All language subtitles for untouchable lovers Episode 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,100 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,100 --> 00:00:48,200 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,700 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,900 --> 00:02:00,800 Untouchable Lovers 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,400 Episode 49 16 00:02:28,100 --> 00:02:31,600 Liu Song has always paid a lot of attention to proper etiquette. How can they have such an absurd princess?! 17 00:02:31,600 --> 00:02:34,300 This is totally unheard of. What were you doing up there? 18 00:02:34,300 --> 00:02:37,500 Don't you know to not look at things that are not consitent with propriety? 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,700 Give me back my fragrance pouch! 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,700 Apologize first. 21 00:02:43,700 --> 00:02:47,400 Abandoning the Liu Song Princess during her wedding night is a big insult. 22 00:02:47,400 --> 00:02:49,500 Who's the one that should apologize? 23 00:02:51,600 --> 00:02:54,800 I know that you miss your homeland a lot. 24 00:02:54,800 --> 00:02:57,500 You also want to see your loved ones. 25 00:02:57,500 --> 00:03:02,700 That's why, I prepared a shadow play for I hope that you'll be a bit happier. 26 00:03:14,800 --> 00:03:17,600 You just disappear like that! Don't' you know how worried I am?! 27 00:03:17,600 --> 00:03:19,600 You suddenly lost your life. Don't you know how afraid I was?! 28 00:03:19,600 --> 00:03:23,000 How old are you?! Why don't you still have a brain?! How come you don't know to move towards what's beneficial and avoid what's not? 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 Because I want to see you. 30 00:03:26,100 --> 00:03:29,000 Also, the more I like to know 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,600 if you'll come to find me when I went missing. 32 00:03:32,600 --> 00:03:35,800 But...are you really worried about me? 33 00:03:39,600 --> 00:03:41,300 Sorry, I was wrong. 34 00:03:41,300 --> 00:03:43,000 You even know to admit your mistake? 35 00:03:43,000 --> 00:03:44,800 I shouldn't have lied to trick you. 36 00:03:44,800 --> 00:03:49,200 If I wasn't able to trick you to go there, I would have died. 37 00:03:50,500 --> 00:03:52,100 You won't. 38 00:03:53,240 --> 00:03:55,120 I won't let you die. 39 00:05:05,700 --> 00:05:09,900 Your Majesty, even if Prince Kang is a prince with blood relations, he has committed the crime of rebellion. 40 00:05:09,900 --> 00:05:13,600 His funeral shouldn't be done in an extravagant and grand manner. 41 00:05:13,600 --> 00:05:18,000 Your Majesty, since time immemorial rebels should be cut into pieces. 42 00:05:18,000 --> 00:05:21,500 How could we use a golden coffin and give him the respect of being a prince? 43 00:05:24,300 --> 00:05:28,100 Prince Regent, what is your opinion? 44 00:05:28,100 --> 00:05:32,800 Your Majesty, I don't have any objection in giving Prince Kang the honor of being a blood-related prince in his burial ceremony. 45 00:05:32,800 --> 00:05:36,160 But to suspend the imperial court meetings for 3 days and letting all government officials wear morning clothes 46 00:05:36,160 --> 00:05:38,000 might be a little inappropriate. 47 00:05:38,000 --> 00:05:40,300 Even if he hasn't committed a heinous crime, 48 00:05:40,300 --> 00:05:43,400 he shouldn't enjoy such a kind of honor. 49 00:05:43,400 --> 00:05:47,400 Prince Regent is dead. 50 00:05:47,400 --> 00:05:49,300 Why must you still be this harsh? 51 00:05:49,300 --> 00:05:51,900 Your Majesty, too much is bad as not enough. 52 00:05:51,900 --> 00:05:54,300 What 'too much is bad as not enough'?! 53 00:05:54,300 --> 00:05:58,400 I want him to leave in a grand manner, therefore, I won't make him suffer even a bit grievance. 54 00:05:58,400 --> 00:06:02,840 For this matter...I've already made my decision. 55 00:06:02,840 --> 00:06:04,600 Don't discuss it anymore! 56 00:06:05,500 --> 00:06:07,200 Your Majesty! 57 00:06:14,100 --> 00:06:15,200 Your Highness the Prince Regent. 58 00:06:15,200 --> 00:06:18,500 Eunuch Pan, please immediately inform His Majesty that I have urgent matters to see him. 59 00:06:18,500 --> 00:06:22,400 Your Highness, if you're talking about Prince Kang's matters, let me give you an advice. 60 00:06:22,400 --> 00:06:24,400 Stop trying to touch His Majesty's brows. (angering him) 61 00:06:24,400 --> 00:06:26,300 What does Eunuch Pan mean with those words? 62 00:06:26,300 --> 00:06:30,300 Could it be His Majesty will dare to risk universal condemnation just for a rebel? 63 00:06:30,300 --> 00:06:34,600 Your Highness, His Majesty know only listens to Imperial Consort Hui. 64 00:06:34,600 --> 00:06:37,500 As for others, he doesn't listen at all. 65 00:06:37,500 --> 00:06:40,900 You should just save your energy. 66 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Imperial Consort Hui? 67 00:06:45,700 --> 00:06:49,000 I was talkative. I didn't say anything. 68 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 Your Highness the Imperal Consort Hui. 69 00:06:55,400 --> 00:06:57,200 Your Highness the Prince Regent. 70 00:06:57,200 --> 00:07:01,500 Since you got promoted to be Imperial Consort Hui, you've looked more graceful 71 00:07:01,500 --> 00:07:03,100 and luxurious. 72 00:07:03,100 --> 00:07:06,000 - That is all thanks to Your Highness' blessings. - Really? 73 00:07:06,000 --> 00:07:11,100 Of course. If there isn't Your Highness, how can I have my present life? 74 00:07:11,100 --> 00:07:12,800 Times have changed. 75 00:07:12,800 --> 00:07:17,100 From now on, I have to call you Your Highness. 76 00:07:17,100 --> 00:07:18,700 What kind of words is that? 77 00:07:18,700 --> 00:07:21,500 No matter when, I will never forget 78 00:07:21,500 --> 00:07:24,000 that it was His Highness who helped the Feng family get revenge. 79 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I will repay you this kindness sooner or later. 80 00:07:27,000 --> 00:07:30,400 With these words from Imperial Consort Hui, I'm already contented. 81 00:07:30,400 --> 00:07:33,900 I'm not feeling well, so I'll take my leave now. 82 00:07:42,080 --> 00:07:44,650 Your Highness, did you see it clearly now? 83 00:07:45,500 --> 00:07:49,000 It seems like I have belittled Hongxiu in the past. 84 00:07:49,000 --> 00:07:52,500 You must be more careful then from now on. 85 00:07:52,500 --> 00:07:56,700 Eunuch Pan, thank you for your warnings. I won't forget you. 86 00:07:56,700 --> 00:07:59,200 Being able to serve Your Highness is my honor. 87 00:07:59,200 --> 00:08:01,300 You have overpraised me. 88 00:08:10,040 --> 00:08:11,980 What's wrong? 89 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Eunuch Pan, my stomach is aching. 90 00:08:14,400 --> 00:08:16,700 I fear that I can't endure it anymore 91 00:08:17,500 --> 00:08:20,300 A lazy person has too much urine and feces. 92 00:08:20,300 --> 00:08:24,900 When I serve His Majesty, I wouldn't dare drink even a drop of water the whole day. 93 00:08:24,900 --> 00:08:27,800 I was so afraid that just one fart and I might lose this head of mine. 94 00:08:27,800 --> 00:08:31,200 What about you? How long have you been doing this? 95 00:08:31,200 --> 00:08:33,900 You're really so dumb. 96 00:08:33,900 --> 00:08:36,000 How can I compare to you? 97 00:08:36,000 --> 00:08:38,600 - Quickly leave! - Yes... 98 00:08:46,640 --> 00:08:48,690 What do you people do? 99 00:08:53,100 --> 00:08:55,700 I serve by His Majesty's side. 100 00:09:00,200 --> 00:09:02,800 - Your Highness. - What is it? 101 00:09:02,800 --> 00:09:07,500 Eunuch Pan who serves by His Majesty's side has been found dead after drowning in the pond. 102 00:09:07,500 --> 00:09:10,300 I know already. Leave now. 103 00:09:15,500 --> 00:09:18,800 Eunuch Pan is a favored person of His Majesty. 104 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 Who would dare do such an evil thing to him? 105 00:09:21,800 --> 00:09:26,700 A person that's very talkative will annoy others. 106 00:09:26,700 --> 00:09:30,700 Maybe, he got very drunk, 107 00:09:30,700 --> 00:09:34,900 wasn't careful, lost his balance, and fell into the water. 108 00:09:38,840 --> 00:09:41,090 What Your Highness said is right. 109 00:09:43,500 --> 00:09:47,600 Your Majesty, we found a secret letter inside Eunuch Pan's room. 110 00:09:53,900 --> 00:09:56,300 - Leave! - Yes. 111 00:10:01,500 --> 00:10:04,600 Your Majesty, what's wrong? Who angered you? 112 00:10:04,600 --> 00:10:09,100 My good uncle has now learned to monitor me. 113 00:10:09,100 --> 00:10:10,900 Your Majesty is talking about Prince Regent? 114 00:10:10,900 --> 00:10:13,400 Other than him, who else 115 00:10:13,400 --> 00:10:16,100 will make alliances by my side?! 116 00:10:16,100 --> 00:10:18,300 If not because Eunuch Pan had a mishap this time 117 00:10:18,300 --> 00:10:21,900 and I ordered the whole palace to be searched, I wouldn't even find out that of this connection. 118 00:10:22,800 --> 00:10:26,100 I never thought that even him 119 00:10:26,100 --> 00:10:29,800 will covet for my throne now. 120 00:10:34,130 --> 00:10:36,970 Your Majesty, 121 00:10:36,970 --> 00:10:39,700 just for Prince Kang's matter, you repeatedly had conflicts with Prince Regent. 122 00:10:39,700 --> 00:10:43,100 It can't be helped for a knot to be left in Prince Regent's heart. 123 00:10:43,100 --> 00:10:47,100 In my opinion, just let this matter go like this. 124 00:10:47,100 --> 00:10:49,100 It's better than family members becoming enemies. 125 00:10:49,100 --> 00:10:52,600 I will never change a decision I made. 126 00:10:53,620 --> 00:10:55,320 Yes. 127 00:10:57,300 --> 00:11:00,400 Your Highness, got very angry because of Eunuch Pan's death. 128 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 He said that he would investigate the cause of his death, but in the end, it just ended like that. 129 00:11:03,400 --> 00:11:06,700 This matter is too strange. 130 00:11:07,800 --> 00:11:12,400 Eunuch Pan is His Majesty's trusted aide. Only after trying to win him to your side for a long time did he start to show some inclination. 131 00:11:12,400 --> 00:11:15,900 But now that he's dead, we lose our ears and eyes beside His Majesty. 132 00:11:15,900 --> 00:11:18,200 Shouldn't we make preparations beforehand? 133 00:11:19,680 --> 00:11:22,940 Zhao Xiang! Zhao Xiang! 134 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Your Highness, what is it? 135 00:11:26,600 --> 00:11:30,200 Set up a banquet at the Flower Hall today. Call Princess Consort to dine with me. 136 00:11:30,200 --> 00:11:31,600 Yes. 137 00:11:32,200 --> 00:11:36,100 Your Highness. 138 00:11:36,100 --> 00:11:37,900 Your thoughts are totally not in state affairs. What's gong on with you? 139 00:11:37,900 --> 00:11:39,100 Don't say it anymore. 140 00:11:39,100 --> 00:11:43,000 What time is it now? His Majesty is getting more suspicious of you. 141 00:11:43,000 --> 00:11:46,100 You're not thinking of how to resolve it and even indulge in romantic follies. 142 00:11:46,100 --> 00:11:50,100 If this continues, things will just worsen and eventually become uncontrollable. 143 00:11:50,100 --> 00:11:54,100 I've said it already that I don't want to talk about it anymore. 144 00:12:24,410 --> 00:12:28,160 Your Highness, I made these for you. 145 00:12:28,160 --> 00:12:32,430 The red beans filling was personally mixed by me. It's very soft and sticky. 146 00:12:32,430 --> 00:12:34,170 Taste it. 147 00:12:35,490 --> 00:12:37,300 And this 'Harmonious for a Hundred Years', 148 00:12:37,300 --> 00:12:41,810 I peeled the water lily flower one by one just to make this. 149 00:12:41,810 --> 00:12:46,590 Your Highness, just to create these dishes, Miss Yueya even broke her nails. 150 00:12:46,590 --> 00:12:48,220 Permanent Palace Attendant Zhao, you've overpraised me. 151 00:12:48,220 --> 00:12:52,020 I just hope that His Highness can eat happily. 152 00:12:52,020 --> 00:12:53,720 Who allowed her to come here? 153 00:12:53,720 --> 00:12:55,370 It's me. 154 00:12:58,020 --> 00:12:59,910 What do you mean by this? 155 00:13:01,800 --> 00:13:05,970 I don't want to accompany you to eat, so looked for someone else. 156 00:13:15,030 --> 00:13:16,460 Your Highness, your hand! 157 00:13:16,460 --> 00:13:20,220 Leave! You all get out! 158 00:13:23,780 --> 00:13:24,920 Let's go. 159 00:13:24,920 --> 00:13:26,560 Your Highness... 160 00:13:34,480 --> 00:13:35,780 What do you want to do now? 161 00:13:35,780 --> 00:13:40,060 I'm the one who wants to ask you, what really do you want to do? 162 00:13:43,300 --> 00:13:44,960 Rong Zhi... 163 00:13:47,680 --> 00:13:49,950 I want to ask you a question. 164 00:13:50,850 --> 00:13:52,720 Can you be serious in answering me? 165 00:13:52,720 --> 00:13:56,120 Say it. I surely will honestly answer it. 166 00:13:56,120 --> 00:13:58,090 In this life, 167 00:13:59,820 --> 00:14:04,960 have you ever regretted lying to anyone? 168 00:14:07,260 --> 00:14:10,790 I never regretted the things that I've done. 169 00:14:11,500 --> 00:14:13,750 Never regretted? 170 00:14:16,800 --> 00:14:19,260 What a good 'never regretted'. 171 00:14:27,600 --> 00:14:31,310 Rong Zhi, for you... 172 00:14:31,310 --> 00:14:34,020 lying has become your second nature. 173 00:14:34,020 --> 00:14:39,050 Just to achieve your goals, you can casually trample on other people's heart. 174 00:14:39,050 --> 00:14:41,340 You have grown accustomed to a habit. 175 00:14:41,340 --> 00:14:43,110 What are you really talking about? 176 00:14:43,110 --> 00:14:45,780 I don't understand. Can you say it more clearly?! 177 00:14:49,930 --> 00:14:52,300 There's nothing to say. 178 00:14:52,300 --> 00:14:53,900 I'm tired. 179 00:15:17,940 --> 00:15:25,910 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 180 00:15:27,730 --> 00:15:29,380 Princess Consort. 181 00:15:31,000 --> 00:15:35,190 Princess Consort, why must you treat His Highness like this? 182 00:15:35,990 --> 00:15:38,020 Because I discovered... 183 00:15:39,260 --> 00:15:42,000 that I've been living in successive scams. 184 00:15:42,000 --> 00:15:44,060 I don't understand. 185 00:15:44,060 --> 00:15:46,850 Your Highness treats you that tenderly. 186 00:15:46,850 --> 00:15:49,470 For the peace and happiness of the citizens, 187 00:15:50,450 --> 00:15:53,040 I didn't mind sacrificing myself. 188 00:15:53,990 --> 00:15:57,490 But now, I discovered that all these have an ulterior motive. 189 00:15:58,300 --> 00:16:01,290 I am tormented and kept wavering for a man that 190 00:16:01,290 --> 00:16:04,640 I shouldn't have fallen in love with, 191 00:16:05,480 --> 00:16:08,630 but he just pretend as if nothing is wrong. 192 00:16:10,010 --> 00:16:12,710 'What really is hiding behind this marriage alliance?', 193 00:16:12,710 --> 00:16:15,360 I couldn't even dare ask anymore. 194 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 Since I can't bear to do it, 195 00:16:20,860 --> 00:16:24,140 I'd rather willingly leave Rong Zhi. 196 00:16:24,140 --> 00:16:26,260 Leave Wei forever. 197 00:16:26,260 --> 00:16:28,830 I'm getting more and more confused. 198 00:16:35,940 --> 00:16:38,150 You don't need to understand. 199 00:16:40,190 --> 00:16:42,810 It's enough that I understand. 200 00:16:42,810 --> 00:16:44,940 How do you plan to do it? 201 00:16:49,380 --> 00:16:51,410 I'm leaving this place. 202 00:16:51,410 --> 00:16:54,320 You said earlier that you're leaving this place? 203 00:16:54,320 --> 00:16:57,480 Right. Help me. 204 00:16:57,480 --> 00:17:01,050 If I leave, Prince Regent is yours, as long as you help me leave Pingcheng. 205 00:17:01,050 --> 00:17:03,190 No...I dare not. 206 00:17:03,190 --> 00:17:06,650 I am just a lowly concubine. What can I help you with? 207 00:17:06,650 --> 00:17:09,500 Let me tell you that if you're willing, 208 00:17:09,500 --> 00:17:10,990 I'll tell you what to do. 209 00:17:10,990 --> 00:17:14,160 No....I can't. His Highness will never forgive me. 210 00:17:14,160 --> 00:17:16,590 No... 211 00:17:36,120 --> 00:17:38,220 Your Highness, what's the meaning of this? 212 00:17:38,220 --> 00:17:42,060 I've already ordered all government officials and officers to wear mourning clothes for Prince Kang, 213 00:17:42,060 --> 00:17:45,220 but all of you are refusing to do it. 214 00:17:45,220 --> 00:17:49,170 I then ordered people to make them and deliver them to you. 215 00:17:49,170 --> 00:17:51,060 Wear them in front of me. 216 00:17:51,060 --> 00:17:55,070 Your Majesty, wearing mourning clothes for a royal prince did happen before. 217 00:17:55,070 --> 00:17:57,520 But Prince Kang committed a crime of rebelion. 218 00:17:57,520 --> 00:17:59,390 How can you tell all of us 219 00:17:59,390 --> 00:18:02,980 to mourn for a rebel? 220 00:18:02,980 --> 00:18:06,710 Your Majesty, that kind of clothing mustn't be worn. 221 00:18:06,710 --> 00:18:10,050 If this gets out, won't the citizens laugh at us? 222 00:18:10,050 --> 00:18:12,660 I'm giving you all two choices, 223 00:18:12,660 --> 00:18:17,440 either you just behave and mourn or remove your own head. 224 00:18:17,440 --> 00:18:19,720 Since you all refuse to join the mourning, 225 00:18:19,720 --> 00:18:23,090 then personally go serve by Prince Kang's side. 226 00:18:23,090 --> 00:18:24,930 Men! 227 00:18:24,930 --> 00:18:28,190 Your Majesty...have mercy! 228 00:18:29,750 --> 00:18:32,100 Your Majesty, this is too absurd! Your Majesty! 229 00:18:32,100 --> 00:18:35,100 Your Majesty! This is too absurd! 230 00:18:35,100 --> 00:18:37,000 Your Majesty! 231 00:18:37,000 --> 00:18:38,050 Your Majesty! 232 00:18:38,050 --> 00:18:39,880 Prince Regent. 233 00:18:40,480 --> 00:18:45,380 You...should serve as the model of all officials. 234 00:18:45,380 --> 00:18:47,690 Your Highness, please change into these clothes. 235 00:18:51,440 --> 00:18:55,160 Prince Regent, did you hear my words? 236 00:18:55,160 --> 00:18:58,910 Your Majesty, do you feel guilty for 237 00:18:58,910 --> 00:19:01,150 Prince Kang's death? 238 00:19:01,150 --> 00:19:04,340 Prince Regent, do you know what you're saying?! 239 00:19:04,340 --> 00:19:06,640 Since time immemorial, people who tried to usurp the trhone 240 00:19:06,640 --> 00:19:09,360 and rebels could be killed by anyone for this is a grave crime. 241 00:19:09,360 --> 00:19:12,210 But Your Majesty now even want to bury him with the honor of a Royal Prince 242 00:19:12,210 --> 00:19:15,100 and even requested all government officials to be in mourning. 243 00:19:15,100 --> 00:19:19,430 This is far from the proper etiquette that a criminal prince should receive. Prince Kang's crime is not pardonable. 244 00:19:19,430 --> 00:19:21,220 The motive of Your Majesty for doing all these 245 00:19:21,220 --> 00:19:23,410 is to prove the might of the emperor 246 00:19:23,410 --> 00:19:26,020 and to comfort your guilty heart. 247 00:19:26,020 --> 00:19:27,850 Shut up! 248 00:19:30,970 --> 00:19:34,300 Just for a measly burial, you'e dragging the government's proper decorum 249 00:19:34,300 --> 00:19:36,870 and Wei's laws to be buried with it. 250 00:19:36,870 --> 00:19:39,430 Please forgive me for being unable to join. 251 00:19:47,680 --> 00:19:51,110 You...! 252 00:19:52,720 --> 00:19:54,880 You disobeying subject! 253 00:19:59,810 --> 00:20:02,210 - Your Majesty... - Get lost! 254 00:20:02,210 --> 00:20:04,450 Prince Regent isn't loyal to his king at all. 255 00:20:04,450 --> 00:20:06,160 Who really is being extremely disobedient! 256 00:20:06,160 --> 00:20:09,050 Starting today, Prince Regent will be locked in his manor 257 00:20:09,050 --> 00:20:11,510 to reflect on his actions behind closed doors. Without my decree, 258 00:20:11,510 --> 00:20:13,520 he's not allowed to leave his manor! 259 00:20:52,780 --> 00:20:55,290 - Your Majesty. - Hongxiu. 260 00:20:56,270 --> 00:20:59,170 Your Majesty, what's wrong with you? 261 00:20:59,170 --> 00:21:00,730 My head aches a lot. 262 00:21:00,730 --> 00:21:04,300 Those incompetent doctors don't really have any cure for it. 263 00:21:07,590 --> 00:21:12,250 Your Majesty, what your pressing on is the yintang point. 264 00:21:12,250 --> 00:21:13,980 If you heavily press on it, 265 00:21:13,980 --> 00:21:17,840 it can sometimes relieve the headache but not cure the main cause. 266 00:21:18,660 --> 00:21:20,380 Tell me, what should I do then? 267 00:21:20,380 --> 00:21:22,070 Yanzhi. 268 00:21:32,850 --> 00:21:36,640 What are you doing? How come it smells like medicine. 269 00:21:37,230 --> 00:21:41,920 I add a few medicines inside it that helps in relieving pain. 270 00:21:53,710 --> 00:21:57,350 It is indeed effective. From where did you learn this? 271 00:21:57,350 --> 00:21:59,870 Your Majesty, you don't know that just to cure you, 272 00:21:59,870 --> 00:22:02,860 Her Highness have called for a lot of commoner doctors and tested so many prescriptions. 273 00:22:02,860 --> 00:22:06,290 Even her hands almost got burned from making medicinal soups. 274 00:22:06,290 --> 00:22:08,060 Yanzhi. 275 00:22:13,460 --> 00:22:16,520 Hongxiu, for me, 276 00:22:16,520 --> 00:22:18,390 you're exerting too much. 277 00:22:18,390 --> 00:22:21,180 Come. Let me give you some more massage. 278 00:22:27,460 --> 00:22:30,520 Your Majesty, Commander Peng asks for an audience. 279 00:22:30,520 --> 00:22:34,310 Peng Ge? Let him in. 280 00:22:35,610 --> 00:22:38,270 Greetings, Your Majesty. 281 00:22:39,060 --> 00:22:42,230 Peng Ge, have you brought me the head of Huo Xuan? 282 00:22:42,230 --> 00:22:46,770 Your Majesty, I have failed in my mission. I deserve to die. 283 00:22:46,770 --> 00:22:50,400 Then it means that you've let her escape. 284 00:22:50,400 --> 00:22:52,410 May Your Majesty forgive me. 285 00:22:52,410 --> 00:22:55,640 I've expected it. Rise. 286 00:22:57,140 --> 00:22:59,190 Thank you, Your Majesty. 287 00:22:59,190 --> 00:23:01,160 If I gather the strength of the world, 288 00:23:01,160 --> 00:23:04,360 won't killing a Huo Xuan be as easy as flipping my hand? 289 00:23:04,360 --> 00:23:07,250 Killing her isn't hard. 290 00:23:07,250 --> 00:23:09,840 What's hard is how to placate the Hou Army. 291 00:23:09,840 --> 00:23:11,630 What Your Majesty means is... 292 00:23:11,630 --> 00:23:15,320 I want you to carry my imperial decree and immediately take over the Huo Army. 293 00:23:15,320 --> 00:23:18,860 Tell them in my behalf that Huo Xuan has committed a grave crime. 294 00:23:18,860 --> 00:23:21,350 I was merciful and allowed her to leave. 295 00:23:21,350 --> 00:23:25,850 Hope they can understand my painstaking intentions and continue loyally serving the government. 296 00:23:25,850 --> 00:23:27,340 Yes! 297 00:23:28,680 --> 00:23:31,880 But if I leave, PIngcheng... 298 00:23:31,880 --> 00:23:34,560 Pingcheng is stable and tranquil. No need for you to be here. 299 00:23:34,560 --> 00:23:39,360 It is the Huo Army that you should tightly keep watch in my behalf. Don't make any more mistakes! 300 00:23:39,360 --> 00:23:41,780 I will obey your command! 301 00:23:45,720 --> 00:23:50,630 Your Majesty, let me give you some more massage. 302 00:24:08,640 --> 00:24:11,620 Hongxiu, look... 303 00:24:17,070 --> 00:24:20,960 These memorials are all to request for leniency in behalf o Prince Regent. 304 00:24:22,860 --> 00:24:24,800 How come you're not talking? 305 00:24:26,350 --> 00:24:28,620 I'm asking you. 306 00:24:28,620 --> 00:24:31,700 Could it be that you've gotten proud for being spoiled with love and is disobeying me? 307 00:24:31,700 --> 00:24:35,740 Your Majesty, I am just worried 308 00:24:35,740 --> 00:24:39,780 that you will lose the harmony and stability of the court just because of a moment of anger. 309 00:24:39,780 --> 00:24:43,690 After all, Prince Regent is your only able subject. 310 00:24:43,690 --> 00:24:47,470 He helped you resolve difficulties and rid you of anxieties. Even if he did commit a mistake— 311 00:24:47,470 --> 00:24:49,030 Shut up! 312 00:24:51,680 --> 00:24:53,760 I'll take my leave. 313 00:24:55,030 --> 00:24:56,600 Hongxiu. 314 00:24:57,820 --> 00:24:59,380 Hongxiu. 315 00:25:00,990 --> 00:25:04,200 It wasn't my intention to vent my anger on you earlier. 316 00:25:05,170 --> 00:25:07,320 Your Majesty, I already said it. 317 00:25:07,320 --> 00:25:10,430 The royal harem shouldn't interfere with state affairs. It was you who insisted that I talk. 318 00:25:10,430 --> 00:25:13,600 Okay already. I was wrong. 319 00:25:13,600 --> 00:25:15,690 Don't put it to heart. 320 00:25:18,010 --> 00:25:23,010 When I just ascended to the throne, my power was weak and there were problems both inside and outside the government. 321 00:25:23,010 --> 00:25:25,860 Rong Zhi indeed has made a lot of contributions to my rule. 322 00:25:25,860 --> 00:25:29,350 But I've given him way more than he deserved. 323 00:25:29,350 --> 00:25:31,270 Now, he kept contradicting me. 324 00:25:31,270 --> 00:25:33,590 He has long overstepped the prooper boundaries of a subject. 325 00:25:33,590 --> 00:25:36,080 I just can't endure it anymore. 326 00:25:40,380 --> 00:25:42,400 Why are you not speaking? 327 00:25:43,750 --> 00:25:46,570 Your Majesty has raised a tiger to eventually bring oneself trouble. 328 00:25:46,570 --> 00:25:50,370 I feel sorry for you. 329 00:25:50,370 --> 00:25:54,290 That's right. Raising a tiger to bring oneself trouble. 330 00:25:54,290 --> 00:25:59,120 One day, I will eventually get harmed by this tiger. Unless... 331 00:26:02,260 --> 00:26:03,960 Your Highness Prince Kang. 332 00:26:17,640 --> 00:26:19,270 Rong Zhi has lost favor? 333 00:26:19,270 --> 00:26:21,840 Everything is moving according to Pavilion Master's plan. 334 00:26:21,840 --> 00:26:23,990 Rong Zhi won't be able to stay well-off for long. 335 00:26:23,990 --> 00:26:28,490 And Prince Kang will be able to see the daylight soon. 336 00:26:29,930 --> 00:26:37,950 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 337 00:26:39,450 --> 00:26:44,790 Your Majesty, Rong Zhi, very soon... 338 00:26:44,790 --> 00:26:47,270 we'll see each other very soon. 339 00:26:48,260 --> 00:26:53,190 I've waited for this day for a long time, 340 00:26:53,930 --> 00:26:56,240 a very long time. 341 00:27:20,480 --> 00:27:22,050 Gu Huan! 342 00:27:29,180 --> 00:27:32,930 Chirping fish hawks by the sandbars in the river. 343 00:27:33,500 --> 00:27:37,990 A gentle and refined lady created waves in the heart of a man. 344 00:27:39,970 --> 00:27:42,560 Gu Huan, come out. 345 00:28:06,490 --> 00:28:08,240 I should go back now. 346 00:28:18,760 --> 00:28:21,910 I kept picking grassworts, but I'm unable to fill a small basket all day. 347 00:28:21,910 --> 00:28:25,550 I miss my lover very much, so I just left my basket beside the road. 348 00:28:26,510 --> 00:28:30,120 Gu Huan, if you still don't come out, I won't bother with you again. 349 00:28:30,120 --> 00:28:33,300 A plum tree with abundant verdant leaves, it's flowers blooming in brigt red. 350 00:28:33,300 --> 00:28:37,070 When this woman gets married off, she surely will bring about a harmonious and wonderful household. 351 00:28:37,700 --> 00:28:43,260 For the first line, Huo Xuan, I want to court you. 352 00:28:43,260 --> 00:28:47,790 For the second line, because of yearning, I'm unable to sleep at night. 353 00:28:47,790 --> 00:28:50,100 For the third line, from the poem 'Tao Yao' is a poem about a woman getting married off. 354 00:28:50,100 --> 00:28:52,490 How sure are you that I will accept your proposal? 355 00:28:52,490 --> 00:28:55,130 Didn't you already promise to marry me? 356 00:28:55,130 --> 00:28:56,360 I can take it back. 357 00:28:56,360 --> 00:28:58,840 - You can't! - Why? 358 00:29:00,450 --> 00:29:02,470 Because my heart wants you. 359 00:29:16,010 --> 00:29:18,350 Are you willing to marry me? 360 00:29:19,030 --> 00:29:20,650 I'm willing. 361 00:30:15,700 --> 00:30:21,120 Xuan'er, being able to marry a perfect woman like you in this life 362 00:30:21,120 --> 00:30:23,300 is my greatest blessing. 363 00:30:23,960 --> 00:30:28,190 We must never part for this life and all generations. 364 00:30:28,190 --> 00:30:32,170 No matter how much two people love each other, they will eventually be separated by death. 365 00:30:32,170 --> 00:30:34,460 Who can remember who when they reach the road of the netherworld? 366 00:30:34,460 --> 00:30:36,340 I will remember you. 367 00:30:37,880 --> 00:30:39,590 And then tightly follow you. 368 00:30:39,590 --> 00:30:43,150 We can't sure about that. What if I get reincarnated as a man in my next life? 369 00:30:43,150 --> 00:30:45,700 I surely will get reincarnated as a woman then. 370 00:30:46,600 --> 00:30:49,050 And then chase after you for a lifetime. 371 00:30:53,300 --> 00:30:57,850 Gu Huan, remember what you said. 372 00:30:57,850 --> 00:30:59,760 I will wait for you. 373 00:31:01,050 --> 00:31:03,450 I'm making an oath here today 374 00:31:04,000 --> 00:31:07,380 that even if I get reincarnated, Huo Xuan and I 375 00:31:07,380 --> 00:31:11,400 will stay as husband and wife for eternity. 376 00:31:16,170 --> 00:31:20,150 Gu Huan, thank you 377 00:31:20,150 --> 00:31:22,240 for giving me a home. 378 00:31:50,600 --> 00:31:54,710 Rong Zhi, in this life, 379 00:31:54,710 --> 00:31:57,650 have you ever regretted 380 00:31:57,650 --> 00:31:59,320 lying to anyone? 381 00:31:59,320 --> 00:32:02,880 I never regretted anything that I've done. 382 00:32:02,880 --> 00:32:04,970 Never regretted? 383 00:32:08,180 --> 00:32:11,300 What a good 'never regretted'? 384 00:32:11,300 --> 00:32:15,740 For you, lying has become your second nature. 385 00:32:15,740 --> 00:32:17,940 Just to achieve your goals, 386 00:32:17,940 --> 00:32:21,100 you can casually trample on anyone's heart. 387 00:32:27,550 --> 00:32:29,840 You still dared to come? 388 00:32:29,840 --> 00:32:34,090 Your Highness...I know that you don't want to see me. 389 00:32:34,090 --> 00:32:37,070 But Imperial Consort Hui has called for an audience with me. 390 00:32:39,360 --> 00:32:41,370 Why did she see you? 391 00:32:42,360 --> 00:32:45,420 She wanted me to urge you. 392 00:32:45,420 --> 00:32:46,770 She said... 393 00:32:46,770 --> 00:32:48,410 Said what? 394 00:32:48,410 --> 00:32:51,440 Her Highness said that His Majesty is just angry for a moment. 395 00:32:51,440 --> 00:32:53,210 As long as Your Highness follows what he wants, 396 00:32:53,210 --> 00:32:56,940 His Majesty will consider your uncle-nephew affection and will eventually forgive you. 397 00:32:56,940 --> 00:32:59,180 I've treated you so coldly, 398 00:32:59,180 --> 00:33:01,280 yet you still came here to warn me? 399 00:33:02,060 --> 00:33:04,340 You are a smart and open-minded person. 400 00:33:04,340 --> 00:33:08,700 Why must you completely severe your good relations with His Majesty just for measly matters? 401 00:33:08,700 --> 00:33:11,030 Imperial Consort Hui looks as if she has good intentions in giving you advice, 402 00:33:11,030 --> 00:33:15,460 but she putting me by your side clearly shows that she wanted to monitor you. 403 00:33:15,460 --> 00:33:19,440 I pretend to get along with her all for your sake. 404 00:33:19,440 --> 00:33:20,790 For my sake? 405 00:33:20,790 --> 00:33:24,590 Yes. I got gifted to you by His Majesty. 406 00:33:24,590 --> 00:33:26,630 I'm now yours forever. 407 00:33:26,630 --> 00:33:30,990 No matter if you scold me, drive me away, or hate me, you can't change that fact. 408 00:33:30,990 --> 00:33:36,030 Since that's the case, why won't Your Highness just calmly accept it? 409 00:33:37,790 --> 00:33:39,840 Calmly accept it? 410 00:33:39,840 --> 00:33:42,530 Calmly accept a pawn being placed by my side 411 00:33:42,530 --> 00:33:47,350 or calmly accept all the women that will be arranged by my side. 412 00:33:47,350 --> 00:33:49,630 No matter if it's His Majesty or Imperial Consort Hui, 413 00:33:49,630 --> 00:33:52,060 even all the officials in the court wants me to accept... 414 00:33:52,060 --> 00:33:54,680 accept everything that's nauseating me! 415 00:33:54,680 --> 00:33:57,610 I've seen so many women. 416 00:33:57,610 --> 00:34:02,090 No matter if you're beauty can overturn the whole city, if your pretty like a flower, I don't care! 417 00:34:03,250 --> 00:34:05,920 What I needed is someone sincere. 418 00:34:05,920 --> 00:34:07,370 Your Highness... 419 00:34:07,370 --> 00:34:10,070 While I'm not yet angry, 420 00:34:10,070 --> 00:34:12,040 don't let me see you again. 421 00:34:12,040 --> 00:34:14,870 - Your Highness. - Leave! 422 00:34:14,870 --> 00:34:18,020 Your Highness... 423 00:34:47,200 --> 00:34:52,040 Princess Consort, do your words before still count? 424 00:34:56,670 --> 00:34:58,260 Stop right there. 425 00:34:58,260 --> 00:35:00,440 Imperial Consort Hui has called for me to enter the palace for some chats. 426 00:35:00,440 --> 00:35:02,250 You both are still not moving aside?! 427 00:35:04,760 --> 00:35:06,500 This is her token. 428 00:35:06,500 --> 00:35:09,020 If you two dared to delay me, 429 00:35:09,020 --> 00:35:12,080 be careful of getting beheaded once Her Highness learns about this! 430 00:35:21,520 --> 00:35:23,110 Come out. 431 00:35:25,790 --> 00:35:29,070 - General. - I'm already not your commander. 432 00:35:35,390 --> 00:35:38,240 General, everyone is waiting for you. 433 00:35:38,240 --> 00:35:40,830 His Majesty sent General Peng Ge to take over the army, 434 00:35:40,830 --> 00:35:44,130 but all of us only recognizes you as our commander. 435 00:35:45,070 --> 00:35:46,680 Leave. 436 00:35:48,010 --> 00:35:52,450 General, our brothers have risked their lives and followed you through dangerous battles for so many years. 437 00:35:53,070 --> 00:35:55,440 You're just leaving us like this and abandoning us. 438 00:35:55,440 --> 00:35:59,420 Can you face the brothers that have sacrificed their lives for you?! 439 00:36:01,010 --> 00:36:04,530 If you still don't leave, I can only personally kick you out. 440 00:36:04,530 --> 00:36:06,270 General. 441 00:36:07,030 --> 00:36:10,460 Leave. Immediately leave this place. 442 00:36:25,760 --> 00:36:27,220 Xuan'er. 443 00:36:28,420 --> 00:36:31,920 - Why are you back? - I forgot to bring this. 444 00:36:31,920 --> 00:36:33,950 That person earlier... 445 00:36:33,950 --> 00:36:36,000 Just a soldier asking for directions. 446 00:36:36,000 --> 00:36:38,060 - But I saw that... - Okay already. 447 00:36:38,060 --> 00:36:40,620 Go now. Leave early so you can come back early. Be careful on the road. 448 00:36:40,620 --> 00:36:43,000 Okay. I'll be back soon. 449 00:36:52,330 --> 00:36:54,210 - Who is it? - It's me. 450 00:36:54,210 --> 00:36:56,410 General Shen, what are you doing? 451 00:36:56,410 --> 00:36:59,110 You've left for a whole day. Where did you go? 452 00:36:59,110 --> 00:37:01,640 I went into the palace today to relieve Imperial Consort Hui of boredom. 453 00:37:01,640 --> 00:37:04,110 That's why, I returned late. 454 00:37:05,010 --> 00:37:07,480 Shen Yu, what really do you want?! 455 00:37:07,480 --> 00:37:09,420 Hand me the bag of medicine inside your sleeve. 456 00:37:09,420 --> 00:37:11,170 Bag medicine? What bag of medicine? 457 00:37:11,170 --> 00:37:15,140 Hand me the bag of medicine. Or else, don't blame me for being discourteous. 458 00:37:15,950 --> 00:37:18,660 Permanent Palace Attendant Zhao! 459 00:37:19,610 --> 00:37:22,350 Madam Yue. General Shen. 460 00:37:22,350 --> 00:37:25,940 - What are you two doing? - You should ask her. 461 00:37:25,940 --> 00:37:30,070 Out of nothing, General Shen blocked my path and insisted to search me. 462 00:37:30,070 --> 00:37:32,350 General Shen. 463 00:37:34,140 --> 00:37:36,330 Miss Yueya was a lady gifted by His Majesty. 464 00:37:36,330 --> 00:37:38,790 Act with a sense of propriety, okay? 465 00:37:41,550 --> 00:37:43,450 Give that to me! 466 00:37:43,450 --> 00:37:46,060 And you still say that there's no problem. Why are you getting anxious then? 467 00:37:46,060 --> 00:37:47,640 You better look at it clearly! 468 00:37:47,640 --> 00:37:51,490 That's just a prescription for an eight-treasure soup that I've asked a doctor for because I'm feeling unwell. 469 00:37:53,490 --> 00:37:56,610 If you're not guilty, why didn't you say so earlier? 470 00:37:56,610 --> 00:38:00,520 Eight-treasure soup is used to treat irregular menstrual cycles and those with weak blood. (anemic) 471 00:38:00,520 --> 00:38:04,190 General Shen, how am I supposed to reply to your question then?! 472 00:38:04,190 --> 00:38:05,450 General Shen. 473 00:38:05,450 --> 00:38:08,200 - You... - Shen... 474 00:38:24,370 --> 00:38:25,970 Princess Consort. 475 00:38:41,400 --> 00:38:42,970 Your Majesty. 476 00:38:49,470 --> 00:38:51,850 His Majesty hasn't attended the court for 3 days already. 477 00:38:51,850 --> 00:38:54,030 This has never happened before. 478 00:38:54,030 --> 00:38:55,680 His Majesty has always been diligent. 479 00:38:55,680 --> 00:38:59,370 Even if he was sick, he has never delayed any state discussions. 480 00:38:59,370 --> 00:39:02,900 Also, we came here to ask for an audience, yet he kept refusing to see us. 481 00:39:02,900 --> 00:39:04,650 What kind of logic is this? 482 00:39:04,650 --> 00:39:07,230 This matter is so unusual. 483 00:39:07,230 --> 00:39:08,740 We must see His Majesty today. 484 00:39:08,740 --> 00:39:11,250 We must see His Majesty today. 485 00:39:15,040 --> 00:39:17,690 What do ministers treat this place as? 486 00:39:17,690 --> 00:39:19,380 You all dare to be noisy here? 487 00:39:19,380 --> 00:39:22,200 Imperial Consort Hui, we want to see His Majesty. 488 00:39:22,200 --> 00:39:26,790 Minister Liu, His Majesty is sick. He needs to recuperate in silence. 489 00:39:26,790 --> 00:39:28,780 We'll go visit him then. Move aside. 490 00:39:28,780 --> 00:39:32,350 Without His Majesty calling for you all, if you will just rashly charge in like that, 491 00:39:32,350 --> 00:39:36,510 that's not called visiting but scaring the emperor. 492 00:39:36,510 --> 00:39:38,960 You are just a imperial consort of the royal harem. 493 00:39:38,960 --> 00:39:42,970 When was it your turn to instruct people here?! Move aside! 494 00:39:42,970 --> 00:39:47,340 I already said that His Majesty's is unwell and needs time to recuperate. 495 00:39:47,340 --> 00:39:50,520 If you all don't believe me, then charge in to check 496 00:39:50,520 --> 00:39:53,280 if I'm saying any lies. 497 00:39:53,690 --> 00:39:55,360 But... 498 00:39:55,360 --> 00:39:58,290 I want to remind everyone 499 00:39:58,730 --> 00:40:03,120 that if you all rashly enter and anger His Majesty, 500 00:40:03,120 --> 00:40:06,260 then you all must bear 501 00:40:06,260 --> 00:40:08,300 the consequences of that. 502 00:40:08,300 --> 00:40:10,640 It has nothing to do with anyone else. 503 00:40:13,440 --> 00:40:17,480 What? Have you all thought about it clearly? 504 00:40:17,480 --> 00:40:20,320 Oh, time was too short. 505 00:40:20,320 --> 00:40:22,970 You all haven't thought about the consequences? 506 00:40:22,970 --> 00:40:25,470 Fine then. Men! 507 00:40:25,470 --> 00:40:26,890 Yes! 508 00:40:26,890 --> 00:40:28,650 No need. Let's go. 509 00:40:28,650 --> 00:40:30,540 Let's go. 510 00:40:35,240 --> 00:40:36,700 He's really willing to see me now? 511 00:40:36,700 --> 00:40:38,850 I dare not make make up things like that. 512 00:40:39,880 --> 00:40:41,500 I know already. You go now. 513 00:40:41,500 --> 00:40:42,950 Yes. 514 00:40:47,940 --> 00:40:51,010 Your Highness, Your Majesty is bedridden with a lingering disease and has no mood to attend the morning court sessions. 515 00:40:51,010 --> 00:40:53,740 All the court officials are discussing about it. Aren't you going to interfere? 516 00:40:53,740 --> 00:40:56,920 Imperial Consort Hui was recommended by you to enter the palace. She's now the top favored imperial consort in the palace. 517 00:40:56,920 --> 00:40:59,660 Her personality suddenly drastically changed. She has earned a lot of criticisms. 518 00:40:59,660 --> 00:41:03,270 Everyone is saying that this is your mistake. You're still not going to interfere? 519 00:41:03,270 --> 00:41:05,100 Prince Kang has died and Huo Xuan has gone missing. 520 00:41:05,100 --> 00:41:07,040 There are undercurrents violently surging up both inside and outside the palace. 521 00:41:07,040 --> 00:41:10,730 If this continues, things will become uncontrollable! 522 00:41:12,520 --> 00:41:15,540 Your Highness, just because Princess Consort isn't giving you any attention, you're not in the mood to handle official matters. 523 00:41:15,540 --> 00:41:18,050 You are not even putting any importance to major start affairs now. 524 00:41:18,050 --> 00:41:21,390 She's just a woman. Is she really that important to you?! 525 00:41:21,390 --> 00:41:23,930 Important to the point that you're willing to give up your dream for so long?! 526 00:41:23,930 --> 00:41:26,740 Important to the point that you're not caring about the sufferings of the citizens?! 527 00:41:26,740 --> 00:41:28,300 Get out. 528 00:41:33,990 --> 00:41:38,000 You've changed. You're not anymore that Prince Regent who has the world in his heart. 529 00:41:38,000 --> 00:41:41,680 You are just now a mediocre person who's absorbed in romantic follies and unable to clearly see the major state problems. 530 00:41:41,680 --> 00:41:43,190 Leave! 531 00:41:43,190 --> 00:41:46,480 You think Princess Consort really wants to patch things up with you? 532 00:41:47,000 --> 00:41:49,480 I fear that you're being happy too soon. 533 00:42:01,070 --> 00:42:02,700 You're here. 534 00:42:03,750 --> 00:42:06,380 Why did you suddenly change your attitude towards me tonight? 535 00:42:06,380 --> 00:42:09,690 Letting the situation between us be in deadlock is meaningless. 536 00:42:09,690 --> 00:42:11,440 I've come around. 537 00:42:11,440 --> 00:42:13,360 Huo Xuan has left. 538 00:42:13,360 --> 00:42:17,340 There isn't any more hindrance between us. It's good that you've come around. 539 00:42:17,340 --> 00:42:19,300 The problem between us 540 00:42:19,300 --> 00:42:21,820 has never been just Huo Xuan. 541 00:42:22,470 --> 00:42:24,260 What is it then? 542 00:42:26,930 --> 00:42:29,590 Because your world is too complicated, 543 00:42:29,590 --> 00:42:31,820 I have no way to integrate into it. 544 00:42:31,820 --> 00:42:36,710 Chuyu, you kept saying words that confuses me lately. 545 00:42:36,710 --> 00:42:40,720 What have I really done wrong? Can you just be frank with me? 546 00:42:40,720 --> 00:42:43,620 Before, I hated people who are unable to be straightforward the most. 547 00:42:44,340 --> 00:42:48,850 I believed that as long as you say the words, all problems can be resolved. 548 00:42:48,850 --> 00:42:53,390 But now I realized that sometimes not saying them 549 00:42:53,390 --> 00:42:56,730 is because things have become complicated that you don't know from where to start. 550 00:42:56,730 --> 00:43:01,530 Or maybe, you'll end up in a more laughable state. 551 00:43:05,300 --> 00:43:11,000 ♫ If life is like first meetings ♫ 552 00:43:11,000 --> 00:43:16,980 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 553 00:43:16,980 --> 00:43:22,830 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 554 00:43:22,830 --> 00:43:28,730 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 555 00:43:28,730 --> 00:43:34,600 ♫ If we will see each other often in life ♫ 556 00:43:34,600 --> 00:43:40,380 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 557 00:43:40,380 --> 00:43:46,190 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 558 00:43:46,190 --> 00:43:52,030 ♫ But the faces are different ♫ 559 00:43:52,030 --> 00:43:57,920 ♫ I'd really like to see you again ♫ 560 00:43:57,920 --> 00:44:04,150 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 561 00:44:04,150 --> 00:44:07,190 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 562 00:44:07,190 --> 00:44:15,540 ♫ Praying that love will never change ♫ 563 00:44:15,540 --> 00:44:21,320 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 564 00:44:21,320 --> 00:44:27,660 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 565 00:44:27,660 --> 00:44:30,530 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 566 00:44:30,530 --> 00:44:41,340 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 567 00:44:48,100 --> 00:44:50,980 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 568 00:44:50,980 --> 00:45:03,060 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 51044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.