All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E02.180911-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,652 --> 00:00:34,196 Which do you like more, snow or flower rain? 2 00:00:34,792 --> 00:00:35,883 I... 3 00:00:37,921 --> 00:00:38,992 like you. 4 00:00:40,061 --> 00:00:43,192 I will marry you. 5 00:01:43,262 --> 00:01:45,249 Gosh, I apologize. 6 00:02:14,491 --> 00:02:15,759 (Episode 2) 7 00:02:27,002 --> 00:02:29,131 She must look exactly like that if she is alive. 8 00:02:29,132 --> 00:02:31,870 I already told you no one from that family survived. 9 00:02:31,871 --> 00:02:33,610 Look for her one more time just in case. 10 00:02:33,611 --> 00:02:35,805 I have searched everywhere in the country for years. 11 00:02:36,012 --> 00:02:39,864 It was clear she did not make it, but I did because it was your order. 12 00:02:39,982 --> 00:02:42,050 How could you still not forget about her? 13 00:02:42,051 --> 00:02:43,906 It is not that I cannot forget about her. 14 00:02:45,421 --> 00:02:46,997 It is that she still remains in my memory... 15 00:02:48,421 --> 00:02:49,802 because I exchanged that girl's life... 16 00:02:50,822 --> 00:02:53,098 with my royal robe. 17 00:03:09,012 --> 00:03:11,484 I am Jung Je Yoon from Capital District Office. 18 00:03:11,942 --> 00:03:13,837 What did you run away for? 19 00:03:14,051 --> 00:03:15,411 What do you mean? 20 00:03:15,412 --> 00:03:18,027 I was only rushing because I needed to do my business. 21 00:03:19,252 --> 00:03:21,589 That backpack does not match with your outfit. 22 00:03:23,262 --> 00:03:25,043 May I take a look inside? 23 00:03:26,592 --> 00:03:27,694 Sure. 24 00:03:35,901 --> 00:03:37,796 You have quite polished martial arts skills for a woman. 25 00:03:38,241 --> 00:03:39,859 This is getting more suspicious. 26 00:03:43,211 --> 00:03:45,740 I was surprised because you chased me behind... 27 00:03:45,741 --> 00:03:46,950 all of a sudden at this night. 28 00:03:46,951 --> 00:03:48,115 Who are you, and where do you live? 29 00:03:48,581 --> 00:03:50,920 I am Yeon Hong Shim from Songjoo Village. 30 00:03:50,982 --> 00:03:52,836 It is certain that you have not gotten married yet. 31 00:03:53,491 --> 00:03:56,097 What business do you have in Hanyang from Songjoo Village? 32 00:03:56,322 --> 00:03:58,221 I am here to meet someone. 33 00:03:58,222 --> 00:04:00,735 By any chance, your lover? 34 00:04:01,331 --> 00:04:03,631 I promised to meet my brother... 35 00:04:03,632 --> 00:04:06,247 on this bridge on the 15th of every month, satisfied? 36 00:04:08,271 --> 00:04:11,240 By the way, why do you treat me... 37 00:04:11,241 --> 00:04:13,096 as if you are interrogating when I have not done anything wrong? 38 00:04:13,342 --> 00:04:14,711 Because I am interested in you. 39 00:04:37,902 --> 00:04:40,817 Why do you keep following me instead of going home? 40 00:04:42,071 --> 00:04:43,925 This bridge does not belong to you. 41 00:04:44,142 --> 00:04:47,334 I came out here to enjoy the moonlight today... 42 00:04:48,542 --> 00:04:50,055 since the full moon is up. 43 00:04:52,852 --> 00:04:55,179 How beautiful it is. 44 00:04:57,621 --> 00:04:59,753 Stay right there. 45 00:04:59,792 --> 00:05:02,021 Do not even think about hitting on me. 46 00:05:02,022 --> 00:05:03,298 I am planning to protect you. 47 00:05:06,631 --> 00:05:08,517 You might get chased by those men again. 48 00:05:12,732 --> 00:05:15,822 Your brother must have forgotten about your promise. 49 00:05:20,011 --> 00:05:21,691 I shall see you on the 15th of every month. 50 00:05:42,232 --> 00:05:43,777 I missed the assassin, 51 00:05:44,032 --> 00:05:46,473 and the only witness passed away. 52 00:05:46,602 --> 00:05:47,869 What should we do now? 53 00:06:01,111 --> 00:06:03,800 Have you come up with any idea? 54 00:06:06,621 --> 00:06:08,342 I need to hold a feast. 55 00:06:35,412 --> 00:06:38,202 Shall I begin the feast? 56 00:07:20,332 --> 00:07:22,291 I was going to skip this year's birthday... 57 00:07:22,292 --> 00:07:24,320 because of the Crown Prince's illness. 58 00:07:25,032 --> 00:07:27,607 I feel much better... 59 00:07:28,131 --> 00:07:29,771 now that we are holding the feast with him in better condition. 60 00:07:29,772 --> 00:07:32,862 I heard the Queen prayed to the deities every day. 61 00:07:33,011 --> 00:07:34,556 It must be thanks to her prayer. 62 00:07:34,972 --> 00:07:37,279 I am glad that you have recovered, 63 00:07:39,241 --> 00:07:42,197 but the Crown Princess looks so pale. 64 00:07:43,482 --> 00:07:46,819 My apology. I could not sleep well last night. 65 00:07:49,022 --> 00:07:52,008 Her beauty is no use. 66 00:07:52,522 --> 00:07:55,961 Crown Prince, why do you not take good care of your wife? 67 00:07:56,061 --> 00:07:58,987 People might get bored since we skipped a dance performance. 68 00:07:59,261 --> 00:08:01,496 May I proceed with the next part? 69 00:08:02,631 --> 00:08:04,804 You must feel rushed. 70 00:08:05,642 --> 00:08:07,908 So you said you would take bows and arrows for your birthday presents. 71 00:08:08,441 --> 00:08:11,223 There are so many valuable things in the country, 72 00:08:11,412 --> 00:08:14,470 but why does he want only bows and arrows for birthday gifts? 73 00:08:14,751 --> 00:08:17,326 I used to enjoy playing martial arts since I was young. 74 00:08:17,421 --> 00:08:19,132 I guess it is still in me. 75 00:08:20,751 --> 00:08:22,883 Do you think you can catch the culprit only with bows and arrows? 76 00:08:23,321 --> 00:08:25,794 There are hundreds of craftsmen who make arrows. 77 00:08:26,631 --> 00:08:29,062 Arrows look all the same at a glimpse, 78 00:08:29,162 --> 00:08:32,498 but depending on who makes them and what materials are used, 79 00:08:32,702 --> 00:08:34,865 they have various kinds of characteristics. 80 00:08:35,432 --> 00:08:37,667 The arrow that pierced the female physician's throat... 81 00:08:37,972 --> 00:08:40,824 cannot be easily obtained in markets. 82 00:08:41,712 --> 00:08:44,009 Its rare shaft and feather... 83 00:08:44,712 --> 00:08:46,297 and its unique notch... 84 00:08:47,611 --> 00:08:50,464 tell me that it is from an assassin, not a thug. 85 00:08:52,151 --> 00:08:54,284 Only those influential families... 86 00:08:54,521 --> 00:08:56,550 can have the power to hire such an assassin. 87 00:08:56,692 --> 00:08:59,260 However, you do not know... 88 00:08:59,261 --> 00:09:00,776 if they will give the same kind of arrow to you as a gift. 89 00:09:02,391 --> 00:09:03,802 A lowly... 90 00:09:05,232 --> 00:09:07,127 and useless dog... 91 00:09:07,771 --> 00:09:10,419 could bring an unexpected result to its owner. 92 00:09:15,611 --> 00:09:19,525 I, Second Vice-Premier Shin Seung Jo, offer my gift to Your Highness. 93 00:09:37,332 --> 00:09:38,846 They look wonderful. 94 00:09:51,241 --> 00:09:53,110 They must be for military training. 95 00:09:53,111 --> 00:09:54,389 I am satisfied. 96 00:10:00,222 --> 00:10:01,426 They are short and small. 97 00:10:01,922 --> 00:10:04,120 I am interested in those types of arrows these days. 98 00:10:04,121 --> 00:10:05,605 Thank you. 99 00:10:07,161 --> 00:10:11,147 Your Majesty, Prince Seowon is entering. 100 00:10:27,751 --> 00:10:29,503 My apology, Your Majesty. 101 00:10:29,982 --> 00:10:32,721 It took me such a long time to get this rare bow and arrows... 102 00:10:32,722 --> 00:10:33,926 at my mother's order. 103 00:10:34,822 --> 00:10:36,089 It is fine. 104 00:10:36,621 --> 00:10:39,752 I am getting curious to know how rare they are. 105 00:10:47,202 --> 00:10:49,982 I heard about you falling ill but did not come by... 106 00:10:50,241 --> 00:10:52,140 because my visit would have upset you. 107 00:10:52,141 --> 00:10:55,057 Why would I have been? We are brothers after all. 108 00:10:56,541 --> 00:10:58,673 - Although from different mothers. - Your Highness! 109 00:10:58,781 --> 00:11:01,388 I am curious to see what the Queen... 110 00:11:01,852 --> 00:11:03,119 has prepared for me. 111 00:11:03,922 --> 00:11:05,821 To congratulate your birthday, 112 00:11:05,822 --> 00:11:08,397 I present this on behalf of the Queen. 113 00:11:25,302 --> 00:11:26,578 It is not the same kind. 114 00:11:27,611 --> 00:11:29,187 These are made from bamboo. 115 00:11:29,611 --> 00:11:31,023 How did you know that? 116 00:11:31,582 --> 00:11:33,081 These are best quality arrows... 117 00:11:33,082 --> 00:11:35,420 made from bamboo of three years and feather of a hawk. 118 00:11:35,482 --> 00:11:39,127 I deeply appreciate you acquiring this for me. 119 00:11:39,991 --> 00:11:43,154 I guess I will not be able to find out who the archer is. 120 00:11:53,572 --> 00:11:57,145 I hear that no man can match your level of archery. 121 00:11:57,901 --> 00:12:00,796 How better will you be with all these gifts? 122 00:12:01,541 --> 00:12:03,951 I was told to be good at both literary and martial arts, 123 00:12:04,442 --> 00:12:05,821 so I always try my best. 124 00:12:06,111 --> 00:12:10,304 Vice-Premier, I see that you have yet to present a gift. 125 00:12:11,281 --> 00:12:13,249 I did not have enough time... 126 00:12:13,791 --> 00:12:15,646 to have one made before the feast. 127 00:12:15,891 --> 00:12:17,880 The time frame was the same for everyone. 128 00:12:18,291 --> 00:12:23,039 Does the Crown Princess' father not have a gift for the Crown Prince? 129 00:12:23,302 --> 00:12:26,463 I did not mean that. What I have is nothing special, 130 00:12:27,271 --> 00:12:31,083 and so I worry that His Highness will be disappointed. 131 00:12:43,052 --> 00:12:47,038 It is nothing but a common bow and arrow. 132 00:12:56,161 --> 00:12:57,912 The shaft is made from bush clover. 133 00:12:58,202 --> 00:12:59,571 The feathers are from an eagle-owl... 134 00:13:00,332 --> 00:13:02,700 and the notch of the arrow is hand-made. 135 00:13:03,602 --> 00:13:07,762 These are the same as the one that killed the female physician. 136 00:13:08,812 --> 00:13:10,738 Is this the kind you use as well? 137 00:13:10,982 --> 00:13:12,042 Yes, Your Highness. 138 00:13:12,342 --> 00:13:15,401 They are what I use at times for hunting. 139 00:13:16,722 --> 00:13:20,193 Are you the one who killed the female physician? 140 00:13:21,291 --> 00:13:25,277 Are you the one who is trying to kill me? 141 00:13:27,891 --> 00:13:28,963 I wish... 142 00:13:29,962 --> 00:13:31,578 that you leave your anger behind. 143 00:13:33,001 --> 00:13:34,824 And do not worry... 144 00:13:35,932 --> 00:13:37,137 about your children. 145 00:13:38,972 --> 00:13:40,042 They will... 146 00:13:40,942 --> 00:13:43,351 follow you soon. 147 00:13:44,541 --> 00:13:45,643 Chase them. 148 00:13:46,251 --> 00:13:49,619 None of his family members are to be left alive. 149 00:13:50,982 --> 00:13:54,968 Will he kill me like he killed her? 150 00:13:58,261 --> 00:13:59,909 If you are disappointed, 151 00:14:00,962 --> 00:14:03,431 I will have another set made for you. 152 00:14:03,432 --> 00:14:06,697 Do not bother. This is exactly what I wanted. 153 00:14:07,202 --> 00:14:09,365 Shall I order them to play music? 154 00:14:10,842 --> 00:14:12,006 There is no need. 155 00:14:13,072 --> 00:14:14,514 The banquet is over. 156 00:14:32,261 --> 00:14:34,599 Kim Cha Eon had the female physician killed. 157 00:14:35,261 --> 00:14:38,629 I am sure it was to cover up the fact that he tried to poison me. 158 00:14:39,401 --> 00:14:40,668 Why though? 159 00:14:41,871 --> 00:14:44,241 Why does he want to kill me? 160 00:14:45,342 --> 00:14:48,740 Your Highness, it is the Crown Princess. 161 00:15:00,452 --> 00:15:03,037 It is rude to visit unannounced at this hour. 162 00:15:03,361 --> 00:15:04,834 Please have them leave the room. 163 00:15:05,161 --> 00:15:07,397 I wish to speak to you alone. 164 00:15:07,962 --> 00:15:09,578 Alone? 165 00:15:10,361 --> 00:15:12,462 - That makes me uncomfortable. - Your Highness. 166 00:15:15,802 --> 00:15:17,110 Leave us. 167 00:15:28,182 --> 00:15:30,417 I have fallen behind on my reading because of the banquet. 168 00:15:31,082 --> 00:15:32,730 Please keep it short. 169 00:15:32,891 --> 00:15:34,983 You went outside the palace in disguise recently. 170 00:15:35,822 --> 00:15:38,263 I was deeply worried while you laid sick, 171 00:15:39,592 --> 00:15:41,723 but now I wonder if you really had symptoms. 172 00:15:42,291 --> 00:15:44,931 Do you perhaps fake being sick... 173 00:15:44,932 --> 00:15:46,889 to avoid sleeping with me? 174 00:15:48,432 --> 00:15:51,222 I would never do something so cheap and dirty. 175 00:15:51,942 --> 00:15:55,269 I am the Crown Prince of this country, am I not? 176 00:15:55,641 --> 00:15:56,918 My father... 177 00:15:57,712 --> 00:16:00,711 risked his own life to help His Majesty take the throne. 178 00:16:00,712 --> 00:16:02,668 He risked his own life for the country? 179 00:16:03,322 --> 00:16:06,649 That's odd. Did he not receive land in Hanyang and Gyeonggi? 180 00:16:07,251 --> 00:16:08,921 Also, I hear that... 181 00:16:08,922 --> 00:16:11,743 your family has more treasure than the Royal Family. 182 00:16:12,062 --> 00:16:15,254 I doubt that it is just a rumor. 183 00:16:15,592 --> 00:16:16,838 Is that it? 184 00:16:17,332 --> 00:16:18,980 Is that why you hate me? 185 00:16:19,932 --> 00:16:22,507 His Majesty was the one who suggested... 186 00:16:22,702 --> 00:16:24,000 our marriage. 187 00:16:24,001 --> 00:16:27,101 We both know that this marriage is just for show, 188 00:16:27,371 --> 00:16:29,678 so why are you suddenly making an issue of it? 189 00:16:30,812 --> 00:16:32,380 I know you spend... 190 00:16:32,381 --> 00:16:34,987 your nights studying decorum. 191 00:16:35,552 --> 00:16:37,181 You did not receive Royal Education... 192 00:16:37,182 --> 00:16:39,005 until you came to the palace at the age of 10. 193 00:16:39,281 --> 00:16:41,073 The ministers voiced their concern. 194 00:16:41,791 --> 00:16:44,221 That is why you have been studying every night... 195 00:16:44,222 --> 00:16:45,663 for the past ten years... 196 00:16:46,332 --> 00:16:48,700 in order to become the perfect Crown Prince. 197 00:16:49,562 --> 00:16:50,633 However, 198 00:16:51,962 --> 00:16:53,239 without a son, 199 00:16:54,771 --> 00:16:57,341 you will not be considered as one. 200 00:16:57,342 --> 00:16:58,402 Are you suggesting... 201 00:16:59,572 --> 00:17:01,220 that we have a son? 202 00:17:05,281 --> 00:17:07,167 For the first time and last, 203 00:17:07,652 --> 00:17:09,124 I make this request. 204 00:17:10,351 --> 00:17:11,587 Please let me be... 205 00:17:13,491 --> 00:17:15,449 in your arms tonight. 206 00:17:48,551 --> 00:17:51,095 It must not have been easy to speak up. 207 00:17:56,462 --> 00:17:57,800 However, 208 00:17:58,601 --> 00:17:59,806 my heart... 209 00:18:01,071 --> 00:18:02,236 cannot seem... 210 00:18:03,172 --> 00:18:05,159 to persuade my body. 211 00:18:07,741 --> 00:18:10,080 I do not have the luxury to worry about... 212 00:18:10,081 --> 00:18:11,730 my future without a son. 213 00:18:12,511 --> 00:18:13,717 So please leave. 214 00:18:27,761 --> 00:18:29,688 Is my father back from his office? 215 00:18:33,632 --> 00:18:37,143 Why was he glaring at me like that? 216 00:18:54,351 --> 00:18:55,763 I was not expecting you. 217 00:18:56,222 --> 00:18:58,353 My plan did not work. 218 00:19:00,162 --> 00:19:02,396 I do not have much time left. 219 00:19:04,732 --> 00:19:05,999 I understand... 220 00:19:07,872 --> 00:19:09,138 what you are saying. 221 00:19:12,202 --> 00:19:13,994 Oh my goodness. 222 00:19:16,712 --> 00:19:17,844 Master! 223 00:19:18,041 --> 00:19:20,550 Do not go that way. 224 00:19:20,551 --> 00:19:22,151 I saw a ghost. 225 00:19:22,152 --> 00:19:23,871 What? No way. 226 00:19:24,122 --> 00:19:26,800 Wait. Listen carefully. 227 00:19:30,061 --> 00:19:33,361 Did you hear that? See what I mean? Well, it is all your fault. 228 00:19:33,362 --> 00:19:35,090 You are still single... 229 00:19:35,091 --> 00:19:36,605 and that is why they sent ghosts! 230 00:19:37,331 --> 00:19:40,184 Darn it! 231 00:19:43,041 --> 00:19:44,237 What? 232 00:19:49,511 --> 00:19:52,086 - Father. - You are back! 233 00:19:52,311 --> 00:19:53,723 Gosh, hand me that. 234 00:19:53,811 --> 00:19:55,634 Here. Have a seat. 235 00:19:56,622 --> 00:19:57,857 What is this? 236 00:19:59,422 --> 00:20:01,421 Dig in. You must be hungry. 237 00:20:01,422 --> 00:20:04,161 Have you been waiting for me without eating yourself? 238 00:20:04,162 --> 00:20:07,117 Of course not. This is my second dinner. 239 00:20:07,392 --> 00:20:08,669 Dig in. 240 00:20:11,362 --> 00:20:12,638 Thank you, Father. 241 00:20:13,402 --> 00:20:14,534 I do not want you... 242 00:20:16,241 --> 00:20:19,023 to go to Hanyang from next month. 243 00:20:21,112 --> 00:20:24,068 Your brother did not show up and that is why you are back alone. 244 00:20:24,811 --> 00:20:26,975 Promise me that you will not go there. 245 00:20:28,851 --> 00:20:29,881 No. 246 00:20:29,882 --> 00:20:32,498 Your brother is the least of your worries. 247 00:20:32,751 --> 00:20:34,221 Some old men came... 248 00:20:34,222 --> 00:20:36,766 and nagged me about your marriage. 249 00:20:37,892 --> 00:20:38,891 At this rate, 250 00:20:38,892 --> 00:20:42,125 I am so afraid that something bad might happen. 251 00:20:43,362 --> 00:20:45,030 What are you worried about? 252 00:20:45,031 --> 00:20:46,721 I already told them about Won Deuk. 253 00:20:57,382 --> 00:20:59,679 You did not sleep at all last night. 254 00:20:59,982 --> 00:21:02,763 Did you identify the culprit through the bow and arrows? 255 00:21:08,791 --> 00:21:09,852 Dong Joo. 256 00:21:11,692 --> 00:21:14,514 The scorpion that must cross a creek on a frog's back... 257 00:21:14,531 --> 00:21:16,417 stung the frog. 258 00:21:20,202 --> 00:21:22,395 It is obvious that they will both sink and die. 259 00:21:23,001 --> 00:21:24,278 So why kill the frog? 260 00:21:24,642 --> 00:21:28,072 I do not know. It is a difficult question. 261 00:21:31,041 --> 00:21:32,792 I must know the answer to... 262 00:21:33,612 --> 00:21:35,157 that difficult question. 263 00:21:43,192 --> 00:21:45,354 There is something you must find out urgently. 264 00:21:53,432 --> 00:21:57,078 These are all the journals that remain in the pharmacy. 265 00:22:00,841 --> 00:22:02,040 Why are these it? 266 00:22:02,041 --> 00:22:05,482 Someone came two days ago and took everything we had. 267 00:22:09,351 --> 00:22:10,820 I went to the Royal Infirmary, 268 00:22:10,821 --> 00:22:12,985 but someone had taken them already. 269 00:22:13,192 --> 00:22:14,490 Who was that? 270 00:22:52,362 --> 00:22:53,803 Your answer is correct. 271 00:22:55,531 --> 00:22:57,900 - Your Highness. - And wrong. 272 00:22:59,162 --> 00:23:02,731 He is Jung Je Yoon, an officer at the Capital District Office. 273 00:23:02,732 --> 00:23:03,874 (Officer of the 7th Grade) 274 00:23:07,612 --> 00:23:10,083 Why did you take the pharmacy journals? 275 00:23:10,182 --> 00:23:14,065 I was ordered to investigate the recent murder 276 00:23:14,412 --> 00:23:15,822 of a female physician. 277 00:23:19,622 --> 00:23:21,960 Tell me what you found out. 278 00:23:23,791 --> 00:23:25,542 It was not a crime of passion. 279 00:23:25,922 --> 00:23:29,431 Crimes of passion tend to be impulsive and frenzied. 280 00:23:29,432 --> 00:23:31,008 Most deaths are caused by... 281 00:23:31,261 --> 00:23:33,331 the cut of a blade or strangulation. 282 00:23:34,202 --> 00:23:36,333 It is not caused by resentment either. 283 00:23:36,741 --> 00:23:39,419 The female physician had no close friends or family... 284 00:23:39,541 --> 00:23:42,704 and had no contact with neighbors, so no one had grudge against her. 285 00:23:45,142 --> 00:23:47,860 Therefore, my assumption is that... 286 00:23:48,682 --> 00:23:50,576 it was a premeditated murder that caused by... 287 00:23:51,682 --> 00:23:53,151 internal issues within the Royal Infirmary. 288 00:23:53,152 --> 00:23:54,871 (Premeditated murder) 289 00:23:55,722 --> 00:23:58,646 So I had a close look at the pharmacy journals. 290 00:24:03,801 --> 00:24:04,862 The famale physician Song Sun... 291 00:24:05,232 --> 00:24:07,878 was a newbie who was still in training. 292 00:24:08,031 --> 00:24:09,958 She was excluded from the night shift. 293 00:24:10,601 --> 00:24:11,775 But one day, 294 00:24:12,241 --> 00:24:14,816 something came up to a female physician on night shift 295 00:24:16,041 --> 00:24:18,307 and Song Sun took her place. 296 00:24:29,722 --> 00:24:32,924 I must go and take a nap. 297 00:24:33,132 --> 00:24:34,399 Okay. 298 00:24:40,531 --> 00:24:42,221 I need you to rush. 299 00:24:42,732 --> 00:24:44,317 February 14. 300 00:24:44,841 --> 00:24:48,010 The journal does not say in detail what happened that day, 301 00:24:48,011 --> 00:24:49,556 so I cannot be sure, 302 00:24:50,182 --> 00:24:51,788 but the very next day, 303 00:24:52,112 --> 00:24:54,418 Song Sun was put in charge of Gyoyeondang. 304 00:24:54,811 --> 00:24:55,810 Gyoyeondang? 305 00:24:55,811 --> 00:24:59,117 Yes. The Crown Princess' chambers. 306 00:24:59,182 --> 00:25:01,252 This is a rapid promotion. 307 00:25:01,591 --> 00:25:03,342 It is highly unusual. 308 00:25:05,922 --> 00:25:07,714 The night she was murdered, 309 00:25:08,232 --> 00:25:10,530 someone saw two men at her house... 310 00:25:10,531 --> 00:25:12,148 Do not investigate any further. 311 00:25:13,902 --> 00:25:15,725 Stay away from this case. 312 00:25:15,801 --> 00:25:16,872 That is an order. 313 00:25:24,212 --> 00:25:27,095 If it was Kim Cha Eon who had tried to poison me, 314 00:25:27,212 --> 00:25:29,930 the Crown Princess would obviously be involved. 315 00:25:30,882 --> 00:25:33,672 Then what is she hiding from me? 316 00:25:34,791 --> 00:25:37,675 Why did she try to kill me? 317 00:25:38,591 --> 00:25:41,445 She asked to see Song Sun on February 14. 318 00:25:41,892 --> 00:25:43,241 They met that day... 319 00:25:43,831 --> 00:25:45,901 to plan on poisoning me. 320 00:25:45,902 --> 00:25:49,332 You must steal the list of forbidden foods in secret. 321 00:25:49,741 --> 00:25:50,937 I will. 322 00:25:52,202 --> 00:25:53,871 The Crown Princess cancelled the physical exam... 323 00:25:53,872 --> 00:25:55,180 scheduled for the next day. 324 00:25:55,541 --> 00:25:59,013 And she appointed Song Sun as her personal physician. 325 00:25:59,311 --> 00:26:00,486 Was it because... 326 00:26:01,412 --> 00:26:02,514 "To harbor." 327 00:26:07,452 --> 00:26:10,891 (Gyoyeondang Records, the Crown Princess' medical notes) 328 00:26:13,192 --> 00:26:16,631 "Busy preparing for the silk ceremony, no examination." 329 00:26:16,632 --> 00:26:18,177 "Signed by Kim Nae Cheon." 330 00:26:19,972 --> 00:26:21,991 "Left palace to visit a sick relative." 331 00:26:22,132 --> 00:26:25,294 "No examination. Signed by Kim Nae Cheon." 332 00:26:25,541 --> 00:26:28,457 She must have a regular examination every month or so, 333 00:26:30,741 --> 00:26:32,636 but she kept on skipping. 334 00:26:39,722 --> 00:26:42,956 Do you have an answer to your suspicion now? 335 00:26:44,561 --> 00:26:45,726 Perhaps... 336 00:26:46,331 --> 00:26:48,834 I knew the answer all along. 337 00:26:58,801 --> 00:27:01,552 The Crown Prince is here. 338 00:27:01,972 --> 00:27:03,382 Your Highness. 339 00:27:15,892 --> 00:27:18,394 Your Highness, what brings you here without notice? 340 00:27:18,821 --> 00:27:20,995 I was too impatient to send word first. 341 00:27:28,601 --> 00:27:30,471 Shall I bring tea and snacks? 342 00:27:30,472 --> 00:27:32,150 No. Excuse us. 343 00:27:32,472 --> 00:27:34,603 I will be alone with my wife. 344 00:27:35,912 --> 00:27:39,208 I am too slow to notice things. 345 00:27:45,152 --> 00:27:46,593 I apologize. 346 00:27:58,932 --> 00:28:01,030 My court lady is very surprised... 347 00:28:01,031 --> 00:28:03,040 to see that you visited me in my chambers. 348 00:28:03,041 --> 00:28:04,752 You seem surprised yourself. 349 00:28:05,101 --> 00:28:07,275 You look very pale. 350 00:28:08,071 --> 00:28:10,611 Are you displeased to see me? 351 00:28:10,612 --> 00:28:11,816 Yes. 352 00:28:12,712 --> 00:28:14,874 So I prepared something. 353 00:28:15,182 --> 00:28:17,653 Eunuch Yang, send it in. 354 00:28:17,882 --> 00:28:19,364 Yes, Your Highness. 355 00:28:38,341 --> 00:28:40,641 Why did you bring a female physician? 356 00:28:40,642 --> 00:28:44,143 I noticed that you have been looking pale and weak. 357 00:28:44,382 --> 00:28:46,250 I happened to find out that... 358 00:28:46,251 --> 00:28:49,444 you missed two monthly physical examinations. 359 00:28:50,722 --> 00:28:54,770 I became concerned and brought a physician with me. 360 00:28:56,422 --> 00:28:58,020 Check her pulse... 361 00:28:58,021 --> 00:29:00,330 and prescribe medicine for her. 362 00:29:00,331 --> 00:29:01,496 I will. 363 00:29:11,001 --> 00:29:12,176 Your Highness. 364 00:29:18,882 --> 00:29:20,664 Check her pulse. 365 00:29:33,791 --> 00:29:36,644 I have indigestion and it will show in my pulse. 366 00:29:37,202 --> 00:29:39,427 I will be examined when I feel better... 367 00:29:40,232 --> 00:29:42,951 so that I no longer cause you any concern. 368 00:29:43,442 --> 00:29:46,356 The Queen asked me to take good care of you. 369 00:29:46,442 --> 00:29:48,533 So I decided to try to do so today. 370 00:29:49,212 --> 00:29:50,859 What a pity. 371 00:29:52,412 --> 00:29:53,689 I apologize. 372 00:29:54,212 --> 00:29:55,963 You may leave us. 373 00:29:56,251 --> 00:29:57,384 Your Highness. 374 00:30:24,612 --> 00:30:25,642 Crown Princess. 375 00:30:28,011 --> 00:30:29,082 Yes, Your Highness. 376 00:30:35,452 --> 00:30:38,170 We never so much as held hands. 377 00:30:39,831 --> 00:30:41,067 But you got pregnant? 378 00:30:44,061 --> 00:30:45,504 Why are you so surprised? 379 00:30:46,831 --> 00:30:47,861 I... 380 00:30:48,501 --> 00:30:50,671 do not understand what you mean. 381 00:30:50,672 --> 00:30:52,350 According to my friend, 382 00:30:53,311 --> 00:30:55,681 his wife became pregnant... 383 00:30:56,212 --> 00:30:57,757 when they never spend a night together. 384 00:30:58,511 --> 00:31:01,879 He asked what he should do with his wife for her evil deed. 385 00:31:02,811 --> 00:31:04,294 What do you think? 386 00:31:05,382 --> 00:31:06,524 How could you... 387 00:31:07,591 --> 00:31:09,786 ask me to give an answer to such a tragic incident? 388 00:31:11,591 --> 00:31:12,827 Tragic? 389 00:31:13,932 --> 00:31:17,774 Then again, it is something to be recorded in history. 390 00:31:19,331 --> 00:31:20,743 She should be written... 391 00:31:21,232 --> 00:31:22,952 as the lewd woman who disgraced her family. 392 00:31:27,011 --> 00:31:28,587 What would you do with her... 393 00:31:29,612 --> 00:31:31,053 if you were him? 394 00:31:31,142 --> 00:31:34,447 "You and your family will be done for." 395 00:31:38,182 --> 00:31:40,767 Before saying so, I would give her some time... 396 00:31:41,591 --> 00:31:43,105 to make a decision herself... 397 00:31:44,261 --> 00:31:46,013 because there are still times that we spent together. 398 00:31:47,392 --> 00:31:49,802 How wise of you, Your Highness. 399 00:31:49,831 --> 00:31:51,995 At the same time, I am the unfortunate Crown Prince. 400 00:31:58,019 --> 00:32:03,019 [VIU Ver] tvN E02 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 401 00:32:09,251 --> 00:32:11,003 Is the dragon painting ready? 402 00:32:11,382 --> 00:32:14,307 Yes, it has been painted so nicely... 403 00:32:14,321 --> 00:32:16,041 that the dragon looks like it will fly up the sky in a second. 404 00:32:16,192 --> 00:32:18,530 It will surely be effective this time. 405 00:32:18,761 --> 00:32:19,895 It should be. 406 00:32:20,831 --> 00:32:23,747 It must rain any time soon. 407 00:32:25,232 --> 00:32:26,746 I feel burdened. 408 00:32:27,601 --> 00:32:31,001 Your Majesty, I think it will be better for you... 409 00:32:31,271 --> 00:32:33,476 not to participate in this coming ritual for rain. 410 00:32:34,642 --> 00:32:37,040 - What are you talking about? - Vice-Premier. 411 00:32:37,041 --> 00:32:39,205 We have done so many rituals already. 412 00:32:39,612 --> 00:32:42,568 But if it does not rain this time either, 413 00:32:44,251 --> 00:32:45,725 what do you think will happen? 414 00:32:52,222 --> 00:32:55,487 Your Highness, the King is urgently asking for you. 415 00:32:56,301 --> 00:32:57,703 What a good timing. 416 00:33:08,841 --> 00:33:11,416 You should participate in the ritual on my behalf. 417 00:33:11,781 --> 00:33:13,152 Please revoke your command. 418 00:33:15,781 --> 00:33:18,397 - Revoke my command? - I am sorry, 419 00:33:19,122 --> 00:33:20,750 but I am facing a difficult problem to resolve. 420 00:33:20,751 --> 00:33:24,191 Are you trying to humiliate me right now? 421 00:33:24,422 --> 00:33:26,490 - Father. - The country is in chaos... 422 00:33:26,491 --> 00:33:28,036 because of frequent natural disasters. 423 00:33:28,561 --> 00:33:31,300 I am having hundreds and thousands of complaints... 424 00:33:31,301 --> 00:33:34,052 worrying about famine followed by the drought. 425 00:33:34,071 --> 00:33:36,750 There are full of resentment and criticism against me. 426 00:33:37,142 --> 00:33:39,644 And you want to disobey my command? 427 00:33:40,472 --> 00:33:42,470 This is more disloyal than anything else. 428 00:33:43,281 --> 00:33:46,280 How could you not even ask me about the reason? 429 00:33:46,281 --> 00:33:48,810 What is more important than the rain ritual right now? 430 00:33:48,811 --> 00:33:50,912 I am your son before being the Crown Prince. 431 00:33:51,521 --> 00:33:54,272 Can you not be concerned about... 432 00:33:55,722 --> 00:33:57,853 what horrible struggle I am facing? 433 00:33:59,692 --> 00:34:01,380 You may be facing a struggle, 434 00:34:01,962 --> 00:34:05,464 but it must not be worse than me suffering from all these complaints. 435 00:34:06,702 --> 00:34:07,763 All right. 436 00:34:10,302 --> 00:34:11,713 Let me hear it. 437 00:34:12,911 --> 00:34:14,611 What is stopping you... 438 00:34:14,612 --> 00:34:16,497 from going to the ritual? 439 00:34:19,041 --> 00:34:20,905 Answer me. 440 00:34:23,951 --> 00:34:25,013 It is nothing. 441 00:34:25,282 --> 00:34:28,824 Compared to how you are carrying all the burden of the country, 442 00:34:29,391 --> 00:34:30,699 my struggle is... 443 00:34:32,862 --> 00:34:34,890 as light as a feather. 444 00:34:36,532 --> 00:34:39,590 I must look easy to you. 445 00:34:43,371 --> 00:34:46,328 Ever since that day 10 years ago, 446 00:34:46,672 --> 00:34:49,422 you have looked at me with those eyes. 447 00:34:51,012 --> 00:34:52,611 Those eyes are looking down on me... 448 00:34:52,612 --> 00:34:56,495 who killed thousands of people to take the throne. 449 00:35:07,262 --> 00:35:09,878 Because the previous king's violent personality, 450 00:35:12,001 --> 00:35:15,534 I could not breathe at ease even for a day. 451 00:35:16,971 --> 00:35:18,723 After killing Kyung San, 452 00:35:19,402 --> 00:35:21,430 the king's next target was me. 453 00:35:24,112 --> 00:35:26,553 If I had not taken out the sword that night, 454 00:35:27,782 --> 00:35:32,108 you and I would not have been able to be alive by now. 455 00:35:34,791 --> 00:35:37,294 You must kill in order not to be killed. 456 00:35:37,661 --> 00:35:38,898 And you... 457 00:35:40,561 --> 00:35:41,726 At least, you... 458 00:35:44,032 --> 00:35:46,122 have no right to resent me. 459 00:35:46,402 --> 00:35:47,503 No. 460 00:35:48,431 --> 00:35:49,946 I will resent you. 461 00:35:51,871 --> 00:35:53,623 At least for today, 462 00:35:54,112 --> 00:35:55,965 I will resent you all I want as your son. 463 00:35:57,512 --> 00:35:58,882 However, after today, 464 00:35:59,712 --> 00:36:02,122 I will not see you as your son, 465 00:36:03,052 --> 00:36:05,112 so I shall not resent you anymore. 466 00:36:06,621 --> 00:36:07,651 I... 467 00:36:09,451 --> 00:36:12,037 will participate in the rain ritual at your order. 468 00:36:12,791 --> 00:36:14,717 Once I return from the ritual, 469 00:36:15,262 --> 00:36:18,083 whatever I do will be for this country as the Crown Prince. 470 00:36:19,601 --> 00:36:20,766 Please do not... 471 00:36:21,471 --> 00:36:22,986 stop me. 472 00:36:42,048 --> 00:36:44,521 I am such a horrible son. 473 00:36:45,949 --> 00:36:47,812 Ever since I entered the palace, 474 00:36:48,559 --> 00:36:51,267 the resentment towards my father has not faded even one bit. 475 00:37:30,528 --> 00:37:32,351 I know you will not come back alive. 476 00:37:33,199 --> 00:37:35,331 My heart will not be lightened either. 477 00:37:36,468 --> 00:37:37,982 However, 478 00:37:38,869 --> 00:37:40,249 I still have to take revenge. 479 00:37:41,378 --> 00:37:44,468 I will make them pay... 480 00:37:45,349 --> 00:37:48,984 for killing you and humiliating me no matter what. 481 00:38:09,369 --> 00:38:12,705 What did you want me to get this sulfur for? 482 00:38:13,838 --> 00:38:15,321 I am pregnant. 483 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 It is not the Crown Prince's baby. 484 00:38:23,918 --> 00:38:25,330 Are you going to... 485 00:38:26,159 --> 00:38:28,075 kill yourself with this or what? 486 00:38:28,218 --> 00:38:30,629 Give me some time. 487 00:38:32,028 --> 00:38:35,221 I shall find a way to protect our family... 488 00:38:35,858 --> 00:38:37,476 which you risked your life to raise. 489 00:38:40,099 --> 00:38:43,467 But if I end up failing, I shall resolve it... 490 00:38:45,539 --> 00:38:47,845 by killing either myself or the Crown Prince. 491 00:38:53,179 --> 00:38:54,352 Who is... 492 00:38:56,389 --> 00:38:57,583 the father? 493 00:38:59,218 --> 00:39:00,907 You do not need to worry. 494 00:39:02,188 --> 00:39:03,568 Whoever the father is, 495 00:39:04,688 --> 00:39:06,759 the baby will become the next crown prince. 496 00:39:14,639 --> 00:39:17,966 "You and your family will be done for." 497 00:39:18,838 --> 00:39:22,721 Will I have to use this poison in the end? 498 00:39:27,949 --> 00:39:29,051 Your Highness. 499 00:39:29,148 --> 00:39:32,753 It is said the Crown Prince is going to this coming ritual. 500 00:39:36,019 --> 00:39:37,161 How fortunate. 501 00:39:41,229 --> 00:39:42,567 Throw this out. 502 00:39:42,929 --> 00:39:43,999 Yes, Your Highness. 503 00:39:54,508 --> 00:39:58,361 If only you had been warmer towards me. 504 00:39:58,949 --> 00:40:00,777 You began all this, 505 00:40:00,778 --> 00:40:05,114 so you are not in a position to resent me for my actions. 506 00:40:14,028 --> 00:40:17,598 I have an urgent mission for you. 507 00:40:17,599 --> 00:40:18,700 Who is the target? 508 00:40:26,068 --> 00:40:30,167 What do you see in the deep night sky? 509 00:40:30,679 --> 00:40:33,429 Where will the Crown Prince be headed? 510 00:40:38,048 --> 00:40:40,149 How is it that you never... 511 00:40:42,159 --> 00:40:43,909 ask me why? 512 00:40:44,789 --> 00:40:46,890 I do not need a reason. 513 00:40:47,358 --> 00:40:48,388 However, 514 00:40:49,798 --> 00:40:51,653 I do need a promise this time. 515 00:40:57,068 --> 00:40:58,923 No, no! 516 00:41:00,679 --> 00:41:02,777 What is wrong? 517 00:41:02,778 --> 00:41:04,015 You had a nightmare? 518 00:41:04,309 --> 00:41:05,585 Yes. 519 00:41:06,648 --> 00:41:08,986 It was terrible and horrifying! 520 00:41:09,789 --> 00:41:11,547 You were walking down a road... 521 00:41:11,548 --> 00:41:14,958 and there was this drooling old dog... 522 00:41:14,959 --> 00:41:17,462 that was on your tail. 523 00:41:17,528 --> 00:41:21,658 I swung a stick to scare it away, 524 00:41:21,659 --> 00:41:23,862 but it would not budge! 525 00:41:24,329 --> 00:41:26,605 This is bad. 526 00:41:26,798 --> 00:41:30,063 How could I have had such a nasty dream? 527 00:41:30,869 --> 00:41:33,538 That is what people call a silly dream, 528 00:41:33,539 --> 00:41:35,948 and silly dreams never come true. 529 00:41:36,079 --> 00:41:38,277 Yes, of course. 530 00:41:38,278 --> 00:41:40,308 Is anyone home? 531 00:41:41,249 --> 00:41:43,102 Is anyone home? 532 00:41:45,048 --> 00:41:46,222 My goodness. 533 00:41:48,758 --> 00:41:51,328 What brings you by our humble home... 534 00:41:51,329 --> 00:41:53,027 at this late hour? 535 00:41:53,028 --> 00:41:55,635 Humble? Do not say that. 536 00:41:56,929 --> 00:41:58,031 Go ahead. 537 00:42:02,238 --> 00:42:05,050 May I ask what it is? 538 00:42:05,139 --> 00:42:07,682 I brought honey cookies and dried persimmons. 539 00:42:08,079 --> 00:42:11,096 I do hope that it suits your palate. 540 00:42:12,179 --> 00:42:15,444 Why would you bring us such precious things? 541 00:42:19,789 --> 00:42:21,788 Many have been suffering... 542 00:42:21,789 --> 00:42:24,328 from the recent drought, 543 00:42:24,329 --> 00:42:26,958 so how could I not be worried? 544 00:42:26,959 --> 00:42:30,397 In order to relieve you of some of the hardship, 545 00:42:30,398 --> 00:42:33,323 I came bearing gifts. 546 00:42:33,798 --> 00:42:36,538 This is not necessary though. 547 00:42:36,539 --> 00:42:39,507 Do not say that. Tasty food and treats... 548 00:42:39,508 --> 00:42:43,257 are even better when shared among people. 549 00:42:46,218 --> 00:42:50,288 Then I will share the treats with my neighbors. 550 00:42:50,289 --> 00:42:51,319 No! 551 00:42:51,449 --> 00:42:53,786 Why share such a tiny amount? 552 00:42:54,519 --> 00:42:56,753 Have it all to yourself. 553 00:42:57,159 --> 00:43:00,599 Tell me when you finish them and I will bring you more. 554 00:43:01,959 --> 00:43:05,368 Did you not just tell us to share the food? 555 00:43:08,139 --> 00:43:12,167 My throat is drying up. Get me a glass of water. 556 00:43:12,168 --> 00:43:13,888 Yes, Master. 557 00:43:17,778 --> 00:43:20,917 It must be exhausting to look after... 558 00:43:20,918 --> 00:43:23,112 a weak single father like him. 559 00:43:24,048 --> 00:43:26,427 Anyway, what are all those? 560 00:43:29,059 --> 00:43:31,839 They are herbs known as Korean Epimedium. 561 00:43:33,059 --> 00:43:37,528 I hear that they are extremely beneficial to men. 562 00:43:39,539 --> 00:43:41,939 Yes, that is correct. 563 00:43:42,039 --> 00:43:43,868 I should buy some immediately. 564 00:43:43,869 --> 00:43:45,485 Bring some and follow me. 565 00:43:45,809 --> 00:43:48,178 They have yet to dry completely, 566 00:43:48,179 --> 00:43:49,476 so not today. 567 00:43:50,349 --> 00:43:51,687 Is that right? 568 00:43:52,179 --> 00:43:55,856 Would it not dry quickly in this drought? 569 00:43:56,849 --> 00:43:58,847 I will be waiting. 570 00:44:12,568 --> 00:44:15,216 It is not the best time to leave the palace. 571 00:44:16,168 --> 00:44:18,166 My father is weak. 572 00:44:19,068 --> 00:44:21,344 He is scared of the people's resentment. 573 00:44:21,608 --> 00:44:24,668 It is also my duty to lift the burden off his shoulders. 574 00:44:25,048 --> 00:44:28,277 In case of unexpected events, I have ordered... 575 00:44:28,278 --> 00:44:30,482 some of the palace guards to follow us in secret. 576 00:44:31,048 --> 00:44:33,737 I heard that the drought is drying up all land, 577 00:44:34,459 --> 00:44:38,372 but spring at this mountain is truly magnificent. 578 00:44:41,599 --> 00:44:45,584 What is the tragic secret that you learned of? 579 00:44:45,798 --> 00:44:48,414 - Dong Joo. - Yes, Your Highness. 580 00:44:48,668 --> 00:44:50,903 Don't you think you become too serious sometimes? 581 00:44:52,238 --> 00:44:54,093 If you keep acting this way, 582 00:44:54,679 --> 00:44:56,358 I will find you uncomfortable. 583 00:44:56,579 --> 00:44:59,915 You make me uncomfortable every time you say that. 584 00:45:02,519 --> 00:45:05,331 Since we're out here, forget about the palace affairs. 585 00:45:07,119 --> 00:45:09,457 When we return, it will be a blood bath. 586 00:46:05,079 --> 00:46:06,248 We're under attack! 587 00:46:06,249 --> 00:46:07,557 Protect His Highness! 588 00:46:07,918 --> 00:46:09,217 Go! 589 00:46:30,369 --> 00:46:32,057 Your Highness, you must seek cover. 590 00:47:26,459 --> 00:47:27,560 Your Highness! 591 00:47:31,699 --> 00:47:32,831 Your Highness. 592 00:47:34,968 --> 00:47:36,379 We must get out of here. 593 00:47:59,159 --> 00:48:01,836 You, follow me. 594 00:48:47,238 --> 00:48:51,162 If we wait it out, the palace guards will come to our rescue. 595 00:48:51,179 --> 00:48:52,548 They will not. 596 00:48:52,979 --> 00:48:54,493 The arrow sent my way... 597 00:48:55,019 --> 00:48:57,047 was the one that killed the female physician. 598 00:48:57,749 --> 00:49:01,291 I am sure Kim Cha Eon set this whole thing up. 599 00:49:04,528 --> 00:49:06,691 I have five arrows in my possession. 600 00:49:06,959 --> 00:49:08,885 If I manage to hit two at a time, 601 00:49:09,128 --> 00:49:10,698 I will be able to take down 10. 602 00:49:10,699 --> 00:49:12,698 There are at least 30 assassins after you. 603 00:49:12,699 --> 00:49:13,801 Have you forgotten? 604 00:49:14,438 --> 00:49:16,937 My swordsmanship is as good as my archery. 605 00:49:16,938 --> 00:49:18,617 This is no time to brag. 606 00:49:54,679 --> 00:49:56,048 They are close. 607 00:50:00,119 --> 00:50:01,726 You must escape, Your Highness. 608 00:50:02,318 --> 00:50:04,275 I will stay and fight. 609 00:50:04,289 --> 00:50:06,071 Do not fight for me anymore. 610 00:50:06,688 --> 00:50:07,717 That is an order. 611 00:50:07,718 --> 00:50:11,540 My mission is to risk my life to protect you. 612 00:50:11,628 --> 00:50:13,173 Do not protect me anymore. 613 00:50:13,528 --> 00:50:16,484 As of this moment, you are to protect only yourself. 614 00:50:18,528 --> 00:50:19,939 Do that for a friend. 615 00:50:24,309 --> 00:50:25,369 Your Highness. 616 00:50:26,709 --> 00:50:27,842 I apologize. 617 00:50:29,409 --> 00:50:31,715 You will feel uncomfortable whatever I say. 618 00:52:47,406 --> 00:52:49,806 Gosh, I am exhausted. 619 00:52:50,336 --> 00:52:52,127 I cannot do this anymore. 620 00:52:57,975 --> 00:52:59,005 Oh dear. 621 00:53:00,845 --> 00:53:02,432 What is happening? 622 00:53:03,055 --> 00:53:04,117 Oh no. 623 00:53:05,185 --> 00:53:07,286 No. Not yet. 624 00:53:09,055 --> 00:53:10,126 Not yet. 625 00:53:17,736 --> 00:53:21,371 I rarely eat anything nutritious and yet I poop so much. 626 00:53:22,165 --> 00:53:23,886 What should I use to wipe today? 627 00:54:00,805 --> 00:54:02,598 We were attacked during a hike. 628 00:54:03,845 --> 00:54:06,462 I searched the area thoroughly after I woke up, 629 00:54:06,915 --> 00:54:10,046 but I could not find the Crown Prince. 630 00:54:19,156 --> 00:54:22,668 Send all available troops to find him immediately. 631 00:54:23,236 --> 00:54:26,304 The State Tribunal must identify who did this... 632 00:54:26,305 --> 00:54:28,016 and arrest them all! 633 00:54:29,205 --> 00:54:30,616 I will make them pay. 634 00:54:31,676 --> 00:54:33,602 I will tear them to pieces! 635 00:54:33,645 --> 00:54:35,459 You cannot, Your Majesty. 636 00:54:36,716 --> 00:54:38,644 - What? - Many natural disasters... 637 00:54:38,645 --> 00:54:40,396 and the long drought... 638 00:54:40,645 --> 00:54:42,129 has upset the people. 639 00:54:42,886 --> 00:54:46,284 Their resentment towards you has reached new heights. 640 00:54:46,685 --> 00:54:47,985 If they were to hear... 641 00:54:47,986 --> 00:54:50,499 the Crown Prince was attacked, 642 00:54:51,555 --> 00:54:55,425 they would only get more upset, concerned and resentful. 643 00:54:55,426 --> 00:54:56,939 Then what should I do? 644 00:54:58,595 --> 00:55:01,418 Vice-Premier, this is a conspiracy. 645 00:55:02,035 --> 00:55:03,416 It is treachery! 646 00:55:03,636 --> 00:55:07,178 If I dare say so, if no one has found him, 647 00:55:07,305 --> 00:55:09,788 it could mean he is still alive. 648 00:55:10,015 --> 00:55:11,875 You should send men in secret... 649 00:55:11,876 --> 00:55:14,904 to stop bad rumors from spreading. 650 00:55:15,716 --> 00:55:19,425 Your Majesty, keep this a secret so that... 651 00:55:19,426 --> 00:55:21,279 no one hears beyond these walls. 652 00:55:21,656 --> 00:55:26,775 Why not have the palace guards investigate in secret instead? 653 00:55:29,095 --> 00:55:31,330 I will put you in charge of this. 654 00:55:32,595 --> 00:55:33,770 Do something quick. 655 00:55:37,836 --> 00:55:40,112 Minister of War, do not just stand there. 656 00:55:40,345 --> 00:55:43,569 I shall summon the palace guards immediately. 657 00:55:55,656 --> 00:55:57,138 You must return... 658 00:55:59,026 --> 00:56:00,920 as a dead body. 659 00:56:01,626 --> 00:56:03,932 That is how I wish to see you. 660 00:56:20,115 --> 00:56:21,176 Never... 661 00:56:22,115 --> 00:56:24,454 You must never return. 662 00:56:33,665 --> 00:56:35,965 Why does he need all this for? 663 00:56:35,966 --> 00:56:37,438 It should weigh about 3kg. 664 00:56:38,196 --> 00:56:40,065 I'm sure he needs a lot. 665 00:56:40,066 --> 00:56:41,786 He has five wives. 666 00:56:42,265 --> 00:56:44,676 He must spend all he has on that. 667 00:56:46,245 --> 00:56:47,275 Hong Shim. 668 00:56:47,906 --> 00:56:50,315 I helped you a little when you picked these. 669 00:56:51,046 --> 00:56:52,244 Do not worry. 670 00:56:52,245 --> 00:56:54,686 I will make a fortune and give you some. 671 00:56:59,015 --> 00:57:03,764 It must have been a tough trip, carrying something that heavy. 672 00:57:04,325 --> 00:57:05,870 Have some tea. 673 00:57:06,825 --> 00:57:11,065 This tea, if I will tell you, came from faraway Ming... 674 00:57:11,066 --> 00:57:13,269 - That is fine. - Is it? 675 00:57:13,805 --> 00:57:15,764 Check the herbs. 676 00:57:15,765 --> 00:57:16,804 Sure. 677 00:57:16,805 --> 00:57:20,277 It is the best quality and costs a lot. 678 00:57:22,006 --> 00:57:24,107 How much do you want? 679 00:57:26,115 --> 00:57:27,249 20 yang? 680 00:57:29,145 --> 00:57:31,144 How about 2,000 yang? 681 00:57:32,316 --> 00:57:34,756 If you will become mine, 682 00:57:35,086 --> 00:57:37,567 then 2,000 yang will not a problem. 683 00:57:41,265 --> 00:57:42,461 Are you saying... 684 00:57:43,236 --> 00:57:46,912 I should be your fifth concubine? 685 00:57:48,435 --> 00:57:51,775 You could get into trouble if you do not marry by tomorrow, 686 00:57:51,776 --> 00:57:54,526 so I only want to save you. 687 00:57:56,975 --> 00:58:00,209 There is a man I am betrothed to. 688 00:58:00,216 --> 00:58:02,445 You could get beaten to death waiting for someone... 689 00:58:02,446 --> 00:58:04,103 who might never return. 690 00:58:05,356 --> 00:58:08,683 Even if that were the case, it has nothing to do with you. 691 00:58:11,296 --> 00:58:15,003 You would rather die than become my concubine? 692 00:58:17,395 --> 00:58:18,909 I must leave. 693 00:58:22,876 --> 00:58:24,997 You should not make a wasted trip. 694 00:58:26,245 --> 00:58:27,647 I will buy your herbs. 695 00:58:27,776 --> 00:58:29,599 Put them in storage. 696 00:58:35,586 --> 00:58:36,718 What? 697 00:58:36,986 --> 00:58:40,735 The dog that appeared in Father's dream was Master Park? 698 00:58:42,526 --> 00:58:44,554 How ridiculous. 699 00:58:49,636 --> 00:58:51,861 What? What is going on? 700 00:58:55,365 --> 00:58:56,952 Why would you lock the door? 701 00:58:57,136 --> 00:58:58,735 There is someone in here. 702 00:58:58,736 --> 00:59:01,115 Do not lose your strength for nothing, and just stay still. 703 00:59:02,176 --> 00:59:05,132 Open it. Open the door. 704 00:59:07,415 --> 00:59:11,061 - Open the door. - You shall never open the door. 705 00:59:12,015 --> 00:59:13,674 Do not give her even a sip of water. 706 00:59:18,296 --> 00:59:21,224 Open the door. Excuse me. 707 00:59:21,225 --> 00:59:22,358 Anyone out there? 708 00:59:51,495 --> 00:59:55,494 What do you think? Have you changed your mind? 709 00:59:55,495 --> 00:59:56,732 Not a chance. 710 00:59:59,566 --> 01:00:04,139 It would have been great if you had come to your senses. 711 01:00:21,926 --> 01:00:24,779 Gosh, maybe I should not have brought him with me. 712 01:00:26,026 --> 01:00:28,086 Days have passed already. 713 01:00:29,636 --> 01:00:32,417 I am worried if he might die at this rate. 714 01:00:41,006 --> 01:00:43,107 I do not know which family he is from, 715 01:00:43,876 --> 01:00:45,801 but he looks so handsome. 716 01:00:46,716 --> 01:00:50,907 Look at his sharp nose and plump lips. 717 01:00:52,115 --> 01:00:55,833 Gosh, even his face... 718 01:00:55,926 --> 01:00:59,125 looks so soft. 719 01:00:59,126 --> 01:01:01,432 How nice. 720 01:01:09,435 --> 01:01:10,816 You woke up? 721 01:01:14,305 --> 01:01:15,480 Can you see me? 722 01:01:16,915 --> 01:01:18,697 Are you awake? 723 01:01:21,386 --> 01:01:24,715 Gosh, you have not recovered enough yet. 724 01:01:24,716 --> 01:01:26,539 It must hurt a lot. 725 01:01:28,185 --> 01:01:30,667 How did you get injured this badly? 726 01:01:32,926 --> 01:01:34,234 What is your name? 727 01:01:36,495 --> 01:01:39,040 Can you not talk? 728 01:01:42,265 --> 01:01:44,263 Oh, right. 729 01:01:44,376 --> 01:01:47,393 You must be hungry. 730 01:01:49,816 --> 01:01:52,445 Try some of this. 731 01:01:52,446 --> 01:01:53,754 It is not in my favor. 732 01:01:55,615 --> 01:01:57,747 So you can talk. 733 01:01:58,486 --> 01:02:00,355 Who are you? Where do you live? 734 01:02:00,356 --> 01:02:02,725 Which village are you from? 735 01:02:04,256 --> 01:02:05,357 I do not... 736 01:02:06,765 --> 01:02:08,167 remember. 737 01:02:09,225 --> 01:02:11,018 Oh, dear. 738 01:02:11,665 --> 01:02:13,623 Your head was covered with blood. 739 01:02:15,665 --> 01:02:17,695 Did he hurt his head and become a dumb? 740 01:02:25,716 --> 01:02:27,601 Try some. 741 01:02:27,986 --> 01:02:29,283 Hong Shim's dad. 742 01:02:30,555 --> 01:02:31,997 Hong Shim's dad. 743 01:02:33,285 --> 01:02:34,593 Hong Shim's dad. 744 01:02:35,356 --> 01:02:36,695 Hong Shim's dad. 745 01:02:40,095 --> 01:02:42,934 Gosh, what brings you all the way here? 746 01:02:42,935 --> 01:02:45,160 This is bad. 747 01:02:45,566 --> 01:02:49,304 Hong Shim is going to die. 748 01:02:49,305 --> 01:02:52,427 - What are you talking about? - Today is the end of the month. 749 01:02:52,636 --> 01:02:56,219 Patrols said they'd punish her with 100 sticks... 750 01:02:56,345 --> 01:02:57,962 and took her. 751 01:03:00,015 --> 01:03:02,312 Hong Shim. Oh, no. 752 01:03:02,515 --> 01:03:03,720 Hong Shim. 753 01:03:10,656 --> 01:03:12,345 It is the 29th stick. 754 01:03:15,895 --> 01:03:16,925 Wait. 755 01:03:19,836 --> 01:03:22,135 It is not so late to change your mind. 756 01:03:22,136 --> 01:03:24,711 Your life will get much better if you do. 757 01:03:24,935 --> 01:03:27,704 Master Park feels pity on you... 758 01:03:27,705 --> 01:03:29,514 and wants to have you as a concubine. 759 01:03:29,515 --> 01:03:32,430 I have no intention of becoming a concubine. 760 01:03:33,086 --> 01:03:36,825 I told you I have a man whom I promised to get married with. 761 01:03:37,915 --> 01:03:40,151 You mean, that Won Deuk in the military service? 762 01:03:40,725 --> 01:03:44,362 However, today is the end of the month. 763 01:03:45,725 --> 01:03:49,711 Do you really want to survive after disobeying the Crown Prince's order? 764 01:03:51,665 --> 01:03:53,251 Did the Crown Prince... 765 01:03:53,636 --> 01:03:57,405 order you to punish those who could not get married? 766 01:03:57,406 --> 01:04:00,204 - My goodness. - I cannot trust you, 767 01:04:00,205 --> 01:04:03,099 so take me to the Crown Prince. 768 01:04:03,176 --> 01:04:05,614 What are you waiting for? Continue with the punishment. 769 01:04:05,615 --> 01:04:07,335 Gosh, no. 770 01:04:10,015 --> 01:04:11,427 This is the 30th stick. 771 01:04:13,526 --> 01:04:15,998 - This is the 31st stick. - Hold on. 772 01:04:17,825 --> 01:04:20,163 Let me ask you one more time. 773 01:04:20,495 --> 01:04:24,141 Are you going to get punished or get married? 774 01:04:27,836 --> 01:04:30,864 What a determined wench. Continue. 775 01:04:32,276 --> 01:04:34,676 Stop. 776 01:04:35,475 --> 01:04:37,710 Stop. 777 01:04:39,015 --> 01:04:42,002 No. Gosh, no. 778 01:04:43,756 --> 01:04:47,432 Stop the punishment. 779 01:04:47,986 --> 01:04:51,251 Won Deuk has returned. 780 01:04:51,495 --> 01:04:55,544 Won Deuk has returned from the military service. 781 01:04:55,665 --> 01:04:58,934 How dare you try to save her with lies? 782 01:04:58,935 --> 01:05:00,583 It is true. 783 01:05:02,435 --> 01:05:04,434 Won Deuk. 784 01:05:28,825 --> 01:05:31,678 - Is that Won Deuk? - Gosh. 785 01:05:33,136 --> 01:05:34,609 Gosh. 786 01:05:52,486 --> 01:05:53,619 (We thank Jung Ho Bin, Choi Ji Na, and Do Ji Han...) 787 01:05:53,656 --> 01:05:54,819 (for their guest appearances.) 788 01:06:19,346 --> 01:06:21,302 (100 Days My Prince) 789 01:06:22,186 --> 01:06:24,354 Are you dumb? 790 01:06:24,355 --> 01:06:25,715 You seem like a dummy. 791 01:06:25,716 --> 01:06:29,083 Why did the King investigate this case himself? 792 01:06:29,756 --> 01:06:33,021 It is so dangerous outside the palace. 793 01:06:33,296 --> 01:06:35,824 - Find him right now. - Won Deuk. 794 01:06:35,825 --> 01:06:38,473 There is no way I proposed to a girl in that face. 795 01:06:39,296 --> 01:06:41,674 Won Deuk. There is something you must not forget. 796 01:06:41,766 --> 01:06:44,454 Our night at the watermill. 797 01:06:45,006 --> 01:06:47,683 Once you try it, you will know it is better than expected. 798 01:06:47,806 --> 01:06:49,083 Goodness. 799 01:06:49,105 --> 01:06:50,875 She is such a horrible wife. 800 01:06:50,876 --> 01:06:52,074 Give it to me. 801 01:06:52,075 --> 01:06:54,970 You cannot help but hit on me once you see my face. 802 01:06:56,086 --> 01:06:59,176 Did you fall in love with me at the first sight as well? 57507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.