All language subtitles for Masterson of Kansas_(1954)_DVDRip_.RUS_(Sven Zheleznov)__

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,695 --> 00:00:14,395 "Columbia Pictures" ПРЕДСТАВЛЯЕТ: 2 00:00:16,080 --> 00:00:19,323 «МАСТЕРСОН ИЗ КАНЗАСА» 3 00:00:22,536 --> 00:00:24,536 В главной роли: Джордж Монтгомери. 4 00:00:24,560 --> 00:00:28,560 В остальных ролях: Нэнси Гейтс, Джеймс Гриффит, Джин Уиллз, Бенни Рубин, 5 00:00:28,584 --> 00:00:32,584 Уильям Генри, Дэвид Брюс, Брюс Коулинг, Грегг Бартон, Дональд Мерфи, и другие. 6 00:00:35,408 --> 00:00:37,408 Автор сценария: Дуглас Хэйс. 7 00:00:39,432 --> 00:00:41,432 Оператор: Генри Фрейлич. 8 00:00:44,480 --> 00:00:48,480 Художники-постановщики: Пол Польментола и Сидни Клиффорд. 9 00:00:48,504 --> 00:00:52,504 Монтаж: Генри Батиста. Композитор: Михаил Бакалейников. 10 00:00:55,528 --> 00:00:57,528 Продюсер: Сэм Кацман. 11 00:00:59,552 --> 00:01:01,552 Режиссер: Уильям Касл. 12 00:01:16,560 --> 00:01:21,560 Команчи, кайова и шайены сражались долго и упорно... 13 00:01:22,080 --> 00:01:26,483 сдерживая натиск белых первопоселенцев. До тех пор, пока 14 00:01:27,400 --> 00:01:31,883 в 1870-х годах в Канзасе не был подписан мирный договор. 15 00:01:32,720 --> 00:01:35,559 Однако, в Додж Сити мира не было. 16 00:01:35,560 --> 00:01:39,839 Преступники и стрелки заменили индейцев... 17 00:01:39,840 --> 00:01:43,447 превратив этот городок в поле боя. 18 00:01:45,000 --> 00:01:48,719 Додж был богатой добычей, центром торговли шкурами буйволов... 19 00:01:48,720 --> 00:01:53,720 лежал на дороге перегона скота из Техаса в Абилин. 20 00:01:53,960 --> 00:01:58,879 За такое положение приходилось платить. Сюда съезжались проститутки и игроки. 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,087 Преступники вели перестрелки с представителями закона. 22 00:02:01,960 --> 00:02:04,406 И когда закон восторжествовал в Додже... 23 00:02:05,040 --> 00:02:11,002 то он был высечен пулями, выпущенными из револьвера человека по имени Мастерсон. 24 00:02:12,240 --> 00:02:16,479 Начищенные сапоги звенели по пыльной дороге, 25 00:02:16,480 --> 00:02:18,999 Когда этот человек шел по улице. 26 00:02:19,000 --> 00:02:21,890 Никто не осмеливался стоять у него на пути. 27 00:02:23,280 --> 00:02:26,719 Это было в жаркий июльский полдень... 28 00:02:26,720 --> 00:02:30,639 когда Бат Мастерсон отправился вниз по главной улице... 29 00:02:30,640 --> 00:02:32,559 чтобы выяснить отношения с Доком Холидеем. 30 00:02:32,560 --> 00:02:35,399 Говорили, что только один из них вернется домой. 31 00:02:35,400 --> 00:02:40,119 - Нет другого способа решить это, Бат? - Нет. Он приехал в Додж не случайно. 32 00:02:40,120 --> 00:02:45,120 Он знает - что перейдя вторую улицу, встретит меня. Так что по другому никак. 33 00:02:45,200 --> 00:02:48,239 Почему бы не дождаться, когда вернется мой брат? Он послушается Уайата. 34 00:02:48,240 --> 00:02:53,240 Уайат Эрп лучший из тех кто, носит значок, но у него есть слабое место: Док Холидей. 35 00:02:53,560 --> 00:02:57,439 Док ничего не нарушил, по крайней мере, пока. Возможно, и не собирается. 36 00:02:57,440 --> 00:02:59,959 Я не буду давать этой змее шанс укусить первой. 37 00:02:59,960 --> 00:03:04,279 Он больной человек, Вирджил. Сходит с ума при виде тех, кто здоров. 38 00:03:04,280 --> 00:03:05,919 Он хладнокровный убийца. 39 00:03:05,920 --> 00:03:08,241 Он никогда не убивал безоружных людей. 40 00:03:08,520 --> 00:03:10,799 Поэтому, он не болтается на веревке. 41 00:03:10,800 --> 00:03:14,088 Есть много способов вовлечь человека в драку. Холидей знает все. 42 00:03:14,360 --> 00:03:18,839 С теми навыками, которые есть у него - это убийство. Неважно, кто вынул оружие первым. 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,679 И ты не можешь повременить со встречей? 44 00:03:20,680 --> 00:03:23,047 - Это моя работа. - И для Уайата тоже. 45 00:03:23,280 --> 00:03:24,803 Если бы был шерифом, то да. 46 00:03:24,827 --> 00:03:29,027 Теперь он федеральный маршал. А я шериф. Док Холидей - моя забота. 47 00:03:29,600 --> 00:03:33,446 Я говорил Доку, что будет если он вернется в Додж. Он вернулся. 48 00:03:46,000 --> 00:03:49,049 Док, вы не знаете меня, но я ваш друг. 49 00:03:50,320 --> 00:03:52,599 Своих друзей я знаю. А тебя нет. 50 00:03:52,600 --> 00:03:55,088 Конечно, Док. Но вы так же должны знать что. 51 00:03:55,101 --> 00:03:57,600 Мастерсон вам не друг. Он идет по вашу душу. 52 00:03:58,040 --> 00:03:59,671 Я бы удивился, если бы он не пришел. 53 00:03:59,920 --> 00:04:02,605 Он обещал остановить вас, если пересечете вторую улицу. 54 00:04:03,120 --> 00:04:07,569 Я приехал просто немного поиграть, в Тумбстоуне мне что-то не везло. 55 00:04:08,880 --> 00:04:10,803 Мне нравится играть в "Саламандре". 56 00:04:11,240 --> 00:04:13,359 Это по другую сторону второй улицы. 57 00:04:13,360 --> 00:04:16,879 Надеюсь, ваша удача с вами, Док. Что-нибудь на неё намекает? 58 00:04:16,880 --> 00:04:21,283 Когда я выигрываю, мне совсем не хочется убивать... 59 00:04:21,880 --> 00:04:23,882 но вот когда я проигрываю... 60 00:04:26,540 --> 00:04:27,607 Док! 61 00:04:29,040 --> 00:04:31,247 Если нужна помощь, я готов. 62 00:05:10,040 --> 00:05:12,361 - Здраствуй, Док. - И тебе не болеть, шериф. 63 00:05:13,080 --> 00:05:14,570 Ты уже слишком далеко зашел, Док. 64 00:05:15,480 --> 00:05:16,925 Я так не думаю. 65 00:05:17,560 --> 00:05:19,767 Есть, только один способ это выяснить. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,210 Или ты разворачиваешься и уезжаешь из города, 67 00:05:24,040 --> 00:05:25,405 Или мне придется убить тебя Док. 68 00:05:26,120 --> 00:05:27,829 Нозови мне три причины, которые мешают тебе 69 00:05:27,842 --> 00:05:29,680 убить меня прямо сейчас? Если конечно сможешь. 70 00:05:29,960 --> 00:05:32,122 Я позволяю тебе сделать три шага. 71 00:05:32,640 --> 00:05:35,040 Но помни. С каждым шагом у меня будет на одну причину меньше. 72 00:05:42,120 --> 00:05:43,187 Это был первый. 73 00:05:47,400 --> 00:05:48,401 А это второй. 74 00:05:53,360 --> 00:05:55,761 Увижу оружие хоть у одного из вас. Пристрелю обоих. 75 00:05:57,320 --> 00:05:59,766 Не лезь, Уайат.Это дело касается только Дока и меня. 76 00:06:00,120 --> 00:06:02,295 И не надейся, я не буду просто стоять и смотреть, 77 00:06:02,308 --> 00:06:04,319 как два моих лучших друга убивают друг друга. 78 00:06:04,320 --> 00:06:06,004 Лучше уж убью их сам. 79 00:06:06,480 --> 00:06:09,324 Ты - блюститель закона, как ты можешь защищать убийцу. 80 00:06:09,720 --> 00:06:11,768 Я защищаю вас обоих. 81 00:06:12,000 --> 00:06:15,368 Я готов использовать даже самый маленький шанс. Ты нужен мне, Бат. 82 00:06:16,000 --> 00:06:20,519 Не знаю почему, но для тебя, Уайат, я готов отложить это убийство. 83 00:06:20,520 --> 00:06:22,204 Удовлетворюсь предвкушением. 84 00:06:25,120 --> 00:06:28,886 Когда будешь готов, Мастерсон, найдешь меня в салуне "Саламандра". 85 00:06:29,280 --> 00:06:31,521 Я буду там. 86 00:06:31,800 --> 00:06:33,484 Я надеюсь что причина очень важная. 87 00:06:34,760 --> 00:06:38,287 Извини, что прервал вечеринку, Бат, но причина действительно важная. 88 00:06:38,600 --> 00:06:40,204 Надеюсь, что так. 89 00:06:45,320 --> 00:06:47,359 Так может объяснишь, зачем ты влез? 90 00:06:47,360 --> 00:06:49,359 - Ты спас мою жизнь. - Когда это? 91 00:06:49,360 --> 00:06:52,204 Я не жду что ты правильно поймешь меня Но попробую объяснить. 92 00:06:52,680 --> 00:06:54,919 Кто поймет Дока Холлидея? 93 00:06:54,920 --> 00:06:57,926 А что тут понимать? Человек умирает, испытывает ненависть на весь мир, 94 00:06:57,951 --> 00:07:00,655 его ни кто не волнует, Потому что сам он скоро уйдет. 95 00:07:00,720 --> 00:07:05,601 Как тогда объяснить, что он помог мне против стрелков, когда я чуть не погиб? 96 00:07:06,180 --> 00:07:09,859 Он предпочитает получить пулю в перестрелке, чем медленно умирать. 97 00:07:10,160 --> 00:07:14,131 Для меня важно, то что он принял мою сторону, и меня не волнует почему. 98 00:07:15,160 --> 00:07:17,561 Это наше с Доком личное дело. 99 00:07:17,840 --> 00:07:19,126 Послушай, Уайат. 100 00:07:19,600 --> 00:07:23,919 Я не успокоюсь, пока он в Додж Сити. Даже ради тебя. 101 00:07:23,920 --> 00:07:25,649 Я этого и не ожидаю. 102 00:07:26,280 --> 00:07:29,966 И надеюсь ты понимаешь, Бат, если Док убьет тебя... 103 00:07:30,600 --> 00:07:32,887 следующим ему придется убить меня. 104 00:07:38,960 --> 00:07:40,371 Что ты хочешь лично от меня? 105 00:07:40,840 --> 00:07:43,119 Доставить человека, обвиненного в убийстве. 106 00:07:43,120 --> 00:07:45,759 - Кого? - Эймоса Меррика. 107 00:07:45,760 --> 00:07:48,286 - Меррика, миротворца? - Так его называют. 108 00:07:49,040 --> 00:07:51,439 Он человек, который спасает жизни. 109 00:07:51,440 --> 00:07:54,359 Он смог договориться о мире даже с индейцами. 110 00:07:54,360 --> 00:07:58,843 Знаю, но солдаты из форта Додж считают, что он убил полковника Дэйли. 111 00:07:59,360 --> 00:08:02,523 - А что говорит Меррик? - Хуже всего, что ничего. 112 00:08:03,000 --> 00:08:05,540 Его защищают друзья-индейцы. Желтый Ястреб готов начать войну, 113 00:08:05,565 --> 00:08:08,155 если солдаты попытаются забрать его. 114 00:08:09,160 --> 00:08:13,563 Ты дружен с Желтым Ястребом, и только ты можешь вернуть Меррика в Додж. 115 00:08:16,200 --> 00:08:18,965 Я займусь Мерриком, а ты займись Доком. 116 00:08:20,120 --> 00:08:22,451 Потому что, если он будет в городе, когда я вернусь... 117 00:08:22,476 --> 00:08:24,911 у тебя станет на одного друга меньше. 118 00:08:25,400 --> 00:08:28,961 Интересно... О ком ты сейчас? 119 00:09:01,880 --> 00:09:06,880 Ты говоришь, что заберешь Меррика в город белых людей. А я говорю, что нет. 120 00:09:07,800 --> 00:09:12,169 Твой друг, наш брат, останется здесь. В безопасности от дружбы белых людей. 121 00:09:12,840 --> 00:09:14,888 Есть законы белых людей. 122 00:09:15,280 --> 00:09:18,359 Амос Меррик - белый человек и должен жить по этим законам. 123 00:09:18,360 --> 00:09:20,479 Это мое селенье, моя земля! 124 00:09:20,480 --> 00:09:24,839 Здесь закон Желтого Ястреба. Только этому закону тут верят. 125 00:09:24,840 --> 00:09:27,286 Ты не заберешь Амоса Меррика. 126 00:09:28,080 --> 00:09:30,686 Хочу услышать это от него самого. 127 00:09:31,160 --> 00:09:34,759 - Желтый Ястреб говорит за брата. - Я скажу сам за себя. 128 00:09:34,760 --> 00:09:36,603 - Здравствуй, Меррик. - Здравствуй, Бат. 129 00:09:37,080 --> 00:09:40,399 Желтый Ястреб ты неоднократно слышал, что не дело мне оставаться тут. 130 00:09:40,400 --> 00:09:43,399 Пора мне отправиться к своему народу, рассказать им правду. 131 00:09:43,400 --> 00:09:45,641 Когда звучит ложь, правду никто не слышит. 132 00:09:45,960 --> 00:09:48,167 Правду услышат, даю слово. 133 00:09:48,560 --> 00:09:53,521 Твое слово - хорошо, но можешь ли говорить за тех белых, что обвиняют невиновного. 134 00:09:53,960 --> 00:09:56,611 Будет честный суд. Если он невиновен, то его отпустят. 135 00:09:57,240 --> 00:10:00,483 - Даю слово. - Ты дал слово оберегать его. 136 00:10:00,920 --> 00:10:03,479 Если слово будет нарушено, и он умрёт... 137 00:10:03,480 --> 00:10:07,246 многие белые умрут, но ты, умрёшь первым. 138 00:10:20,400 --> 00:10:21,481 Папа! 139 00:10:22,000 --> 00:10:25,004 - Эми! - Папа! 140 00:10:25,360 --> 00:10:26,999 Я приехала так быстро, как смогла. 141 00:10:27,000 --> 00:10:29,479 Тебе не стоило приезжать, надо было остаться в Хатчинсоне. 142 00:10:29,480 --> 00:10:32,927 Оставаться одной? Нет, школа пока обойдется без меня. 143 00:10:33,240 --> 00:10:37,131 Спасибо, дорогая. Мне лучше, когда имею возможность говорить с тобой. 144 00:10:37,480 --> 00:10:40,882 Моё дело похоже на безнадежную схватку за то, что я считаю правильным. 145 00:10:41,020 --> 00:10:43,979 Папа, ты ведь веришь в то, за что борешься? 146 00:10:44,280 --> 00:10:47,639 Конечно. Индейцы такие же люди, как все остальные. 147 00:10:47,640 --> 00:10:49,961 Они дикари, только когда мы их таковыми считаем. 148 00:10:50,600 --> 00:10:52,719 И теперь это может стоить мне жизни. 149 00:10:52,720 --> 00:10:57,169 Если я умру, война не закончится. Как поведет себя вождь Жёлтый Ястреб? 150 00:10:57,520 --> 00:11:01,639 Снова кровопролитие, снова вражда и непонимание. 151 00:11:01,640 --> 00:11:04,079 Но ты же не убивал этого Дэйли, верно? 152 00:11:04,080 --> 00:11:06,420 Разумеется, нет. Я ненавидел его, 153 00:11:06,446 --> 00:11:08,429 он создавал проблемы индейцам, но я не убивал его. 154 00:11:09,960 --> 00:11:11,962 Они не могут осудить тебя. 155 00:11:13,320 --> 00:11:17,079 Я уверен, определенные люди будут пытаться сделать это очень старательно. 156 00:11:17,080 --> 00:11:20,239 - У тебя хороший адвокат? - Для этих краев неплохой. 157 00:11:20,240 --> 00:11:25,199 Но я больше полагаюсь на Бата Мастерсона и Уайата Эрпа. 158 00:11:25,200 --> 00:11:27,931 Они верят в закон и это важно. 159 00:11:28,360 --> 00:11:31,443 Это всё что нам нужно - честный суд. 160 00:11:32,360 --> 00:11:34,681 Мне нравится, что ты сказала - нам. 161 00:11:35,240 --> 00:11:36,844 Теперь мне лучше выспаться. 162 00:11:37,520 --> 00:11:41,039 Я остановилась в отеле, приду к тебе утром. 163 00:11:41,040 --> 00:11:44,761 - И не волнуйся ни о чем. - Доброй ночи, Эми. 164 00:11:45,680 --> 00:11:47,091 Доброй ночи, папа. 165 00:12:04,920 --> 00:12:06,888 "Суд над Мерриком сегодня. Обвинение в убийстве." 166 00:12:07,920 --> 00:12:10,400 "Меррик виновен или невиновен?" 167 00:12:11,120 --> 00:12:14,567 Я говорю, мы просто теряем время! Просто. Теряем время! 168 00:12:15,480 --> 00:12:16,970 А я говорю - садитесь! 169 00:12:17,360 --> 00:12:18,486 Меррика надо линчевать! 170 00:12:20,760 --> 00:12:22,603 Пусть получит, то что заслуживает. 171 00:12:24,400 --> 00:12:25,840 Порядок!!! Порядок и тишина в суде!! 172 00:12:31,200 --> 00:12:36,127 Садись, Саттон, или ты отправишься с этого суда в тюрьму. 173 00:12:40,960 --> 00:12:43,725 Мы здесь чтобы совершить правосудие. 174 00:12:44,320 --> 00:12:47,051 Правосудие в том, чтобы повесить человека за дружбу с индейцами? 175 00:12:47,520 --> 00:12:49,682 Мы пока никого не вешаем. 176 00:12:50,200 --> 00:12:53,010 Я знаю вы очень привязаны к своему отцу, мисс Меррик. 177 00:12:53,720 --> 00:12:57,519 Но еще одно слово и я удалю вас за неуважение к суду. 178 00:12:57,520 --> 00:13:02,367 Вам не удержать меня тут столь долго, чтобы я начала уважать этот суд. 179 00:13:06,600 --> 00:13:08,762 Заседание продолжается. 180 00:13:09,720 --> 00:13:11,519 С вашей точки зрения, маршал... 181 00:13:11,520 --> 00:13:16,520 взаимотношения Амоса Меррика и покойного Дэйли были дружескими или враждебными? 182 00:13:16,840 --> 00:13:19,366 Не секрет, он не любил Дэйли. 183 00:13:19,640 --> 00:13:24,407 Дэйли провоцировал индейцев на беспорядки, ради того чтобы потом выслужиться. 184 00:13:25,320 --> 00:13:26,606 Итак, Мистер Фрай... 185 00:13:27,040 --> 00:13:31,409 Как скотовод и житель Додж Сити вы знали Амоса Меррика? 186 00:13:34,160 --> 00:13:37,039 Вы когда-нибудь слышали, что бы он угрожал полковнику Дэйли? 187 00:13:37,040 --> 00:13:39,884 Да, он говорил, что Канзасу будет лучше без Дэйли. 188 00:13:40,240 --> 00:13:42,083 Спасибо, мистер Фрай. 189 00:13:44,760 --> 00:13:47,286 Когда вы заключили мир, мистер Меррик... 190 00:13:47,600 --> 00:13:52,479 включали ли условия соглашения передачу индейцам пастбищ вокруг Додж Сити? 191 00:13:52,480 --> 00:13:56,007 Да, и крупные скотоводы этого не хотели. 192 00:13:58,800 --> 00:14:01,201 - Вас зовут Клэй Беннет? - Да, сэр. 193 00:14:01,760 --> 00:14:03,959 Вы были в форте Додж в ночь убийства? 194 00:14:03,960 --> 00:14:05,644 - Да, сэр. - Расскажите, Что вы видели? 195 00:14:07,400 --> 00:14:08,640 Я был в конюшне. 196 00:14:09,200 --> 00:14:11,601 Я видел как человек выстрелил в окно полковника Дэйли. 197 00:14:11,920 --> 00:14:13,649 Кто был этим человеком? 198 00:14:14,640 --> 00:14:15,926 Он, Амос Меррик. 199 00:14:16,320 --> 00:14:17,387 Это ложь! 200 00:14:20,920 --> 00:14:22,285 Как быть, Бат? 201 00:14:23,640 --> 00:14:27,042 Жёлтый Ястреб сказал, если Меррик умрёт, погибнет очень много людей. 202 00:14:27,400 --> 00:14:29,641 А еще он сказал, что первым будешь ты. 203 00:14:30,040 --> 00:14:35,251 Можете ли однозначно опознать обвиняемого, как того, кто убил полковника Дэйли? 204 00:14:35,600 --> 00:14:36,806 Да, сэр. 205 00:14:39,320 --> 00:14:40,481 Обвинение закончило. 206 00:14:48,800 --> 00:14:50,719 Меррик всё таки убийца! 207 00:14:50,720 --> 00:14:54,088 Повешение послезавтра в полдень в Хэйс Сити. 208 00:14:56,360 --> 00:14:58,681 Похоже, Клэй Беннет, куда-то спешит. 209 00:15:02,120 --> 00:15:06,091 Ты бы тоже поступил так, если бы твои показания стали приговором Меррику. 210 00:15:08,080 --> 00:15:09,844 Разойдитесь! 211 00:15:16,760 --> 00:15:20,319 В связи с накаленной обстановкой в Додж Сити, завтра тебя перевезут в Хэйс Сити. 212 00:15:20,320 --> 00:15:22,772 А твоя обязанность остановить индейцев. 213 00:15:22,797 --> 00:15:25,344 Поговори с Жёлтым Ястребом, пусть поймет бессмысленность войны. 214 00:15:25,800 --> 00:15:28,087 Многие жизни зависят от этого. 215 00:15:28,600 --> 00:15:30,523 Сделаю, что смогу, мистер Меррик. 216 00:15:33,280 --> 00:15:34,850 Мистер Мастерсон! 217 00:15:35,840 --> 00:15:37,444 Извините, мэм... 218 00:15:37,800 --> 00:15:39,529 Это очень тяжелый день для вас. 219 00:15:40,040 --> 00:15:43,119 Вы приехали и увидели Додж Сити с плохой стороны. 220 00:15:43,120 --> 00:15:47,091 Я приехала, потому что думала, что могу что-то сделать. Но оказалась беспомощной. 221 00:15:47,960 --> 00:15:52,329 - То, что вы здесь, уже много значит. - Вы ведь поможете ему? 222 00:15:52,840 --> 00:15:55,491 Ваш отец признан виновным в убийстве. 223 00:15:58,960 --> 00:16:01,531 Но он невиновен и вы знаете это! 224 00:16:01,960 --> 00:16:03,246 Присяжные другого мнения. 225 00:16:04,400 --> 00:16:09,042 Из-за него индейцы выйдут на тропу войны. Многие простые люди погибнут. 226 00:16:09,720 --> 00:16:12,359 Скажите честно, вас более волнует ваша жизнь. 227 00:16:12,360 --> 00:16:14,124 В том числе. 228 00:16:15,600 --> 00:16:18,363 Уезжайте, мисс Меррик. Люди вроде меня, бывают только трех типов. 229 00:16:18,389 --> 00:16:21,268 Жесткие, быстрые или мертвые. 230 00:16:51,640 --> 00:16:55,964 Ты смелый, раз приехал сюда после того, как не смог защитить нашего белого брата. 231 00:16:56,320 --> 00:16:57,919 Новости ходят быстро. 232 00:16:57,920 --> 00:17:01,599 Известие достигло всех племён: Кайова, команчей и шайенов. 233 00:17:01,600 --> 00:17:05,119 Все ждут сигнала, чтобы вернуть свои земли. 234 00:17:05,120 --> 00:17:09,079 Если попытаетесь их вернуть, придут солдаты, снова начнется война. 235 00:17:09,080 --> 00:17:11,242 Если он умрёт, войны не миновать. 236 00:17:11,760 --> 00:17:16,039 Его осудили на суде белых людей. Краснокожие не могут ничего изменить. 237 00:17:16,040 --> 00:17:18,930 Суд белых людей поверил лжи белых людей. 238 00:17:19,360 --> 00:17:20,839 - Лжи Беннета? - Да. 239 00:17:20,840 --> 00:17:25,079 Этот человек был на реке в многих милях от форта Додж, когда умер полковник. 240 00:17:25,080 --> 00:17:26,605 Можете доказать? 241 00:17:27,160 --> 00:17:30,323 - Расскажи ему, что мы видели. - Человека по имени Беннет. 242 00:17:30,680 --> 00:17:34,559 Вы видели там Беннета, в то время, когда случилось убийство в форте Додж? 243 00:17:34,560 --> 00:17:35,319 Это правда. 244 00:17:35,332 --> 00:17:37,643 Почему же вы не пришли на суд сказать это? 245 00:17:38,200 --> 00:17:43,764 Белые не стали бы слушать краснокожих, ведь Меррик брат краснокожих. 246 00:17:44,960 --> 00:17:46,883 Может быть, я смогу доказать, что он солгал. 247 00:17:47,240 --> 00:17:50,959 Но вы обещайте держаться подальше от наших поселений, не вмешиваться. 248 00:17:50,960 --> 00:17:52,799 Этого хочет Меррик. 249 00:17:52,800 --> 00:17:55,799 Мы сделаем, как просит брат, не тронем ваших поселений. 250 00:17:55,800 --> 00:18:00,044 Индейцы не начнут войну, пока жив Амос Меррик. 251 00:18:00,320 --> 00:18:01,651 И ты будешь жив столько же. 252 00:18:27,120 --> 00:18:29,964 Можем ехать, как только будет готов заключенный. 253 00:18:31,120 --> 00:18:32,281 Заключенный выходит. 254 00:18:32,720 --> 00:18:34,039 Выводи его, Уайат! 255 00:18:34,040 --> 00:18:36,399 Отдай его нам и сэкономь на поездке. 256 00:18:36,400 --> 00:18:38,359 Давай, Уайат, веди его. 257 00:18:38,360 --> 00:18:40,362 Да, Уайат! 258 00:18:40,920 --> 00:18:44,534 Если кто-нибудь попробует что-то о чем вы сейчас говорили, если даже попытаетесь... 259 00:18:44,559 --> 00:18:47,706 даю слово, он ещё очень долго ничего не сможет делать. 260 00:18:48,000 --> 00:18:50,207 Выводи, Виржил. 261 00:18:55,920 --> 00:18:59,561 - Прошу прощения, но вам надо попрощаться. - Я поеду с вами, пожалуйста. 262 00:18:59,920 --> 00:19:04,639 Могут быть проблемы. Друзья вашего отца, индейцы, могут попытаться остановить нас. 263 00:19:04,640 --> 00:19:08,079 Вражда может зайти слишком далеко. Возможно, будет бой. 264 00:19:08,080 --> 00:19:12,608 - Я не боюсь, я поеду! - Прощай, Эми. 265 00:19:24,360 --> 00:19:26,039 - Здравствуй, Уайат. - Удачно, Бат? 266 00:19:26,040 --> 00:19:30,125 Нет, похоже, никто не знает, куда уехал Беннет. А если знают - не говорят. 267 00:19:30,440 --> 00:19:33,922 Не должен бы говорить тебе, Бат. Потому что это касается Дока Холидея... 268 00:19:34,060 --> 00:19:35,159 Что? 269 00:19:35,160 --> 00:19:37,640 Ты должен отложить дуэль с Доком. Не время... 270 00:19:38,000 --> 00:19:41,402 Дело даже не в тебе, а в том, что это последний шанс Меррика. 271 00:19:42,600 --> 00:19:46,446 Я занят делом с этим судом, думаю, могу подождать еще 36 часов. 272 00:19:46,720 --> 00:19:48,399 Так какое к этому имеет отношение Док? 273 00:19:48,400 --> 00:19:51,643 Беннет должен Доку 3000 долларов, честно проигранные в карты. 274 00:19:51,820 --> 00:19:52,919 И что? 275 00:19:52,920 --> 00:19:57,070 Думаешь Док Холидей позволил бы ему ускользнуть с долгом 3000 долларов? 276 00:19:57,170 --> 00:19:59,103 Не зная, куда он направляется? 277 00:20:02,640 --> 00:20:03,707 Спасибо, Уайат. 278 00:20:05,800 --> 00:20:08,041 - Папа. - Сделай, как говорят. Останься тут. 279 00:20:12,160 --> 00:20:14,640 Вперёд марш! 280 00:21:03,720 --> 00:21:06,319 Индейцы сдержали слово. 281 00:21:06,320 --> 00:21:10,799 Не вмешались. Ожидая, что Мастерсон сдержит своё слово. 282 00:21:10,800 --> 00:21:15,442 Ждали, наблюдали и готовились. 283 00:21:44,200 --> 00:21:48,967 А я уже начал думать, что ты забыл про меня, шериф. Но теперь вижу что не забыл. 284 00:21:50,880 --> 00:21:53,690 - Я хочу с тобой поговорить. Док. - Нам не о чем говорить. 285 00:21:54,120 --> 00:21:58,284 Уайат уехал, защитить тебя некому. 286 00:21:59,000 --> 00:22:00,490 Тебя тоже. 287 00:22:01,520 --> 00:22:05,491 Очень плохо, придется испытать удачу. 288 00:22:10,000 --> 00:22:11,799 Здесь или снаружи? 289 00:22:11,800 --> 00:22:14,690 Я не буду с тобой стреляться, Док. Не сейчас. 290 00:22:15,360 --> 00:22:17,727 А если я потянусь за револьвером? 291 00:22:18,840 --> 00:22:20,604 Не советую пробовать. 292 00:22:21,200 --> 00:22:24,443 Непроизвольно может сработать рефлекс. 293 00:22:24,880 --> 00:22:27,611 Ты ведь доктор. Ты знаешь о рефлексах. 294 00:22:29,320 --> 00:22:32,608 А еще я знаю о нервах. И ты Мастерсон, начинаешь мне на них действовать. 295 00:22:40,400 --> 00:22:42,971 Просто платок, шериф. 296 00:22:43,800 --> 00:22:45,325 Следи как я его уроню... 297 00:22:45,760 --> 00:22:47,762 и потянусь за револьвером. 298 00:22:50,040 --> 00:22:52,122 Как тебе такие рефлексы? 299 00:23:09,040 --> 00:23:10,929 Почему бы тебе не убить меня? 300 00:23:11,560 --> 00:23:13,403 Ты окажешь мне услугу. 301 00:23:14,280 --> 00:23:16,487 Я должен поговорить с тобой, Док. 302 00:23:18,000 --> 00:23:20,480 Что-то важное, раз пропускаешь такой шанс. 303 00:23:21,000 --> 00:23:22,365 Я ищу Клэя Беннета. 304 00:23:24,680 --> 00:23:25,966 Думаешь, я знаю, где он? 305 00:23:26,440 --> 00:23:28,807 Он должен тебе 3000 долларов. Значит знаешь. 306 00:23:30,280 --> 00:23:31,770 И что с того? 307 00:23:40,560 --> 00:23:43,999 У Беннета 5'000 голов скота за городом. 308 00:23:44,000 --> 00:23:45,159 Верно. 309 00:23:45,160 --> 00:23:47,319 Это хорошее обеспечение. 310 00:23:47,320 --> 00:23:49,482 Обеспечение? 311 00:23:52,240 --> 00:23:53,287 Прочти сам. 312 00:24:00,920 --> 00:24:02,365 И ты не знаешь, куда поехал Беннет? 313 00:24:03,800 --> 00:24:05,802 Мне это не нужно. 314 00:24:06,720 --> 00:24:09,039 - И даже не интересовался? - С чего бы? 315 00:24:09,040 --> 00:24:10,690 А почему интересуешься ты? 316 00:24:11,000 --> 00:24:12,807 Возможно, Беннет солгал на суде. 317 00:24:12,820 --> 00:24:15,210 Может быть. Но почему тебя это так волнует? 318 00:24:15,880 --> 00:24:18,611 У Меррика есть враги. Сильные враги. 319 00:24:19,280 --> 00:24:21,487 А у Клэя есть друзья. Сильные друзья. 320 00:24:22,200 --> 00:24:24,079 - Скотоводы. - Да. 321 00:24:24,080 --> 00:24:28,839 Дорога из Техаса длинная. Скот теряет вес. 322 00:24:28,840 --> 00:24:34,643 Нужны пастбища, чтобы он отъелся весной перед осенним перегоном в Абилин. 323 00:24:35,120 --> 00:24:37,199 Каждая голова становится на 20 долларов дороже. 324 00:24:37,200 --> 00:24:43,207 Будь я скотоводом, я бы постарался помешать Меррику отдать земли индейцам. 325 00:24:43,720 --> 00:24:46,371 Беннет помешал. Не пулей, но словами. 326 00:24:46,800 --> 00:24:50,725 - Я не сдвинусь... - Ты подвинешься, когда нападут индейцы. 327 00:24:58,160 --> 00:25:02,119 Каждый когда-нибудь умрёт, Мастерсон. Это лишь вопрос времени. 328 00:25:02,120 --> 00:25:07,763 Я за скотоводов, больше денег приносит перегон, больше денег я выигрываю в карты. 329 00:25:09,880 --> 00:25:11,564 Удачный день. 330 00:25:12,280 --> 00:25:13,850 Моя счастливая карта. 331 00:25:14,420 --> 00:25:16,990 Ты больной, Док. 332 00:25:17,180 --> 00:25:20,219 - Больной на всю голову. - Держись от меня подальше, Мастерсон! 333 00:25:20,920 --> 00:25:24,527 Я не знаю где Беннет, и ты последний, кому сказал, если б знал. 334 00:25:25,040 --> 00:25:27,202 В чем-то я рад, что ты не помог, Док. 335 00:25:27,560 --> 00:25:29,642 Мне противно быть обязанным тебе. 336 00:25:33,280 --> 00:25:35,123 Мисс Меррик. 337 00:25:35,560 --> 00:25:36,879 Вы ошиблись дверью? 338 00:25:36,880 --> 00:25:41,681 Я хочу знать, что выяснили у Дока Холидея. Мне сказали, вы с ним разговаривали. 339 00:25:43,600 --> 00:25:46,719 - Он не особенно разговорчив. - Тогда поговорю я. 340 00:25:46,720 --> 00:25:50,850 - Не стоит, мисс Меррик. - По-моему, я слышал своё имя? 341 00:25:51,560 --> 00:25:54,119 - Вы ведь Док Холидей? - Чем могу помочь? 342 00:25:54,120 --> 00:25:57,359 - Не вмешивайся, Док. - Потише Шериф, вы превышаете полномочия. 343 00:25:57,360 --> 00:25:58,919 И вы очень грубый. 344 00:25:58,920 --> 00:26:02,561 Если он вам надоел, я с удовольствием удалю его. 345 00:26:02,960 --> 00:26:05,770 Не советую тебе испытывать моё терпение, Док. 346 00:26:06,160 --> 00:26:07,924 Он ядовит, мисс Меррик. 347 00:26:08,240 --> 00:26:11,639 Он определенно первый джентльмен, которого я встретила с приезда в Додж Сити. 348 00:26:11,640 --> 00:26:13,369 Спасибо, мисс. 349 00:26:13,800 --> 00:26:16,770 - Можешь идти, Мастерсон. - Да. 350 00:26:17,520 --> 00:26:21,605 Чувствую, мне нет места в высшем обществе. 351 00:26:23,560 --> 00:26:25,759 Говорят, вы как-то можете помочь моему отцу? 352 00:26:25,760 --> 00:26:29,239 Несмотря на то, что мне не нравится Мастерсон, я сказал правду. 353 00:26:29,240 --> 00:26:33,039 Единственное, что могу добавить - Клэй Беннет женат на красивой женщине. 354 00:26:33,040 --> 00:26:34,199 Где она? 355 00:26:34,200 --> 00:26:37,199 Жена Беннета - певичка в салуне "Эль Френт" в Куолари. 356 00:26:37,200 --> 00:26:42,491 - Она называет себя Даллас Кори. - Большое спасибо. 357 00:26:59,560 --> 00:27:02,928 Захватывает дух, Док? Думаете поставить на неё своё клеймо? 358 00:27:04,440 --> 00:27:07,762 Вы неправильно выбираете слова, мистер Фрай. 359 00:27:08,640 --> 00:27:11,039 Вам не стоит вообще говорить о леди. 360 00:27:11,040 --> 00:27:13,725 Прошу прощения, Док. Не подумал. 361 00:27:14,520 --> 00:27:16,363 Не подумали. 362 00:27:17,400 --> 00:27:21,291 Кто вообще думает о манерах в Додж Сити? 363 00:27:21,880 --> 00:27:25,771 Надеюсь, вы забудете о моих словах. Я хочу поговорить об одном бизнес предложении. 364 00:27:26,120 --> 00:27:27,849 Мой бизнес - игра. 365 00:27:28,200 --> 00:27:31,807 То что я хочу предложить в каком-то роде игра. 366 00:27:33,400 --> 00:27:38,122 В ближайшие дни должны убить Мастерсона. Я выберу день. 367 00:27:38,880 --> 00:27:42,851 Это не мой бизнес, мистер Фрай. Давайте, поговорим в моем кабинете. 368 00:27:49,240 --> 00:27:52,881 Вы уверены, что эти непричастные свидетели должны всё слышать? 369 00:27:53,600 --> 00:27:55,329 Это мои люди. 370 00:28:00,400 --> 00:28:03,609 Сколько будет стоить увидеть Мастерсона мёртвым? 371 00:28:04,920 --> 00:28:06,729 Поднимаю на 50. 372 00:28:07,000 --> 00:28:09,347 У вас есть собственные стрелки. Если хотите разобраться... 373 00:28:09,372 --> 00:28:12,024 с Мастерсоном, то знаете где его найти. А я посмотрю. 374 00:28:12,720 --> 00:28:17,248 Я - бизнесмен. Торгую скотом и не занимаюсь чем-то другим. Мои люди не убийцы. 375 00:28:19,760 --> 00:28:21,489 А я? Кто по вашему? 376 00:28:22,760 --> 00:28:25,423 Никто не обращается с револьвером быстрее вас. 377 00:28:25,448 --> 00:28:27,519 Возможно, за исключением Мастерсона. 378 00:28:27,520 --> 00:28:30,490 Разумеется, это нельзя проверить без того, чтобы убить его. 379 00:28:31,160 --> 00:28:32,844 Или наоборот. 380 00:28:35,760 --> 00:28:39,319 Когда я стреляю в кого-нибудь, мне реально тяжело, Фрай. 381 00:28:39,320 --> 00:28:42,210 Я начинаю переживать. 382 00:28:42,560 --> 00:28:44,403 О его девушке... 383 00:28:44,720 --> 00:28:47,007 Или его жене и его детях. 384 00:28:47,640 --> 00:28:50,530 О парнях которым он, возможно, должен деньги. 385 00:28:51,000 --> 00:28:53,890 Я начинаю симпатизировать. 386 00:28:54,160 --> 00:28:55,969 Рука теряет твёрдость. 387 00:28:56,240 --> 00:29:01,644 В моем сознании за плечом появляется дьявол, который следит за мной. 388 00:29:02,800 --> 00:29:05,501 Должно быть особенно тяжело, если при этом зарабатываешь деньги. 389 00:29:06,000 --> 00:29:09,846 Я делаю бизнес предложение, Док. Всё, что я слышу от вас - только слова. 390 00:29:10,360 --> 00:29:13,364 Возможно, вы не понимаете смысл этих слов. 391 00:29:15,760 --> 00:29:17,410 Поднимаю. 392 00:29:19,240 --> 00:29:22,142 Ссора с Мастерсоном одно из немногих оставшихся мне развлечений. 393 00:29:22,167 --> 00:29:25,068 Хочу сам решать, когда покончить с ним. 394 00:29:26,600 --> 00:29:29,331 А не когда это нужно кому-то другому. 395 00:29:33,200 --> 00:29:38,047 Понимаю, о чем вы, Док. Вы торгуетесь. Набиваете цену. 396 00:29:52,280 --> 00:29:53,691 Ваши люди проиграли достаточно. 397 00:29:55,160 --> 00:29:56,844 Да, вы правы. 398 00:29:57,520 --> 00:30:00,359 Предлагаю зайти в отель и поговорить прямо. 399 00:30:00,360 --> 00:30:03,523 Возможно, я смогу заинтересовать вас игрой, в которой никто не проиграет. 400 00:30:04,280 --> 00:30:05,725 За исключением Мастерсона. 401 00:30:11,320 --> 00:30:13,641 Спасибо за игру, джентльмены. 402 00:30:16,120 --> 00:30:18,487 В отель, мистер Фрай. 403 00:30:33,680 --> 00:30:39,210 Сделаю ставку 5000 долларов, если убьете Мастерсона за следующие 36 часов. 404 00:30:41,840 --> 00:30:45,561 - И что будет, если так и случится? - Мы проиграем. Вы заберете деньги. 405 00:30:46,120 --> 00:30:47,451 36 часов... 406 00:30:47,800 --> 00:30:53,648 Это не случайное число. Столько осталось жить Меррику. Бедняга Мастерсон. 407 00:30:54,680 --> 00:30:57,923 В этой комнате дурно запахло. 408 00:30:59,800 --> 00:31:03,043 До свидания, джентльмены. Я не убиваю за деньги. 409 00:31:03,560 --> 00:31:08,159 Но в тоже время скоро я убью Мастерсона совершенно бесплатно. 410 00:31:08,560 --> 00:31:11,131 - Это будет более этично. - Что останавливает вас? 411 00:31:11,720 --> 00:31:14,399 Назовём это предчувствием. У каждого игрока оно есть. 412 00:31:14,400 --> 00:31:19,691 Для меня убийство - исключительный случай. Если по другому никак, я убиваю. 413 00:31:20,200 --> 00:31:23,966 Как бы то ни было, если я убиваю людей, то только из личных соображений. 414 00:31:25,400 --> 00:31:29,644 Кроме того, мне не нравитесь вы также как не нравится Мастерсон. 415 00:31:32,680 --> 00:31:34,799 - Не сработало, Чарли. - Еще сработает. 416 00:31:34,800 --> 00:31:38,100 Соберите людей с ваших ранчо для формирования комитета линчевателей... 417 00:31:38,125 --> 00:31:40,945 который казнит Меррика до того как он доедет в Хэйс Сити. 418 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 Вы победили, мисс Меррик. 419 00:31:45,200 --> 00:31:47,123 Если Беннет в Куолари, я найду его. 420 00:31:49,040 --> 00:31:51,639 На Дока что-то нашло, когда он увидел вас. 421 00:31:51,640 --> 00:31:53,483 Он был очень любезен. 422 00:31:53,920 --> 00:31:55,649 Вы произвели впечатление на него. 423 00:31:56,400 --> 00:31:59,759 И замечу, я первый раз понимаю Дока. 424 00:31:59,760 --> 00:32:01,364 Где Куолари? 425 00:32:02,080 --> 00:32:04,970 По дороге в Хэйс Сити. В нужном направлении. 426 00:32:05,320 --> 00:32:07,482 Возьмите меня. Возьмите с собой. 427 00:32:08,000 --> 00:32:09,599 Я должен спешить, мэм. 428 00:32:09,600 --> 00:32:12,444 Но вы не можете оставить меня здесь в неведении. 429 00:32:12,463 --> 00:32:13,463 Извините. 430 00:33:13,080 --> 00:33:14,147 Привет, Мастерсон. 431 00:33:14,800 --> 00:33:17,201 Вижу по твоему лицу - ты неприятно удивлен. 432 00:33:18,480 --> 00:33:20,919 - Что вы тут делаете? - Вы знали, что я поеду. 433 00:33:20,920 --> 00:33:24,159 Поскольку ты отказался сопровождать леди, за это с удовольствием взялся я. 434 00:33:24,160 --> 00:33:27,642 По стечению обстоятельств, я собирался ехать в том же направлении. 435 00:33:27,920 --> 00:33:32,209 Док, вы можете ехать в Куолари, или куда-то еще, но без меня. 436 00:33:32,800 --> 00:33:36,521 Не могу позволить тебе уехать одному, шериф, у нас есть незаконченное дело. 437 00:33:37,280 --> 00:33:38,347 Тихо! 438 00:33:47,480 --> 00:33:48,559 Что это значит? 439 00:33:48,960 --> 00:33:53,960 Надо его спросить, мисс Меррик. Он был скаутом. 440 00:33:54,120 --> 00:33:57,203 Передают, что большая группа всадников... 441 00:33:57,680 --> 00:34:02,259 собирается у перевала Рэнсом. Это на дороге в Хэйс Сити. 442 00:34:02,260 --> 00:34:03,928 Возможно, это попытка спасти вашего отца. 443 00:34:05,495 --> 00:34:06,695 Или линчевать его. 444 00:34:06,880 --> 00:34:07,947 Что мы можем сделать? 445 00:34:08,160 --> 00:34:11,423 Перевал Рэнсом рядом с Куолари. Полагаю, мы доберемся раньше, чем доедет конвой. 446 00:34:11,760 --> 00:34:14,286 Мы едем вместе, с твоего разрешения или без. 447 00:34:14,800 --> 00:34:17,963 У меня сюрприз для тебя, Док. Я хочу чтобы ты ехал со мной. 448 00:34:18,480 --> 00:34:20,084 Ты хорошо обращаешься с револьвером. 449 00:34:20,840 --> 00:34:22,808 Я впереди, вы за мной. 450 00:34:50,800 --> 00:34:53,280 Итак, парни, занимайте позиции. 451 00:36:07,920 --> 00:36:09,126 Быстро к перевалу! 452 00:36:20,600 --> 00:36:22,921 Вперёд, марш! 453 00:37:29,520 --> 00:37:31,807 Спешиться! Расчистить дорогу! 454 00:38:47,760 --> 00:38:50,969 Чтож, нам стоит присоединиться к остальным. 455 00:39:02,880 --> 00:39:05,486 Бат и Док Холидей вместе! 456 00:39:06,120 --> 00:39:07,884 Виржил, Док тебе поможет. 457 00:39:08,160 --> 00:39:11,209 - Откуда вы? - Сначала узнаем откуда они. 458 00:39:22,120 --> 00:39:23,719 Митч Коннорс. 459 00:39:23,720 --> 00:39:26,803 Один из тех, кто хотел линчевать Меррика. 460 00:39:31,000 --> 00:39:32,923 Прижми рукой. 461 00:39:33,560 --> 00:39:35,319 У тебя появилась работа, Док. 462 00:39:35,320 --> 00:39:38,919 Только перевязка. Раной надо заняться, когда доедем в Куолари. 463 00:39:38,920 --> 00:39:41,844 Вы ведь не забыли, как лечить людей, верно? 464 00:39:43,400 --> 00:39:49,123 Некоторые вещи человек никогда не забывает. Спасибо. 465 00:39:49,640 --> 00:39:51,449 Останьтесь с ним. 466 00:39:52,560 --> 00:39:56,319 Дорога расчищена, маршал. Как усадите заключенного, можем ехать. 467 00:39:56,320 --> 00:39:59,642 Я поеду вперёд. Возможно, найду Беннета в Куолари. 468 00:39:59,880 --> 00:40:03,279 Мы будем проезжать там через пару часов после заката. Найди его до этого. 469 00:40:03,280 --> 00:40:06,639 Я останусь с конвоем до тех пор, пока Виржил не окажется в безопасности. 470 00:40:06,640 --> 00:40:08,847 Никто не будет в безопасности пока не доедем до конца. 471 00:40:09,480 --> 00:40:11,919 Я возьму девушку с собой, так ей безопаснее. 472 00:40:11,920 --> 00:40:14,359 Не считай, что отделался от меня, шериф. Мы еще поквитаемся. 473 00:40:14,360 --> 00:40:18,251 Хочу быть увереным, что тебя не убьёт. Кто-то другой. 474 00:40:24,480 --> 00:40:28,166 "Куолари. 1 миля." 475 00:40:43,320 --> 00:40:44,839 Уверены, что Клэй Беннет здесьi? 476 00:40:44,840 --> 00:40:49,050 Нет, но если мы не найдем Клэя, то сделаем так, что бы Мастерсон не нашел тоже. 477 00:40:57,285 --> 00:40:58,285 "Даллас Кори". 478 00:40:58,800 --> 00:41:02,079 Зачем ты вернулся, Клэй? У меня было мало неприятностей из-за тебя? 479 00:41:02,080 --> 00:41:04,559 Муж может навещать жену когда захочет. 480 00:41:04,560 --> 00:41:08,439 Я думала, что избавилась от тебя. Я в городе на хорошем счету. 481 00:41:08,440 --> 00:41:10,681 - Ты моя жена. - Это ничего не значит. 482 00:41:11,400 --> 00:41:14,434 Я не буду лгать для тебя. Я не буду тебя покрывать. 483 00:41:14,459 --> 00:41:16,359 Подумайте лучше, миссис Беннет. 484 00:41:16,360 --> 00:41:18,879 - Помочь вам повесить невиновного? - Или его или нас. 485 00:41:18,880 --> 00:41:22,043 Не меня. Я поговорю с Мастерсоном. 486 00:41:22,840 --> 00:41:24,922 Тебя приняли очень тепло, Клэй. 487 00:41:25,720 --> 00:41:29,770 - Я позабочусь о ней и Мастерсоне. - О себе ты не очень позаботился. 488 00:41:30,080 --> 00:41:34,199 Выскочил как чёрт из табакерки прямо из суда. Будто сам виновен. 489 00:41:34,200 --> 00:41:37,170 Не я виновный, Чарли. Ты знаешь кто. 490 00:41:37,840 --> 00:41:40,889 Я уже забыл, Клэй. И тебе лучше сделать тоже самое. 491 00:41:41,360 --> 00:41:43,039 Не надо так со мной, Чарли. 492 00:41:43,040 --> 00:41:48,040 Мне не впервой выносить приговор. Будет плохо, если ты разочаруешь меня. 493 00:41:48,520 --> 00:41:49,601 Чарли! 494 00:41:50,920 --> 00:41:53,844 Мастерсон здесь, с ним девушка. 495 00:42:01,800 --> 00:42:05,088 У вас есть шанс поговорить с Мастерсоном. В этой комнате. 496 00:42:06,240 --> 00:42:09,847 А тебе, Клэй, даю возможность подтвердить мою веру в тебя. 497 00:42:10,720 --> 00:42:12,449 Ты спрячешься в шкафу. 498 00:42:13,360 --> 00:42:14,600 С этим. 499 00:42:15,120 --> 00:42:17,519 - Я не подведу, Чарли. - Ты не можешь себе этого позволить. 500 00:42:17,520 --> 00:42:19,966 Парни будут за дверью и вокруг здания. 501 00:42:20,240 --> 00:42:24,882 Если Мастерсон выйдет отсюда живым, салун ему всё равно не покинуть. Также как тебе. 502 00:42:25,320 --> 00:42:26,685 И ей. 503 00:42:42,200 --> 00:42:46,399 Док был прав. Город полон друзей Беннета. Клэй явно где-то тут. 504 00:42:46,400 --> 00:42:47,839 Что собираешься делать? 505 00:42:47,840 --> 00:42:52,448 Если он дал правдивые показания, проблем не возникнет. Но я хочу проблем. 506 00:42:53,960 --> 00:42:59,364 Он наверняка солгал. Мой отец невиновен, и ты рискуешь жизнью, доказывая это. 507 00:42:59,840 --> 00:43:01,968 Надеюсь, мы сможем доказать. 508 00:43:03,240 --> 00:43:05,641 Я знаю о ваших чувствах к отцу, Эми. 509 00:43:06,560 --> 00:43:08,722 Вам трудно быть реалисткой. 510 00:43:09,200 --> 00:43:13,808 Вы никогда никого так не любили, чтобы перестать быть реалистом? 511 00:43:15,760 --> 00:43:17,330 Был один раз. 512 00:43:18,240 --> 00:43:19,730 Кем она была? 513 00:43:20,040 --> 00:43:22,884 Танцовщица из Свитвотер, Техас. 514 00:43:23,160 --> 00:43:25,049 Я был армейским сержантом. 515 00:43:26,240 --> 00:43:30,723 Я чувствовал что-то вроде ревности. Мне говорили оставить её, но я не сделал этого. 516 00:43:31,560 --> 00:43:34,131 Однажды я ворвался к ней, там был еще мужчина. 517 00:43:35,720 --> 00:43:38,963 Она успела вскрикнуть до того как он выстрелил. 518 00:43:39,200 --> 00:43:40,690 Оба умерли. 519 00:43:42,200 --> 00:43:43,906 Он был первый человек, которого я убил. 520 00:43:44,600 --> 00:43:45,601 Мне жаль. 521 00:43:46,040 --> 00:43:47,405 Бат. 522 00:43:48,920 --> 00:43:52,288 Это твое настоящее имя - Бат? 523 00:43:53,520 --> 00:43:56,285 Уильям Бартли Мастерсон написано в семейной Библии. 524 00:43:58,120 --> 00:44:01,488 В детстве я жил рядом с большой пещерой полной летучих мышей - батов. 525 00:44:01,760 --> 00:44:03,967 Это был мой тир. 526 00:44:04,440 --> 00:44:08,199 Люди считали невозможным попасть в тварей, летающих зигзагами. 527 00:44:08,200 --> 00:44:12,410 А я решил попробовать. 528 00:44:12,920 --> 00:44:14,759 Я попробовал. И смог. 529 00:44:14,760 --> 00:44:17,843 Они стали называть меня - мальчик, который стреляет батов. 530 00:44:18,960 --> 00:44:21,008 Отсюда получилось имя Бат. 531 00:44:27,320 --> 00:44:29,800 Закройте дверь и никому не открывайте. 532 00:44:30,120 --> 00:44:31,929 Будь острожен, Бат. 533 00:44:47,040 --> 00:44:50,089 Мастерсон вышел из отеля и идёт сюда. 534 00:44:51,000 --> 00:44:55,130 Клэй, ты сможешь выстрелить в Мастерсона лишь раз. 535 00:45:16,400 --> 00:45:18,607 Где я могу найти Даллас Кори? 536 00:45:18,920 --> 00:45:20,599 - Она наверху. - Спасибо. 537 00:45:20,600 --> 00:45:24,002 - Далековато от дома, шериф. - Ты тоже, Чарли. 538 00:45:24,640 --> 00:45:29,168 Рад видеть так много знакомых лиц вокруг. Будто субботний вечер в тюрьме Додж Сити. 539 00:45:30,200 --> 00:45:33,568 Мы с ребятами едем в Хэйс Сити, чтобы увидеть повешение. 540 00:45:34,040 --> 00:45:38,839 Когда здесь будет проезжать конвой, держи своих ребят подальше. 541 00:45:38,840 --> 00:45:41,129 Это на случай если какие дурацкие идеи полезут в голову. 542 00:45:41,200 --> 00:45:45,489 Они не такие негодяи. Особенно, когда там Уайат Эрп и Док Холидей. 543 00:45:46,160 --> 00:45:50,131 Забавно это слышать. Док присоединился только у перевала Рэнсом. 544 00:45:51,200 --> 00:45:52,850 Увидимся. 545 00:45:55,200 --> 00:45:58,319 Найди Джо и его людей, скажи - встретимся за отелем. 546 00:45:58,320 --> 00:46:00,129 Хорошо. 547 00:46:03,760 --> 00:46:05,091 Войдите. 548 00:46:10,840 --> 00:46:13,320 - Даллас Кори? - Да. 549 00:46:14,160 --> 00:46:17,323 - Миссис Клэй Беннет? - Не напоминайте мне. 550 00:46:18,280 --> 00:46:20,760 - Меня зовут Бат Мастерсон. - В самом деле? 551 00:46:21,120 --> 00:46:23,566 - Да, я ищу Клэя. - Вы разминулись с ним. 552 00:46:24,000 --> 00:46:27,368 Он был здесь, но поехал обратно в Додж Сити. 553 00:46:28,080 --> 00:46:29,525 Это плохо. 554 00:46:30,520 --> 00:46:34,286 Я надеялся ему помочь. 555 00:46:35,760 --> 00:46:37,649 - Помочь? - Да. 556 00:46:39,320 --> 00:46:42,802 Но теперь, видимо, мне придется подождать, пока не вернусь в Додж. 557 00:46:43,480 --> 00:46:45,289 Спасибо. 558 00:46:45,960 --> 00:46:49,407 Под этой шляпой дерринджер, мистер. Ваша смерть. 559 00:46:49,760 --> 00:46:51,171 Без шуток. 560 00:46:52,000 --> 00:46:53,968 Сначала ваши руки! 561 00:46:56,120 --> 00:46:57,187 Бросай сюда. 562 00:46:59,520 --> 00:47:00,587 А теперь выходите. 563 00:47:01,880 --> 00:47:02,961 Он блефовал! 564 00:47:03,760 --> 00:47:06,161 Не важно, я рад, что он так сделал. 565 00:47:06,520 --> 00:47:08,079 Я не убийца, Бат! 566 00:47:08,080 --> 00:47:10,999 Может и так, но когда зашевелилась занавеска... 567 00:47:11,000 --> 00:47:14,129 я боялся резко шевельнуться, чтобы нервный человек за ней не выстрелил. 568 00:47:15,640 --> 00:47:17,210 Тебе это дал Чарли Фрай? 569 00:47:18,080 --> 00:47:21,209 Хоть раз в жизни скажи правду. Это, возможно, твой последний шанс. 570 00:47:22,560 --> 00:47:24,959 - Это была идея Фрая. - Зачем? 571 00:47:24,960 --> 00:47:27,839 Он хочет разрушить планы Меррика дать земли индейцам. 572 00:47:27,840 --> 00:47:31,049 Вы, наверное, догадываетесь, это Фрай убил Дэйли. 573 00:47:31,560 --> 00:47:34,404 - Фрай ждёт внизу. - Да, знаю. 574 00:47:34,760 --> 00:47:37,809 Он сказал, если Клэй не застрелит вас, то это сделают его ребята. 575 00:47:38,240 --> 00:47:41,005 Он убьёт всех нас. Вас, меня, её! 576 00:47:41,760 --> 00:47:45,128 Вполне возможно. У него много людей. 577 00:47:49,920 --> 00:47:53,845 - Его люди и снаружи. - Помогите спастись, Бат. Он убьет меня! 578 00:47:54,600 --> 00:47:57,410 Это будет большая потеря для всего мира. 579 00:47:57,840 --> 00:47:59,888 Я сделаю всё, что скажите. 580 00:48:01,320 --> 00:48:03,766 - Есть только один путь отсюда. - Какой? 581 00:48:04,560 --> 00:48:07,962 Похоже, я должен убить вас. 582 00:48:32,960 --> 00:48:35,959 - Стойте! - Что случилось, Бат? 583 00:48:35,960 --> 00:48:39,521 Беннет пытался застрелить меня в спину. Он прятался за занавесками. 584 00:48:39,760 --> 00:48:41,967 - Леди всё видела. - Вы убили его! 585 00:48:42,600 --> 00:48:43,931 Это была самооборона. 586 00:48:44,400 --> 00:48:45,526 Револьвер ещё в его руке. 587 00:48:46,400 --> 00:48:47,526 Вы видите? 588 00:48:48,440 --> 00:48:52,081 Да, конечно, я вижу. Самооборона. 589 00:48:52,680 --> 00:48:54,887 А остальные? Видите? 590 00:48:56,080 --> 00:48:59,402 - Да, вижу. - Разумеется, это была самооборона. 591 00:49:00,800 --> 00:49:05,931 Сходите за коронером. Я отвезу тело в Додж Сити. 592 00:49:09,840 --> 00:49:12,161 - Плохо дело, Бат. - Что имеешь ввиду? 593 00:49:12,440 --> 00:49:16,331 Похоже, ты убил своего главного свидетеля. Теперь не узнать - лгал ли Клэй. 594 00:49:24,840 --> 00:49:28,686 Я напрасно трачу талант на пение. Мне стоило быть драматической актрисой. 595 00:49:45,040 --> 00:49:46,929 Не трогайте его. 596 00:49:52,320 --> 00:49:56,450 Вот наш шанс. Все пошли вниз глядеть на Меррика. 597 00:49:56,760 --> 00:49:58,285 Поднимайся, Клэй. 598 00:49:59,880 --> 00:50:00,890 Он не мёртв! 599 00:50:00,915 --> 00:50:03,619 Нет. А вы будете, если откажитесь сотрудничать. 600 00:50:03,620 --> 00:50:08,387 - Всё что скажите, шериф. - Хорошо, Клэй, пошли. 601 00:50:16,760 --> 00:50:19,809 - Где Мастерсон? - Вам он больше не помощник, маршал. 602 00:50:20,440 --> 00:50:23,489 Мастерсон собирается в Додж Сити. С Клэем Беннетом. 603 00:50:24,000 --> 00:50:25,126 Он нашёл его? 604 00:50:25,640 --> 00:50:28,246 Он поговорил с Беннетом? Зачем ехать обратно? 605 00:50:28,720 --> 00:50:31,644 У него не было шанса поговорить с ним. Он убил его. 606 00:50:34,280 --> 00:50:35,327 Что? 607 00:50:35,960 --> 00:50:39,203 Да, мэм, самозащита. Не хотел, но пришлось. 608 00:50:40,200 --> 00:50:42,599 Теперь повешение не остановить. 609 00:50:42,600 --> 00:50:45,046 Полагаю, у Бата не было другого выбора. 610 00:50:45,440 --> 00:50:46,680 Извини, Меррик. Нам надо ехать. 611 00:50:47,720 --> 00:50:49,529 Этого не может быть! 612 00:50:50,560 --> 00:50:52,085 Но это так, Эми. 613 00:51:01,520 --> 00:51:04,364 Вперёд марш! 614 00:51:18,400 --> 00:51:19,467 Док! 615 00:51:21,600 --> 00:51:23,762 Вы знаете, что сделал Мастерсон? 616 00:51:24,440 --> 00:51:27,046 - Да. - Почему так, Док? 617 00:51:27,720 --> 00:51:31,964 Ну, бывает, что стреляешь, чтобы не выстрелили в тебя. 618 00:51:32,280 --> 00:51:34,362 Обычно, особого выбора нет. 619 00:51:35,160 --> 00:51:39,688 Ему надо было как-то по-другому. Беннет был последней надеждой моего отца. 620 00:51:40,560 --> 00:51:42,688 А Бат убил её. 621 00:51:43,160 --> 00:51:48,326 Не терзайте себя. Когда-нибудь это покажется вам дурным сном. 622 00:51:48,840 --> 00:51:50,490 Не замыкайесь в нём. 623 00:51:51,240 --> 00:51:53,004 Вы ничего не можете поделать. 624 00:51:53,480 --> 00:51:56,051 Вам надо уехать. Далеко-далеко. 625 00:51:57,720 --> 00:51:58,787 И я поеду с вами. 626 00:52:00,720 --> 00:52:01,787 Если позволите. 627 00:52:03,720 --> 00:52:07,406 - С вами? - Я поехал с конвоем, потому что нужен вам. 628 00:52:08,360 --> 00:52:10,488 И я знаю, вы мне тоже нужны. 629 00:52:12,200 --> 00:52:13,440 Нет, Док. 630 00:52:14,640 --> 00:52:16,290 Прошу прощения, нет. 631 00:52:17,360 --> 00:52:19,601 Я не знала, что вы к этому так относитесь. 632 00:52:21,760 --> 00:52:24,843 Даже если бы я чувствовала что-то большее, чем признательность. 633 00:52:25,880 --> 00:52:26,947 Я бы не смогла. 634 00:52:27,600 --> 00:52:32,128 Конечно, не смогли бы. Привязать себя к умирающему? Так я и думал. 635 00:52:32,440 --> 00:52:33,919 Я ошибался. Мне никто не нужен. 636 00:52:33,920 --> 00:52:36,161 - Поймите, Док, есть причины. - Какие? 637 00:52:36,920 --> 00:52:38,331 Мастерсон? 638 00:53:04,920 --> 00:53:06,365 Забирайся туда. 639 00:53:08,080 --> 00:53:10,359 Бат, но ты же не оставишь меня одного. 640 00:53:10,360 --> 00:53:12,919 Я возвращаюсь за женщинами. Нельзя их оставлять. 641 00:53:12,920 --> 00:53:14,519 Безопаснее без них! 642 00:53:14,520 --> 00:53:19,128 Забирайся туда и сиди смирно. Соблюдай тишину. Я приду за тобой. 643 00:53:42,120 --> 00:53:45,279 - Зачем я понадобился Фраю? - Узнаешь, когда придём, Джо. 644 00:53:45,280 --> 00:53:50,047 Каждый раз, когда зовёт Фрай - какие-то неприятности. Почему нельзя по-простому? 645 00:53:50,480 --> 00:53:51,919 Почему не зайти в отель? 646 00:53:51,920 --> 00:53:56,801 Радуйся, что он вообще разговаривает с тобой после того, что ты учудил в Додже. 647 00:53:57,400 --> 00:54:00,244 Тебе повезло, что ты ушел с той игры живым. 648 00:54:00,840 --> 00:54:04,686 Я всё уладил с мистером Фраем. Я оказал ему ряд услуг. 649 00:54:05,640 --> 00:54:08,849 - Продолжай оказывать, Джо. - Хорошо. 650 00:54:09,520 --> 00:54:12,159 Но я могу сказать, что по этому поводу думаю? 651 00:54:12,160 --> 00:54:16,961 Конечно. У тебя полно времени, пока мы будем идти. 652 00:54:28,320 --> 00:54:31,608 Фрай ведь не хочет прикончить меня? Я ничего не сделал. 653 00:54:32,640 --> 00:54:35,166 - Спроси его. - Здравствуй, Джо. 654 00:54:36,680 --> 00:54:38,125 Здравствуйте, Фрай. 655 00:54:41,080 --> 00:54:44,607 Можешь идти, Тайлер. У нас с Джо личное дело. 656 00:54:46,120 --> 00:54:48,079 Что вы хотите со мной сделать, мистер Фрай? 657 00:54:48,080 --> 00:54:51,323 - Зависит от твоего ответа. - Ответа? 658 00:54:52,000 --> 00:54:53,679 Продолжаешь играть, Джо? 659 00:54:53,680 --> 00:54:57,319 Вы знате, мистер Фрай, я не жульничаю с того случая в Додже. 660 00:54:57,320 --> 00:54:59,759 - Возможно. - Это правда, клянусь! 661 00:54:59,760 --> 00:55:01,250 Плохо. 662 00:55:01,560 --> 00:55:05,326 Я хотел забыть ту игру в Додже и заплатить тебе 500 долларов сверху. 663 00:55:07,080 --> 00:55:08,491 500 долларов? 664 00:55:09,360 --> 00:55:11,522 Всё, что нужно - обыграть Дока Холидея. 665 00:55:12,640 --> 00:55:15,371 Мистер Фрай, я не сумасшедший. 666 00:55:16,000 --> 00:55:21,086 Нет, но ты хороший шулер, лучший какого знаю. Даже Холидей не раскусит тебя. 667 00:55:21,760 --> 00:55:24,604 Нет... Он убьёт меня! 668 00:55:25,640 --> 00:55:27,590 Мои парни будут там, что бы этого не произошло. 669 00:55:28,200 --> 00:55:31,010 Тебе просто надо, чтобы Холидей проиграл. 670 00:55:31,360 --> 00:55:34,999 Не должно быть большой проблемы. У Дока других забот достаточно. 671 00:55:35,000 --> 00:55:37,446 - Уверены, что ваши парни будут рядом? - Гарантирую. 672 00:55:39,120 --> 00:55:41,646 Я заработаю на этом репутацию. 673 00:55:42,560 --> 00:55:44,210 Победитель Холидея! 674 00:55:44,680 --> 00:55:47,684 Разумеется, Джо, ты станешь большим человеком. 675 00:55:48,360 --> 00:55:50,203 Если не забыл старые трюки. 676 00:55:51,000 --> 00:55:55,642 Когда я играю, они не трясутся. 677 00:55:57,880 --> 00:56:01,168 Хорошо. Начни игру, пригласи Холидея и сделай это. 678 00:56:09,120 --> 00:56:13,489 - За что выпьем, Док? - Ни за что. Просто выпьем. 679 00:56:15,920 --> 00:56:18,584 Похоже, я неправильно думал о вас и Мастерсоне. 680 00:56:18,585 --> 00:56:19,718 Что имеете ввиду? 681 00:56:20,100 --> 00:56:23,879 - Что-то не дает вам убить его. - Я же говорил: Это предчувствие. 682 00:56:23,880 --> 00:56:27,601 Карты идут в руки и я не хочу выходить из игры. 683 00:56:27,960 --> 00:56:31,999 - Если не вы, кто его не остановит? - Допускаю, что есть стрелки лучше меня. 684 00:56:32,000 --> 00:56:35,129 Мастерсон или кто-то другой. 685 00:56:36,880 --> 00:56:39,451 У него есть шанс. 686 00:56:45,800 --> 00:56:47,370 Раздайте мне. 687 00:56:49,080 --> 00:56:52,687 Пойду выражу сочувствие вдове. Встретимся снаружи. 688 00:56:59,280 --> 00:57:00,691 Войдите. 689 00:57:06,240 --> 00:57:10,609 - Где тело? Куда вы собрались? - Тело забрал коронер. 690 00:57:11,080 --> 00:57:15,679 Мастерсон вернется через несколько минут. Надо, что бы Клэя похоронили достойно. 691 00:57:15,680 --> 00:57:17,409 Не думал, что для вас это важно. 692 00:57:17,840 --> 00:57:19,001 Я ненавидела его. 693 00:57:19,320 --> 00:57:21,799 Но как это будет выглядеть, если я не покажу, что это важно. 694 00:57:21,800 --> 00:57:24,848 Вы умная девочка, Даллас. Мне нравятся такие. 695 00:57:24,873 --> 00:57:27,672 Но сейчас из города не уезжайте. Особенно с Мастерсоном. 696 00:57:28,040 --> 00:57:29,919 - Почему? - Бат так просто не сдастся. 697 00:57:29,920 --> 00:57:34,369 Вы можете проболтаться. Воспользуйтесь шансом. Останьтесь до повешения. 698 00:57:34,840 --> 00:57:37,207 - Я не буду болтать, Чарли. - Знаю. 699 00:57:37,640 --> 00:57:41,167 Если бы Клэй был как вы, то остался бы жив. 700 00:57:41,640 --> 00:57:44,450 Поверьте, будет плохо, если вы не сделаете, что я говорю. 701 00:57:52,560 --> 00:57:56,087 Ого-го! Похоже, тут у нас историческая отметина. 702 00:57:56,400 --> 00:58:00,007 Пуля, которой Бат Мастерсон застрелил Клэя Беннета. 703 00:58:13,520 --> 00:58:18,239 - Сохраню, как сувенир. - Вам эта пуля принесла удачу, Чарли. 704 00:58:18,240 --> 00:58:22,239 Куда он ему попал? Прямо между глаз? 705 00:58:22,240 --> 00:58:24,208 Да, между глаз. 706 00:58:24,680 --> 00:58:26,091 Неприятное зрелище. 707 00:58:26,360 --> 00:58:29,728 Вам тоже придется нелегко, Даллас, если попробуете пойти против меня. 708 00:58:35,760 --> 00:58:39,079 - Бат, я чувствую себя одураченной. - Пусть Фрай себя чувствует так же. 709 00:58:39,080 --> 00:58:41,519 Я должна была догадаться, что ты бы никогда не убил Беннета. 710 00:58:41,520 --> 00:58:43,591 Это мертвец, который может много рассказать. 711 00:58:43,880 --> 00:58:45,006 Погоди. 712 00:58:51,160 --> 00:58:55,882 Жди здесь. Не высовывайся. Я вытащу оттуда Даллас. 713 00:59:16,600 --> 00:59:18,284 Не хочешь поздороваться, Док? 714 00:59:18,600 --> 00:59:20,348 В конце концов, мы многое пережили вместе. 715 00:59:20,361 --> 00:59:22,160 В конце концов, я прикончу тебя. Мастерсон. 716 00:59:22,800 --> 00:59:25,610 - Теперь мне легче. Надеюсь, ты выиграешь. - Молись, чтобы выиграл. 717 00:59:27,880 --> 00:59:31,119 - Что это значит? - Я занят игрой. 718 00:59:31,120 --> 00:59:34,681 Единственное, что не дает мне заняться тобой, карты идут мне в руки. 719 00:59:36,200 --> 00:59:39,886 Когда закончишь, найди меня. 720 00:59:42,680 --> 00:59:47,279 Не тратьте время, Бат. Даллас не поедет в Додж Сити. 721 00:59:47,280 --> 00:59:50,005 - Передумала. - Это привелегия леди. 722 00:59:50,115 --> 00:59:52,115 Но я хочу услышать это от неё. 723 00:59:59,720 --> 01:00:01,882 - Док сорит деньгами. - Да. 724 01:00:03,000 --> 01:00:05,810 - Не выигрышная стратегия. - Может быть. Хочет выиграть побольше? 725 01:00:17,400 --> 01:00:20,219 Гэйдж и Сатон, с лучшими стрелками будете со мной. 726 01:00:20,245 --> 01:00:22,875 Тайлер, поезжай с остальными вперёд. 727 01:00:23,200 --> 01:00:25,959 Хочу удостовериться, что Мастерсон в самом деле уедет в Додж Сити. 728 01:00:25,960 --> 01:00:29,646 На случай если эта карточная игра пойдёт не так, как нужно. 729 01:00:43,640 --> 01:00:45,483 Хорошая ночь для похорон. 730 01:00:47,040 --> 01:00:49,930 Ох, разумеется, мистер Фрай. 731 01:00:50,480 --> 01:00:53,404 Бедный Клэй. Куда ему попал Мастерсон? 732 01:00:54,880 --> 01:00:56,245 Куда попал? 733 01:00:56,640 --> 01:01:01,640 - Прямо в сердце. Убил на месте. - Похоже, он стреляет лучше, чем я думал. 734 01:01:02,120 --> 01:01:06,119 Попал человеку в сердце и между глаз одной и той же пулей. 735 01:01:06,120 --> 01:01:07,373 Что это значит? 736 01:01:07,386 --> 01:01:10,808 Это значит, что я должен заглянуть в гроб. 737 01:01:11,120 --> 01:01:13,599 Нет, это незаконно. Вы не можете! 738 01:01:13,600 --> 01:01:15,170 Давайте, слезайте. 739 01:01:16,280 --> 01:01:18,169 Но кто будет держать лошадей? 740 01:01:18,640 --> 01:01:23,248 - Хватит препираться. - Хорошо. Но вам придется помочь мне. 741 01:01:23,960 --> 01:01:26,519 Сэр, я не очень ловок. 742 01:01:26,520 --> 01:01:29,126 - Слезайте, мистер. - Да, слезаю. 743 01:01:31,080 --> 01:01:32,147 Спасибо. 744 01:01:37,280 --> 01:01:42,002 - Что я могу, Бат? - Ничего. Продолжать играть с Фраем. 745 01:01:43,960 --> 01:01:45,371 Надеюсь, заберу вас позже. 746 01:02:03,120 --> 01:02:04,281 Ставлю всё. 747 01:02:26,560 --> 01:02:28,399 - Бат! - Где упряжка? 748 01:02:28,400 --> 01:02:33,400 Я видела, Фрай узнал, что ты обманул его. Когда ты войдешь в конюшню, он будет там. 749 01:02:33,440 --> 01:02:35,919 Я оставил там Беннета! Мне надо туда пробраться. 750 01:02:35,920 --> 01:02:39,399 С ним 6 человек. Они убьют тебя! Тебе нужна помощь. 751 01:02:39,400 --> 01:02:42,529 Откуда? В этом городе нет никого, кому могу доверять. 752 01:03:05,840 --> 01:03:06,907 Вы проиграли, Док. 753 01:03:16,920 --> 01:03:21,881 Это всё, что у меня осталось, за исключением револьверов, коня и седла. 754 01:03:36,680 --> 01:03:37,747 Выигрывает старшая карта. 755 01:03:44,080 --> 01:03:45,147 Извините, Док. 756 01:03:49,400 --> 01:03:51,050 Вернетесь, Док? 757 01:03:51,800 --> 01:03:53,689 Не уверен. 758 01:03:59,480 --> 01:04:01,050 Док! Док! 759 01:04:07,680 --> 01:04:10,570 Фрай и шесть его людей поджидают в конюшне, чтобы убить Бата. 760 01:04:11,200 --> 01:04:17,207 - А он один, Док! Помогите ему! - Мне он нужен, в любом случае. 761 01:05:58,280 --> 01:06:00,886 Теперь я понимаю, что имел ввиду Уайат. Спасибо, Док. 762 01:06:01,400 --> 01:06:03,881 Не благодари. Как бы это выглядело, если бы мне... 763 01:06:03,906 --> 01:06:06,954 потребовалась половина города, чтобы убить Бата Мастерсона? 764 01:06:08,080 --> 01:06:11,687 - Я должен следить за своей репутацией. - Не в этом настоящая причина, Док. 765 01:06:12,520 --> 01:06:17,162 Нет. Мне просто нечего было предложить девушке. Кроме пары револьверов. 766 01:06:17,600 --> 01:06:20,888 Ну, и я подумал, что надо чем то запомниться людям. 767 01:06:21,120 --> 01:06:24,124 - Решил - тобой. - Спасибо. 768 01:06:42,743 --> 01:06:43,743 ХЭЙС СИТИ 769 01:06:56,195 --> 01:06:57,879 "Тюрьма Хэйс Сити". 770 01:07:10,596 --> 01:07:12,035 Маршал, мы своё дело сделали. 771 01:07:12,036 --> 01:07:15,165 - Поедем обратно в казармы. - Спасибо, лейтенант. 772 01:07:37,436 --> 01:07:38,503 Привет, Чарли. 773 01:07:39,476 --> 01:07:42,366 До певешения осталось 30 минут. 774 01:07:42,636 --> 01:07:45,035 Если будем столько ждать, то вместо Меррика повесят нас. 775 01:07:45,036 --> 01:07:46,162 Что? 776 01:07:46,556 --> 01:07:49,207 Беннет проболтался, Мастерсон едет сюда. 777 01:07:50,156 --> 01:07:53,080 Надо раззадорить эту толпу. 778 01:07:53,756 --> 01:07:54,757 Скажи остальным. 779 01:08:01,476 --> 01:08:03,843 Парни, помогите раззадорить толпу. 780 01:08:04,556 --> 01:08:08,242 Вытащим Меррика из тюрьмы и повесим до того, как сюда приедет Мастерсон. 781 01:08:08,356 --> 01:08:10,518 Поддержите криками, когда мы начнём. 782 01:08:13,356 --> 01:08:14,960 Чего мы ждём? 783 01:08:15,316 --> 01:08:17,683 - Линчуем его! - Да, линчуем! 784 01:08:18,116 --> 01:08:19,880 Народ, давайте! Идите сюда! 785 01:08:20,276 --> 01:08:22,847 Чего же мы ждём? 786 01:08:23,796 --> 01:08:25,480 Эй, вы все, идите сюда! 787 01:08:25,496 --> 01:08:30,263 Чего ждём? Вытащим его из тюрьмы и вздёрнем! Зачем ждать еще полчса? 788 01:08:31,156 --> 01:08:32,760 Что скажите? 789 01:08:33,236 --> 01:08:34,886 Кто для вас Меррик? 790 01:08:35,596 --> 01:08:37,678 Идём! Идём! 791 01:08:54,836 --> 01:08:56,247 - Выведите его! - Давай! 792 01:08:56,316 --> 01:08:59,604 Первый, кто попытается вытащить Меррика отсюда, будет повешен рядом. 793 01:09:00,696 --> 01:09:03,427 Давайте, прогоним его. 794 01:09:56,256 --> 01:09:57,323 Уведи отсюда лошадей. 795 01:10:00,336 --> 01:10:04,307 - Бат, они могут сделать это! - Ты туда не идёшь. Останешься здесь. 796 01:11:16,956 --> 01:11:18,481 Мы уезжаем обратно. Вы готовы? 797 01:11:19,996 --> 01:11:21,043 Да. А где Док? 798 01:11:21,156 --> 01:11:26,447 Он не едет. Ищет, где можно сыграть в карты. Он снова чувствет удачу. 799 01:11:28,836 --> 01:11:31,507 - Мы бы хотели поблагодарить его. - Мы поблагодарим его позже, Эми. 800 01:11:32,036 --> 01:11:35,755 Лучше не надо. Док сказал, что не может себе позволить такого друга. 801 01:11:35,756 --> 01:11:37,758 Сказал, что ты уже стоил ему очень много. 802 01:11:52,116 --> 01:11:57,116 Когда вернулся Меррик, в Канзас вернулся и мир. 803 01:11:57,756 --> 01:12:01,556 Док Холидей испытывал свою удачу в разных местах, пока она не закончилась. 804 01:12:02,396 --> 01:12:06,195 Бат Мастерсон убрал револьверы и уехал на Восток. 805 01:12:06,196 --> 01:12:08,642 Где стал известным журналистом. 806 01:12:09,349 --> 01:12:15,311 Но на Западе его всегда будут помнить как Мастерсона из Канзаса. 807 01:12:15,640 --> 01:12:18,140 Перевод с английского: Свен Железнов. 808 01:12:18,164 --> 01:12:20,221 Озвучил: Евгений Малиновский, специально для. 809 01:12:20,234 --> 01:12:22,164 Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 92215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.