All language subtitles for untouchable lovers Episode 46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:15,980 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,440 --> 00:00:27,590 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,100 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,100 --> 00:00:48,000 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,600 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,600 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,900 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,900 --> 00:01:55,500 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,700 Untouchable Lovers 15 00:02:00,700 --> 00:02:03,100 Episode 46 16 00:02:24,000 --> 00:02:27,100 Your Highness, I said it many times, 17 00:02:27,100 --> 00:02:30,300 the ground is cold. Hurry and get up. 18 00:02:34,800 --> 00:02:39,600 Your Highness, I cooked this for a long time. Have a taste, okay? 19 00:02:49,300 --> 00:02:52,100 - Your Highness! - Crazy man! What disturbance is this now?! 20 00:02:52,100 --> 00:02:55,600 No. It was me who carelessly broke the bowl. It wasn't his fault. 21 00:02:55,600 --> 00:02:58,800 You crazy man. You kept causing us trouble. You want to die, 22 00:02:58,800 --> 00:03:00,400 is that it? 23 00:03:14,100 --> 00:03:18,400 He is still Prince Kang. Aren't you afraid that His Majesty will punish you for treating him like this?! 24 00:03:18,400 --> 00:03:21,600 That's right. He was indeed a member of the royal family and nobility class before. 25 00:03:21,600 --> 00:03:24,800 But now, he is just a prisoner who tried to usurp the throne. 26 00:03:24,800 --> 00:03:28,700 Don't even talk about making a comeback, but just being able to preserve his life is already thanks to His Majesty great grace. 27 00:03:28,700 --> 00:03:30,600 No matter how His Majesty punish Prince Kang, 28 00:03:30,600 --> 00:03:34,600 he is still his biological brother. You don't have the right to run him down. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,000 Stop! 30 00:03:39,700 --> 00:03:42,900 Why did you block me? This hateful girl dared to talk to me like that. 31 00:03:42,900 --> 00:03:44,300 I should teach her a lesson! 32 00:03:44,300 --> 00:03:47,800 If you don't want to respect the monk, you should at least respect Buddha. She is still Prince Regent's subordinate. 33 00:03:47,800 --> 00:03:50,200 Let's go. Don't cause trouble. 34 00:03:53,600 --> 00:03:55,400 Your Highness, are you alright? 35 00:04:00,930 --> 00:04:02,450 Your Highness... 36 00:04:06,400 --> 00:04:10,130 Your Highness, it's fine now. 37 00:04:10,130 --> 00:04:11,700 It's fine now. 38 00:04:13,170 --> 00:04:16,550 It's fine. I'm here. 39 00:04:28,600 --> 00:04:30,930 Let me see if you're hurt. 40 00:04:31,700 --> 00:04:33,400 Let me see. 41 00:04:46,380 --> 00:04:49,430 The Emperor is here! 42 00:04:54,530 --> 00:04:56,090 Your Majesty. 43 00:04:59,490 --> 00:05:01,270 What's going on here? 44 00:05:02,700 --> 00:05:06,200 I saw that the palace is too quiet, like some snow cave, 45 00:05:06,200 --> 00:05:09,000 so I asked people to decorate it a little to liven up the atmosphere. 46 00:05:09,000 --> 00:05:13,600 I advocate Buddhism, yet I neglected that you're a girl that loves liveliness. 47 00:05:14,440 --> 00:05:19,720 Your Majesty, it was me who was meddlesome. 48 00:05:20,600 --> 00:05:23,800 You did this just to make me happy. 49 00:05:23,800 --> 00:05:26,300 It's just that too many things have happened in the palace this year. 50 00:05:26,300 --> 00:05:31,000 First, it was Prince Kang. Then, Imperial Consort Dowager Qi. 51 00:05:32,920 --> 00:05:35,620 Now, it is Empress Dowager. 52 00:05:36,600 --> 00:05:37,760 You all leave first. 53 00:05:37,760 --> 00:05:39,600 Yes. 54 00:05:46,050 --> 00:05:47,610 Your Majesty, 55 00:05:48,600 --> 00:05:50,900 are you regretting it? 56 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Let me tell you a secret. 57 00:05:57,200 --> 00:06:00,100 I mentioned to you before that I have a playmate before 58 00:06:00,100 --> 00:06:03,500 that accidentally fell into the water and died. Do you remember? 59 00:06:03,500 --> 00:06:05,200 I remember. 60 00:06:05,200 --> 00:06:07,610 She didn't accidentally fall. 61 00:06:08,300 --> 00:06:11,700 She got pushed and drowned. 62 00:06:11,700 --> 00:06:15,600 And that person is me. 63 00:06:16,440 --> 00:06:18,140 Your Majesty... 64 00:06:21,000 --> 00:06:24,390 That time, I still am not the emperor. 65 00:06:24,390 --> 00:06:27,000 I was just a prince. 66 00:06:27,000 --> 00:06:31,600 News about me got leaked and I naturally suspected her. 67 00:06:31,600 --> 00:06:34,300 Hence, I must not leave such a trouble alive. 68 00:06:35,700 --> 00:06:37,640 But afterwards, I learned 69 00:06:37,640 --> 00:06:42,700 that she entered the study because of a moment of mischievousness. The person who leaked the news was another person. 70 00:06:43,200 --> 00:06:45,400 But I dare not regret it. 71 00:06:45,400 --> 00:06:49,200 There was no one born to be an emperor. 72 00:06:50,400 --> 00:06:53,300 If you want to be the final victor is this game of chess, 73 00:06:53,300 --> 00:06:56,200 your heart must not go soft. 74 00:06:56,200 --> 00:07:00,400 Hongxiu, you must not blame me for being ruthless 75 00:07:00,400 --> 00:07:03,400 because I grew up like this. 76 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 Walking all the way in a lonely manner 77 00:07:05,600 --> 00:07:09,000 through the road to the imperial throne that was paved using fresh blood. 78 00:07:09,000 --> 00:07:12,800 In the end, becoming a strong person without any weakness. 79 00:07:12,800 --> 00:07:14,700 But this road is too long, 80 00:07:14,700 --> 00:07:19,200 too lonely. I also need someone to be with me. 81 00:07:19,200 --> 00:07:23,500 Hongxiu, are you willing to accompany me? 82 00:07:31,500 --> 00:07:33,800 I am willing. 83 00:07:35,100 --> 00:07:36,700 Hongxiu... 84 00:07:42,200 --> 00:07:43,700 Hongxiu, 85 00:07:45,500 --> 00:07:48,290 you're the only one left by my side. 86 00:07:48,930 --> 00:07:50,900 Don't leave me, okay? 87 00:07:50,900 --> 00:07:53,100 Your Majesty's trust... 88 00:07:54,050 --> 00:07:59,140 I...will use a lifetime to repay it. 89 00:08:15,910 --> 00:08:20,410 Princess, you're in a bad mood? 90 00:08:23,700 --> 00:08:27,400 Let me give you message and you'll feel better. 91 00:08:27,400 --> 00:08:30,900 Qingyue, I really am not in the mood. 92 00:08:32,100 --> 00:08:33,660 How about this? 93 00:08:33,660 --> 00:08:37,100 You go play by yourself for a while and let me be alone here. 94 00:08:37,100 --> 00:08:40,200 Princess, but you will then be alone... 95 00:08:42,300 --> 00:08:43,400 Go now. 96 00:08:43,400 --> 00:08:45,200 - Call me if you need anything then. - Yes. 97 00:08:45,200 --> 00:08:46,540 I can appear anytime. 98 00:08:46,540 --> 00:08:47,850 Okay. 99 00:09:06,600 --> 00:09:08,100 Qingyue. 100 00:09:11,700 --> 00:09:13,600 Let me take you to have fun. 101 00:09:13,600 --> 00:09:15,000 Go where? 102 00:09:15,000 --> 00:09:16,970 You'll know once we're there. 103 00:09:23,020 --> 00:09:25,950 Buddhist Temple 104 00:09:28,720 --> 00:09:30,700 Why did you bring me here? 105 00:09:30,700 --> 00:09:34,800 Since you came to Wei, you have always been staying inside the manor. 106 00:09:34,800 --> 00:09:36,600 It must be boring, right? 107 00:09:37,800 --> 00:09:41,400 Today is the rare Buddhist gathering day. Everyone have traveled far to come here 108 00:09:41,400 --> 00:09:43,630 to see the elegant bearing of the Great Master. 109 00:09:44,200 --> 00:09:45,900 Let's go. 110 00:09:55,400 --> 00:09:57,130 Really... 111 00:09:57,130 --> 00:09:59,150 He traveled far... 112 00:10:05,100 --> 00:10:07,500 This person is... 113 00:10:07,500 --> 00:10:10,600 He is a high monk from Liu Song. He has been traveling around Wei for a long time. 114 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 He only reached Pingcheng today. 115 00:10:12,600 --> 00:10:16,100 If you want to see him, I'll help get you the chance later. 116 00:10:20,300 --> 00:10:23,600 Chuyu, sorry. 117 00:10:23,600 --> 00:10:25,810 I can't let you return to your home country. 118 00:10:25,810 --> 00:10:28,400 But I can let you see the people from it, 119 00:10:28,400 --> 00:10:31,800 listen to Jiankang's sound, okay? 120 00:10:33,200 --> 00:10:34,940 Rong Zhi... 121 00:10:41,500 --> 00:10:45,800 Chuyu, I'll help you have an audience with Great Master Jiran, is that okay? 122 00:10:48,200 --> 00:10:52,300 But Rong Zhi, I suddenly want to eat the candied dumplings in the northern street. 123 00:10:52,300 --> 00:10:54,000 Can you buy one for me? 124 00:10:54,000 --> 00:10:57,100 - Okay. Wait for me here. - Okay. 125 00:11:08,800 --> 00:11:12,300 May I ask Abbot Jiran where Buddha is? 126 00:11:14,900 --> 00:11:16,500 He's everywhere. 127 00:11:16,500 --> 00:11:19,390 Then it means that you've seen him? 128 00:11:19,390 --> 00:11:21,000 I haven't seen him all my life. 129 00:11:21,000 --> 00:11:24,600 Since you never saw him, you still dared talk about him here? 130 00:11:24,600 --> 00:11:27,900 I am here because Buddha arranged for it to happen. 131 00:11:27,900 --> 00:11:31,200 You questioning me now is also his arrangement. 132 00:11:31,200 --> 00:11:35,400 The difficulties that the citizens have experienced are also his arrangements. 133 00:11:35,400 --> 00:11:37,760 If you want to ask me where he is, 134 00:11:37,760 --> 00:11:42,400 he is by your side. Giving you tests and guidance. 135 00:11:42,400 --> 00:11:45,400 Letting you be enlightened and being able to get through. 136 00:11:45,400 --> 00:11:48,100 Your face is cynical. 137 00:11:48,100 --> 00:11:51,300 What you are lost about is not where Buddha is, 138 00:11:51,300 --> 00:11:54,300 but what is it that you really want? 139 00:11:54,300 --> 00:11:57,300 When the citizens fall into disasters, with corpses strewing the field, 140 00:11:57,300 --> 00:12:00,000 where is your Buddha during those times? 141 00:12:00,000 --> 00:12:03,600 He is enjoying the incense of thousands of people. Why then is he not coming down to save them? 142 00:12:03,600 --> 00:12:05,300 Amitufuo. 143 00:12:05,300 --> 00:12:07,490 Buddha is examining the mortal world. 144 00:12:07,490 --> 00:12:09,600 Assessing every dead people 145 00:12:09,600 --> 00:12:14,600 if they deserve to go to the pure land in the west (heaven) or to Avici (lowest level of hell). 146 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 I surrender...General. 147 00:12:38,300 --> 00:12:40,700 General, what's wrong with you? 148 00:12:40,700 --> 00:12:42,000 I'm fine. 149 00:12:42,000 --> 00:12:44,800 General, you clearly won the competition, 150 00:12:44,800 --> 00:12:49,100 but I couldn't see any happiness in your face these past days. Why is that so? 151 00:12:49,100 --> 00:12:51,900 For me, a competition is a competition. 152 00:12:51,900 --> 00:12:55,400 I would just do my best to go through it. I was confident that I won't lost to Liu Chuyu. 153 00:12:55,400 --> 00:12:58,100 That was also what happened. 154 00:12:58,100 --> 00:13:00,400 No. It wasn't like that. 155 00:13:00,400 --> 00:13:03,700 General, what's wrong with you? 156 00:13:03,700 --> 00:13:08,400 I won the competition, but I lost Rong Zhi. 157 00:13:08,400 --> 00:13:10,000 I don't understand. 158 00:13:10,000 --> 00:13:13,900 Love is not a competition nor a battlefield. 159 00:13:13,900 --> 00:13:18,200 Who is the person that he really loves and cares about 160 00:13:18,200 --> 00:13:22,200 was already obvious as a mirror reflection during the last round. 161 00:13:22,200 --> 00:13:23,900 You won the competition. 162 00:13:23,900 --> 00:13:28,100 Liu Chuyu then must leave Pingcheng. You're the real Prince Regent's Wife. 163 00:13:28,100 --> 00:13:32,600 A victory gotten like that is no different with seizing by force. 164 00:13:35,920 --> 00:13:40,040 Mantou... Come take a look. 165 00:13:43,200 --> 00:13:44,600 You followed me? 166 00:13:44,600 --> 00:13:49,290 If I say that I coincidentally just walked to here, will you believe it? 167 00:13:54,780 --> 00:13:56,160 Okay. 168 00:14:00,700 --> 00:14:03,900 Master, why not buy the person you love a flower? 169 00:14:03,900 --> 00:14:07,100 Sure. I'll take the whole basket then. 170 00:14:07,100 --> 00:14:09,810 Here. Hold the money well. 171 00:14:12,510 --> 00:14:15,790 Lady, this is for you. 172 00:14:18,500 --> 00:14:19,700 Let's go! 173 00:14:19,700 --> 00:14:21,800 Wait for me! 174 00:14:25,800 --> 00:14:27,500 Hurry up! 175 00:14:27,500 --> 00:14:31,700 Look. This flower still ended up being given to you. 176 00:14:32,900 --> 00:14:36,200 Gu Huan, I don't like you. 177 00:14:36,200 --> 00:14:39,900 But Huo Xuan, I like you. 178 00:14:42,670 --> 00:14:43,940 Come, take a look. 179 00:14:43,940 --> 00:14:46,420 Stop doing unnecessary things. 180 00:14:48,890 --> 00:14:51,000 Come, look! 181 00:15:03,500 --> 00:15:06,400 Tian Rujing! 182 00:15:06,400 --> 00:15:08,500 You are the Imperial Astrologer of Song. Suddenly appearing in Pingcheng, don't you want your life anymore?! 183 00:15:08,500 --> 00:15:12,000 I openly appeared here because I have a question to ask. 184 00:15:12,000 --> 00:15:15,200 Princess, did you fall in love with Rong Zhi? 185 00:15:15,200 --> 00:15:18,700 Fell in love with that person who has been lying and hurting you? 186 00:15:18,700 --> 00:15:20,600 What do you mean? 187 00:15:21,200 --> 00:15:25,600 I initially planned to take you back home, but you won't leave. 188 00:15:25,600 --> 00:15:28,620 I can only use my own means to solve the problem. Maybe what fate says is right. 189 00:15:28,620 --> 00:15:30,500 Perhaps quiet persuasion will elicit the correct response. 190 00:15:30,500 --> 00:15:34,800 If the greedy wolf meets the seven death, the flames of war will be ignited. 191 00:15:34,800 --> 00:15:37,500 What the hell are you talking about? 192 00:15:37,500 --> 00:15:40,400 Didn't I come to Wei for the peace between Song and Wei? 193 00:15:40,400 --> 00:15:44,400 Royal Uncle even asked me to do everything to stop the war between Song and Wei from happening. 194 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 But why do you keep saying that this is an evil plot? 195 00:15:46,800 --> 00:15:49,900 Did he have an ulterior motive for letting me come to PIngcheng? 196 00:15:49,900 --> 00:15:55,100 Princess, if letting you know the truth will make you in great pain, 197 00:15:55,100 --> 00:15:56,900 are you still willing to know everything? 198 00:15:56,900 --> 00:15:59,400 Truth?! What truth?! 199 00:16:01,750 --> 00:16:03,590 His Highness is just inside. Immediately go to see him. 200 00:16:03,600 --> 00:16:06,200 I'll be at the back door to wait for you. You must be fast. 201 00:16:08,500 --> 00:16:11,800 Qi Heng? It's you? 202 00:16:11,800 --> 00:16:14,500 Madam Le, how come it's you? 203 00:16:15,620 --> 00:16:18,210 So, you have bribed the Longlin Army. 204 00:16:20,200 --> 00:16:23,800 I came to save Prince Kang. Tell me, where is he? 205 00:16:23,800 --> 00:16:26,200 How can I believe you? 206 00:16:27,300 --> 00:16:28,800 Take me to him. 207 00:16:29,400 --> 00:16:31,000 Come with me. 208 00:16:39,500 --> 00:16:41,000 Your Highness. 209 00:16:43,800 --> 00:16:45,600 How come he became like this? 210 00:16:45,600 --> 00:16:49,900 Since His Highness saw the corpse of Imperial Consort Dowager Qi, he has become crazy. 211 00:16:49,900 --> 00:16:53,400 But it is exactly because he's crazy 212 00:16:53,400 --> 00:16:55,500 that he's able to live until now. 213 00:16:55,500 --> 00:16:59,100 For His Highness to end up like this, you also are to blame! 214 00:17:00,900 --> 00:17:02,400 Your Highness, 215 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 thank you for the goodness you showed me. 216 00:17:06,200 --> 00:17:08,860 I will forever place it in my heart, 217 00:17:08,860 --> 00:17:11,100 and never forget it. 218 00:17:11,100 --> 00:17:13,200 Stop pretending! 219 00:17:14,260 --> 00:17:17,340 You are a spy sent by the Prince Regent! 220 00:17:20,100 --> 00:17:22,840 My father owed a large gambling debt. The creditor cut off both of my father's legs, 221 00:17:22,840 --> 00:17:24,700 and wanted to sell me off as a slave or maid servant. 222 00:17:24,700 --> 00:17:29,000 It was Prince Regent who saved me. 223 00:17:29,000 --> 00:17:34,200 My father's leg stumps putified, and grew full of maggots. It was Prince Regent who ordered someone to treat them. 224 00:17:35,200 --> 00:17:37,780 Although I'm just a clothes-washing servant, 225 00:17:37,780 --> 00:17:40,000 I do this now to repay debts of kindness. 226 00:17:40,000 --> 00:17:42,600 You know how to repay the kindness given to you by the Prince Regent. 227 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 What about the kindness given to you by Prince Kang? 228 00:17:44,600 --> 00:17:47,300 Will you be able to repay it! 229 00:17:47,300 --> 00:17:50,800 I'm done paying the favor I owed the Prince Regent. 230 00:17:50,800 --> 00:17:55,600 Staying behind in Prince Kang Manor is to repay the affection given to me by Prince Kang. 231 00:17:55,600 --> 00:18:01,600 Too bad, my status is lowly. I can only do so little. 232 00:18:01,600 --> 00:18:06,000 What Prince Kang needs the most now is not me, 233 00:18:06,000 --> 00:18:09,100 but freedom and power. 234 00:18:09,100 --> 00:18:11,530 You should have died long ago! 235 00:18:14,200 --> 00:18:16,000 Don't you want to go out anymore? 236 00:18:16,000 --> 00:18:17,900 What do you mean? 237 00:18:17,900 --> 00:18:22,000 The Imperial Personal Bodyguards will be here soon. Once they notice that His Highness has escaped, 238 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 will they still let you two off? 239 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 In the contrary, if I help you, 240 00:18:28,000 --> 00:18:30,400 His Highness can then successfully escape. 241 00:18:30,400 --> 00:18:32,280 How are you going to help me? 242 00:18:42,800 --> 00:18:46,600 A woman may look weak, but you mustn't easily believe her. 243 00:18:46,600 --> 00:18:49,100 Did the previous lesson hasn't woken you up yet? 244 00:18:49,100 --> 00:18:51,900 What is this...?! 245 00:18:51,900 --> 00:18:55,700 It's nothing really. I was just afraid that someone will harm His Highness, 246 00:18:55,700 --> 00:18:58,500 so I prepared some sedatives beforehand. 247 00:18:58,500 --> 00:19:02,800 It's just that I never expected that it will be you who will come tonight. 248 00:19:04,000 --> 00:19:09,400 Lord Qi, you have always not liked me. It was right for you to be like that 249 00:19:09,400 --> 00:19:12,300 for I'm very different with the noble ladies that you've seen. 250 00:19:12,300 --> 00:19:16,400 I grew up among dirty mud and my heart is as dark as them. 251 00:19:16,400 --> 00:19:18,800 I have only remembered two things. 252 00:19:18,800 --> 00:19:22,400 One is if a person treats me well, I also will be good to them. 253 00:19:22,400 --> 00:19:24,800 Second is if a person bears enmity against me, 254 00:19:24,800 --> 00:19:27,200 I will also return it back several fold. 255 00:19:27,900 --> 00:19:32,900 Now...is the time you repay your karma. 256 00:20:06,700 --> 00:20:10,100 Your Majesty, hurry and change into these clothes and escape through the backdoor. 257 00:20:10,100 --> 00:20:11,600 Hurry! 258 00:20:16,900 --> 00:20:19,840 I know that Prince Kang will never go crazy. 259 00:20:19,840 --> 00:20:21,800 You've endured it for so long. 260 00:20:21,800 --> 00:20:24,520 How could you just go crazy for a little setback? 261 00:20:24,520 --> 00:20:26,300 But I can't say that. 262 00:20:26,300 --> 00:20:30,200 Because this is the only method that can preserve your life. 263 00:20:30,200 --> 00:20:34,000 Your Highness, don't blame me for being ruthless. Even if you escape, His Majesty will not spare you. 264 00:20:34,000 --> 00:20:38,900 That's why...I can only kill Qi Heng 265 00:20:38,900 --> 00:20:40,800 and let him replace you. 266 00:20:50,460 --> 00:20:52,840 Are you really going to help me? 267 00:21:02,160 --> 00:21:04,190 Quickly leave. 268 00:21:08,280 --> 00:21:10,550 Leave! 269 00:21:12,920 --> 00:21:20,970 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 270 00:22:54,300 --> 00:22:56,200 Your Highness... 271 00:22:57,880 --> 00:22:59,720 Take care. 272 00:23:36,500 --> 00:23:38,420 - Your Highness, let's quickly leave. - Your Highness Prince Kang. 273 00:23:38,420 --> 00:23:41,950 Your Highness Prince Kang, we've been waiting for a long time. Let's quickly go. 274 00:24:02,260 --> 00:24:04,690 - Your Highness, something bad has happened. - What is it? 275 00:24:04,690 --> 00:24:07,420 A fire happened in Prince Kang Manor. Prince Kang is dead. 276 00:24:10,520 --> 00:24:13,120 Immediately look for Chuyu. Take her back to the manor once you have found her. 277 00:24:13,120 --> 00:24:14,590 Yes. 278 00:24:18,080 --> 00:24:19,750 Prince Kang's Manor 279 00:24:25,220 --> 00:24:27,880 Your Highness, are we reporting this to His Majesty? 280 00:24:28,710 --> 00:24:29,660 Yes. 281 00:24:29,660 --> 00:24:33,290 Wait. I'll personally ask for punishment from His Majesty. 282 00:24:33,290 --> 00:24:34,680 Yes. 283 00:24:41,050 --> 00:24:44,390 Your Majesty, Prince Regent is here. 284 00:24:44,390 --> 00:24:48,690 - Your Majesty. - It's good that you're here. I entrusted Prince Kang to your care. 285 00:24:48,690 --> 00:24:50,990 How come his manor got burned?! 286 00:24:50,990 --> 00:24:52,640 It was a neglect in my duty. 287 00:24:52,640 --> 00:24:55,030 I'm asking you for the reason. 288 00:24:55,030 --> 00:24:56,340 What reason? 289 00:24:56,340 --> 00:24:59,880 I'm asking you a question, yet your thoughts are wandering. 290 00:24:59,880 --> 00:25:01,450 Don't think that I don't know 291 00:25:01,450 --> 00:25:03,710 that when Prince Kang Manor was burning, 292 00:25:03,710 --> 00:25:06,570 you were busy amusing a woman. 293 00:25:08,420 --> 00:25:10,570 You dare look at me like that? 294 00:25:11,450 --> 00:25:14,080 You clearly are not showing any bit of repentance! 295 00:25:14,080 --> 00:25:15,970 You are the prince regent of Wei. 296 00:25:15,970 --> 00:25:18,930 My most trusted uncle that I heavily rely on! 297 00:25:18,930 --> 00:25:23,570 But for a woman, you dare to forget all of that?! 298 00:25:23,570 --> 00:25:26,780 You completely disappointed my trust in you! 299 00:25:28,220 --> 00:25:31,460 I admit my mistake. May Your Majesty punish me. 300 00:25:36,280 --> 00:25:38,640 Prince Kang is also of royal bloodline. 301 00:25:38,640 --> 00:25:42,120 He has the noblest blood in this world flowing inside the body. 302 00:25:42,120 --> 00:25:46,660 I clearly could have given him a chance to survive, yet I forced him to go crazy. 303 00:25:46,660 --> 00:25:48,530 Do you know why is that? 304 00:25:48,530 --> 00:25:52,130 Because Prince Kang revolted and disobeyed you. 305 00:25:52,130 --> 00:25:57,360 No, because his wild ambition went over the interest of the government and the citizens. 306 00:25:57,360 --> 00:26:01,810 He futilely attempted to incite a rebellion and drag Wei into a war of schemes. 307 00:26:01,810 --> 00:26:07,660 That's why, even if I'm in so much pain, I still have to do it. 308 00:26:07,660 --> 00:26:09,750 As the ruler of an empire, 309 00:26:09,750 --> 00:26:14,550 one's individual feelings and one's prosperity and reputation are all unimportant. 310 00:26:14,550 --> 00:26:18,980 What is important is just one thing, that is to never forget 311 00:26:18,980 --> 00:26:21,760 the duties that you are bearing on your shoulders. 312 00:26:22,710 --> 00:26:24,300 I clearly know what I should do. 313 00:26:24,300 --> 00:26:26,280 That's good then. 314 00:26:26,280 --> 00:26:27,850 Huo Xuan! 315 00:26:33,380 --> 00:26:35,100 Greetings, Your Majesty. 316 00:26:35,100 --> 00:26:36,690 Rise. 317 00:26:37,470 --> 00:26:39,890 You won the competition. 318 00:26:39,890 --> 00:26:41,980 I will personally officiate your wedding. 319 00:26:41,980 --> 00:26:43,440 Your Highness. 320 00:26:44,300 --> 00:26:47,420 I'm already married. How could I then marry another wife? 321 00:26:47,420 --> 00:26:49,870 It was the Liu Song princess who yielded the position herself. 322 00:26:49,870 --> 00:26:51,500 Your Majesty, you're joking. 323 00:26:51,500 --> 00:26:55,700 - How could the marriage alliance between Wei and Song just change because of a person's will? - But... 324 00:26:55,700 --> 00:27:00,060 Your Majesty, I still have things to do. I'll take my leave now. 325 00:27:00,060 --> 00:27:04,380 Uncle! Are you sure you won't regret this? 326 00:27:25,120 --> 00:27:27,710 Rong Zhi has always been using you and fooling you. 327 00:27:27,710 --> 00:27:30,680 Princess, this is a poison without any scent or taste. 328 00:27:30,680 --> 00:27:33,990 As long as Rong Zhi dies, you can obtain your freedom again 329 00:27:33,990 --> 00:27:37,900 and return to Song. Live your past life. 330 00:27:37,900 --> 00:27:40,820 Are the things you said before really true? 331 00:27:40,820 --> 00:27:44,360 Has Rong Zhi really been lying to me? Tian Rujing, you better explain it clearly! 332 00:27:44,360 --> 00:27:46,850 The matter has already come to this, yet you still kept asking. 333 00:27:46,850 --> 00:27:51,170 Princess, if you're unable to harden your heart, you would become Rong Zhi's offering. 334 00:27:51,170 --> 00:27:54,890 Don't forget how many people has Rong Zhi hurt just for power. 335 00:27:54,890 --> 00:27:59,320 Tell me, Tian Rujing, that you're lying! Rong Zhi didn't lie to me! He's not the person that you're saying! 336 00:27:59,320 --> 00:28:02,120 Tell me! Why must you slander Rong Zhi?! Tian Rujing! 337 00:28:02,120 --> 00:28:04,100 Talk! Talk! Tian Rujing! 338 00:28:04,100 --> 00:28:05,560 Princess Consort! 339 00:28:06,750 --> 00:28:09,850 Princess Consort...are you alright? 340 00:28:09,850 --> 00:28:13,300 His Highness couldn't find you and has become very anxious. 341 00:28:13,300 --> 00:28:14,950 But a fire suddenly broke out of the Prince Kang Manor. 342 00:28:14,950 --> 00:28:17,860 His Highness asked me to come find you and take you back. 343 00:28:21,650 --> 00:28:23,160 Stop right there! 344 00:28:27,000 --> 00:28:31,370 Huo Xuan, I still have something to do today. Let's just talk tomorrow. 345 00:28:33,920 --> 00:28:41,920 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 346 00:28:43,590 --> 00:28:45,910 You were with her earlier. 347 00:28:47,530 --> 00:28:50,060 You clearly know, so why still ask? 348 00:28:50,060 --> 00:28:52,030 Because you are Rong Zhi! 349 00:28:52,760 --> 00:28:54,780 That's why, I refused to believe it. 350 00:28:56,200 --> 00:28:58,170 Rong Zhi is also a live human. 351 00:28:58,170 --> 00:29:01,520 Yes. Anyone in this world might do the same thing, 352 00:29:01,520 --> 00:29:03,860 but only you can't. 353 00:29:03,860 --> 00:29:08,220 Because you are the Prince Regent of Wei. Because you are the Rong Zhi that I know. 354 00:29:08,220 --> 00:29:11,400 You would never change your initial intention for anyone. 355 00:29:11,400 --> 00:29:15,660 In your heart, the top has always been the imperial power and second is Wei. 356 00:29:15,660 --> 00:29:18,720 How could you do things to this point just for a woman? 357 00:29:20,570 --> 00:29:24,980 Huo Xuan, you really know me better than anyone else. 358 00:29:24,980 --> 00:29:27,590 Why then will you still fall in love with me? 359 00:29:27,590 --> 00:29:30,990 You know how cruel and heartless I am. 360 00:29:30,990 --> 00:29:33,810 Just to achieve my goal, I will do anything. 361 00:29:33,810 --> 00:29:37,210 My whole heart is full of lusts and power. 362 00:29:37,210 --> 00:29:40,430 Why will you still love a man like that? 363 00:29:40,430 --> 00:29:42,550 We are the same. 364 00:29:42,550 --> 00:29:45,890 Huo Xuan, we are different. 365 00:29:45,890 --> 00:29:49,190 Deep in your heart, you fully accept being loyal to your emperor and loving your citizens. 366 00:29:49,190 --> 00:29:54,320 Although you're willful and arrogant, you were willing to give up on your youthful years, 367 00:29:54,320 --> 00:29:56,370 give up on your female identity, 368 00:29:56,370 --> 00:30:00,630 and even risking your life several times. But I'm different. 369 00:30:00,630 --> 00:30:03,570 What I want is the paramount power. 370 00:30:03,570 --> 00:30:06,590 I kept saying that this is for Wei. 371 00:30:06,590 --> 00:30:08,490 All are just lies to fool you. 372 00:30:08,490 --> 00:30:09,760 To fool me? 373 00:30:09,760 --> 00:30:13,070 Right. I needed your strength. 374 00:30:13,070 --> 00:30:16,800 I needed your intelligence. That's why, I lied to you. 375 00:30:16,800 --> 00:30:19,270 Actually, I'm no different with Prince Kang. 376 00:30:19,270 --> 00:30:21,740 The only thing different is our means. 377 00:30:21,740 --> 00:30:26,310 Don't you understand that there are so many methods to woo a woman in this world? 378 00:30:26,310 --> 00:30:30,870 The most effective one is to play by her interests and to play hard to get. 379 00:30:30,870 --> 00:30:36,010 Huo Xuan, you are actually the same as other ordinary girls. 380 00:30:36,010 --> 00:30:38,420 You were easily blinded by love. 381 00:30:38,420 --> 00:30:41,430 You believed the person that you shouldn't have believed. 382 00:30:41,430 --> 00:30:43,800 You heard it earlier, right? 383 00:30:43,800 --> 00:30:47,940 I am not willing to marry you. I'm not willing. 384 00:30:52,430 --> 00:30:55,720 I'm gifting you that punch, 385 00:30:55,720 --> 00:30:59,910 because you not only insulted yourself, but also me. 386 00:30:59,910 --> 00:31:01,680 I didn't. 387 00:31:01,680 --> 00:31:05,380 I have eyes and a heart. 388 00:31:05,380 --> 00:31:09,820 I believe that the Rong Zhi I see isn't a vile person that only covet for fame and self-interest. 389 00:31:10,420 --> 00:31:15,800 I will forever remember that it was you who carried me back from a pile of corpse. 390 00:31:15,800 --> 00:31:21,840 When we were in the battlefield, you and I fought side by side and moved forward or withdrew together. 391 00:31:23,090 --> 00:31:24,960 I love you. 392 00:31:24,960 --> 00:31:28,950 Not only do I love your outer appearance, I love your soul more. 393 00:31:28,950 --> 00:31:33,600 Now, you're telling me that I loved a despicable man? I will not forgive you for that. 394 00:31:38,580 --> 00:31:40,160 Huo Xuan... 395 00:31:46,030 --> 00:31:51,280 Rong Zhi, let me seriously ask you now. 396 00:31:51,830 --> 00:31:54,770 What feelings do you have for me? 397 00:32:04,460 --> 00:32:06,840 You are my comrade. 398 00:32:06,840 --> 00:32:10,410 A best friend that I can say anything to. 399 00:32:10,410 --> 00:32:13,570 My only female confidante in this world. 400 00:32:14,530 --> 00:32:17,150 Also, my most trusted woman. 401 00:32:20,380 --> 00:32:24,160 But you love Chuyu, right? 402 00:32:24,920 --> 00:32:28,590 Yes. I love her. 403 00:32:33,430 --> 00:32:35,720 I should have guessed that. 404 00:32:35,720 --> 00:32:39,860 Since you started to repeatedly go out of control for her, I should have guessed it. 405 00:32:42,300 --> 00:32:45,030 But I'm a woman after all. 406 00:32:45,030 --> 00:32:47,780 I refused to face this reality 407 00:32:47,780 --> 00:32:50,580 and refused to believe that I will lose. 408 00:32:52,730 --> 00:32:56,660 Huo Xuan, you're too good. 409 00:32:56,660 --> 00:32:59,010 Too good that I'm unable to resist you. 410 00:32:59,660 --> 00:33:04,470 I even feel ashamed for not loving you. 411 00:33:07,400 --> 00:33:09,630 But that is not love. 412 00:33:13,560 --> 00:33:15,650 You can be my comrade, 413 00:33:15,650 --> 00:33:19,500 my little sister, my best friend, 414 00:33:22,620 --> 00:33:24,870 but you can never be my lover, 415 00:33:25,590 --> 00:33:27,990 because we are too familiar with each other. 416 00:33:27,990 --> 00:33:31,510 Just like two porcupines trying hard to warm each other, 417 00:33:33,420 --> 00:33:36,000 but unable to really get close to each other. 418 00:33:37,000 --> 00:33:41,300 Rong Zhi, if one day... 419 00:33:41,300 --> 00:33:44,570 you're asked to choose between the world and Chuyu... 420 00:33:46,790 --> 00:33:49,560 You fell in love with a kind Liu Song woman. 421 00:33:49,560 --> 00:33:53,720 She doesn't really understand your dreams nor bear the weight of your wild ambitions. 422 00:33:53,720 --> 00:33:56,020 Let me seriously ask you now. 423 00:33:56,020 --> 00:34:01,950 If one day, there will be a conflict between the person you love and the responsibility you're bearing, how will you choose? 424 00:34:05,430 --> 00:34:08,300 Talk! I want to know the answer! 425 00:34:13,200 --> 00:34:15,650 I will never forget my responsibilities. 426 00:34:18,890 --> 00:34:21,010 Just as I expected. 427 00:34:21,720 --> 00:34:25,830 Rong Zhi, I dare to make a bold statement 428 00:34:25,830 --> 00:34:30,050 that a person like you isn't worthy to have happiness. 429 00:34:32,020 --> 00:34:33,650 Huo Xuan! 430 00:34:34,500 --> 00:34:38,490 You believe in fate too much. But have you ever thought about 431 00:34:38,490 --> 00:34:41,220 if I'm really the one destined for you?! 432 00:35:12,650 --> 00:35:14,700 Prince Regent's Manor 433 00:35:14,700 --> 00:35:18,140 Your Highness, the Princess Consort is back. 434 00:35:41,700 --> 00:35:44,510 Red Phoenix Room 435 00:36:51,510 --> 00:36:53,110 Hongxiu... 436 00:36:53,110 --> 00:36:57,200 Your Majesty, you're having headaches again? 437 00:36:57,200 --> 00:36:58,990 You already know? 438 00:36:58,990 --> 00:37:02,330 The whole imperial palace already knows. 439 00:37:02,330 --> 00:37:06,440 Your Majesty, you must be in a bad mood right now. 440 00:37:06,440 --> 00:37:08,580 When others know that I'm in a bad mood, 441 00:37:08,580 --> 00:37:11,100 they will all try to hide as far as possible. 442 00:37:14,930 --> 00:37:17,700 But only you will stand in the center of the storm 443 00:37:17,700 --> 00:37:19,930 at this time. 444 00:37:19,930 --> 00:37:21,460 Others leave 445 00:37:21,460 --> 00:37:24,800 because they are afraid of getting affected by your wrath. 446 00:37:24,800 --> 00:37:26,590 But... 447 00:37:27,320 --> 00:37:31,110 I am only afraid of Your Majesty of you hurting yourself because of your anger. 448 00:37:31,110 --> 00:37:35,230 Hongxiu, only you know me. 449 00:37:35,230 --> 00:37:40,280 Your Majesty, His Highness Prince Regent might just be having a moment of wrong decision. 450 00:37:40,280 --> 00:37:42,100 One day, he'll understand 451 00:37:42,100 --> 00:37:45,020 that everything that you're doing is for his good. 452 00:37:45,020 --> 00:37:47,520 Of course, I'm doing all these for his own good. 453 00:37:47,520 --> 00:37:49,730 Too bad, even I don't understand 454 00:37:49,730 --> 00:37:51,990 what he really is thinking. 455 00:37:51,990 --> 00:37:55,930 Maybe, I can share your worries. 456 00:37:55,930 --> 00:37:57,630 I don't understand 457 00:37:57,630 --> 00:37:59,670 for any man will surely choose Huo Xuan 458 00:37:59,670 --> 00:38:01,620 when asked to choose between her and Chuyu! 459 00:38:01,620 --> 00:38:04,890 But he instead made the most unexpected decision. 460 00:38:06,090 --> 00:38:09,190 Can you tell me why? 461 00:38:10,870 --> 00:38:14,140 All men loves to subdue others. 462 00:38:14,140 --> 00:38:17,440 Even if Huo Xuan is a deity, 463 00:38:17,440 --> 00:38:19,770 but when she became too easy to be obtained, 464 00:38:19,770 --> 00:38:22,340 she then lost her charm. 465 00:38:22,340 --> 00:38:26,610 More importantly, even if Huo Xuan has outstanding talent and beauty, 466 00:38:26,610 --> 00:38:31,540 but she thinks too highly of herself, always being competitive, being overbearing on men. 467 00:38:31,540 --> 00:38:35,690 Even towards relationships, she must stand on the leading position. 468 00:38:35,690 --> 00:38:38,970 That will easily make others feel tired. 469 00:38:39,690 --> 00:38:41,690 But Chuyu... 470 00:38:41,690 --> 00:38:45,090 is completely the opposite. Although she's also very smart, 471 00:38:45,090 --> 00:38:48,010 she didn't lose her pure heart. 472 00:38:48,010 --> 00:38:50,960 In Prince Regent's eyes, all her lapses 473 00:38:50,960 --> 00:38:53,310 will then become very adorable. 474 00:38:53,310 --> 00:38:57,290 If I'm Prince Regent, I also couldn't help but to fell in love with her. 475 00:38:57,990 --> 00:38:59,180 Really? 476 00:38:59,180 --> 00:39:03,110 Yes. When two complicated people are together, 477 00:39:03,110 --> 00:39:06,610 they will keep suspecting each other and be unable to get near each other. 478 00:39:06,610 --> 00:39:13,210 That's why, a person with deep thoughts like Prince Regent will choose a pure hearted and passionate Chuyu. 479 00:39:13,210 --> 00:39:17,990 Having her around is like having the purest heart in this world. 480 00:39:18,930 --> 00:39:22,700 Actually, there's no use in saying anything. 481 00:39:22,700 --> 00:39:26,490 Because sometimes when you love someone, 482 00:39:26,490 --> 00:39:29,900 you don't really need any reason. 483 00:39:29,900 --> 00:39:34,870 In the contrary, if you insist on asking why, 484 00:39:34,870 --> 00:39:37,360 then maybe... 485 00:39:37,360 --> 00:39:40,210 maybe it's just fate making fools of people. 486 00:39:41,180 --> 00:39:43,290 I just feel that he's being very stupid. 487 00:39:43,290 --> 00:39:45,920 A fish and a bear paw might also be able to coexist. 488 00:39:45,920 --> 00:39:49,160 But just one move and he offended both women. 489 00:39:52,740 --> 00:39:54,460 What are you laughing at? 490 00:39:56,560 --> 00:40:02,580 I'm laughing that this is the immature aspect of Prince Regent. 491 00:40:02,580 --> 00:40:06,540 But it is also exactly the aspect that showed his benevolence. 492 00:40:06,540 --> 00:40:07,730 Benevolence? 493 00:40:07,730 --> 00:40:11,990 Yes. If Prince Regent is able to keep hiding his feelings, 494 00:40:11,990 --> 00:40:15,170 then Huo Xuan will eventually be taken by him. 495 00:40:15,170 --> 00:40:17,400 For an arrogant woman like that, 496 00:40:17,400 --> 00:40:20,570 suffering will then accompany her for a lifetime. 497 00:40:20,570 --> 00:40:23,720 That's why, the heartlessness of Prince Regent now 498 00:40:23,720 --> 00:40:27,730 actually proves that he has deep affection for Huo Xuan. 499 00:40:27,730 --> 00:40:31,650 Even if it's not love, it's more precious than love. 500 00:40:31,650 --> 00:40:34,610 No. He already has become muddled. 501 00:40:34,610 --> 00:40:37,350 Totally forgetting the responsibility that he is bearing. 502 00:40:38,670 --> 00:40:42,950 But it's fine. I will help him remember. 503 00:40:42,950 --> 00:40:46,490 Your Majesty, what do you plan to do? 504 00:40:46,490 --> 00:40:50,490 My gift is already waiting for him. 505 00:40:53,180 --> 00:40:56,930 - Your Highness, there is— - I'm tired. Let's just talk tomorrow. 506 00:41:13,190 --> 00:41:14,850 Who are you? 507 00:41:17,210 --> 00:41:20,730 Your Highness, I am Yueya. 508 00:41:24,370 --> 00:41:26,990 Princess Consort, please stop. 509 00:41:26,990 --> 00:41:28,610 Princess Consort. 510 00:41:28,610 --> 00:41:30,060 I want to see Prince Regent! 511 00:41:30,060 --> 00:41:31,620 His Highness was covered in dust (travel-worn). 512 00:41:31,620 --> 00:41:34,000 He is very exhausted and already went to rest. 513 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 But I have something to ask him! 514 00:41:35,500 --> 00:41:38,640 Princess Consort, you really can't go in now. 515 00:41:40,090 --> 00:41:41,420 What is this place? 516 00:41:41,420 --> 00:41:43,030 Prince Regent's Manor. 517 00:41:43,030 --> 00:41:45,270 Who am I? 518 00:41:45,270 --> 00:41:47,300 I am the Prince Regent's Wife, 519 00:41:47,300 --> 00:41:50,860 your madam. Can you be unruly to me like this?! Leave! 520 00:41:50,860 --> 00:41:53,740 It's not that I am not allowing to go in. It's just that... 521 00:41:54,630 --> 00:41:55,680 What's wrong with him? 522 00:41:55,680 --> 00:41:58,550 His Majesty personally gifted him a beautiful woman. 523 00:42:06,730 --> 00:42:08,020 Princess Consort! 524 00:42:08,020 --> 00:42:09,610 You have offended me. 525 00:42:09,610 --> 00:42:13,380 Stay right here and kneel down. Kneel for a full two-hour interval before you get up. 526 00:42:26,510 --> 00:42:28,730 You have offended me, you will immediately kneel down! 527 00:42:28,730 --> 00:42:30,980 Kneel for a full two hours before you get up! 528 00:42:34,270 --> 00:42:37,180 I indeed wanted the Emperor to confer upon me, 529 00:42:37,180 --> 00:42:40,560 but why was it finally this way? 530 00:42:40,560 --> 00:42:43,200 All right, stop crying! 531 00:42:47,150 --> 00:42:50,880 The Princess bringing about a golden age is therefore obstructed by the seven death fate. 532 00:42:50,880 --> 00:42:54,880 The Pavillion Master sent you to Great Wei probably to bring the greedy wolf and seven death together, 533 00:42:54,880 --> 00:42:57,150 to lead to the whole world into the chaos of war. 534 00:42:57,150 --> 00:43:00,480 Rong Zhi accepted the marriage alliance only because his greedy wolf nature delights in slaughter. 535 00:43:00,480 --> 00:43:03,480 The owner will change by rebellion, unless the Emperor can hinder fate, 536 00:43:03,480 --> 00:43:05,820 he must collect the blood of the seven death person to alter destiny. 537 00:43:05,820 --> 00:43:11,350 Princess, Rong Zhi regards you as a chess piece, 538 00:43:11,350 --> 00:43:15,130 in order to take unfair advantage of your sincerity, to coerce you into being delighted and willing to sacrifice your life for him. 539 00:43:17,900 --> 00:43:20,680 Rong Zhi, don't tell me that you have me really and truly in your heart. 540 00:43:20,680 --> 00:43:23,740 I really am merely the seven death person, someone who is expendable. 541 00:43:30,170 --> 00:43:37,980 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 542 00:43:39,470 --> 00:43:45,310 ♫ If life is like first meetings ♫ 543 00:43:45,310 --> 00:43:51,230 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 544 00:43:51,230 --> 00:43:57,100 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 545 00:43:57,100 --> 00:44:02,980 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 546 00:44:02,980 --> 00:44:08,790 ♫ If we will see each other often in life ♫ 547 00:44:08,790 --> 00:44:14,650 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 548 00:44:14,650 --> 00:44:20,410 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 549 00:44:20,410 --> 00:44:26,270 ♫ But the faces are different ♫ 550 00:44:26,270 --> 00:44:32,220 ♫ I'd really like to see you again ♫ 551 00:44:32,220 --> 00:44:38,420 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 552 00:44:38,420 --> 00:44:41,420 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 553 00:44:41,420 --> 00:44:49,850 ♫ Praying that love will never change ♫ 554 00:44:49,850 --> 00:44:55,630 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 555 00:44:55,630 --> 00:45:01,870 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 556 00:45:01,870 --> 00:45:04,820 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 557 00:45:04,820 --> 00:45:16,990 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 558 00:45:22,350 --> 00:45:25,360 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 559 00:45:25,360 --> 00:45:36,950 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 49539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.