Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,072 --> 00:00:39,407
ΚΑΒΑΛΑΡΗΔΕΣ ΤΩΝ ΟΥΡΑΝΩΝ
2
00:01:24,300 --> 00:01:27,052
- Μα, μου αρέσει.
- Εντάξει, ομορφιά μου.
3
00:01:27,261 --> 00:01:30,796
Να 'σαι καλή σήμερα, όλη μέρα.
4
00:01:31,100 --> 00:01:34,601
- Θα μείνεις για πρωινό;
- Δε γίνεται, με περιμένουν στο σκάφος.
5
00:01:35,439 --> 00:01:36,850
Θα γυρίσω νωρίς.
6
00:01:37,733 --> 00:01:41,150
Μαμά, διάβασε μου το αυτό.
7
00:01:41,196 --> 00:01:43,947
Θα λείπω όλη μέρα. Να προσέχεις
την μητέρα σου, Τζιμ.
8
00:01:48,371 --> 00:01:49,570
Καλημέρα, Τζίμι.
9
00:01:59,803 --> 00:02:02,259
Ο κ. Σαντάντζελο έχει ήδη
επιβιβαστεί στο σκάφος.
10
00:02:02,556 --> 00:02:05,047
Πάμε, δεν έχουμε χρόνο για
χάσιμο.
11
00:03:30,959 --> 00:03:36,546
...και τότε ήρθε ο κακός λύκος και
η γιαγιά κρύφτηκε στην ντουλάπα...
12
00:03:44,267 --> 00:03:47,767
...μπήκε στο κρεβάτι. Και του
είπε:
13
00:03:48,063 --> 00:03:54,944
"Τι μεγάλα μάτια που έχεις."
κι εκείνος είπε, "για να σε βλέπω..."'
14
00:04:40,378 --> 00:04:44,377
- Φορούν μάσκες χόκει.
- Το ξέρω, Τζίμι.
15
00:04:59,944 --> 00:05:02,068
Καλημέρα, κ. Μπράκεν.
16
00:05:02,322 --> 00:05:04,695
Κάντε ότι σας λέμε και δε θα
πάθει κανείς τίποτα.
17
00:05:08,914 --> 00:05:10,408
Μέσα, γρήγορα.
18
00:05:12,209 --> 00:05:15,046
- Ο πομπός είναι στη θέση του;
- Ναι, στη βιβλιοθήκη.
19
00:05:15,423 --> 00:05:17,214
- Φύγαμε.
- Μαμά...
20
00:05:24,349 --> 00:05:26,924
Καθίκια! Είναι μόλις 3 χρονών.
21
00:05:27,187 --> 00:05:28,218
Βούλωστο!
22
00:05:28,688 --> 00:05:34,396
- Είναι, εντάξει, Σούζι.
- Κάν'τες να το βουλώσουν!
23
00:06:02,605 --> 00:06:04,184
Η λίστα των νεκρών.
24
00:06:04,483 --> 00:06:06,975
Τα ονόματα και οι θέσεις
εργασίας τους στη βίλα.
25
00:06:07,195 --> 00:06:08,738
Πολύ ωραία, Δημήτρη.
26
00:06:30,598 --> 00:06:31,844
- Καμία επαφή;
- Όχι ακόμη.
27
00:06:32,101 --> 00:06:33,680
- Έμαθα ότι άφησαν σημείωμα.
- Είναι στο σπίτι.
28
00:06:34,062 --> 00:06:36,600
- Πόσα ζητούν;
- Δεν αναφέρει τους όρους.
29
00:06:36,900 --> 00:06:38,690
Άφησαν ένα ραδιοπομπό.
30
00:06:39,027 --> 00:06:41,185
Θέλω να σας ρωτήσω κάτι, κ.
Μπράκεν.
31
00:06:42,781 --> 00:06:45,188
Που πήγατε τόσο νωρίς το πρωί;
32
00:06:45,952 --> 00:06:48,906
Είχα επαγγελματική συνάντηση
στο σκάφος μου.
33
00:06:49,456 --> 00:06:51,615
Πόσοι από το προσωπικό μου
είναι νεκροί;
34
00:06:54,004 --> 00:06:55,284
Όλοι.
35
00:06:57,549 --> 00:07:01,928
- Όλοι;
- Όλοι, κ. Μπράκεν.
36
00:07:03,641 --> 00:07:05,016
"Να περιμένετε νέα μας.
37
00:07:05,434 --> 00:07:07,474
Οι πλούσιοι θα μοιραστούν,
αλλιώς θα πεθάνουν."
38
00:07:19,201 --> 00:07:21,409
Καταλαβαίνω πως νιώθετε, κ.
Μπράκεν.
39
00:07:21,830 --> 00:07:25,959
Να μην ξεχνάτε όμως, ότι εκτός
από όσα σας προκάλεσαν,
40
00:07:26,211 --> 00:07:28,963
έκαναν μια εγκληματική πράξη.
41
00:07:35,430 --> 00:07:38,966
Να είστε βέβαιος, ότι η ασφαλής
επιστροφή των δικών σας,
42
00:07:39,268 --> 00:07:41,428
- είναι το κύριο μέλημα μου.
- Αστυνόμε, Νικολίδη.
43
00:07:42,564 --> 00:07:46,265
Ο ραδιοπομπός είναι συντονισμένος.
44
00:07:46,944 --> 00:07:50,611
Κύριε, Μπράκεν, ο ανιψιός μου,
Δημήτρης.
45
00:07:51,867 --> 00:07:54,027
Λυπάμαι πολύ για ότι συνέβη.
46
00:07:54,288 --> 00:07:57,408
Θα βρεθεί σίγουρα τρόπος για
να σωθεί η οικογένεια σας.
47
00:07:58,125 --> 00:08:02,338
Ο Δημήτρης θα μείνει μαζί σας,
περιμένοντας την επικοινωνία.
48
00:08:05,843 --> 00:08:12,179
Θα υπάρχει διαρκώς ένας άνδρας
δίπλα στον πομπό, ηχογραφώντας.
49
00:09:34,536 --> 00:09:37,325
Αμάλφι, έχεις επισκέψεις.
50
00:09:39,836 --> 00:09:42,920
Δεν είδατε ποτέ στην τηλεόραση ότι
αυτό είναι το κάθισμα του πιλότου;
51
00:09:43,214 --> 00:09:46,880
- Αφήστε το εκεί που είναι.
- Μην ανησυχείς, δε θα τ' αγγίξουμε.
52
00:09:47,135 --> 00:09:49,628
Ταξιδάκι αναψυχής, Μακέημπ;
53
00:09:51,142 --> 00:09:55,472
Οι 2 τρύπες από σφαίρες στο
παράθυρο μου, ήταν από σένα;
54
00:09:59,193 --> 00:10:02,398
- Μπελάδες;
- Λίγοι, αλλά στα έφερα, Κάρλ.
55
00:10:05,994 --> 00:10:08,033
Θέλεις να πάρω τίποτα στη Βηρυτό;
56
00:10:09,790 --> 00:10:13,871
- Μάλλον δε το 'μαθες, Μακέημπ.
- Να μάθω τι;
57
00:10:14,170 --> 00:10:18,466
- Οι ειδήσεις, στις εφημερίδες.
- Έχω μέρες να διαβάσω εφημερίδα.
58
00:10:19,093 --> 00:10:21,132
Αυτή είναι η χθεσινή.
59
00:10:23,849 --> 00:10:26,601
"Απαγωγή οικογένειας Αμερικανού
βιομήχανου. Καμία επαφή ως τώρα."
60
00:10:32,485 --> 00:10:34,311
Λυπάμαι, Μακέημπ.
61
00:10:37,657 --> 00:10:40,908
Μόλις τελειώσετε, καθαρίστε
την αναθεματισμένη καμπίνα.
62
00:10:41,246 --> 00:10:43,738
Βαρέθηκα να πετάω μέσα σε
σκουπίδια.
63
00:10:44,083 --> 00:10:46,620
Είναι ο γιός σου.
64
00:10:50,798 --> 00:10:53,835
Πάνε 9 χρόνια απ' όταν τον είδα
για τελευταία φορά.
65
00:10:54,512 --> 00:10:56,802
Η κουδουνίστρα ήταν μεγαλύτερη
απ' αυτόν.
66
00:10:58,059 --> 00:10:59,600
Δώσε μου τα λεφτά μου.
67
00:10:59,894 --> 00:11:01,768
Είναι κι η γυναίκα σου;
68
00:11:02,480 --> 00:11:04,439
Ναι, αυτή την θυμάμαι καλά.
69
00:11:05,400 --> 00:11:07,940
Τα πηγαίναμε καλά μαζί. Τα
λεφτά μου.
70
00:11:19,501 --> 00:11:21,496
Τι θα τα κάνεις;
71
00:11:22,506 --> 00:11:23,965
Θα αγοράσω λίγη ελευθερία.
72
00:11:25,175 --> 00:11:27,750
Η ελευθερία είναι ακριβή, Κάρλ.
Θα έπρεπε να το ξέρεις.
73
00:11:28,763 --> 00:11:30,175
Τα λέμε.
74
00:12:05,976 --> 00:12:08,054
Τα λέμε, Μακέημπ.
75
00:12:13,570 --> 00:12:18,778
Τι θέλετε από μάς;
76
00:12:20,745 --> 00:12:23,415
- Τι θέλετε;
- Είναι μια πολιτική κίνηση.
77
00:12:23,707 --> 00:12:26,709
Είστε αιχμάλωτοι του παγκόσμιου
επαναστατικού στρατού.
78
00:12:26,961 --> 00:12:29,833
Θα μας βοηθήσετε στο σκοπό μας.
79
00:12:30,299 --> 00:12:32,090
Ποιό σκοπό;
80
00:12:32,426 --> 00:12:35,961
Στην απελευθέρωση των
καταπιεσμένων λαών.
81
00:12:37,474 --> 00:12:40,809
Κάντε ότι θέλετε με μένα, αλλά
αφήστε ελεύθερα τα παιδιά μου.
82
00:12:41,104 --> 00:12:44,604
Σας παρακαλώ, αφήστε τα να
φύγουν!
83
00:13:42,389 --> 00:13:46,602
- Ο κ. Μπράκεν με περιμένει.
- Στα σκαλιά στο τέλος του διαδρόμου.
84
00:13:46,936 --> 00:13:49,059
Θα πάρεις τη βαλίτσα; Ευχαριστώ.
85
00:14:05,584 --> 00:14:11,838
Η Έλεν είμαι. Είμαστε εντάξει.
86
00:14:12,177 --> 00:14:14,929
Μας είπαν ότι δε θα μας συμβεί
τίποτα,
87
00:14:15,264 --> 00:14:17,137
αν ακολουθήσετε τις οδηγίες
στο σημείωμα.
88
00:14:17,432 --> 00:14:21,098
Δε θα μας λυπηθούν αν αρνηθείς
να συνεργαστείς,
89
00:14:21,353 --> 00:14:25,484
ή προσπαθήσεις να τους βρεις.
Τζόνας, το εννοούν.
90
00:14:25,693 --> 00:14:27,353
Τους σκότωσαν όλους στο σπίτι.
91
00:14:27,612 --> 00:14:29,652
Δεν έχουν πρόβλημα να σκοτώσουν
για να πάρουν αυτό που θέλουν.
92
00:14:30,907 --> 00:14:34,692
- Ήταν η φωνή της;
- Ναι, αυτή ήταν.
93
00:14:35,163 --> 00:14:38,165
"Μου είπαν να σε ενημερώσω ότι
είμαστε αιχμάλωτοι του"
94
00:14:38,417 --> 00:14:40,660
"παγκόσμιου επαναστατικού στρατού,"
95
00:14:40,879 --> 00:14:46,336
"που πολεμάει την τυραννία του
παγκόσμιου ιμπεριαλισμού".
96
00:14:46,551 --> 00:14:48,046
"Για να μας αφήσουν ελεύθερους..."
97
00:14:50,266 --> 00:14:51,428
Παρακαλώ;
98
00:14:52,226 --> 00:14:53,686
Γεια σου, Τζόνας.
99
00:14:56,814 --> 00:15:01,893
Αστυνόμε, Νικολίδη, ο Τζίμ
Μακέημπ. Έχει δικαίωμα να ακούσει.
100
00:15:03,031 --> 00:15:04,941
Είναι ο πατέρας του γιού μου.
101
00:15:06,077 --> 00:15:07,950
- Πως είστε;
- Αστυνόμε.
102
00:15:10,540 --> 00:15:12,617
Κάθισε. Έχει κι άλλο.
103
00:15:15,547 --> 00:15:17,587
"Μου είπαν να σε ενημερώσω ότι
είμαστε αιχμάλωτοι του"
104
00:15:17,841 --> 00:15:19,633
"παγκόσμιου επαναστατικού στρατού,"
105
00:15:19,969 --> 00:15:24,715
"που πολεμάει την τυραννία του
παγκόσμιου ιμπεριαλισμού".
106
00:15:25,351 --> 00:15:30,595
"Για να μας αφήσουν ελεύθερους,
θέλουν 5 εκατ.δολάρια".
107
00:15:31,191 --> 00:15:35,106
"Έχεις 48 ώρες, μετά θα μας
εκτελέσουν".
108
00:15:36,030 --> 00:15:37,656
- "Τζόνας..."
- "Κύριε, Μπράκεν,"
109
00:15:38,242 --> 00:15:41,445
"σε 4 ώρες ακριβώς από αύριο,"
110
00:15:41,704 --> 00:15:44,706
"θα συντονίσετε τον πομπό στην
συχνότητα,"
111
00:15:44,917 --> 00:15:46,910
"που αναγράφεται στη συσκευή."
112
00:15:47,211 --> 00:15:49,453
"Θα πείτε απλά ένα ναι ή ένα
όχι."
113
00:15:49,965 --> 00:15:51,589
"Αυτό είναι όλο".
114
00:15:56,514 --> 00:16:00,762
Παγκόσμιος επαναστατικός στρατός.
Τι στο διάβολο είναι αυτό;
115
00:16:01,521 --> 00:16:04,392
Μια καλά οργανωμένη ομάδα
δολοφόνων,
116
00:16:04,649 --> 00:16:08,268
που θέλουν απλά να προκαλέσουν
αναρχία και χάος.
117
00:16:09,698 --> 00:16:15,453
Δε θα δώσετε αυτά τα χρήματα. Θα
τους πιάσουμε, σας δίνω το λόγο μου.
118
00:16:15,747 --> 00:16:17,075
Συγκεντρώστε τα χρήματα.
119
00:16:17,373 --> 00:16:22,963
Θέλουμε να τους πιάσουμε και να
ελευθερωθεί η οικογένεια σας.
120
00:16:23,341 --> 00:16:27,386
Σκοτώθηκαν άνθρωποι. Θέλουμε
να πιάσουμε τους απαγωγείς.
121
00:16:27,637 --> 00:16:32,798
- Τους θέλουμε και θα τους πιάσουμε.
- Ναι, σίγουρα, θα είναι πανεύκολο.
122
00:16:35,189 --> 00:16:37,644
Θα τους πιάσουμε, κ. Μακέημπ.
123
00:16:38,567 --> 00:16:39,979
Θα το κάνουμε.
124
00:16:46,619 --> 00:16:47,900
Καθίκι.
125
00:16:48,163 --> 00:16:50,571
Τα καθάρματα παίζουν σκληρά.
126
00:16:50,790 --> 00:16:52,534
Δε μας αφήνουν μέση οδό.
127
00:16:52,836 --> 00:16:54,745
Δεν έχουμε άλλη επιλογή όμως,
σωστά;
128
00:16:56,004 --> 00:16:57,631
Όχι.
129
00:16:59,259 --> 00:17:02,844
Θέλω μια λίστα όλων των
περιουσιακών μου στοιχείων.
130
00:17:03,056 --> 00:17:05,382
Δε φτάνουν ούτε στο μισό αυτού
του ποσού, κ. Μπράκεν.
131
00:17:05,643 --> 00:17:09,179
Καταθέσεις, μετοχές, πιστωτές,
όλα.
132
00:17:09,397 --> 00:17:12,268
Τηλεφώνησε μου στο γραφείο.
133
00:17:14,779 --> 00:17:17,697
- Αντίο, παλάτι.
- Ίσως όχι.
134
00:17:18,784 --> 00:17:22,653
Εξάλλου είναι απλά ένα σπίτι.
Δε το χρειάζεται.
135
00:17:22,915 --> 00:17:24,408
Μείνε εδώ.
136
00:17:27,587 --> 00:17:29,627
Έχω πολλά άδεια δωμάτια.
137
00:18:04,674 --> 00:18:06,918
Τον κ. Κάστλμαν, παρακαλώ.
138
00:18:08,514 --> 00:18:10,921
Τζώρτζ, Τζόνας Μπράκεν.
139
00:18:12,602 --> 00:18:15,057
Σ'ευχαριστώ, Τζώρτζ, ειναι τρομερό.
140
00:18:15,354 --> 00:18:18,890
Σε ενδιέφεραν οι μετοχές μου
του χαλκού, σωστά;
141
00:18:19,318 --> 00:18:22,024
Δε νομίζεις ότι είναι η
κατάλληλη στιγμή;
142
00:18:23,198 --> 00:18:27,243
- Είμαι εντάξει, μαμά.
- Να σε σκουπίσω λίγο.
143
00:18:28,662 --> 00:18:30,869
Μπορώ και μόνος μου.
144
00:18:31,165 --> 00:18:33,408
- Μαμά;
- Ναι, μωρό μου;
145
00:18:33,753 --> 00:18:38,215
- Είμαστε εδώ;
- Φυσικά, δε το βλέπεις;
146
00:18:38,550 --> 00:18:41,172
Σύντομα θα φύγουμε όμως.
Θα έρθει ο πατέρας.
147
00:18:41,220 --> 00:18:43,427
Θα μας πάρει από δω, έτσι, μαμά;
148
00:18:44,265 --> 00:18:46,140
Είμαι σίγουρη γι'αυτό.
149
00:19:05,709 --> 00:19:08,082
Τζίμι, προσπάθησε να φας λίγο.
150
00:19:09,881 --> 00:19:12,290
Συγνώμη, μαμά. Δε μπορώ να το
φάω.
151
00:19:12,552 --> 00:19:15,755
Τα παιδιά κρυώνουν. Χρειάζομαι
κουβέρτα.
152
00:19:20,395 --> 00:19:22,636
Δε μ'άκουσες; Φέρε μου μια
κουβέρτα.
153
00:19:22,897 --> 00:19:26,315
- Βάλ'τους τη μπλούζα σου.
- Είναι παιδιά.
154
00:19:28,404 --> 00:19:30,978
Θέλεις να'ναι καλά; Φέρε μου
μια κουβέρτα.
155
00:19:31,241 --> 00:19:33,779
Δεν εκπαιδευτήκαμε για να
δουλεύουμε σε ξενοδοχείο.
156
00:19:34,036 --> 00:19:37,406
Όχι, εκπαιδευτήκατε για βία,
καταστροφή και δολοφονίες.
157
00:19:38,793 --> 00:19:42,127
Ανοησίες. Τα παιδιά μου έχουν
να φάνε μέρες.
158
00:19:42,381 --> 00:19:45,715
Είστε φυλακή και θα ζείτε
όπως όλοι.
159
00:19:45,969 --> 00:19:47,925
Με το ίδιο φαγητό και στις ίδιες
συνθήκες.
160
00:19:48,220 --> 00:19:49,679
Φάτο όλο εσύ!
161
00:20:04,408 --> 00:20:07,659
Θα σε σκοτώσω, σκύλα!
162
00:20:07,996 --> 00:20:09,655
Σταμάτα!
163
00:20:16,714 --> 00:20:17,878
Φύγε.
164
00:20:19,426 --> 00:20:21,005
Ποιό είναι το πρόβλημα;
165
00:20:22,346 --> 00:20:24,055
Θέλω κουβέρτες για τα παιδιά.
166
00:20:24,433 --> 00:20:28,134
Θα φύγετε σύντομα, αλλά πρώτα
πρέπει να στείλεις ένα μήνυμα.
167
00:20:28,772 --> 00:20:32,392
Δε κάνω τίποτα χωρίς φαγητό της
προκοπής και σωστή μεταχείρηση.
168
00:20:33,611 --> 00:20:35,900
Στείλε το μήνυμα για τα παιδιά
σου, τότε.
169
00:20:36,197 --> 00:20:37,822
Γιατί αν δε το κάνεις...
170
00:20:39,910 --> 00:20:41,618
θα σας σκοτώσουμε όλους.
171
00:20:45,793 --> 00:20:49,874
Θυμάσαι τις ταραχές στο Παρίσι,
πέρσι τον Μάιο;
172
00:20:51,132 --> 00:20:54,502
Παρακάλεσα τους συντρόφους μου
να μη κάνουν χρήση βίας, στην αρχή.
173
00:20:54,762 --> 00:20:58,299
Πίστευα στις ειρηνικές διαμαρτυρίες.
Στις συζητήσεις.
174
00:20:58,726 --> 00:21:00,766
Να πάρουμε αυτό που δικαιούμαστε.
175
00:21:02,773 --> 00:21:05,892
Οι λογικοί δε θα μπορούσαν να
αρνηθούν τα αιτήματα μας.
176
00:21:06,192 --> 00:21:09,194
Προσπάθησα να πείσω τους φίλους
μου και την αστυνομία,
177
00:21:09,573 --> 00:21:12,195
να διαπραγματευτούμε.
178
00:21:14,203 --> 00:21:17,489
Αυτή ήταν η απάντηση. Η φωνή
της λαβής ενός όπλου.
179
00:21:18,332 --> 00:21:20,539
Ξέρεις κάτι, κ. Μπράκεν;
180
00:21:21,003 --> 00:21:24,338
Ίσως ήταν καλύτερη αυτή η φωνή,
γιατί έτσι κατάλαβα ότι δεν
181
00:21:24,591 --> 00:21:27,677
γίνεται συζήτηση μεταξύ αυτών
που έχουν και αυτών που δεν έχουν.
182
00:21:27,929 --> 00:21:31,678
Εναντίον τους πρέπει να
χρησιμοποιείς τα ίδια όπλα.
183
00:21:32,392 --> 00:21:36,142
Βία ενάντια στη βία. Θάνατος
ενάντιον στο θάνατο.
184
00:21:37,274 --> 00:21:39,682
Χωρίς κανένα συμβιβασμό.
185
00:21:46,201 --> 00:21:47,825
Μπράβο.
186
00:21:51,875 --> 00:21:54,711
Φρόντισε με το χειροκτότημα να
ταίσει τα παιδιά της.
187
00:22:00,885 --> 00:22:04,173
"Τζόνας, η συγκέντρωση των
χρημάτων που ζητούν,"
188
00:22:04,474 --> 00:22:06,218
"είναι σαν μια κίνηση καλής
θέλησης."
189
00:22:06,518 --> 00:22:07,633
"Θέλουν όμως περισσότερα."
190
00:22:07,854 --> 00:22:12,066
"Απόψε στις 8 θα επικοινωνήσουν
μέσω ασύρματου."
191
00:22:12,400 --> 00:22:16,696
"Η εκτέλεση μας απλά αναβλήθηκε".
192
00:22:17,365 --> 00:22:19,323
Δε μπορώ να συγκεντρώσω παραπάνω.
193
00:22:20,119 --> 00:22:22,658
Προαισθάνομαι ότι δε θα
ζητήσουν κάτι τέτοιο.
194
00:22:23,289 --> 00:22:27,039
Κύριοι, ησυχάστε. Όλα θα πάνε
καλά.
195
00:22:27,420 --> 00:22:29,709
Συνεχίστε να είστε συνεργάσιμος,
κ. Μπράκεν.
196
00:22:30,006 --> 00:22:33,091
Όταν επικοινωνήσουν, μην τους
αφήσετε να σταματήσουν να μιλούν.
197
00:22:33,802 --> 00:22:36,009
Δεν είναι τόσο έξυπνοι, ξέρετε.
198
00:22:36,305 --> 00:22:39,342
Ο πομπός τους είναι τμήμα
στρατιωτικού ασύρματου.
199
00:22:39,685 --> 00:22:42,355
Έχει εμβέλεια 20 χιλιομέτρων.
200
00:24:02,079 --> 00:24:05,035
"Παγκόσμιος επαναστατικός
στρατός,"
201
00:24:05,334 --> 00:24:06,709
"καλεί, Τζόνας Μπράκεν."
202
00:24:07,044 --> 00:24:09,879
"Παγκόσμιος επαναστατικός
στρατός,"
203
00:24:10,215 --> 00:24:12,088
"καλεί, Τζόνας Μπράκεν."
204
00:24:13,761 --> 00:24:18,424
"Προβείτε, κ. Μπράκεν. Με ακούτε;"
205
00:24:19,726 --> 00:24:24,685
"Είναι 8 ακριβώς. Με ακούτε;"
206
00:24:26,277 --> 00:24:30,110
Εδώ, Μπράκεν. Θέλω να μιλήσω
στην γυναίκα μου.
207
00:24:30,407 --> 00:24:32,364
"Δεν είστε σε θέση να διατάζετε."
208
00:24:32,951 --> 00:24:36,286
"Σας διαβεβαιώ ότι η ασφάλεια
της οικογένειας σας,"
209
00:24:36,539 --> 00:24:39,078
"εξαρτάται από το αν ακολουθείτε
τις οδηγίες στο σημείωμα."
210
00:24:39,127 --> 00:24:40,241
Πιο αργά.
211
00:24:40,544 --> 00:24:43,500
Μιλάτε πιο αργά για να
εντοπίσουμε το σήμα.
212
00:24:43,757 --> 00:24:46,426
"Είμαι σίγουρος ότι η
αστυνομία"
213
00:24:46,677 --> 00:24:49,844
"ηχογραφεί αυτή την συνομοιλία,
αλλά δεν αποτελεί πρόβλημα."
214
00:24:50,389 --> 00:24:53,475
- Είναι καλά;
- "Ναι, για την ώρα."
215
00:24:53,686 --> 00:24:58,265
- "Απαιτείται αμοιβαία εμπιστοσύνη".
- Συγκέντρωσα τα χρήματα που ζήτησες.
216
00:24:58,525 --> 00:25:02,606
"Δεχτείτε το λόγο μου, όπως κι
εγώ κάνω το ίδιο με το δικό σας."
217
00:25:03,907 --> 00:25:07,656
"Είμαστε μια στρατιωτική οργάνωση,
που πολεμάει τον ιμπεριαλισμό."
218
00:25:08,288 --> 00:25:09,948
"Με τα χρήματα που συγκεντρώσατε,"
219
00:25:10,248 --> 00:25:13,949
"θ'αγοράσουμε όπλα και πυρομαχικά
για να κερδιθεί ο αγώνας μας".
220
00:25:14,211 --> 00:25:16,999
"Έχετε μια εβδομάδα για να
ικανοποιήσετε το αίτημα μας."
221
00:25:17,466 --> 00:25:20,550
"Αν αποτύχετε, η οικογένεια
σας θα εκτελεστεί".
222
00:25:21,429 --> 00:25:26,092
Εννιά χιλιόμετρα Βόρεια,
Βορειοανατολικά.
223
00:25:27,311 --> 00:25:28,970
"Θα αγοράσετε τα παρακάτω."
224
00:25:29,230 --> 00:25:31,603
"Οι οδηγίες παράδοσης θα σας
δωθούν,"
225
00:25:31,900 --> 00:25:33,858
"όταν συγκεντρώσετε το υλικό."
226
00:25:34,821 --> 00:25:36,196
Σ'ακούω.
227
00:25:36,739 --> 00:25:42,328
"20 οπλοπολυβόλα M-250 και
20.000 σφαίρες."
228
00:25:42,622 --> 00:25:44,995
"100 αυτόματα M-16 τύπου A,"
229
00:25:45,500 --> 00:25:49,036
"με 1 εκατ.σφαίρες διαμετρήματος
2-1-2-3."
230
00:25:49,422 --> 00:25:55,627
"50 όπλα μακράς εμβέλειας με
τηλεσκόπιο και 150.000 σφαίρες."
231
00:25:55,930 --> 00:26:01,056
Βρισκόμαστε στον τομέα 6.
232
00:26:04,274 --> 00:26:07,940
"15 αντιαεροπορικά συναρμολογημένα
και έτοιμα για χρήση."
233
00:26:08,195 --> 00:26:10,651
"100 Μ-5 και 1 εκατ.σφαίρες."
234
00:26:10,907 --> 00:26:13,695
Το σήμα έχει προέλευση
235
00:26:13,911 --> 00:26:17,198
το Βορειοανατολικό τμήμα του
τομέα.
236
00:26:18,291 --> 00:26:20,285
Νομίζω ότι τους εντοπίσαμε.
237
00:26:21,044 --> 00:26:26,385
"100 περίστροφα Μ-19 αυτόματα..."
238
00:26:26,718 --> 00:26:28,961
Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς.
239
00:26:30,181 --> 00:26:32,754
"500 αντιαρματικά..."
240
00:26:41,363 --> 00:26:45,776
"30 πυροβόλα των 45 χλ."
241
00:26:46,285 --> 00:26:47,993
Στρίψε δεξιά.
242
00:26:57,340 --> 00:27:03,761
"100 κιβ.πλαστικά εκρηκτικά C3
και 500 εκπυρσοκροτητές."
243
00:27:04,266 --> 00:27:06,674
"100 αντιασφυξιογόνες μάσκες."
244
00:27:06,978 --> 00:27:09,184
"500 φωτοβολίδες."
245
00:27:09,480 --> 00:27:11,474
"100 φακούς υπέρυθρων ακτίνων."
246
00:27:11,775 --> 00:27:14,526
"300 κιβώτια τροφίμων C".
247
00:27:16,949 --> 00:27:19,654
9-0-5. 9-0-5.
248
00:27:19,994 --> 00:27:23,197
Αριθμός 2 επιβεβαιώνω.
249
00:27:27,418 --> 00:27:30,587
Ξέρεις πως ανάβουν τα φώτα;
Άναψε τα.
250
00:28:17,857 --> 00:28:21,986
"Θα συγκεντρώσεις το υλικό στις
αποθήκες εμπορευμάτων σου."
251
00:28:22,279 --> 00:28:23,526
"Θα επικοινωνήσουμε μαζί σου."
252
00:28:23,741 --> 00:28:27,489
Προσοχή, προσοχή! Είστε
περικυκλωμένοι από παντού!
253
00:28:27,745 --> 00:28:30,496
Έχετε 30 δεύτερα να παραδοθείτε,
254
00:28:30,832 --> 00:28:33,121
διαφορετικά θα ανοίξουμε πύρ.
255
00:29:33,243 --> 00:29:37,111
Έξη από τους άνδρες μου νεκροί,
ένας με βαριά εγκαύματα.
256
00:29:37,373 --> 00:29:40,079
Και τρείς σε κρίσιμη κατάσταση.
257
00:29:48,513 --> 00:29:49,971
Μη συνεχίζεις, αστυνόμε.
258
00:29:50,264 --> 00:29:55,177
Ήταν ο μοναχογιός της αδελφής
μου. Τον είχα σα γιό μου.
259
00:29:56,607 --> 00:30:01,020
Λυπάμαι πολύ, αλλά τι θα γίνει
με το δικό μου γιό;
260
00:30:01,320 --> 00:30:05,864
Θα φροντίσω να συλληφθούν όλοι
και να πληρώσουν γι'αυτό.
261
00:30:06,075 --> 00:30:09,446
Πρέπει πρώτα να τους βρεις όμως.
Πως στο διάβολο θα το κάνεις αυτό;
262
00:30:09,706 --> 00:30:12,492
Η τρομοκρατία μπορεί να νικηθεί.
263
00:30:12,750 --> 00:30:16,167
Το πρόβλημα είναι τι τίμημα
θα πληρώσουμε,
264
00:30:16,463 --> 00:30:19,335
για να ελευθερώσουμε τους
απαχθέντες.
265
00:30:21,595 --> 00:30:25,261
Και δεν πρέπει να φοβηθούμε
για την απόφαση.
266
00:30:30,398 --> 00:30:31,726
Ναι.
267
00:30:38,283 --> 00:30:42,067
Όχι, την επόμενη Παρασκευή είναι
αργά. Τα χρειαζόμαστε αμέσως.
268
00:30:44,164 --> 00:30:45,445
Είσαι σίγουρος;
269
00:30:47,086 --> 00:30:49,328
Ωραία, τώρα που...
270
00:30:51,884 --> 00:30:55,050
Τι; Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
271
00:30:55,345 --> 00:30:58,383
Θα το φροντίσω εγώ. Την Τετάρτη
λοιπόν.
272
00:30:58,684 --> 00:31:00,808
Ναι, ναι. Αντίο.
273
00:31:07,735 --> 00:31:10,192
- Θα γυρίσω σε μια ώρα.
- Τζόνας.
274
00:31:11,074 --> 00:31:13,744
- Που πηγαίνεις;
- Είναι τα αρνητικά.
275
00:31:13,952 --> 00:31:15,826
Πρέπει να τα πάω στην αστυνομία.
276
00:31:16,497 --> 00:31:17,956
Ναι;
277
00:31:20,961 --> 00:31:23,287
Δε νομίζεις ότι πρέπει πρώτα
να τα κοιτάξουμε;
278
00:31:29,180 --> 00:31:30,805
Ναι, γιατί όχι;
279
00:31:47,369 --> 00:31:51,071
Δείχνουν καλά. Ακόμη έχει το
κόσμημα.
280
00:31:51,416 --> 00:31:53,457
Τι είναι αυτό πίσω τους;
Πίνακας;
281
00:31:53,794 --> 00:31:55,871
- Αυτό εδώ
- Όχι, δε νομίζω.
282
00:31:56,130 --> 00:31:58,800
Μου βγάζεις μερικά αντίγραφα
σε παρακαλώ;
283
00:31:59,008 --> 00:32:02,176
- Για ποιό λόγο;
- Θέλω να μάθω που βρίσκονται.
284
00:32:02,471 --> 00:32:03,634
Πως;
285
00:32:04,015 --> 00:32:06,423
Δώσε μου τα αντίγραφα και τα
υπόλοιπα θα τ'αναλάβω εγώ.
286
00:32:06,644 --> 00:32:09,016
- Εντάξει;
- Σύμφωνοι.
287
00:32:11,482 --> 00:32:15,315
Το διάβασα στις εφημερίδες, Μακέημπ.
Αναρωτιόμουν πως θα αντιδράσεις.
288
00:32:15,779 --> 00:32:21,571
Πάντα πίστευα ότι ήσουν κάπως
αδιάφορος για το διαζύγιο.
289
00:32:21,787 --> 00:32:24,113
Φρέντ, έχω μόλις μισή μέρα
στη διάθεση μου.
290
00:32:25,125 --> 00:32:31,165
Δείχνεις 10 χρόνια μεγαλύτερος
από την τελευταία φορά που σε είδα.
291
00:32:31,424 --> 00:32:34,592
Και θα γεράσω 10 ακόμη μέχρι
να βρεις κάτι.
292
00:32:35,387 --> 00:32:38,141
Η Έλεν απ'την άλλη, δείχνει
νεότερη.
293
00:32:38,183 --> 00:32:41,136
Είδες τη που διαφορά μπορεί να
κάνει ένας καλός γάμος;
294
00:32:41,478 --> 00:32:43,472
Είναι θέμα τάξης.
295
00:32:43,773 --> 00:32:47,902
Μια γυναίκα σαν την Έλεν χρειάζεται
τζέντλεμαν, κι όχι τσιγγάνο.
296
00:32:51,033 --> 00:32:55,363
Πιες άλλο ένα. Θα πάρει ώρα.
297
00:32:59,460 --> 00:33:05,581
Βυζαντινός. Πανοπλία, σπαθί,
πολεμιστής.
298
00:33:11,307 --> 00:33:14,345
Λιτό και εκφραστικό πρόσωπο.
299
00:33:16,397 --> 00:33:18,686
Από κάπου πρέπει ν'αρχίσουμε.
300
00:33:19,066 --> 00:33:24,109
Πως είναι ο φουκαράς ο κ.Μπράκεν;
301
00:33:25,200 --> 00:33:27,869
Εντάξει. Είναι αρκετά σκληρός.
302
00:33:29,539 --> 00:33:30,736
Μικρά κεφάλια...
303
00:33:30,998 --> 00:33:33,953
Βλέπω ότι άλλαξες γνώμη για
κείνον.
304
00:33:34,252 --> 00:33:37,837
Τι σημασία έχει η γνώμη μου;
Εκείνη τον παντρεύτηκε, όχι εγώ.
305
00:33:40,344 --> 00:33:43,464
Πρέπει να απεικονίζεται ο
ζωγράφος στον πίνακα.
306
00:33:43,764 --> 00:33:46,850
Εσύ όμως δεν του την έδωσες;
307
00:33:47,644 --> 00:33:50,101
Δε του'δωσα τίποτα.
308
00:33:50,357 --> 00:33:52,848
Κάναμε μια συμφωνία που ήταν
καλύτερη για όλους.
309
00:33:53,109 --> 00:33:57,025
Για σένα ναι. Είχε επιρροές.
Δύο χρόνια αντί για 5 στη φυλακή.
310
00:33:57,573 --> 00:33:58,855
Αυτός ήταν ο μοναδικός λόγος;
311
00:33:59,075 --> 00:34:01,745
Ήταν καλύτερα για όλους. Ας
το αφήσουμε έτσι, εντάξει, Φρέντ;
312
00:34:02,664 --> 00:34:05,072
Ότι πεις εσύ, Μακέημπ.
313
00:34:44,089 --> 00:34:48,254
Είμαι αναμφίβολα ιδιοφυία!
314
00:34:50,515 --> 00:34:54,431
Καλλιτέχνης των αρχών του 6ου
αιώνα, ονόματι Θεοφάνης.
315
00:34:54,729 --> 00:34:57,565
- Κοίτα το κόκκινο που χρησιμοποίησε.
- Ναι, φανταστικό. Που βρίσκεται;
316
00:34:58,025 --> 00:35:02,105
Σ'ένα εγκαταλελειμμένο μοναστήρι,
προσβάσιμο από ένα μόνο δρόμο.
317
00:35:02,363 --> 00:35:05,862
Οι τρομοκράτες έκαναν τέλεια επιλογή.
Τα βράχια είναι η φυσική του άμυνα.
318
00:35:06,159 --> 00:35:09,825
Δεν υπάρχει τρόπος ν'ανεβείς
χωρίς να σε δουν.
319
00:37:52,159 --> 00:37:59,705
Κοιτάξτε τους κυρίες και κύριοι.
Αψηφούν τους νόμους της βαρύτητας.
320
00:38:02,004 --> 00:38:05,504
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΙΠΤΑΜΕΝΟ ΤΣΙΡΚΟ
ΤΩΝ ΑΝΕΜΟΠΤΕΡΩΝ
321
00:38:05,925 --> 00:38:10,173
Προσοχή... προσοχή, έρχεται
φουριόζος.
322
00:38:11,558 --> 00:38:14,974
Παραλίγο!
323
00:38:19,275 --> 00:38:21,767
Φαίνεται να έχει κάποιο πρόβλημα
εκεί πάνω.
324
00:38:22,071 --> 00:38:25,607
Χάνει την ισορροπία του! Μη
κοιτάς κάτω!
325
00:38:25,868 --> 00:38:29,283
Πέφτει! Πέφτει... στο νερό!
326
00:38:29,622 --> 00:38:34,331
Είναι αυτό που λέμε ξεβράστηκε!
327
00:38:34,711 --> 00:38:39,707
Στα αριστερά σας, ο γενναίος
εναέριος ταυρομάχος μας!
328
00:38:40,177 --> 00:38:44,639
Μπράβο! Του αξίζει χειροκρότημα.
329
00:38:44,933 --> 00:38:49,642
Κοιτάξτε τι όμορφα κατεβαίνει,
κυρίες και κύριοι.
330
00:38:51,025 --> 00:38:53,396
Ωραίος, μπράβο!
331
00:38:54,653 --> 00:38:57,061
Και τώρα, η όμορφη, Κόρα μας.
332
00:38:57,365 --> 00:39:04,116
Τι έχετε να πείτε; Ποίηση
εν κινήσει. Συμφωνείτε;
333
00:39:04,374 --> 00:39:07,577
Κοιτάξτε την όμορφη κοπέλα που
ανεβαίνει στα σύννεφα σα πουλάκι.
334
00:39:07,878 --> 00:39:11,792
Είναι πολύ όμορφη.
335
00:39:12,759 --> 00:39:17,672
Την βλέπετε τώρα που βγάζει
τις κάλτσες;
336
00:39:18,141 --> 00:39:22,518
Τις έριξε... ξέρω τι σας πάει
στο μυαλό...!
337
00:39:24,315 --> 00:39:26,557
Ξέρει τι κάνει. Πρόσεξε βρε
παιδί μου.
338
00:39:26,901 --> 00:39:35,825
Θα ρίξει όλα τα ρούχα! Έρχεται
κάτω. Προσγειώθηκε σαν αητός!
339
00:39:37,706 --> 00:39:42,168
Τι ωραίο πουλάκι, έτσι;!
340
00:39:43,089 --> 00:39:45,248
Κυρίες και κύριοι, η Κόρα!
341
00:39:45,633 --> 00:39:48,754
Αν σας άρεσε η παράσταση, δείξτε
την ικανοποίηση σας.
342
00:39:48,970 --> 00:39:53,550
Κάθε δωρεά είναι ευπρόσδεκτη.
343
00:39:56,480 --> 00:40:02,436
Ελάτε, δραχμές. Μόνο δραχμές.
Ευχαριστούμε πολύ.
344
00:40:03,114 --> 00:40:05,865
Έχουμε και καινούργια σουτιέν.
345
00:40:06,325 --> 00:40:11,619
Κοιτάξτε με τι αρμονικές
κινήσεις πετάει,
346
00:40:12,042 --> 00:40:15,043
αξηφώντας τους νόμους της
βαρύτητας.
347
00:40:15,337 --> 00:40:17,626
Ευχαριστούμε πολύ.
348
00:40:17,881 --> 00:40:21,667
Διασκέδασα πραγματικά. Πόσα
χρειάζεται για να με μάθεις;
349
00:40:21,971 --> 00:40:23,299
Αυτό εξαρτάται από εσάς.
350
00:40:23,555 --> 00:40:27,506
Κοιτάξτε με τι καταπληκτικό
τρόπο ισορροπεί.
351
00:40:30,523 --> 00:40:31,933
200 δολάρια.
352
00:40:32,984 --> 00:40:35,357
Πρέπει να μιλήσουμε στον Μπέν.
353
00:40:35,696 --> 00:40:39,647
- Ποιός είναι ο Μπέν;
- Θα προσγειωθεί όπου να'ναι...
354
00:40:41,662 --> 00:40:44,662
Ένα χειροκρότημα , κυρίες και
κύριοι, για τον Μπέν και την Ντέλα.
355
00:40:44,999 --> 00:40:47,573
Δεν ήταν υπέροχοι;
356
00:40:52,217 --> 00:40:54,790
Πάμε να μιλήσουμε στον Μπέν.
357
00:41:00,851 --> 00:41:03,474
Ο τύπος εδώ θέλει να μάθει να
πετάξει.
358
00:41:04,899 --> 00:41:07,687
- Μακέημπ.
- Μπέν Μίλερ.
359
00:41:08,028 --> 00:41:10,650
Δεν έχουμε χρόνο για μαθήματα,
λυπάμαι.
360
00:41:10,907 --> 00:41:14,111
Μπέν, δε κατάλαβες. Θέλει να
μας δώσει 200 δολάρια.
361
00:41:14,452 --> 00:41:19,365
- Έχεις ξαναδοκιμάσει;
- Όχι, αλλά θα'θελα πολύ.
362
00:41:19,626 --> 00:41:21,619
- Λέει ότι είναι πιλότος.
- Ναι, είναι.
363
00:41:21,879 --> 00:41:25,295
- Δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται.
- Θα'θελα να το ρισκάρω, γλυκιά μου.
364
00:41:25,508 --> 00:41:27,133
Αντέχει το βάρος δύο ατόμων;
365
00:41:27,386 --> 00:41:29,960
Ναι. Έλα να πιούμε μια μπύρα
και να μιλήσουμε.
366
00:41:30,222 --> 00:41:33,141
- Η γυναίκα μου, Ντέλα.
- Μάρτιν.
367
00:41:35,812 --> 00:41:38,268
Φέρε στον άνθρωπο μια μπύρα.
368
00:41:40,695 --> 00:41:42,984
- Γεια σου, είμαι η Κόρα.
- Γεια σου, Κόρα. Ευχαριστώ.
369
00:41:43,614 --> 00:41:45,773
- Τζο.
- Ο ...εισπράκτορας.
370
00:41:50,455 --> 00:41:52,744
Αν δε σου αρέσει, θα σου δώσουμε
πίσω τα λεφτά σου.
371
00:42:03,472 --> 00:42:07,518
Κράτα τη μπάρα και πιάσε τα
σχοινιά από μέσα σφιχτά.
372
00:42:08,561 --> 00:42:11,979
- Εντάξει;
- Ναι. Και τώρα τι κάνω;
373
00:42:12,192 --> 00:42:14,648
Τρέχουμε όσο πιο γρήγορα
μπορούμε!
374
00:42:16,613 --> 00:42:18,273
Σούπερ!
375
00:42:19,785 --> 00:42:22,536
- Πως σου φαίνεται;
- Είναι φανταστικά, Μπέν!
376
00:42:22,747 --> 00:42:27,078
Για να ελέγξεις την κατεύθυνση,
μετακινείς ανάλογα το σώμα σου.
377
00:42:27,127 --> 00:42:30,211
Για να χάσεις ύψος, ρίχνεις το
βάρος σου εμπρός.
378
00:42:32,424 --> 00:42:35,213
Δοκίμασε εσύ τώρα. Στρίψε δεξιά.
379
00:42:35,513 --> 00:42:37,221
Έτσι. Μετακινείσαι στα δεξιά.
380
00:42:39,349 --> 00:42:45,722
Μόνο που χρειαζόμαστε ένα καλό
στρώμα. Θα πέσουμε!
381
00:42:45,984 --> 00:42:51,110
Εμπρός, τρέξε. Τρέξε. Μη
σπρώχνεις προς τα έξω. Μπράβο.
382
00:42:51,407 --> 00:42:55,026
Βάλε όλο το βάρος σου προς τα
πίσω. Το βάρος, το βάρος!
383
00:42:55,370 --> 00:42:57,696
Ανέβα, ανέβα!
384
00:43:02,421 --> 00:43:04,710
Έλα, πιο γρήγορα.
385
00:43:05,049 --> 00:43:09,213
Φύγε από κει! Πιο γρήγορα!
386
00:43:10,389 --> 00:43:14,602
Τρέξε, γρήγορα. Σπρώξε μπροστά.
387
00:43:14,854 --> 00:43:18,223
Ανέβα! Τρέξε πιο γρήγορα. Αυτό
είναι. Τώρα σπρώξε.
388
00:43:18,524 --> 00:43:22,023
Εμπρός, δώσε όλο το βάρος σου
στη μέση.
389
00:43:22,279 --> 00:43:25,446
Αυτό είναι. Επάνω τώρα. Ανέβα!
390
00:43:28,120 --> 00:43:31,786
Τρέχα. Τα χέρια σου στη μέση.
391
00:43:32,083 --> 00:43:35,452
Κοντρόλαρε καλύτερα. Τα χέρια
στη μπάρα.
392
00:43:35,754 --> 00:43:38,506
Σπρώξε μπροστά, για να μπορέσεις
να στρίψεις.
393
00:43:38,591 --> 00:43:42,091
Εντάξει, τα χέρια προς τα κάτω.
Με ψυχή.
394
00:43:44,306 --> 00:43:48,519
Ωραία, το βάρος προς τα πίσω.
Τώρα πάνω. Ανέβα!
395
00:43:48,938 --> 00:43:51,774
Τρέξε, τρέξε. Σήκω πάνω.
396
00:43:58,407 --> 00:44:00,115
"Απαντήστε, κ. Μπράκεν".
397
00:44:01,828 --> 00:44:04,154
- "Απαντήστε".
- Δώσ'το μου σε παρακαλώ.
398
00:44:04,332 --> 00:44:07,168
- "Με ακούτε;"
- Ναι, εδώ, Μπράκεν.
399
00:44:07,544 --> 00:44:11,210
"Η προθεσμία κοντεύει να λήξει.
Ποιά είναι η πρόοδος ως τώρα;"
400
00:44:11,507 --> 00:44:14,295
Συγκέντρωσα σχεδόν όλα όσα ζήτησες.
401
00:44:14,886 --> 00:44:18,422
- "Σχεδόν όλα;"
- Χρειάζεται χρόνος.
402
00:44:18,724 --> 00:44:23,269
"Είδες στις φωτογραφίες ότι η
οικογένεια σου είναι καλά."
403
00:44:23,605 --> 00:44:25,682
"Θέλεις να παραμείνει έτσι;"
404
00:44:26,526 --> 00:44:30,572
- Φυσικά.
- "Τότε κάνε γρήγορα, κ. Μπράκεν."
405
00:44:30,824 --> 00:44:33,314
"Και μη προσπαθήσεις να μας
ξεγελάσεις."
406
00:44:35,412 --> 00:44:36,955
Δώσ'τες μου.
407
00:44:37,205 --> 00:44:40,492
- Αστυνόμε, ο λόγος που...
- Τις φωτογραφίες, παρακαλώ.
408
00:44:40,877 --> 00:44:43,036
- Φέρε τον φάκελο.
- Μάλιστα.
409
00:44:51,974 --> 00:44:54,512
Για φωτοανάλυση, αμέσως.
410
00:44:55,562 --> 00:44:58,896
- Τις άλλες.
- Δεν υπάρχουν άλλες.
411
00:44:59,150 --> 00:45:03,445
Δε σε πιστεύω. Σε ποιόν τις
έδωσες, στον Μακέημπ;
412
00:45:04,115 --> 00:45:06,238
Τι νομίζεις ότι μπορεί να κάνει;
413
00:45:06,534 --> 00:45:09,286
Πιστεύεις ότι οι δικοί σου είναι
ασφαλέστεροι μ'αυτόν;
414
00:45:09,621 --> 00:45:11,365
Κύριε, Μπράκεν...
415
00:45:12,835 --> 00:45:17,413
θα'ρθεις στο τμήμα μαζί μου.
416
00:45:19,425 --> 00:45:21,881
Θεώρησε ότι συλλαμβάνεσαι.
417
00:45:26,518 --> 00:45:30,101
Λοιπόν, η συμφωνία είναι
100.000 δολάρια για τη δουλειά.
418
00:45:30,314 --> 00:45:34,359
- Δηλαδή 16.000 ο καθένας.
- Πρέπει να'μαστε όλοι σύμφωνοι.
419
00:45:34,652 --> 00:45:37,108
Είμαστε πολύ καιρό μαζί για
να το διαλύσουμε τώρα.
420
00:45:37,323 --> 00:45:39,945
Αν πάμε τελικά, θα διατρέξουμε
πραγματικό κίνδυνο.
421
00:45:40,160 --> 00:45:43,446
- Δεν θα'χει κόλπα του τσίρκο.
- Κοίτα τα πρόσωπα τους.
422
00:45:43,706 --> 00:45:47,407
Αν προσέξουμε, μπορούμε να
ανεβούμε.
423
00:45:47,668 --> 00:45:49,627
Δεν είναι πως θα πάμε, αλλά
πως θα φύγουμε.
424
00:45:49,838 --> 00:45:53,005
Δε ξέρω, ίσως οι τρομοκράτες
να μην έχουν προσέξει κάτι.
425
00:45:53,718 --> 00:45:56,340
- Τι λες;
- Λέω να πάμε.
426
00:45:57,098 --> 00:45:59,802
- Μάρτιν;
- Ναι.
427
00:46:01,603 --> 00:46:05,020
Αν ήμουν εκεί πάνω, δε θα'λεγα
όχι για λίγη βοήθεια.
428
00:46:07,192 --> 00:46:11,690
- Ντέλα;
- Το ξέρεις ότι είμαι μαζί σου.
429
00:46:11,949 --> 00:46:14,357
Η δημοκρατία σε δράση!
430
00:46:24,507 --> 00:46:26,499
Τι θα'κανες αν είχαμε αρνηθεί;
431
00:46:39,358 --> 00:46:43,228
Κύριε, Νικολίδη, βρήκαμε την
περιοχή. Εδώ είναι.
432
00:46:44,240 --> 00:46:47,360
Ροσάλου. Μόλις 5 ώρες από δω.
433
00:46:48,745 --> 00:46:52,577
- Αύριο θα τους πιάσουμε.
- Μόλις τους ελευθερώσουν.
434
00:46:52,833 --> 00:46:54,293
Μετά μπορείτε να κάνετε ότι
θέλετε.
435
00:46:54,545 --> 00:46:57,712
Δε θα τους ξαναδείς ζωντανούς
αν τους δώσεις το υλικό.
436
00:46:57,964 --> 00:46:59,673
Μόλις ελευθερώσουν την
οικογένεια μου.
437
00:46:59,885 --> 00:47:04,097
Κύριε, Μπράκεν, μην υποτιμάς
το επίπεδο της παράνοιας τους.
438
00:47:04,306 --> 00:47:06,548
Δεν υποτιμώ ότι μπορεί να
συμβεί, αν ανακαλύψουν μια
439
00:47:06,851 --> 00:47:10,386
- απόπειρα απελευθέρωσης.
- Δε θα το ανακαλύψουν.
440
00:47:11,691 --> 00:47:14,941
Αστυνόμε, Νικολίδη, ο Μακέημπ
έφυγε απ'το ξενοδοχείο πριν 2 μέρες.
441
00:47:15,195 --> 00:47:17,318
Ήταν μαζί με άλλους Αμερικάνους.
442
00:47:19,491 --> 00:47:22,447
Θα ξεκινήσουμε τώρα. Δε θα
περιμένουμε να ξημερώσει.
443
00:47:23,413 --> 00:47:27,495
Έλα μαζί μου, κ. Μπράκεν, να
με βοηθήσεις να τους ελευθερώσω.
444
00:47:27,835 --> 00:47:32,000
Αστυνόμε, σε παρακαλώ, δε
μπορείς να περιμένεις;
445
00:47:32,383 --> 00:47:35,919
Φοβάμαι πως όχι. Θα'ρθεις;
446
00:47:38,432 --> 00:47:39,760
Ναι.
447
00:47:49,906 --> 00:47:51,697
Δε μπορούμε ν'ανεβούμε από δω.
448
00:47:53,827 --> 00:47:57,694
Για να πετάξουμε πάνω απ'το μοναστήρι,
θέλουμε μεγαλύτερο υψόμετρο.
449
00:47:58,082 --> 00:47:59,992
Κάπου σ'αυτή την περιοχή.
450
00:48:00,210 --> 00:48:02,287
Ίσως μας βοηθήσει αυτός ο βράχος.
451
00:48:03,297 --> 00:48:05,586
- Μπορούμε ν'ανεβούμε;
- Ναι.
452
00:48:05,799 --> 00:48:07,378
Αστεία υπόθεση για τον Τζό.
453
00:48:07,594 --> 00:48:10,761
Όταν κατεβούμε, πρέπει να
πάμε απ'αυτά τα πέτρινα δόντια.
454
00:48:11,098 --> 00:48:12,890
Ναι, θα μας προστατέψουν.
455
00:48:13,142 --> 00:48:15,350
Τι θα μας προσφέρει κάλυψη όμως
όπως θα ανεβαίνουμε;
456
00:48:15,646 --> 00:48:19,894
Η σιωπή, η έκπληξη, το σκοτάδι.
457
00:48:20,861 --> 00:48:22,438
Το σκοταδι;
458
00:48:23,112 --> 00:48:27,028
Έχει πανσέληνο σε τρείς μέρες.
Φοβάσαι;
459
00:48:31,039 --> 00:48:32,700
Αν έχει ευνοικό άνεμο θα
προσπαθήσουμε.
460
00:48:32,917 --> 00:48:37,331
Και δε θα το ξέρουμε μέχρι να
φτάσουμε. Σε φοβίζει μήπως;
461
00:48:38,257 --> 00:48:40,417
Δε μπορώ να πω μέχρι ν'ανέβω.
462
00:49:14,469 --> 00:49:16,296
Όχι, δεν είναι αυτό.
Καλή προσπάθεια Τζίμι.
463
00:49:16,388 --> 00:49:19,094
Η σειρά σου Σούζι.
Κάτι που ξεκινάει με "Ε".
464
00:49:19,684 --> 00:49:23,433
- Ελικόπτερο;
- Όχι, δεν ήταν αυτό.
465
00:49:24,106 --> 00:49:26,182
Τα πήγες καλά όμως, Σούζι.
466
00:51:04,858 --> 00:51:07,775
Μ'αυτό τον καταραμένο άνεμο,
δε θα μπορέσουμε να πετάξουμε.
467
00:51:08,027 --> 00:51:12,571
Είναι απόψε ή τίποτα. Θέλω να
ανεβώ οποσδήποτε.
468
00:51:16,371 --> 00:51:20,037
Πήγαινε να κοιμηθείς. Θα φυλάξω
εγώ.
469
00:52:04,181 --> 00:52:05,591
Ήρεμα, εγώ είμαι.
470
00:52:07,893 --> 00:52:10,896
- Όλα εντάξει κάτω;
- Ναι.
471
00:52:39,350 --> 00:52:42,222
Ρούντι, ετοιμάσου για πτήση.
472
00:53:00,459 --> 00:53:02,120
- Έτοιμος;
- Ναι.
473
00:53:02,962 --> 00:53:08,884
Θα το κάνουμε όπως στον ασύρματο.
Δύο χτυπήματα για ν'ανέβω,
474
00:53:09,179 --> 00:53:11,006
τρία για να πηδήξω.
475
00:53:11,557 --> 00:53:15,638
Αν δεν έχετε νέα μου σε 15
λεπτά, μαζέψτε τα και φύγετε.
476
00:53:25,824 --> 00:53:27,368
Φύγε από μπροστά.
477
00:54:40,000 --> 00:54:41,199
Λοιπόν;
478
00:54:41,836 --> 00:54:43,330
Αν κάνει συνιάλο θα τον ακούσω.
479
00:56:29,429 --> 00:56:31,174
Τα κατάφερε. Είναι εντάξει.
480
00:56:47,201 --> 00:56:48,577
Το σινιάλο!
481
00:56:50,205 --> 00:56:51,580
Εντάξει, μωρό μου.
482
00:56:52,709 --> 00:56:54,535
Μην ανησυχείς για μένα.
483
00:57:27,460 --> 00:57:29,785
Όποιος φτάσει τελευταίος
κερνάει μπύρες.
484
01:00:24,389 --> 01:00:28,340
Πάρε τα ανεμόπτερα στην κορυφή.
Θα σε συναντήσουμε εκεί την αυγή.
485
01:00:28,646 --> 01:00:31,136
- Καλή τύχη.
- Κι εσείς, να προσέχετε.
486
01:00:55,595 --> 01:00:58,087
- Μακέημπ;
- Όλα εντάξει;
487
01:00:58,390 --> 01:00:59,470
Ναι, είμαστε όλοι εδώ.
488
01:00:59,934 --> 01:01:01,677
- Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
- Ναι, είμαστε έτοιμοι.
489
01:01:30,054 --> 01:01:33,389
Κατεβείτε! Εμπρός!
490
01:02:00,259 --> 01:02:01,587
Ήρεμα τώρα.
491
01:03:04,047 --> 01:03:06,504
Πήγαινε. Ρούντι!
492
01:03:42,762 --> 01:03:44,091
Μείνε εδώ.
493
01:06:33,601 --> 01:06:39,307
- Θα φέρεις τον καφέ ή όχι;
- Εντάξει, ένα λεπτό.
494
01:06:39,900 --> 01:06:44,609
Γιατί δε φτιάχνεις εσύ τον καφέ,
να παρακολουθώ εγώ τον ασύρματο;
495
01:07:07,768 --> 01:07:10,341
Τι τρέχει εκεί κάτω;
496
01:07:16,530 --> 01:07:18,071
Είσαι εντάξει;
497
01:07:33,843 --> 01:07:36,214
Ήταν απασχολημένος να σφυρίζει.
498
01:07:40,475 --> 01:07:44,059
Μπέν, έλα γρήγορα εδώ.
499
01:08:15,269 --> 01:08:17,761
- Που είναι το κλειδί;
- Εκεί, στο παράθυρο.
500
01:08:20,902 --> 01:08:22,645
Τζίμ, χαίρομαι που σε βλέπω.
501
01:08:25,908 --> 01:08:27,948
Μοιάζει κάπως με το παλιό μας
σπίτι.
502
01:08:29,953 --> 01:08:31,615
Είναι καλύτερο.
503
01:08:36,587 --> 01:08:41,049
Ο μπαμπάς ανησυχούσε για σένα.
Πως είσαι;
504
01:08:41,427 --> 01:08:45,012
Εντάξει. Είσαι η αστυνομία;
505
01:08:48,102 --> 01:08:53,264
- Όχι, αλλά δε θ'αργήσει να'ρθει.
- Ο πατέρας είναι μαζί τους;
506
01:08:53,483 --> 01:08:58,231
- Το'ξερα ότι θα μας βγάλει από δω.
- Ναι, έρχεται όπου να'ναι.
507
01:08:59,408 --> 01:09:03,276
Θέλω να πάρεις την αδελφή σου
και να πας σε κείνους τους 2.
508
01:09:03,663 --> 01:09:06,998
- Πήγαινε, Τζίμι.
- Θα μας σώσεις;
509
01:09:08,294 --> 01:09:11,461
Ναι, πήγαινε.
510
01:09:18,181 --> 01:09:19,640
Φέρε τις χειροβομβίδες.
511
01:09:32,199 --> 01:09:34,689
Τζίμ...!
512
01:09:38,374 --> 01:09:40,414
Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά.
513
01:09:42,669 --> 01:09:43,951
Πάμε να φύγουμε.
514
01:09:50,722 --> 01:09:53,640
- Πως θα φύγουμε από δω;
- Πετώντας...
515
01:09:53,934 --> 01:09:56,936
- Με το αεροπλάνο σου;
- Δεν το'φερα μαζί μου.
516
01:10:21,635 --> 01:10:23,260
Κάνε γρήγορα.
517
01:11:08,736 --> 01:11:10,979
Συναγερμός! Οι όμηροι το σκάνε!
518
01:11:28,093 --> 01:11:30,133
- Θεέ μου!
- Πύρ κατά βούληση, γρήγορα.
519
01:11:30,388 --> 01:11:34,222
Φέρ'το εδώ. Να έρθει το ελικόπτερο.
520
01:11:45,990 --> 01:11:47,155
Από δω!
521
01:12:02,094 --> 01:12:05,511
Γρήγορα! Μη τους αφήσετε να
το σκάσουν.
522
01:12:15,486 --> 01:12:16,815
Πήγαινε από κει.
523
01:12:27,752 --> 01:12:29,792
Ακολουθήστε με!
524
01:13:06,217 --> 01:13:08,424
Βρείτε τη μητέρα και τα παιδιά.
525
01:13:47,518 --> 01:13:51,302
Ακουλουθήστε με! Επάνω!
526
01:13:55,528 --> 01:13:57,650
Έλα, θα τα καταφέρουμε.
527
01:14:29,361 --> 01:14:34,701
- Κράτησε την!
- Ανεβείτε, διάβολε!
528
01:14:52,265 --> 01:14:56,311
Ακίνητοι! Όλοι!
529
01:15:09,953 --> 01:15:11,117
Τώρα!
530
01:15:22,469 --> 01:15:25,092
Ντέλα!
531
01:15:25,723 --> 01:15:31,479
Μάρτιν, δώσε ένα χεράκι. Γρήγορα!
532
01:15:39,740 --> 01:15:42,528
- Ήρθαμε.
- Τζο, βοήθησε μας.
533
01:15:44,790 --> 01:15:46,284
Βιαστείτε!
534
01:15:49,044 --> 01:15:52,129
- Προετοιμαστείτε για να πετάξουμε!
- Προσεχτικά.
535
01:15:58,682 --> 01:16:00,175
Ακολουθήστε τους!
536
01:16:02,812 --> 01:16:05,683
- Κάνε γρήγορα, Ρούντι!
- Τώρα!
537
01:16:06,149 --> 01:16:07,643
Φοβάμαι.
538
01:16:07,901 --> 01:16:13,407
- Κυρία, Μπράκεν,είναι η σειρά της!
- Θα πετάξεις σαν τον Πήτερ Παν.
539
01:16:14,201 --> 01:16:17,784
Έλα εδώ, γρήγορα!
540
01:16:21,168 --> 01:16:23,292
Εμπιστευτείτε μας. Όλα θα πάνε
καλά.
541
01:16:50,705 --> 01:16:52,365
Πέταξε!
542
01:17:06,850 --> 01:17:09,887
- Τι κάνουμε τώρα;
- Φύγε από δω!
543
01:17:10,229 --> 01:17:13,515
- Κι εσύ;
- Θα'ρθω με τα πόδια.
544
01:19:16,302 --> 01:19:18,012
Έχουμε πρόβλημα.
545
01:19:28,693 --> 01:19:30,568
Κράτησε τη μπάρα! Κράτα την!
546
01:20:55,260 --> 01:20:58,429
Δε σ'ακούω! Που είναι το
ελικόπτερο;
547
01:20:58,724 --> 01:21:02,852
Έρχεται. Θα σας πάρει κάτω από
το μοναστήρι.
548
01:22:15,318 --> 01:22:16,862
Βάλε τα δυνατά σου.
549
01:22:30,379 --> 01:22:32,337
Εκείνα τα δύο.
550
01:22:38,222 --> 01:22:39,847
Πάνω τους.
551
01:22:45,982 --> 01:22:47,642
Τους βλέπω.
552
01:22:48,653 --> 01:22:52,865
Κάτι συμβαίνει με τον κινητήρα.
Πρέπει να προσγειωθούμε.
553
01:23:02,586 --> 01:23:04,045
Να φύγουμε από δω.
554
01:23:22,487 --> 01:23:24,479
Τα καταφέραμε.
555
01:23:47,100 --> 01:23:48,761
Ξεκίνα να τρέχεις!
556
01:24:20,808 --> 01:24:24,392
Μαμά, ήταν πολύ ωραία! Θέλω
να το ξανακάνω!
557
01:24:55,560 --> 01:24:59,226
Φτάνει πια, αναθεματισμένε!
558
01:25:00,817 --> 01:25:07,818
Τελείωσαν όλα!
559
01:25:36,987 --> 01:25:38,779
Θεέ μου!
560
01:25:58,931 --> 01:26:02,633
Μπαμπά!
561
01:26:03,938 --> 01:26:05,182
Μπαμπά!
562
01:26:08,776 --> 01:26:11,696
Μπαμπά!
563
01:26:13,825 --> 01:26:15,320
Μπαμπά!
564
01:26:26,841 --> 01:26:29,167
Κράτησε για λίγο την αδελφή σου.
565
01:26:44,697 --> 01:26:45,610
Στηρίξου πάνω μου.
566
01:26:45,906 --> 01:26:49,739
Συγχαρητήρια, Μακέημπ. Στάθηκες
πολύ τυχερός.
567
01:26:50,497 --> 01:26:51,955
Τυχερός, ε;
568
01:26:52,957 --> 01:26:55,164
Δε ξέρεις πόσο τυχερός ήμουν.
569
01:26:57,212 --> 01:27:00,463
Πολύ εντυπωσιακή πτήση.
570
01:27:01,676 --> 01:27:03,337
Πρέπει να'σαι τρελός.
571
01:27:04,347 --> 01:27:06,589
Ναι, σίγουρα πρέπει να'σαι
τρελός.
572
01:27:08,435 --> 01:27:11,888
Ένα απ'τα παιδιά έπεσε ανάμεσα
στα βουνά...
573
01:27:12,565 --> 01:27:17,027
- Οι υπόλοιποι είναι εντάξει;
- Πάω να το διαπιστώσω.
574
01:27:26,415 --> 01:27:28,907
Με κάνεις πάντα να υποφέρω,
μωρό μου.
575
01:27:33,175 --> 01:27:35,546
Τζίμι, ποιός είναι εκείνος ο
κύριος;
576
01:27:35,802 --> 01:27:38,092
Πρόσεχε το για λίγο. Βάλε την
ασφάλεια.
577
01:27:38,305 --> 01:27:40,215
- Έχει ασφάλεια.
- Πάμε.
578
01:27:45,482 --> 01:27:48,187
- Πάω να δω τον Τζίμι.
- Όχι, περίμενε.
579
01:27:50,737 --> 01:27:53,858
Νομίζω ότι έχει τον κατάλληλο
πατέρα για την ηλικία του.
580
01:27:56,828 --> 01:27:58,490
Εννοώ ότι ίσως...
581
01:28:00,541 --> 01:28:02,249
Ίσως κάποια άλλη φορά.
582
01:28:05,881 --> 01:28:06,831
Ναι.
583
01:28:09,345 --> 01:28:10,542
Κάποια άλλη φορά.
584
01:28:14,433 --> 01:28:17,305
- Τα λέμε.
- Ναι.
585
01:28:31,913 --> 01:28:34,322
Όλοι προσγειώθηκαν μια χαρά.
586
01:28:35,877 --> 01:28:37,586
Προσεχτικά!
587
01:28:42,093 --> 01:28:43,292
Ωραία.
588
01:28:43,720 --> 01:28:47,220
- Σου'χω ένα μικρό δώρο.
- Έξοχα.
589
01:28:47,266 --> 01:28:49,676
Πέντε αστέρων. Το βρίσκω και
χονδρικής.
590
01:28:54,200 --> 01:28:56,800
Να το αγοράζεις με τα κιβώτια!
590
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
Διορθώσεις Υποτίτλων:
dpg7000, ο μπαμπάς σας
61679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.