All language subtitles for untouchable lovers Episode 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:15,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:48,000 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,500 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,700 Untouchable Lovers 15 00:02:00,700 --> 00:02:03,000 Episode 45 16 00:02:03,700 --> 00:02:07,100 A buttterfly liking a flower is just normal. Even if a normal person will notice it, 17 00:02:07,100 --> 00:02:09,500 he will never think that it's a living thing. 18 00:02:09,500 --> 00:02:13,700 That's right. This butterfly's body form is smaller than a normal butterfly. 19 00:02:13,700 --> 00:02:17,700 After sucking an digesting the blood, they return to being as small as a moth, 20 00:02:17,700 --> 00:02:19,900 then return to the wall again. 21 00:02:25,400 --> 00:02:27,700 Your Highness...what's wrong? 22 00:02:27,700 --> 00:02:30,300 Your Highness the Empress Dowager, are you alright? 23 00:02:30,300 --> 00:02:31,900 Your Highness, where do you feel unwell? 24 00:02:31,900 --> 00:02:34,300 Hurry and call for an imperial physician! 25 00:02:35,800 --> 00:02:37,100 Damn you! 26 00:02:37,100 --> 00:02:39,600 I don't know! I didn't do anything, Your Highness the Empress Dowager! 27 00:02:39,600 --> 00:02:41,200 Other than you, who else?! 28 00:02:41,200 --> 00:02:44,100 How can I dare touch a blood sucking thing like that, Your Highness the Empress Dowager?! 29 00:02:44,100 --> 00:02:45,900 Men! Drag him out! 30 00:02:45,900 --> 00:02:47,200 I am innocent! 31 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 Your Highness the Empress Dowager! 32 00:02:49,200 --> 00:02:53,100 It's you. All these is your evil scheme! 33 00:02:53,100 --> 00:02:55,400 Your Highness the Empress Dowager, what are you saying? 34 00:02:55,400 --> 00:02:58,600 Feifeng General, it was you who suggest to make an offering. 35 00:02:58,600 --> 00:03:00,900 It was also you who broke the puzzle about the butterflies. 36 00:03:00,900 --> 00:03:04,100 And now, a dead butterfly appeared in Her Highness the Empress Dowager's tea cup. 37 00:03:04,100 --> 00:03:07,200 Other than you, who else had the chance to play such a trick? 38 00:03:07,200 --> 00:03:09,700 Blood sucking butterflies will not appear in the palace for no reason at all. 39 00:03:09,700 --> 00:03:12,500 There must be someone who breeding them. A person like that 40 00:03:12,500 --> 00:03:15,800 must stay inside Liubei Palace for a long time to conceal this secret. 41 00:03:15,800 --> 00:03:18,300 Your Highness the Empress Dowager, don't forget. 42 00:03:18,300 --> 00:03:22,200 I have always been outside mobilizing the army. I don't have the time or chance to do that. 43 00:03:22,200 --> 00:03:25,550 That's why, there is only one person who had the chance to breed these 44 00:03:25,550 --> 00:03:27,400 blood sucking butterflies. 45 00:03:29,600 --> 00:03:34,000 Mute servant, why did you breed these butterflies? 46 00:03:34,000 --> 00:03:37,600 General Huo, she can't speak nor write. 47 00:03:37,600 --> 00:03:39,600 How will she answer you then? 48 00:03:40,940 --> 00:03:43,550 She's crazy like those butterflies! 49 00:03:43,550 --> 00:03:47,120 Kill her! Hurry and kill her! 50 00:03:48,900 --> 00:03:50,400 Give her a brush! 51 00:03:50,400 --> 00:03:52,000 But she doesn't have any fingers. 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 Give it to her! 53 00:04:01,200 --> 00:04:04,600 What are each of you doing? She's a crazy killer. 54 00:04:04,600 --> 00:04:08,200 She should be executed immediately! You also instead want her to talk?! 55 00:04:08,200 --> 00:04:11,900 I also want to know what she would say. 56 00:04:13,300 --> 00:04:17,300 Your Majesty, this crazy woman killed 22 people. 57 00:04:17,300 --> 00:04:21,400 If she dies, maybe these bizarre butterflies will disappear too. 58 00:04:21,400 --> 00:04:23,500 There won't be another person dying in the palace. 59 00:04:23,500 --> 00:04:27,600 Your Highness the Empress Dowager, even a prisoner sentenced to death is given a chance to defend himself. 60 00:04:27,600 --> 00:04:30,100 Why are you being this agitated? 61 00:04:30,100 --> 00:04:31,900 She's done writing. 62 00:04:37,500 --> 00:04:38,900 Your Majesty. 63 00:04:48,600 --> 00:04:50,300 Royal Mother... 64 00:04:52,000 --> 00:04:54,400 Is this true? 65 00:04:54,400 --> 00:04:58,000 Your Majesty, this is slander. 66 00:04:58,000 --> 00:05:02,200 Furen Yue clearly died of sickness. What does that got to do with me? 67 00:05:02,200 --> 00:05:04,130 Someone wants to slander me 68 00:05:04,130 --> 00:05:07,000 and set up such a huge scam. 69 00:05:07,000 --> 00:05:09,700 All these are just an evil scheme. 70 00:05:12,400 --> 00:05:16,500 This mute servant used to be a palace maid of Furen Yue. 71 00:05:16,500 --> 00:05:18,800 She previously committed a crime of stealing. 72 00:05:18,800 --> 00:05:22,500 I also had no choice but to cut off her finger and tongue. 73 00:05:22,500 --> 00:05:25,800 But that has nothing to do with Furen Yue's death. 74 00:05:25,800 --> 00:05:27,010 Really? 75 00:05:27,010 --> 00:05:28,900 Of course! 76 00:05:28,900 --> 00:05:30,800 Why are you making false charges against me? 77 00:05:30,800 --> 00:05:33,670 Who ordered you? Say it. 78 00:05:34,300 --> 00:05:38,200 What are you all saying? What does this mean? 79 00:05:38,200 --> 00:05:39,870 Prince Regent's Wife, 80 00:05:39,870 --> 00:05:44,500 what the mute servant meant is it was Empress Dowager Feng who killed Furen Yue. 81 00:05:44,500 --> 00:05:48,000 Just to conceal her deed, she made up excuses and killed all of Furen Yue's 82 00:05:48,000 --> 00:05:50,100 trusted aides one by one. 83 00:05:50,100 --> 00:05:53,100 Mute servant then bred blood sucking butterflies here 84 00:05:53,100 --> 00:05:56,100 to take revenge for Furen Yue. 85 00:05:56,100 --> 00:05:57,670 Even if she's unable to do so, 86 00:05:57,700 --> 00:06:00,700 she could still create a fake image of Furen Yue dying in a wronged manner, 87 00:06:00,700 --> 00:06:04,100 hence, her soul couldn't rest in peace to attract His Majesty's attention, 88 00:06:04,100 --> 00:06:07,500 so that she can bring justice to Furen Yue's death. 89 00:06:07,500 --> 00:06:10,300 Empress Dowager killed all her trusted aides? 90 00:06:10,300 --> 00:06:12,700 But isn't she still alive? 91 00:06:12,700 --> 00:06:16,200 The crime she committed then should have been punishable by death. 92 00:06:16,200 --> 00:06:20,500 It is exactly because the former emperor pardoned her, that's why, she was allowed to live. 93 00:06:20,500 --> 00:06:22,100 Royal Mother, this— 94 00:06:22,100 --> 00:06:26,400 Your Majesty, how could you believe the words of a palace servant? 95 00:06:26,400 --> 00:06:31,300 Let me ask you, you say that I'm a killer. Where's your evidence? 96 00:06:31,300 --> 00:06:34,900 Everyone else have died. Mute servant is the only witness. 97 00:06:34,900 --> 00:06:39,800 Empress Dowager cut off her tongue. How then will she able to defend herself? 98 00:06:39,800 --> 00:06:44,800 I heard that when Her Highness the Empress Dowager learned that mute servant's 99 00:06:44,800 --> 00:06:46,900 tongue was able to regrow by half, 100 00:06:46,900 --> 00:06:50,500 she sent someone to cut it off again. 101 00:06:51,400 --> 00:06:56,060 A cruel method like that will really make others feel despair. 102 00:06:56,700 --> 00:06:59,000 But even if that's the case, 103 00:06:59,000 --> 00:07:02,600 mute servant still didn't give up hope. 104 00:07:02,600 --> 00:07:07,300 She'd rather associate with these monsters and look for a chance to seek revenge. 105 00:07:07,900 --> 00:07:12,400 Such extraordinary painstaking effort, how could it be just slander? 106 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 Your Majesty, Her Highness the Empress Dowager was unable to seal off 107 00:07:15,400 --> 00:07:18,700 everyone's tongue. There has always been rumors spreading about Liubei Palace. 108 00:07:18,700 --> 00:07:22,500 It's as if the souls here are expressing their grievances. They want you to give them justice and seek vengeance for them, Your Majesty! 109 00:07:22,500 --> 00:07:24,800 Hongxiu. 110 00:07:24,800 --> 00:07:27,700 You and this mute servant has colluded from the start. 111 00:07:27,700 --> 00:07:31,100 Setting up this trap to false accuse me? 112 00:07:31,930 --> 00:07:34,210 It's not like that Your Highness the Empress Dowager. 113 00:07:35,000 --> 00:07:39,200 If you're really not guilty, why then did you sent 114 00:07:39,200 --> 00:07:41,700 20 people before to investigate this place? 115 00:07:41,700 --> 00:07:46,400 Also, you clearly know that the Liubei Palace is Furen Yue's old dwelling, 116 00:07:46,400 --> 00:07:49,500 why did you still insist to seal it off? 117 00:07:50,400 --> 00:07:52,800 You had always shown grace in both appearances and actions. 118 00:07:52,800 --> 00:07:57,700 Why then did you get frightened and lost your composure just for one cup of tea? 119 00:07:57,700 --> 00:08:00,300 It was just a moment of neglect. 120 00:08:00,300 --> 00:08:04,900 No. It was because you killed Furen Yue, 121 00:08:05,600 --> 00:08:08,000 that's why, you felt guilty. 122 00:08:08,000 --> 00:08:12,100 That's why, you are unable to face the Liubei Palace, isn't it? 123 00:08:12,100 --> 00:08:17,400 Your Highness the Empress Dowager, you have a beautiful face, 124 00:08:17,400 --> 00:08:21,000 but you have such a frightening heart. 125 00:08:21,000 --> 00:08:24,900 You are the scariest and most frightening woman I've seen in this world! 126 00:08:24,900 --> 00:08:26,700 Unruly! 127 00:08:28,000 --> 00:08:30,100 I'm unruly? 128 00:08:30,100 --> 00:08:32,800 Do you know that since I entered the palace, 129 00:08:32,800 --> 00:08:36,600 I've also heard of these rumors about Furen Yue? 130 00:08:36,600 --> 00:08:41,600 For these past days, these rumors had frequently questioned my conscience. 131 00:08:41,600 --> 00:08:44,720 Now...the crimes of Her Highness the Emrpess Dowager... 132 00:08:44,720 --> 00:08:48,000 who in the palace doesn't know of it? 133 00:08:48,000 --> 00:08:53,100 Your Majesty, do you still remember how the past emperor died? 134 00:08:53,100 --> 00:08:56,200 Hongxiu, what does this got to do with the past emperor? 135 00:08:56,200 --> 00:09:00,000 Did the past emperor guess the truth through the mute servant? 136 00:09:01,700 --> 00:09:06,300 That's right. Everyone knew the truth, 137 00:09:06,300 --> 00:09:10,300 but hid it from His Majesty. That time, Her Highness the Empress Dowager was already fully fledged (very powerful) 138 00:09:10,300 --> 00:09:12,030 and untouchable. 139 00:09:12,030 --> 00:09:15,000 It was because he got so mad that he got sick and bedridden. 140 00:09:15,000 --> 00:09:20,200 He didn't die of any illness but was angered to death. 141 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 Your Majesty... 142 00:09:23,000 --> 00:09:25,700 She was the mastermind behind all these tragedies! 143 00:09:25,700 --> 00:09:29,000 Are you still going to tolerate her actions?! 144 00:09:30,700 --> 00:09:34,200 Royal Mother, are all these true? 145 00:09:34,200 --> 00:09:36,500 Why did you do it? 146 00:09:36,500 --> 00:09:41,400 Your Majesty, just for you, I meticulously planned and racked my brain. 147 00:09:41,400 --> 00:09:46,100 But today, you actually are questioning me just because of some palace rumors and these two laughable people?! 148 00:09:46,100 --> 00:09:51,100 I am your royal mother. It was me who raised you. 149 00:09:51,100 --> 00:09:54,400 Is this how you treat your royal mother? 150 00:09:54,400 --> 00:09:58,600 Also, Rong Zhi. They are openly accusing your sister right now. 151 00:09:58,600 --> 00:10:00,830 Are you just going to listen like that?! 152 00:10:02,400 --> 00:10:05,210 Empress Dowager, just for power, 153 00:10:05,210 --> 00:10:08,400 you didn't mind interfering with my marriage and messing up my life. 154 00:10:08,400 --> 00:10:12,000 Now that things have come to this, you remembered that I'm your younger brother? 155 00:10:12,000 --> 00:10:16,300 You hope that I'll charge through the enemy lines in your behalf. When you made that request, 156 00:10:16,300 --> 00:10:18,400 didn't you even feel a bit guilty? 157 00:10:20,110 --> 00:10:24,760 The day before Ma Xueyun died, did you see her? 158 00:10:27,400 --> 00:10:30,800 Rong Zhi, what are you saying? 159 00:10:30,800 --> 00:10:33,500 I also didn't want to believe it. 160 00:10:33,500 --> 00:10:36,800 But afterwards, Ma Xueyun's death made me develop doubts. 161 00:10:37,700 --> 00:10:41,700 After sending people to investigate it, I found out that Empress Dowager 162 00:10:41,700 --> 00:10:44,900 had secretly sowed dissension in the relationship between Ma Xueyun and Chuyu. 163 00:10:44,900 --> 00:10:47,400 You let their conflicts worsened 164 00:10:47,400 --> 00:10:50,600 until the point that it couldn't be redeemed anymore. 165 00:10:50,600 --> 00:10:53,600 My Mistress' body is inherently weak and delicate. Even if you're angry, 166 00:10:53,600 --> 00:10:56,000 you shouldn't vent it on her. 167 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 With her body being this weak, how could she endure it? 168 00:10:59,500 --> 00:11:04,500 Princess Consort, Concubine has always wanted to get along with you. She never had any intentions of competing for favors with you. 169 00:11:04,500 --> 00:11:07,400 But you actually dared to use the lipstick to harm her?! 170 00:11:07,400 --> 00:11:09,690 You keep saying that I harmed her. 171 00:11:09,690 --> 00:11:12,600 What really is this about? I want to look at it. 172 00:11:12,600 --> 00:11:15,100 Mistress has been harmed successively. May Princess Consort be benevolent 173 00:11:15,100 --> 00:11:16,400 and stop causing trouble. 174 00:11:16,400 --> 00:11:20,200 I won't hurt her. Can't I just ask a few words? 175 00:11:20,200 --> 00:11:24,300 No. I will not let you hurt Mistress again. 176 00:11:25,750 --> 00:11:28,790 Your Highness the Empress Dowager, are all these true? 177 00:11:28,790 --> 00:11:31,500 - I didn't. - If there's one, then there's two. 178 00:11:32,290 --> 00:11:36,510 Presently, you're also using the same method on Huo Xuan and Chuyu. 179 00:11:36,510 --> 00:11:38,750 You want me to serve you, 180 00:11:38,750 --> 00:11:41,440 and you're doing your best to restrain my power. 181 00:11:41,440 --> 00:11:44,050 You're afraid that I'll get the Huo Army and Liu Song to my side. 182 00:11:44,050 --> 00:11:48,560 Just to guard against me, you have spent so much effort. 183 00:11:52,690 --> 00:11:56,280 Royal Mother, you killed Furen Yue 184 00:11:56,280 --> 00:11:58,100 and angered Royal Father to his death. 185 00:11:58,100 --> 00:12:00,260 You couldn't even trust your own younger brother 186 00:12:00,260 --> 00:12:02,980 and did all possible means to control him. 187 00:12:04,090 --> 00:12:07,080 The warm and benevolent appearance that you've 188 00:12:07,080 --> 00:12:09,690 always shown me... 189 00:12:10,160 --> 00:12:12,680 are all those just a false front? 190 00:12:12,680 --> 00:12:15,120 No. Your Majesty. 191 00:12:15,120 --> 00:12:18,900 Hong'er, I didn't. 192 00:12:18,900 --> 00:12:21,130 I'm being falsely accused. 193 00:12:21,130 --> 00:12:25,010 Rong Zhi, even Rong Zhi has been deceived. 194 00:12:25,010 --> 00:12:28,960 Your Highness the Empress Dowager, I strain my heart and mind just for Wei, 195 00:12:28,960 --> 00:12:31,090 yet you just played me in the palm of your hands. 196 00:12:31,090 --> 00:12:33,010 Until now, you're still defending yourself. 197 00:12:33,010 --> 00:12:35,300 You really are making me feel disappointed. 198 00:12:36,050 --> 00:12:39,960 Your Majesty, please give justice to the 199 00:12:39,960 --> 00:12:43,010 people who have died. 200 00:12:46,780 --> 00:12:49,150 Now that there are both a witness and material evidence, 201 00:12:49,150 --> 00:12:51,410 I also have no way to defend you. 202 00:12:51,410 --> 00:12:54,630 Especially how Royal Father have showed you vast kindness as deep as the sea, 203 00:12:54,630 --> 00:12:57,560 yet you just angered him to death like that. 204 00:12:57,560 --> 00:12:59,850 I already am unable to understand your doings. 205 00:12:59,850 --> 00:13:02,260 Unable to understand? 206 00:13:02,260 --> 00:13:07,360 Hong'er, don't you always say that I'm heartless? 207 00:13:07,360 --> 00:13:11,730 But everything that I've done were for you! 208 00:13:11,730 --> 00:13:16,220 Furen Yue before have become arrogant for being highly favored and numerously tried to frame me. 209 00:13:16,220 --> 00:13:20,570 If not because I thought of a way to eliminate her, will you be the emperor now? 210 00:13:21,320 --> 00:13:24,850 As for others, the loser becomes the bandit, 211 00:13:24,850 --> 00:13:29,050 the victor becomes the king. I don't need to repent on anything. 212 00:13:29,050 --> 00:13:33,360 As for Rong Zhi, he and I are indeed siblings. 213 00:13:33,920 --> 00:13:38,320 But once Prince Kang dies, the power of Prince Regent will inflate excessively. 214 00:13:38,320 --> 00:13:40,730 It will threaten your imperial throne, Hong'er! 215 00:13:40,730 --> 00:13:43,300 Everything that I've done is for you, 216 00:13:43,300 --> 00:13:45,150 for our Wei! 217 00:13:45,150 --> 00:13:49,010 Your Highness the Empress Dowager, you kept pushing Rong Zhi farther from you. 218 00:13:49,010 --> 00:13:52,010 Weren't you the one who drove a wedge between him and His Majesty? 219 00:13:52,010 --> 00:13:54,370 You kept saying that you're doing this for Wei, for His Majesty. 220 00:13:54,370 --> 00:13:58,770 You didn't even mind killing people. Aren't all these just for power? 221 00:13:59,240 --> 00:14:01,580 - Men. - Here. 222 00:14:02,650 --> 00:14:04,950 Empress Dowager isn't feeling well. 223 00:14:04,950 --> 00:14:10,070 Starting today, Empress Dowager will stay in Xuanguang Palace to recuperate in silence. 224 00:14:10,070 --> 00:14:15,150 Without any imperial decree, she's forbidden to leave her palace. 225 00:14:15,720 --> 00:14:18,470 Huo Xuan and Chuyu were both right. 226 00:14:20,180 --> 00:14:22,670 I wronged Furen Yue. 227 00:14:23,340 --> 00:14:25,610 I wronged the former emperor. 228 00:14:25,610 --> 00:14:27,900 I wronged everyone. 229 00:14:30,380 --> 00:14:33,030 But I never wronged you. 230 00:14:33,030 --> 00:14:35,000 My Hong'er... 231 00:14:35,900 --> 00:14:39,830 But how come it's you that is blaming me? 232 00:14:39,830 --> 00:14:44,450 That is leaving me? That is abandoning me? 233 00:14:44,450 --> 00:14:46,040 Why? 234 00:14:52,380 --> 00:14:54,240 Please. 235 00:15:28,300 --> 00:15:31,770 Your Majesty, your test has now ended. 236 00:15:31,770 --> 00:15:34,750 In this round, I won. 237 00:15:35,410 --> 00:15:38,310 Chuyu, do you have any objection? 238 00:15:42,570 --> 00:15:44,210 None. 239 00:15:44,210 --> 00:15:47,350 I am announcing that the last victor 240 00:15:47,350 --> 00:15:49,650 is Feifeng General. 241 00:16:02,540 --> 00:16:05,220 Okay already. You all leave first. 242 00:16:05,220 --> 00:16:08,180 I still have some words to say to Prince Regent. 243 00:16:36,520 --> 00:16:38,430 Feifeng General! 244 00:16:42,140 --> 00:16:44,580 Do you have any objection with the decision? 245 00:16:48,580 --> 00:16:50,960 I just want to ask you one thing. 246 00:16:51,510 --> 00:16:55,560 Did you scheme all that happened today beforehand? 247 00:16:55,560 --> 00:16:56,710 Scheme? 248 00:16:56,710 --> 00:17:01,030 Using the bloodsucking butterflies to lead to a past crime, reveal the truth about Furen Yue's death, 249 00:17:01,030 --> 00:17:03,540 and then completely defeat Empress Dowager Feng. 250 00:17:04,470 --> 00:17:05,880 It's not me. 251 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 Not you? 252 00:17:07,880 --> 00:17:09,300 I am the same as you. 253 00:17:09,300 --> 00:17:11,940 I just wanted to solve the puzzle behind the deaths in Liubei Palace. 254 00:17:11,940 --> 00:17:15,000 But I never thought that this will dig up past things. 255 00:17:17,210 --> 00:17:19,180 Is it like that? 256 00:17:20,440 --> 00:17:23,100 Princess Consort, regarding this competition, 257 00:17:23,100 --> 00:17:24,690 if you have any objection, 258 00:17:24,690 --> 00:17:26,660 you can compete with me again. 259 00:17:26,660 --> 00:17:29,620 No matter what we'll compete on, I am willing to play with you until the end. 260 00:17:31,070 --> 00:17:32,960 No need. 261 00:17:32,960 --> 00:17:36,640 Since I dare to accept the challenge, I'm able to accept defeat. 262 00:17:38,710 --> 00:17:40,720 I just hope that 263 00:17:40,720 --> 00:17:43,020 you can give me 3 days. 264 00:17:43,020 --> 00:17:47,010 After 3 days, I will leave Pingcheng. 265 00:17:47,590 --> 00:17:49,130 I believe you. 266 00:18:13,070 --> 00:18:16,840 What's wrong? Why are you looking at me like that? 267 00:18:16,840 --> 00:18:21,180 I just suddenly felt that I don't know you anymore. 268 00:18:21,180 --> 00:18:23,700 Why so? 269 00:18:24,560 --> 00:18:27,270 Do you still remember the act that you played 270 00:18:27,270 --> 00:18:31,070 during the banquet on your first day here in the palace? 271 00:18:31,070 --> 00:18:34,140 You intentionally wanted His Majesty to see it, am I right? 272 00:18:34,140 --> 00:18:35,730 Yes. 273 00:18:37,460 --> 00:18:40,320 I usually would see you ask His Majesty if he feels hot or cold, 274 00:18:40,320 --> 00:18:44,520 giving him utmost attention. I thought that you're sincere towards him. 275 00:18:44,520 --> 00:18:47,240 It seems that all are also for power. 276 00:18:47,240 --> 00:18:52,310 Chuyu, tell me. Why did His Majesty like me? 277 00:18:52,310 --> 00:18:55,520 Because you're beautiful, considerate, 278 00:18:55,520 --> 00:18:57,670 simple-minded, and reliable. 279 00:18:58,690 --> 00:19:00,790 What you said were all right. 280 00:19:00,790 --> 00:19:03,310 Young, beautiful, naive, and simple, 281 00:19:03,310 --> 00:19:04,960 all these are my good traits 282 00:19:04,960 --> 00:19:07,120 and the reason why His Majesty liked me. 283 00:19:07,120 --> 00:19:10,590 At the same time, an illustrious power and a respectable future 284 00:19:10,590 --> 00:19:12,380 is His Majesty's good traits 285 00:19:12,380 --> 00:19:14,830 and the reason why I love him. 286 00:19:14,830 --> 00:19:19,010 Chuyu, why must you separate these two? 287 00:19:19,010 --> 00:19:21,690 That is quite a stupid thing. 288 00:19:21,690 --> 00:19:23,640 I don't understand. 289 00:19:24,720 --> 00:19:28,770 Chuyu, since time immemorial, natural selection is based on survival of the fittest. 290 00:19:28,770 --> 00:19:31,500 A man will choose to be with a beautiful lady. 291 00:19:31,500 --> 00:19:36,050 At the same time, a woman will chose the strongest man to be her home. 292 00:19:37,510 --> 00:19:41,850 But...my view might be a bit different from yours. 293 00:19:41,850 --> 00:19:43,650 Even if Rong Zhi isn't the prince regent, 294 00:19:43,650 --> 00:19:47,230 liking is liking. It won't become dislike. 295 00:19:48,460 --> 00:19:53,280 Chuyu! Rong Zhi's elegant and unusual bearing, 296 00:19:53,280 --> 00:19:55,740 and his intelligence that's way above others, 297 00:19:55,740 --> 00:20:00,310 aren't those all a product of the royal family's teachings and upbringing? 298 00:20:00,310 --> 00:20:03,880 You may opt not to like his power and position, 299 00:20:03,880 --> 00:20:05,750 but everything that you like about him 300 00:20:05,750 --> 00:20:09,140 was a product of power and wealth. 301 00:20:09,140 --> 00:20:11,940 How then can you separate them? 302 00:20:11,940 --> 00:20:16,120 Okay... I'm unable to beat you in this argument. 303 00:20:16,600 --> 00:20:21,520 But...everything that happened today...did you already... 304 00:20:21,520 --> 00:20:24,740 Since you know, why bother asking? 305 00:20:24,740 --> 00:20:27,590 Not only me. Even mute servant, 306 00:20:27,590 --> 00:20:30,630 we both are pawns that someone has arranged beforehand. 307 00:20:30,630 --> 00:20:35,060 Just following the path given to me by someone and I can already enjoy as much glory, splendor, wealth, and fame in this world, 308 00:20:35,060 --> 00:20:36,570 why wouldn't I be happy to do it? 309 00:20:36,570 --> 00:20:39,080 Follow the path given by others? 310 00:20:39,540 --> 00:20:41,520 Who then is the person that has arranged all these? 311 00:20:41,520 --> 00:20:45,230 Do you still remember that day when you came to see me? 312 00:20:45,230 --> 00:20:46,990 Confuciou said, learning... 313 00:20:46,990 --> 00:20:51,120 Accompanying the emperor is like being with a tiger. You must always think carefully first before doing anything. 314 00:20:51,120 --> 00:20:52,720 Yes. 315 00:20:52,720 --> 00:20:56,700 I surely will not forget this kindness of Your Highness. 316 00:20:57,450 --> 00:20:59,550 May Your Highness not worry. 317 00:20:59,550 --> 00:21:02,580 I surely will be able to fulfill the task you ask of me. 318 00:21:02,580 --> 00:21:04,210 Hongxiu! 319 00:21:07,490 --> 00:21:09,140 Chuyu! 320 00:21:10,020 --> 00:21:11,670 Catch me first! 321 00:21:14,770 --> 00:21:16,860 Why are you here? 322 00:21:16,860 --> 00:21:19,130 Who are you talking to earlier? Was it Rong Zhi? 323 00:21:20,270 --> 00:21:24,410 You must have seen it wrong. How could Prince Regent come to a place like this? 324 00:21:25,430 --> 00:21:26,930 What did you say?! 325 00:21:26,930 --> 00:21:28,650 The person that day was Rong Zhi?! 326 00:21:28,650 --> 00:21:32,180 - He is the person who set all these up? - Go to the Feng Manor now 327 00:21:32,180 --> 00:21:34,620 and won't you understand everything then? 328 00:21:39,740 --> 00:21:43,350 Guiren, what's wrong with Prince Regent's Wife? 329 00:21:43,850 --> 00:21:44,920 She got scared. 330 00:21:44,920 --> 00:21:48,810 Scared? I heard that Princess Consort is quite brave. 331 00:21:48,810 --> 00:21:51,290 She wasn't even scared of the bloodsucking butterflies. 332 00:21:51,290 --> 00:21:54,380 How could she have been frightened by just a few words from you? 333 00:21:54,380 --> 00:21:59,470 Yanzhi, in this world, the scariest thing isn't a bloodsucking butterfly, 334 00:22:00,430 --> 00:22:02,850 but a human heart. 335 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Prince Regent has ordered that all the members of the Feng family 336 00:22:10,400 --> 00:22:12,940 are immediately under arrest and to be locked up in the Ministry of Justice to await trial. 337 00:22:12,940 --> 00:22:15,430 I don't believe it! Where is Rong Zhi? 338 00:22:15,430 --> 00:22:17,980 Tell him to come here! That bastard... 339 00:22:17,980 --> 00:22:20,070 - I will never let him off! - Hurry and move. 340 00:22:20,550 --> 00:22:22,750 Hurry up! 341 00:22:23,650 --> 00:22:26,190 Where's Empress Dowager? I want to see Her Highness the Empress Dowager. 342 00:22:26,190 --> 00:22:28,520 - Shen Yu, all these... - Hurry up! 343 00:22:28,520 --> 00:22:30,340 were all of these Rong Zhi's doing? 344 00:22:30,340 --> 00:22:32,300 He wanted to monopolize the government, 345 00:22:32,300 --> 00:22:34,340 that's why, he betrayed our Feng clan! 346 00:22:34,340 --> 00:22:37,790 He forced Empress Dowager to retreat back deep into the palace. He forced me to have no way out! 347 00:22:37,790 --> 00:22:41,240 All these were plotted by him! Am I right?! 348 00:22:41,240 --> 00:22:44,270 Full of nonsense. Immediately take him away! 349 00:23:00,100 --> 00:23:01,860 Hong'er... 350 00:23:03,080 --> 00:23:06,710 When you were little, you loved to play this rattle-drum. 351 00:23:07,620 --> 00:23:10,070 You're a grown up now, 352 00:23:13,550 --> 00:23:16,220 so you don't need me anymore. 353 00:23:17,660 --> 00:23:19,200 Why? 354 00:23:20,300 --> 00:23:23,830 How come everyone is blaming me? 355 00:23:29,890 --> 00:23:31,700 Hong'er... 356 00:23:38,140 --> 00:23:41,140 You should understand me. 357 00:23:45,390 --> 00:23:48,590 How come even you are blaming me? 358 00:23:51,990 --> 00:24:00,080 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 359 00:24:18,490 --> 00:24:21,420 You're back after discussing major affairs with His Majesty? 360 00:24:25,500 --> 00:24:29,600 I've been waiting for you here for a long time. I want to ask you a question. 361 00:24:29,600 --> 00:24:30,700 What do you want to ask? 362 00:24:30,700 --> 00:24:35,600 I want to ask...is Hong Xiu a pawn of yours? 363 00:24:35,600 --> 00:24:36,500 Yes. 364 00:24:36,500 --> 00:24:38,400 You clearly knew about the secret behind the bloodsucking butterflies, 365 00:24:38,400 --> 00:24:42,000 yet you just watched as those people died and how I busied myself for it. 366 00:24:42,000 --> 00:24:43,700 You never made any move. 367 00:24:43,700 --> 00:24:47,600 Were you waiting for the best time to reveal everything in front of His Majesty? 368 00:24:47,600 --> 00:24:50,400 - I didn't. - What did you not do? 369 00:24:50,400 --> 00:24:55,000 That you didn't plan to keep hiding it or that you didn't watch and did nothing about my efforts? 370 00:24:55,000 --> 00:24:58,800 Rong Zhi, in your eyes, Hongxiu, 371 00:24:58,800 --> 00:25:03,240 Feifeng General, including me, we're all pawns! Am I right?! 372 00:25:09,200 --> 00:25:12,000 You're already thinking that way. I can't do anything about it anymore. 373 00:25:12,000 --> 00:25:15,900 You don't even want to give me any explanations now? Is this really not worthy for your care?! 374 00:25:15,900 --> 00:25:20,100 You have already thought of me as being so ruthless. Why then must you still get to the bottom of things? 375 00:25:20,100 --> 00:25:23,300 If you say that it is, then it is. 376 00:25:23,300 --> 00:25:25,100 Rong Zhi! 377 00:25:28,700 --> 00:25:29,900 Your Highness. 378 00:25:29,900 --> 00:25:34,400 Rong Zhi, you made me realize again what it means to be cold and heartless. 379 00:25:34,400 --> 00:25:37,000 Thank you for your frankness. 380 00:25:42,700 --> 00:25:44,800 Your Highness, why didn't you explain things to Princess Consort? 381 00:25:44,800 --> 00:25:49,200 What she said is true. What's there to explain? 382 00:25:49,200 --> 00:25:53,200 Even if everything is fake, your care towards her is true. 383 00:25:53,200 --> 00:25:56,900 I've followed you for so long and has never seen you like this. 384 00:25:58,100 --> 00:25:59,600 Don't mention this matter again. 385 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 Your Highness... 386 00:26:04,300 --> 00:26:07,200 How did the matter that I tell you to do go? 387 00:26:07,200 --> 00:26:09,900 Feng Tai is clamoring to make an appeal to Empress Dowager. 388 00:26:09,900 --> 00:26:11,600 No need to mind him. 389 00:26:14,610 --> 00:26:17,300 Do you think I'm being too harsh on the Feng clan? 390 00:26:17,300 --> 00:26:20,600 Feng Tai has always acted arrogantly and unrestrained. He and you have also been in conflict for a long time. 391 00:26:20,600 --> 00:26:23,800 Moreover, Empress Dowager Feng treated you with intimate and deep affection on the outside, 392 00:26:23,800 --> 00:26:27,600 but secretly did all means to control your power. 393 00:26:27,600 --> 00:26:30,700 She even secretly sent men to monitor your every move. 394 00:26:30,700 --> 00:26:34,800 She didn't consider that you two are family to begin with, so why must we be lenient with them? 395 00:26:34,800 --> 00:26:37,140 She is the Empress Dowager. 396 00:26:37,140 --> 00:26:40,300 She used family ties to control me into planning things for her, 397 00:26:40,300 --> 00:26:44,900 and used her power to hostage my wild ambitions. That's not surprising. 398 00:26:44,900 --> 00:26:46,600 Your Highness. 399 00:26:48,800 --> 00:26:52,900 Qingyue, why is a human heart is so complicated? 400 00:26:52,900 --> 00:26:55,100 I can't understand Rong Zhi more and more. 401 00:26:55,100 --> 00:26:59,700 Princess, I feel that humans and animals are actually the same. 402 00:26:59,700 --> 00:27:03,800 You can't really request a wolf not to eat the rabbit or let the sheep go, right? 403 00:27:03,800 --> 00:27:08,400 People are also the same. People can only...eat each other. 404 00:27:08,400 --> 00:27:11,400 What I detest is not really the fights. 405 00:27:11,400 --> 00:27:14,700 It's those that feign civility and won't even bat an eyelash acts 406 00:27:14,700 --> 00:27:17,500 is what's making me feel how terrifying the human heart is. 407 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 It is also these that I can't accept. 408 00:27:21,260 --> 00:27:22,980 Who is it? 409 00:27:24,910 --> 00:27:26,690 It's you. 410 00:27:27,900 --> 00:27:32,500 Princess Consort, I was careless earlier and broke a tea set. I'll go get a new one now. 411 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Wait! 412 00:27:34,500 --> 00:27:35,900 Qingyue. 413 00:27:37,700 --> 00:27:40,900 Go and wait outside. I have something to talk to with Lanruo. 414 00:27:47,790 --> 00:27:49,200 I... 415 00:27:50,400 --> 00:27:52,300 Looks like it's Rong Zhi. 416 00:27:52,300 --> 00:27:54,100 I indeed was ordered by His Highness 417 00:27:54,100 --> 00:27:57,500 to accompany you all the time and not let you leave. 418 00:27:58,600 --> 00:28:02,500 His Highness has helped me in the past. I dare not disobey him. But Princess Consort... 419 00:28:02,500 --> 00:28:04,200 Get up. 420 00:28:05,500 --> 00:28:07,900 Princess Consort, please don't go. 421 00:28:07,900 --> 00:28:11,500 You are the Prince Regent's Consort. Where can you go now? 422 00:28:11,500 --> 00:28:13,200 You must not. 423 00:28:13,200 --> 00:28:15,100 Who said that I'm leaving? 424 00:28:15,100 --> 00:28:17,900 I really am very worried. 425 00:28:17,900 --> 00:28:22,400 Just based on your sincerity towards me, I wouldn't bear to leave. 426 00:28:22,400 --> 00:28:24,100 Get up. 427 00:28:30,300 --> 00:28:32,400 But you are unhappy. 428 00:28:32,400 --> 00:28:35,600 All are now in the past. Let's not talk about it anymore. 429 00:28:35,600 --> 00:28:39,500 Starting today, I guarantee that I won't go anywhere. 430 00:28:39,500 --> 00:28:43,890 Stop worrying about me, okay? 431 00:28:50,300 --> 00:28:55,000 During winter, everything here will be covered in snow. Pingcheng is really so beautiful to look at. 432 00:28:55,000 --> 00:28:56,200 Really? 433 00:28:56,200 --> 00:28:58,930 Also, the tree tops, the cornices, 434 00:28:58,930 --> 00:29:00,900 will have frosts hanging over them. 435 00:29:00,900 --> 00:29:03,800 The river surface will even form a thick sheath of ice. 436 00:29:03,800 --> 00:29:06,100 By then, you can play with sleds. 437 00:29:06,100 --> 00:29:08,500 Make holes in the ice to fish. 438 00:29:08,500 --> 00:29:12,300 I like that one! When can we go? 439 00:29:12,300 --> 00:29:14,470 The weather now is still this warm. 440 00:29:14,470 --> 00:29:18,100 It's still too early for ice to form. Just patiently wait. 441 00:29:27,200 --> 00:29:30,600 Princess Consort, I know what you're thinking. 442 00:29:30,600 --> 00:29:35,100 What kind of a bet was that? All were just child's play. They couldn't be considered real. 443 00:29:35,100 --> 00:29:39,300 If you really yield your position, that's what you call being stupid. 444 00:29:40,100 --> 00:29:43,300 Did His Highness tell you anything? Or that Feifeng General— 445 00:29:43,300 --> 00:29:46,200 None. Everyone didn't tell me anything. 446 00:29:46,200 --> 00:29:48,000 Don't overthink. 447 00:29:48,000 --> 00:29:50,700 What kind of woman have I not seen in the palace? 448 00:29:50,700 --> 00:29:53,000 What's great about that Feifeng General? 449 00:29:53,000 --> 00:29:55,600 She's just a woman who has a crush on His Highness. 450 00:29:55,600 --> 00:29:59,800 As long His Highness is on your side, she won't be able to do anything. 451 00:29:59,800 --> 00:30:01,520 It is indeed because of that, 452 00:30:01,520 --> 00:30:04,900 that's why, she thought of a lowly trick to force you to leave. 453 00:30:04,900 --> 00:30:05,900 Lanruo! 454 00:30:05,900 --> 00:30:09,400 Princess Consort, can't you still see it? 455 00:30:09,400 --> 00:30:12,500 This Feifeng General wants to use this competition 456 00:30:12,500 --> 00:30:15,600 to drive you out of Pingcheng forever. 457 00:30:15,600 --> 00:30:18,400 I personally agreed to this competition. Everyone knows that. 458 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 I then must admit defeat. There's nothing to say anymore. 459 00:30:21,000 --> 00:30:24,300 If I complain of being wronged, I will look down on myself. 460 00:30:24,300 --> 00:30:26,300 But a competition like that has no sense at all! 461 00:30:26,300 --> 00:30:28,720 Enough. Stop saying it. 462 00:30:28,720 --> 00:30:31,000 If you keep being like this, I won't bother with you anymore. 463 00:30:33,300 --> 00:30:37,200 Princess Consort, I'm just worried about you. 464 00:30:37,200 --> 00:30:39,520 Are you really going to give up your Princess Consort position 465 00:30:39,520 --> 00:30:41,300 just for a competition like that? 466 00:30:41,300 --> 00:30:45,900 Moreover, you married for your empire. If you go back like this now, 467 00:30:45,900 --> 00:30:49,100 how are you going to explain that to Liu Song. If a war gets incited again, 468 00:30:49,100 --> 00:30:52,100 won't all your sacrifices before be for naught? 469 00:30:52,100 --> 00:30:54,200 This is my own choice. 470 00:30:54,200 --> 00:30:57,200 No matter what the consequence is, I will bear it until the end. 471 00:30:57,200 --> 00:31:00,100 Moreover, aren't I still here? 472 00:31:00,870 --> 00:31:04,720 You have already decided to go, am I right? 473 00:31:06,100 --> 00:31:10,400 Princess Consort, I know that I won't be able to stop you. 474 00:31:10,400 --> 00:31:12,500 But I hope that you understand 475 00:31:12,500 --> 00:31:14,400 that between you and Feifeng General, 476 00:31:14,400 --> 00:31:18,500 who will leave and who will stay, is not up to you two. 477 00:31:18,500 --> 00:31:21,200 More importantly, it will depend on what His Highness think. 478 00:31:21,200 --> 00:31:24,900 That's why, why won't you ask him? 479 00:31:24,900 --> 00:31:28,200 See who he truly loves in his heart. 480 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 Think about it well. 481 00:31:30,400 --> 00:31:33,660 Don't make a decision that you will regret. 482 00:31:55,300 --> 00:31:57,330 It wasn't easy for me to finally infiltrate the Prince Regent Manor. 483 00:31:57,330 --> 00:31:59,400 You're just going to treat me like that? 484 00:32:00,400 --> 00:32:02,700 - So painful. - Is that for real? 485 00:32:02,700 --> 00:32:05,500 It's true. So painful. 486 00:32:06,250 --> 00:32:08,090 Quickly come over to take a look. 487 00:32:08,100 --> 00:32:09,600 Did you sprain it? 488 00:32:09,600 --> 00:32:10,800 Here. 489 00:32:10,800 --> 00:32:12,900 - Here? - Here. 490 00:32:12,900 --> 00:32:14,200 It's not ripped open— 491 00:32:14,200 --> 00:32:16,700 Qingyue, I like you. 492 00:32:17,700 --> 00:32:20,600 You...let go! 493 00:32:20,600 --> 00:32:23,000 You rascal! Let go of me! 494 00:32:23,000 --> 00:32:26,100 You... 495 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Pervert! 496 00:32:29,000 --> 00:32:32,070 Qingyue, I am serious. 497 00:32:32,070 --> 00:32:34,000 Your mistress lost the competition. 498 00:32:34,000 --> 00:32:36,080 She surely will leave Pingcheng. 499 00:32:36,080 --> 00:32:38,400 Your Liu Song is indeed very progressive. 500 00:32:38,400 --> 00:32:40,700 But our Wei is not inferior in any respect. 501 00:32:40,700 --> 00:32:44,500 I'll take you to eat all the delicious foods in Wei, travel around all the beautiful landscapes. 502 00:32:44,500 --> 00:32:45,600 Let go! 503 00:32:45,600 --> 00:32:48,600 Let's be happily together. Okay? 504 00:32:48,600 --> 00:32:50,600 Let go! 505 00:32:57,200 --> 00:32:59,700 Pervert! I'll tell Princess about this! 506 00:32:59,700 --> 00:33:02,600 Qingyue! Wait a minute! 507 00:33:05,900 --> 00:33:08,120 Aren't you General Shen? 508 00:33:08,120 --> 00:33:10,700 You're still up at this late hour? Making rounds? 509 00:33:10,700 --> 00:33:15,200 Deputy Commander Wang, you think the wall here is something that you can climb over every day? 510 00:33:15,200 --> 00:33:17,600 If not because of me, you're long dead. 511 00:33:17,600 --> 00:33:21,100 Really? Why don't you just continue letting me in? 512 00:33:21,100 --> 00:33:24,500 I'll treat you to wine once I'm able to marry my future wife. 513 00:33:24,500 --> 00:33:26,200 Qingyue is a simple-minded girl. 514 00:33:26,200 --> 00:33:30,200 She doesn't know anything. Don't use your gimmicks on her. 515 00:33:30,200 --> 00:33:32,280 I only asked her to stay. 516 00:33:32,280 --> 00:33:35,400 Is there anything wrong with that? Do you want me to let her return to Liu Song? 517 00:33:35,400 --> 00:33:39,400 Deputy Commander Wang, you think I'm gullible like Qingyue? 518 00:33:39,400 --> 00:33:41,220 Isn't your real motive 519 00:33:41,220 --> 00:33:45,700 just to test if Princess Consort will fulfill her promise? 520 00:33:45,700 --> 00:33:49,800 Shen Yu, maybe I am indeed testing too, 521 00:33:49,800 --> 00:33:52,600 but my feelings for Qingyue is real. 522 00:33:52,600 --> 00:33:55,400 But she refused it already. 523 00:33:55,400 --> 00:33:59,200 Immediately leave. Or else, don't blame me for being discourteous. 524 00:34:00,400 --> 00:34:03,880 Shen Yu, you clearly have personal reasons. 525 00:34:03,880 --> 00:34:06,600 You want to prevent me from approaching her? 526 00:34:06,600 --> 00:34:08,700 You are jealous of me. 527 00:34:10,920 --> 00:34:13,330 You clearly are jealous of me! 528 00:34:15,280 --> 00:34:18,820 Stinky Wang Ze, you big pervert. You only know to bully me every time. 529 00:34:18,820 --> 00:34:20,690 Bad person! 530 00:34:22,690 --> 00:34:25,250 Hateful. I'll kill you. 531 00:34:27,650 --> 00:34:30,050 Oh, my! 532 00:34:30,770 --> 00:34:34,290 Who was that?! Don't you have eyes?! Always doing this... 533 00:34:34,290 --> 00:34:36,170 Is there any end to this?! 534 00:34:39,400 --> 00:34:41,540 Harming people with your slingshot again? 535 00:34:42,260 --> 00:34:44,010 I didn't do it on purpose. 536 00:34:44,010 --> 00:34:46,020 You did it on purpose. 537 00:34:49,820 --> 00:34:51,480 No. 538 00:34:57,010 --> 00:34:58,540 What's wrong? 539 00:35:01,090 --> 00:35:03,120 What wrong with you? 540 00:35:13,150 --> 00:35:14,850 Hey! 541 00:35:16,880 --> 00:35:18,740 What is this? 542 00:35:20,410 --> 00:35:24,680 Flour sack? Or a fragrance pouch? 543 00:35:28,660 --> 00:35:30,130 Qingyue! 544 00:35:32,090 --> 00:35:33,500 Sit. 545 00:35:36,690 --> 00:35:38,860 I saw everything. 546 00:35:38,860 --> 00:35:40,680 What did you see? 547 00:35:41,960 --> 00:35:44,280 You gave Shen Yu a fragrance pouch. 548 00:35:45,130 --> 00:35:47,480 And I was wondering why you're learning how to sew from Lanruo. 549 00:35:47,480 --> 00:35:49,580 It was because you're not enlightened. 550 00:35:49,580 --> 00:35:54,910 No. Princess, that was actually not a fragrance pouch. It was... 551 00:35:54,910 --> 00:35:56,230 a flour sack. 552 00:35:56,230 --> 00:35:57,630 - Ha? - It's true. 553 00:35:57,630 --> 00:36:00,760 Don't you know that just to get information about you, Shen Yu tried his best to get on my good side. 554 00:36:00,760 --> 00:36:02,420 Hence, I gave him a flour sack. 555 00:36:02,420 --> 00:36:06,320 From now on, he can put food or any fun items inside it. 556 00:36:06,320 --> 00:36:08,610 This way, the snacks will not turn cold too. 557 00:36:08,610 --> 00:36:10,890 Aren't I super smart? 558 00:36:11,700 --> 00:36:15,590 Yes... Qingyue is the smartest. 559 00:36:16,460 --> 00:36:19,080 Shen Yu is so pitiful. 560 00:36:19,080 --> 00:36:24,200 Princess, but going back to it, are we really leaving? 561 00:36:25,480 --> 00:36:27,950 Do you hate Prince Regent that much? 562 00:36:33,900 --> 00:36:40,210 No. Thinking about it clearly, if I'm in Rong Zhi's position, 563 00:36:40,210 --> 00:36:44,010 being feared by the Empress Dowager, being distanced from by His Majesty, 564 00:36:44,010 --> 00:36:46,500 and even being resisted by the court minister, 565 00:36:46,500 --> 00:36:50,290 his each steps were so difficult. But what about me? 566 00:36:50,290 --> 00:36:54,020 I even fought with him last time and called him as being ruthless and selfish. 567 00:36:54,020 --> 00:36:59,710 After calming down and thinking about it, if our position get switched, I might not be able to do it better than him. 568 00:37:01,290 --> 00:37:05,020 That's why, I wont' blame him anymore. 569 00:37:05,020 --> 00:37:08,170 What he needs is a woman like Huo Xuan, 570 00:37:08,170 --> 00:37:11,770 a heart as firm as a rock, do things in a tough manner. 571 00:37:11,770 --> 00:37:16,360 She can understand and assist him. Always putting the general situation first. 572 00:37:17,440 --> 00:37:21,510 As for me, I'm too impulsive. 573 00:37:33,730 --> 00:37:37,690 Hey, I'm not you, so why are you rubbing my head? How many times have you rubbed my head today? 574 00:37:37,690 --> 00:37:39,300 I just want to rub it. 575 00:37:56,550 --> 00:37:59,700 Princess Consort! Qingyue! What are you two doing?! 576 00:37:59,700 --> 00:38:01,590 Do you want to get sick?! 577 00:38:15,140 --> 00:38:17,180 Princess Consort! 578 00:38:17,180 --> 00:38:20,250 Stop messing around! 579 00:38:20,250 --> 00:38:21,930 Qingyue! 580 00:38:21,930 --> 00:38:24,320 What sound is that? 581 00:38:24,320 --> 00:38:26,410 - It seems to be coming from Red Phoenix Room. - Don't run! 582 00:38:26,410 --> 00:38:29,270 It's already so late. What ruckus is Princess Consort doing again? 583 00:38:29,270 --> 00:38:31,590 - I just want to run! - Qingyue! 584 00:38:31,590 --> 00:38:33,940 Your Highness! Your Highness! 585 00:38:35,020 --> 00:38:37,420 General Shen, what do you mean by this? 586 00:38:37,420 --> 00:38:41,960 His Majesty sent you here to supervise and urge His Highness, not to monitor his every move. 587 00:38:41,960 --> 00:38:43,800 Don't use a chicken feather as an imperial token. 588 00:38:43,800 --> 00:38:44,770 Shen Yu! 589 00:38:44,770 --> 00:38:48,510 After entering the Prince Regent Manor, you should always remember your status. 590 00:38:48,510 --> 00:38:51,530 You must always put the happiness of His Highness first. 591 00:38:51,530 --> 00:38:56,220 If you go beyond your proper place, I can only offend you. 592 00:38:58,160 --> 00:39:00,640 Lanruo, if we play like this all the time, how fun will that be? 593 00:39:00,640 --> 00:39:02,250 You should stop always putting up a frown. 594 00:39:02,250 --> 00:39:05,510 You should laugh more. Laugh. 595 00:39:06,490 --> 00:39:09,500 Give me a laugh... 596 00:39:11,400 --> 00:39:13,140 Your Highness. 597 00:39:15,120 --> 00:39:16,820 Qingyue, let's go out. 598 00:39:16,820 --> 00:39:19,550 Let His Highness and Princess Consort have a good talk. Let's go. 599 00:39:23,430 --> 00:39:28,160 I...did I disturb you? 600 00:39:28,160 --> 00:39:31,520 Sorry. It won't happen again. 601 00:39:38,660 --> 00:39:40,350 Rong Zhi... 602 00:39:40,350 --> 00:39:44,440 Without my permission, you are not allowed to leave Pingcheng. 603 00:39:45,950 --> 00:39:49,260 - You... - I didn't like you making me a stake. 604 00:39:49,260 --> 00:39:51,310 I don't like you leaving just because you lost. 605 00:39:51,310 --> 00:39:53,420 That's why, I won't allow you to leave. 606 00:39:57,150 --> 00:39:58,480 What right do you have to no allow me? 607 00:39:58,480 --> 00:40:00,220 Because I'm your husband. 608 00:40:00,220 --> 00:40:04,490 That reason for me is meaningless. Is there any other reason? 609 00:40:06,280 --> 00:40:10,290 Rong Zhi, if you want to make me stay, 610 00:40:10,290 --> 00:40:13,000 then tell me a reason that will move me. 611 00:40:13,000 --> 00:40:15,030 Will you able to say it? 612 00:40:19,930 --> 00:40:22,190 Since there's nothing to talk about, 613 00:40:23,280 --> 00:40:25,220 I'll go in now. 614 00:40:27,330 --> 00:40:28,930 Stop right there! 615 00:40:30,100 --> 00:40:33,550 A marriage alliance is not child's play. It can't be cancelled just like that! 616 00:40:33,550 --> 00:40:37,560 But His Majesty personally bore witness to this bet. 617 00:40:40,490 --> 00:40:44,030 Without my approval, there's no use even if it's His Majesty's decision. 618 00:40:44,030 --> 00:40:47,030 Chuyu, I am not allowing you to leave. 619 00:40:47,030 --> 00:40:51,440 But Rong Zhi, I don't want to hear about reasons like 'for the sake of the national interest'. 620 00:40:51,440 --> 00:40:55,290 You clearly know what I want to hear, but you just won't say it. 621 00:40:56,030 --> 00:40:59,780 You can easily say it out, but I can never will. 622 00:41:00,390 --> 00:41:04,300 It's not because of cowardice, but I find it meaningless. 623 00:41:05,310 --> 00:41:06,940 What do you mean by meaningless? 624 00:41:06,940 --> 00:41:10,660 For me, interest is always more important than feelings. 625 00:41:10,660 --> 00:41:14,670 As long as the Wei and Song agreement is existing, our marriage will not change. 626 00:41:14,670 --> 00:41:19,270 For me, that is true forever. 627 00:41:27,710 --> 00:41:30,660 But a forever like that 628 00:41:30,660 --> 00:41:33,300 is something that I don't want at all. 629 00:41:33,300 --> 00:41:34,860 Chuyu! 630 00:41:37,450 --> 00:41:40,700 Sorry. I said before that I won't put you in a difficult spot again, 631 00:41:40,700 --> 00:41:43,090 yet I have forgotten it. 632 00:41:43,090 --> 00:41:47,070 Rong Zhi, thank you for accommodating my willfulness. 633 00:41:47,070 --> 00:41:49,420 You still haven't promised me. 634 00:41:49,420 --> 00:41:51,420 Don't leave Pingcheng. 635 00:41:51,420 --> 00:41:54,620 Let's just talk about it next time. I'm sleeping now. 636 00:41:57,890 --> 00:42:05,950 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 637 00:42:08,150 --> 00:42:14,030 ♫ If life is like first meetings ♫ 638 00:42:14,030 --> 00:42:19,830 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 639 00:42:19,830 --> 00:42:25,690 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 640 00:42:25,690 --> 00:42:31,710 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 641 00:42:31,710 --> 00:42:37,460 ♫ If we will see each other often in life ♫ 642 00:42:37,460 --> 00:42:43,270 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 643 00:42:43,270 --> 00:42:49,070 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 644 00:42:49,070 --> 00:42:54,920 ♫ But the faces are different ♫ 645 00:42:54,920 --> 00:43:00,890 ♫ I'd really like to see you again ♫ 646 00:43:00,890 --> 00:43:07,090 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 647 00:43:07,090 --> 00:43:10,100 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 648 00:43:10,100 --> 00:43:18,450 ♫ Praying that love will never change ♫ 649 00:43:18,450 --> 00:43:24,310 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 650 00:43:24,310 --> 00:43:30,540 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 651 00:43:30,540 --> 00:43:33,500 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 652 00:43:33,500 --> 00:43:43,910 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 653 00:43:51,020 --> 00:43:54,040 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 654 00:43:54,040 --> 00:44:05,640 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 58720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.