:35,919
Я оставил там Беннета!
Мне надо туда пробраться.
750
01:02:35,920 --> 01:02:39,399
С ним 6 человек. Они убьют тебя!
Тебе нужна помощь.
751
01:02:39,400 --> 01:02:42,529
Откуда? В этом городе нет
никого, кому могу доверять.
752
01:03:05,840 --> 01:03:06,907
Вы проиграли, Док.
753
01:03:16,920 --> 01:03:21,881
Это всё, что у меня осталось,
за исключением револьверов, коня и седла.
754
01:03:36,680 --> 01:03:37,747
Выигрывает старшая карта.
755
01:03:44,080 --> 01:03:45,147
Извините, Док.
756
01:03:49,400 --> 01:03:51,050
Вернетесь, Док?
757
01:03:51,800 --> 01:03:53,689
Не уверен.
758
01:03:59,480 --> 01:04:01,050
Док! Док!
759
01:04:07,680 --> 01:04:10,570
Фрай и шесть его людей поджидают
в конюшне, чтобы убить Бата.
760
01:04:11,200 --> 01:04:17,207
- А он один, Док! Помогите ему!
- Мне он нужен, в любом случае.
761
01:05:58,280 --> 01:06:00,886
Теперь я понимаю, что имел ввиду Уайат.
Спасибо, Док.
762
01:06:01,400 --> 01:06:03,881
Не благодари. Как бы это
выглядело, если бы мне...
763
01:06:03,906 --> 01:06:06,954
потребовалась половина города,
чтобы убить Бата Мастерсона?
764
01:06:08,080 --> 01:06:11,687
- Я должен следить за своей репутацией.
- Не в этом настоящая причина, Док.
765
01:06:12,520 --> 01:06:17,162
Нет. Мне просто нечего было предложить
девушке. Кроме пары револьверов.
766
01:06:17,600 --> 01:06:20,888
Ну, и я подумал, что надо
чем то запомниться людям.
767
01:06:21,120 --> 01:06:24,124
- Решил - тобой.
- Спасибо.
768
01:06:42,743 --> 01:06:43,743
ХЭЙС СИТИ
769
01:06:56,195 --> 01:06:57,879
"Тюрьма Хэйс Сити".
770
01:07:10,596 --> 01:07:12,035
Маршал, мы своё дело сделали.
771
01:07:12,036 --> 01:07:15,165
- Поедем обратно в казармы.
- Спасибо, лейтенант.
772
01:07:37,436 --> 01:07:38,503
Привет, Чарли.
773
01:07:39,476 --> 01:07:42,366
До певешения осталось 30 минут.
774
01:07:42,636 --> 01:07:45,035
Если будем столько ждать,
то вместо Меррика повесят нас.
775
01:07:45,036 --> 01:07:46,162
Что?
776
01:07:46,556 --> 01:07:49,207
Беннет проболтался,
Мастерсон едет сюда.
777
01:07:50,156 --> 01:07:53,080
Надо раззадорить эту толпу.
778
01:07:53,756 --> 01:07:54,757
Скажи остальным.
779
01:08:01,476 --> 01:08:03,843
Парни, помогите раззадорить толпу.
780
01:08:04,556 --> 01:08:08,242
Вытащим Меррика из тюрьмы и повесим до
того, как сюда приедет Мастерсон.
781
01:08:08,356 --> 01:08:10,518
Поддержите криками, когда мы начнём.
782
01:08:13,356 --> 01:08:14,960
Чего мы ждём?
783
01:08:15,316 --> 01:08:17,683
- Линчуем его!
- Да, линчуем!
784
01:08:18,116 --> 01:08:19,880
Народ, давайте! Идите сюда!
785
01:08:20,276 --> 01:08:22,847
Чего же мы ждём?
786
01:08:23,796 --> 01:08:25,480
Эй, вы все, идите сюда!
787
01:08:25,496 --> 01:08:30,263
Чего ждём? Вытащим его из тюрьмы
и вздёрнем! Зачем ждать еще полчса?
788
01:08:31,156 --> 01:08:32,760
Что скажите?
789
01:08:33,236 --> 01:08:34,886
Кто для вас Меррик?
790
01:08:35,596 --> 01:08:37,678
Идём! Идём!
791
01:08:54,836 --> 01:08:56,247
- Выведите его!
- Давай!
792
01:08:56,316 --> 01:08:59,604
Первый, кто попытается вытащить
Меррика отсюда, будет повешен рядом.
793
01:09:00,696 --> 01:09:03,427
Давайте, прогоним его.
794
01:09:56,256 --> 01:09:57,323
Уведи отсюда лошадей.
795
01:10:00,336 --> 01:10:04,307
- Бат, они могут сделать это!
- Ты туда не идёшь. Останешься здесь.
796
01:11:16,956 --> 01:11:18,481
Мы уезжаем обратно. Вы готовы?
797
01:11:19,996 --> 01:11:21,043
Да. А где Док?
798
01:11:21,156 --> 01:11:26,447
Он не едет. Ищет, где можно сыграть
в карты. Он снова чувствет удачу.
799
01:11:28,836 --> 01:11:31,507
- Мы бы хотели поблагодарить его.
- Мы поблагодарим его позже, Эми.
800
01:11:32,036 --> 01:11:35,755
Лучше не надо. Док сказал, что не может
себе позволить такого друга.
801
01:11:35,756 --> 01:11:37,758
Сказал, что ты уже стоил ему очень много.
802
01:11:52,116 --> 01:11:57,116
Когда вернулся Меррик, в Канзас
вернулся и мир.
803
01:11:57,756 --> 01:12:01,556
Док Холидей испытывал свою удачу в разных
местах, пока она не закончилась.
804
01:12:02,396 --> 01:12:06,195
Бат Мастерсон убрал
револьверы и уехал на Восток.
805
01:12:06,196 --> 01:12:08,642
Где стал известным журналистом.
806
01:12:09,349 --> 01:12:15,311
Но на Западе его всегда будут
помнить как Мастерсона из Канзаса.
807
01:12:15,640 --> 01:12:18,140
Перевод с английского: Свен Железнов.
808
01:12:18,164 --> 01:12:20,221
Озвучил: Евгений
Малиновский, специально для.
809
01:12:20,234 --> 01:12:22,164
Семь Букв Вестерн,
группы Джесси Джеймса.
92215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.