All language subtitles for sky.riders.1976.1080p.bluray.x264-ghouls.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,072 --> 00:00:39,407 ΚΑΒΑΛΑΡΗΔΕΣ ΤΩΝ ΟΥΡΑΝΩΝ 2 00:01:24,300 --> 00:01:27,052 - Μα, μου αρέσει. - Εντάξει, ομορφιά μου. 3 00:01:27,261 --> 00:01:30,796 Να 'σαι καλή σήμερα, όλη μέρα. 4 00:01:31,100 --> 00:01:34,601 - Θα μείνεις για πρωινό; - Δε γίνεται, με περιμένουν στο σκάφος. 5 00:01:35,439 --> 00:01:36,850 Θα γυρίσω νωρίς. 6 00:01:37,733 --> 00:01:41,150 Μαμά, διάβασε μου το αυτό. 7 00:01:41,196 --> 00:01:43,947 Θα λείπω όλη μέρα. Να προσέχεις την μητέρα σου, Τζιμ. 8 00:01:48,371 --> 00:01:49,570 Καλημέρα, Τζίμι. 9 00:01:59,803 --> 00:02:02,259 Ο κ. Σαντάντζελο έχει ήδη επιβιβαστεί στο σκάφος. 10 00:02:02,556 --> 00:02:05,047 Πάμε, δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 11 00:03:30,959 --> 00:03:36,546 ...και τότε ήρθε ο κακός λύκος και η γιαγιά κρύφτηκε στην ντουλάπα... 12 00:03:44,267 --> 00:03:47,767 ...μπήκε στο κρεβάτι. Και του είπε: 13 00:03:48,063 --> 00:03:54,944 "Τι μεγάλα μάτια που έχεις." κι εκείνος είπε, "για να σε βλέπω..."' 14 00:04:40,378 --> 00:04:44,377 - Φορούν μάσκες χόκει. - Το ξέρω, Τζίμι. 15 00:04:59,944 --> 00:05:02,068 Καλημέρα, κ. Μπράκεν. 16 00:05:02,322 --> 00:05:04,695 Κάντε ότι σας λέμε και δε θα πάθει κανείς τίποτα. 17 00:05:08,914 --> 00:05:10,408 Μέσα, γρήγορα. 18 00:05:12,209 --> 00:05:15,046 - Ο πομπός είναι στη θέση του; - Ναι, στη βιβλιοθήκη. 19 00:05:15,423 --> 00:05:17,214 - Φύγαμε. - Μαμά... 20 00:05:24,349 --> 00:05:26,924 Καθίκια! Είναι μόλις 3 χρονών. 21 00:05:27,187 --> 00:05:28,218 Βούλωστο! 22 00:05:28,688 --> 00:05:34,396 - Είναι, εντάξει, Σούζι. - Κάν'τες να το βουλώσουν! 23 00:06:02,605 --> 00:06:04,184 Η λίστα των νεκρών. 24 00:06:04,483 --> 00:06:06,975 Τα ονόματα και οι θέσεις εργασίας τους στη βίλα. 25 00:06:07,195 --> 00:06:08,738 Πολύ ωραία, Δημήτρη. 26 00:06:30,598 --> 00:06:31,844 - Καμία επαφή; - Όχι ακόμη. 27 00:06:32,101 --> 00:06:33,680 - Έμαθα ότι άφησαν σημείωμα. - Είναι στο σπίτι. 28 00:06:34,062 --> 00:06:36,600 - Πόσα ζητούν; - Δεν αναφέρει τους όρους. 29 00:06:36,900 --> 00:06:38,690 Άφησαν ένα ραδιοπομπό. 30 00:06:39,027 --> 00:06:41,185 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι, κ. Μπράκεν. 31 00:06:42,781 --> 00:06:45,188 Που πήγατε τόσο νωρίς το πρωί; 32 00:06:45,952 --> 00:06:48,906 Είχα επαγγελματική συνάντηση στο σκάφος μου. 33 00:06:49,456 --> 00:06:51,615 Πόσοι από το προσωπικό μου είναι νεκροί; 34 00:06:54,004 --> 00:06:55,284 Όλοι. 35 00:06:57,549 --> 00:07:01,928 - Όλοι; - Όλοι, κ. Μπράκεν. 36 00:07:03,641 --> 00:07:05,016 "Να περιμένετε νέα μας. 37 00:07:05,434 --> 00:07:07,474 Οι πλούσιοι θα μοιραστούν, αλλιώς θα πεθάνουν." 38 00:07:19,201 --> 00:07:21,409 Καταλαβαίνω πως νιώθετε, κ. Μπράκεν. 39 00:07:21,830 --> 00:07:25,959 Να μην ξεχνάτε όμως, ότι εκτός από όσα σας προκάλεσαν, 40 00:07:26,211 --> 00:07:28,963 έκαναν μια εγκληματική πράξη. 41 00:07:35,430 --> 00:07:38,966 Να είστε βέβαιος, ότι η ασφαλής επιστροφή των δικών σας, 42 00:07:39,268 --> 00:07:41,428 - είναι το κύριο μέλημα μου. - Αστυνόμε, Νικολίδη. 43 00:07:42,564 --> 00:07:46,265 Ο ραδιοπομπός είναι συντονισμένος. 44 00:07:46,944 --> 00:07:50,611 Κύριε, Μπράκεν, ο ανιψιός μου, Δημήτρης. 45 00:07:51,867 --> 00:07:54,027 Λυπάμαι πολύ για ότι συνέβη. 46 00:07:54,288 --> 00:07:57,408 Θα βρεθεί σίγουρα τρόπος για να σωθεί η οικογένεια σας. 47 00:07:58,125 --> 00:08:02,338 Ο Δημήτρης θα μείνει μαζί σας, περιμένοντας την επικοινωνία. 48 00:08:05,843 --> 00:08:12,179 Θα υπάρχει διαρκώς ένας άνδρας δίπλα στον πομπό, ηχογραφώντας. 49 00:09:34,536 --> 00:09:37,325 Αμάλφι, έχεις επισκέψεις. 50 00:09:39,836 --> 00:09:42,920 Δεν είδατε ποτέ στην τηλεόραση ότι αυτό είναι το κάθισμα του πιλότου; 51 00:09:43,214 --> 00:09:46,880 - Αφήστε το εκεί που είναι. - Μην ανησυχείς, δε θα τ' αγγίξουμε. 52 00:09:47,135 --> 00:09:49,628 Ταξιδάκι αναψυχής, Μακέημπ; 53 00:09:51,142 --> 00:09:55,472 Οι 2 τρύπες από σφαίρες στο παράθυρο μου, ήταν από σένα; 54 00:09:59,193 --> 00:10:02,398 - Μπελάδες; - Λίγοι, αλλά στα έφερα, Κάρλ. 55 00:10:05,994 --> 00:10:08,033 Θέλεις να πάρω τίποτα στη Βηρυτό; 56 00:10:09,790 --> 00:10:13,871 - Μάλλον δε το 'μαθες, Μακέημπ. - Να μάθω τι; 57 00:10:14,170 --> 00:10:18,466 - Οι ειδήσεις, στις εφημερίδες. - Έχω μέρες να διαβάσω εφημερίδα. 58 00:10:19,093 --> 00:10:21,132 Αυτή είναι η χθεσινή. 59 00:10:23,849 --> 00:10:26,601 "Απαγωγή οικογένειας Αμερικανού βιομήχανου. Καμία επαφή ως τώρα." 60 00:10:32,485 --> 00:10:34,311 Λυπάμαι, Μακέημπ. 61 00:10:37,657 --> 00:10:40,908 Μόλις τελειώσετε, καθαρίστε την αναθεματισμένη καμπίνα. 62 00:10:41,246 --> 00:10:43,738 Βαρέθηκα να πετάω μέσα σε σκουπίδια. 63 00:10:44,083 --> 00:10:46,620 Είναι ο γιός σου. 64 00:10:50,798 --> 00:10:53,835 Πάνε 9 χρόνια απ' όταν τον είδα για τελευταία φορά. 65 00:10:54,512 --> 00:10:56,802 Η κουδουνίστρα ήταν μεγαλύτερη απ' αυτόν. 66 00:10:58,059 --> 00:10:59,600 Δώσε μου τα λεφτά μου. 67 00:10:59,894 --> 00:11:01,768 Είναι κι η γυναίκα σου; 68 00:11:02,480 --> 00:11:04,439 Ναι, αυτή την θυμάμαι καλά. 69 00:11:05,400 --> 00:11:07,940 Τα πηγαίναμε καλά μαζί. Τα λεφτά μου. 70 00:11:19,501 --> 00:11:21,496 Τι θα τα κάνεις; 71 00:11:22,506 --> 00:11:23,965 Θα αγοράσω λίγη ελευθερία. 72 00:11:25,175 --> 00:11:27,750 Η ελευθερία είναι ακριβή, Κάρλ. Θα έπρεπε να το ξέρεις. 73 00:11:28,763 --> 00:11:30,175 Τα λέμε. 74 00:12:05,976 --> 00:12:08,054 Τα λέμε, Μακέημπ. 75 00:12:13,570 --> 00:12:18,778 Τι θέλετε από μάς; 76 00:12:20,745 --> 00:12:23,415 - Τι θέλετε; - Είναι μια πολιτική κίνηση. 77 00:12:23,707 --> 00:12:26,709 Είστε αιχμάλωτοι του παγκόσμιου επαναστατικού στρατού. 78 00:12:26,961 --> 00:12:29,833 Θα μας βοηθήσετε στο σκοπό μας. 79 00:12:30,299 --> 00:12:32,090 Ποιό σκοπό; 80 00:12:32,426 --> 00:12:35,961 Στην απελευθέρωση των καταπιεσμένων λαών. 81 00:12:37,474 --> 00:12:40,809 Κάντε ότι θέλετε με μένα, αλλά αφήστε ελεύθερα τα παιδιά μου. 82 00:12:41,104 --> 00:12:44,604 Σας παρακαλώ, αφήστε τα να φύγουν! 83 00:13:42,389 --> 00:13:46,602 - Ο κ. Μπράκεν με περιμένει. - Στα σκαλιά στο τέλος του διαδρόμου. 84 00:13:46,936 --> 00:13:49,059 Θα πάρεις τη βαλίτσα; Ευχαριστώ. 85 00:14:05,584 --> 00:14:11,838 Η Έλεν είμαι. Είμαστε εντάξει. 86 00:14:12,177 --> 00:14:14,929 Μας είπαν ότι δε θα μας συμβεί τίποτα, 87 00:14:15,264 --> 00:14:17,137 αν ακολουθήσετε τις οδηγίες στο σημείωμα. 88 00:14:17,432 --> 00:14:21,098 Δε θα μας λυπηθούν αν αρνηθείς να συνεργαστείς, 89 00:14:21,353 --> 00:14:25,484 ή προσπαθήσεις να τους βρεις. Τζόνας, το εννοούν. 90 00:14:25,693 --> 00:14:27,353 Τους σκότωσαν όλους στο σπίτι. 91 00:14:27,612 --> 00:14:29,652 Δεν έχουν πρόβλημα να σκοτώσουν για να πάρουν αυτό που θέλουν. 92 00:14:30,907 --> 00:14:34,692 - Ήταν η φωνή της; - Ναι, αυτή ήταν. 93 00:14:35,163 --> 00:14:38,165 "Μου είπαν να σε ενημερώσω ότι είμαστε αιχμάλωτοι του" 94 00:14:38,417 --> 00:14:40,660 "παγκόσμιου επαναστατικού στρατού," 95 00:14:40,879 --> 00:14:46,336 "που πολεμάει την τυραννία του παγκόσμιου ιμπεριαλισμού". 96 00:14:46,551 --> 00:14:48,046 "Για να μας αφήσουν ελεύθερους..." 97 00:14:50,266 --> 00:14:51,428 Παρακαλώ; 98 00:14:52,226 --> 00:14:53,686 Γεια σου, Τζόνας. 99 00:14:56,814 --> 00:15:01,893 Αστυνόμε, Νικολίδη, ο Τζίμ Μακέημπ. Έχει δικαίωμα να ακούσει. 100 00:15:03,031 --> 00:15:04,941 Είναι ο πατέρας του γιού μου. 101 00:15:06,077 --> 00:15:07,950 - Πως είστε; - Αστυνόμε. 102 00:15:10,540 --> 00:15:12,617 Κάθισε. Έχει κι άλλο. 103 00:15:15,547 --> 00:15:17,587 "Μου είπαν να σε ενημερώσω ότι είμαστε αιχμάλωτοι του" 104 00:15:17,841 --> 00:15:19,633 "παγκόσμιου επαναστατικού στρατού," 105 00:15:19,969 --> 00:15:24,715 "που πολεμάει την τυραννία του παγκόσμιου ιμπεριαλισμού". 106 00:15:25,351 --> 00:15:30,595 "Για να μας αφήσουν ελεύθερους, θέλουν 5 εκατ.δολάρια". 107 00:15:31,191 --> 00:15:35,106 "Έχεις 48 ώρες, μετά θα μας εκτελέσουν". 108 00:15:36,030 --> 00:15:37,656 - "Τζόνας..." - "Κύριε, Μπράκεν," 109 00:15:38,242 --> 00:15:41,445 "σε 4 ώρες ακριβώς από αύριο," 110 00:15:41,704 --> 00:15:44,706 "θα συντονίσετε τον πομπό στην συχνότητα," 111 00:15:44,917 --> 00:15:46,910 "που αναγράφεται στη συσκευή." 112 00:15:47,211 --> 00:15:49,453 "Θα πείτε απλά ένα ναι ή ένα όχι." 113 00:15:49,965 --> 00:15:51,589 "Αυτό είναι όλο". 114 00:15:56,514 --> 00:16:00,762 Παγκόσμιος επαναστατικός στρατός. Τι στο διάβολο είναι αυτό; 115 00:16:01,521 --> 00:16:04,392 Μια καλά οργανωμένη ομάδα δολοφόνων, 116 00:16:04,649 --> 00:16:08,268 που θέλουν απλά να προκαλέσουν αναρχία και χάος. 117 00:16:09,698 --> 00:16:15,453 Δε θα δώσετε αυτά τα χρήματα. Θα τους πιάσουμε, σας δίνω το λόγο μου. 118 00:16:15,747 --> 00:16:17,075 Συγκεντρώστε τα χρήματα. 119 00:16:17,373 --> 00:16:22,963 Θέλουμε να τους πιάσουμε και να ελευθερωθεί η οικογένεια σας. 120 00:16:23,341 --> 00:16:27,386 Σκοτώθηκαν άνθρωποι. Θέλουμε να πιάσουμε τους απαγωγείς. 121 00:16:27,637 --> 00:16:32,798 - Τους θέλουμε και θα τους πιάσουμε. - Ναι, σίγουρα, θα είναι πανεύκολο. 122 00:16:35,189 --> 00:16:37,644 Θα τους πιάσουμε, κ. Μακέημπ. 123 00:16:38,567 --> 00:16:39,979 Θα το κάνουμε. 124 00:16:46,619 --> 00:16:47,900 Καθίκι. 125 00:16:48,163 --> 00:16:50,571 Τα καθάρματα παίζουν σκληρά. 126 00:16:50,790 --> 00:16:52,534 Δε μας αφήνουν μέση οδό. 127 00:16:52,836 --> 00:16:54,745 Δεν έχουμε άλλη επιλογή όμως, σωστά; 128 00:16:56,004 --> 00:16:57,631 Όχι. 129 00:16:59,259 --> 00:17:02,844 Θέλω μια λίστα όλων των περιουσιακών μου στοιχείων. 130 00:17:03,056 --> 00:17:05,382 Δε φτάνουν ούτε στο μισό αυτού του ποσού, κ. Μπράκεν. 131 00:17:05,643 --> 00:17:09,179 Καταθέσεις, μετοχές, πιστωτές, όλα. 132 00:17:09,397 --> 00:17:12,268 Τηλεφώνησε μου στο γραφείο. 133 00:17:14,779 --> 00:17:17,697 - Αντίο, παλάτι. - Ίσως όχι. 134 00:17:18,784 --> 00:17:22,653 Εξάλλου είναι απλά ένα σπίτι. Δε το χρειάζεται. 135 00:17:22,915 --> 00:17:24,408 Μείνε εδώ. 136 00:17:27,587 --> 00:17:29,627 Έχω πολλά άδεια δωμάτια. 137 00:18:04,674 --> 00:18:06,918 Τον κ. Κάστλμαν, παρακαλώ. 138 00:18:08,514 --> 00:18:10,921 Τζώρτζ, Τζόνας Μπράκεν. 139 00:18:12,602 --> 00:18:15,057 Σ'ευχαριστώ, Τζώρτζ, ειναι τρομερό. 140 00:18:15,354 --> 00:18:18,890 Σε ενδιέφεραν οι μετοχές μου του χαλκού, σωστά; 141 00:18:19,318 --> 00:18:22,024 Δε νομίζεις ότι είναι η κατάλληλη στιγμή; 142 00:18:23,198 --> 00:18:27,243 - Είμαι εντάξει, μαμά. - Να σε σκουπίσω λίγο. 143 00:18:28,662 --> 00:18:30,869 Μπορώ και μόνος μου. 144 00:18:31,165 --> 00:18:33,408 - Μαμά; - Ναι, μωρό μου; 145 00:18:33,753 --> 00:18:38,215 - Είμαστε εδώ; - Φυσικά, δε το βλέπεις; 146 00:18:38,550 --> 00:18:41,172 Σύντομα θα φύγουμε όμως. Θα έρθει ο πατέρας. 147 00:18:41,220 --> 00:18:43,427 Θα μας πάρει από δω, έτσι, μαμά; 148 00:18:44,265 --> 00:18:46,140 Είμαι σίγουρη γι'αυτό. 149 00:19:05,709 --> 00:19:08,082 Τζίμι, προσπάθησε να φας λίγο. 150 00:19:09,881 --> 00:19:12,290 Συγνώμη, μαμά. Δε μπορώ να το φάω. 151 00:19:12,552 --> 00:19:15,755 Τα παιδιά κρυώνουν. Χρειάζομαι κουβέρτα. 152 00:19:20,395 --> 00:19:22,636 Δε μ'άκουσες; Φέρε μου μια κουβέρτα. 153 00:19:22,897 --> 00:19:26,315 - Βάλ'τους τη μπλούζα σου. - Είναι παιδιά. 154 00:19:28,404 --> 00:19:30,978 Θέλεις να'ναι καλά; Φέρε μου μια κουβέρτα. 155 00:19:31,241 --> 00:19:33,779 Δεν εκπαιδευτήκαμε για να δουλεύουμε σε ξενοδοχείο. 156 00:19:34,036 --> 00:19:37,406 Όχι, εκπαιδευτήκατε για βία, καταστροφή και δολοφονίες. 157 00:19:38,793 --> 00:19:42,127 Ανοησίες. Τα παιδιά μου έχουν να φάνε μέρες. 158 00:19:42,381 --> 00:19:45,715 Είστε φυλακή και θα ζείτε όπως όλοι. 159 00:19:45,969 --> 00:19:47,925 Με το ίδιο φαγητό και στις ίδιες συνθήκες. 160 00:19:48,220 --> 00:19:49,679 Φάτο όλο εσύ! 161 00:20:04,408 --> 00:20:07,659 Θα σε σκοτώσω, σκύλα! 162 00:20:07,996 --> 00:20:09,655 Σταμάτα! 163 00:20:16,714 --> 00:20:17,878 Φύγε. 164 00:20:19,426 --> 00:20:21,005 Ποιό είναι το πρόβλημα; 165 00:20:22,346 --> 00:20:24,055 Θέλω κουβέρτες για τα παιδιά. 166 00:20:24,433 --> 00:20:28,134 Θα φύγετε σύντομα, αλλά πρώτα πρέπει να στείλεις ένα μήνυμα. 167 00:20:28,772 --> 00:20:32,392 Δε κάνω τίποτα χωρίς φαγητό της προκοπής και σωστή μεταχείρηση. 168 00:20:33,611 --> 00:20:35,900 Στείλε το μήνυμα για τα παιδιά σου, τότε. 169 00:20:36,197 --> 00:20:37,822 Γιατί αν δε το κάνεις... 170 00:20:39,910 --> 00:20:41,618 θα σας σκοτώσουμε όλους. 171 00:20:45,793 --> 00:20:49,874 Θυμάσαι τις ταραχές στο Παρίσι, πέρσι τον Μάιο; 172 00:20:51,132 --> 00:20:54,502 Παρακάλεσα τους συντρόφους μου να μη κάνουν χρήση βίας, στην αρχή. 173 00:20:54,762 --> 00:20:58,299 Πίστευα στις ειρηνικές διαμαρτυρίες. Στις συζητήσεις. 174 00:20:58,726 --> 00:21:00,766 Να πάρουμε αυτό που δικαιούμαστε. 175 00:21:02,773 --> 00:21:05,892 Οι λογικοί δε θα μπορούσαν να αρνηθούν τα αιτήματα μας. 176 00:21:06,192 --> 00:21:09,194 Προσπάθησα να πείσω τους φίλους μου και την αστυνομία, 177 00:21:09,573 --> 00:21:12,195 να διαπραγματευτούμε. 178 00:21:14,203 --> 00:21:17,489 Αυτή ήταν η απάντηση. Η φωνή της λαβής ενός όπλου. 179 00:21:18,332 --> 00:21:20,539 Ξέρεις κάτι, κ. Μπράκεν; 180 00:21:21,003 --> 00:21:24,338 Ίσως ήταν καλύτερη αυτή η φωνή, γιατί έτσι κατάλαβα ότι δεν 181 00:21:24,591 --> 00:21:27,677 γίνεται συζήτηση μεταξύ αυτών που έχουν και αυτών που δεν έχουν. 182 00:21:27,929 --> 00:21:31,678 Εναντίον τους πρέπει να χρησιμοποιείς τα ίδια όπλα. 183 00:21:32,392 --> 00:21:36,142 Βία ενάντια στη βία. Θάνατος ενάντιον στο θάνατο. 184 00:21:37,274 --> 00:21:39,682 Χωρίς κανένα συμβιβασμό. 185 00:21:46,201 --> 00:21:47,825 Μπράβο. 186 00:21:51,875 --> 00:21:54,711 Φρόντισε με το χειροκτότημα να ταίσει τα παιδιά της. 187 00:22:00,885 --> 00:22:04,173 "Τζόνας, η συγκέντρωση των χρημάτων που ζητούν," 188 00:22:04,474 --> 00:22:06,218 "είναι σαν μια κίνηση καλής θέλησης." 189 00:22:06,518 --> 00:22:07,633 "Θέλουν όμως περισσότερα." 190 00:22:07,854 --> 00:22:12,066 "Απόψε στις 8 θα επικοινωνήσουν μέσω ασύρματου." 191 00:22:12,400 --> 00:22:16,696 "Η εκτέλεση μας απλά αναβλήθηκε". 192 00:22:17,365 --> 00:22:19,323 Δε μπορώ να συγκεντρώσω παραπάνω. 193 00:22:20,119 --> 00:22:22,658 Προαισθάνομαι ότι δε θα ζητήσουν κάτι τέτοιο. 194 00:22:23,289 --> 00:22:27,039 Κύριοι, ησυχάστε. Όλα θα πάνε καλά. 195 00:22:27,420 --> 00:22:29,709 Συνεχίστε να είστε συνεργάσιμος, κ. Μπράκεν. 196 00:22:30,006 --> 00:22:33,091 Όταν επικοινωνήσουν, μην τους αφήσετε να σταματήσουν να μιλούν. 197 00:22:33,802 --> 00:22:36,009 Δεν είναι τόσο έξυπνοι, ξέρετε. 198 00:22:36,305 --> 00:22:39,342 Ο πομπός τους είναι τμήμα στρατιωτικού ασύρματου. 199 00:22:39,685 --> 00:22:42,355 Έχει εμβέλεια 20 χιλιομέτρων. 200 00:24:02,079 --> 00:24:05,035 "Παγκόσμιος επαναστατικός στρατός," 201 00:24:05,334 --> 00:24:06,709 "καλεί, Τζόνας Μπράκεν." 202 00:24:07,044 --> 00:24:09,879 "Παγκόσμιος επαναστατικός στρατός," 203 00:24:10,215 --> 00:24:12,088 "καλεί, Τζόνας Μπράκεν." 204 00:24:13,761 --> 00:24:18,424 "Προβείτε, κ. Μπράκεν. Με ακούτε;" 205 00:24:19,726 --> 00:24:24,685 "Είναι 8 ακριβώς. Με ακούτε;" 206 00:24:26,277 --> 00:24:30,110 Εδώ, Μπράκεν. Θέλω να μιλήσω στην γυναίκα μου. 207 00:24:30,407 --> 00:24:32,364 "Δεν είστε σε θέση να διατάζετε." 208 00:24:32,951 --> 00:24:36,286 "Σας διαβεβαιώ ότι η ασφάλεια της οικογένειας σας," 209 00:24:36,539 --> 00:24:39,078 "εξαρτάται από το αν ακολουθείτε τις οδηγίες στο σημείωμα." 210 00:24:39,127 --> 00:24:40,241 Πιο αργά. 211 00:24:40,544 --> 00:24:43,500 Μιλάτε πιο αργά για να εντοπίσουμε το σήμα. 212 00:24:43,757 --> 00:24:46,426 "Είμαι σίγουρος ότι η αστυνομία" 213 00:24:46,677 --> 00:24:49,844 "ηχογραφεί αυτή την συνομοιλία, αλλά δεν αποτελεί πρόβλημα." 214 00:24:50,389 --> 00:24:53,475 - Είναι καλά; - "Ναι, για την ώρα." 215 00:24:53,686 --> 00:24:58,265 - "Απαιτείται αμοιβαία εμπιστοσύνη". - Συγκέντρωσα τα χρήματα που ζήτησες. 216 00:24:58,525 --> 00:25:02,606 "Δεχτείτε το λόγο μου, όπως κι εγώ κάνω το ίδιο με το δικό σας." 217 00:25:03,907 --> 00:25:07,656 "Είμαστε μια στρατιωτική οργάνωση, που πολεμάει τον ιμπεριαλισμό." 218 00:25:08,288 --> 00:25:09,948 "Με τα χρήματα που συγκεντρώσατε," 219 00:25:10,248 --> 00:25:13,949 "θ'αγοράσουμε όπλα και πυρομαχικά για να κερδιθεί ο αγώνας μας". 220 00:25:14,211 --> 00:25:16,999 "Έχετε μια εβδομάδα για να ικανοποιήσετε το αίτημα μας." 221 00:25:17,466 --> 00:25:20,550 "Αν αποτύχετε, η οικογένεια σας θα εκτελεστεί". 222 00:25:21,429 --> 00:25:26,092 Εννιά χιλιόμετρα Βόρεια, Βορειοανατολικά. 223 00:25:27,311 --> 00:25:28,970 "Θα αγοράσετε τα παρακάτω." 224 00:25:29,230 --> 00:25:31,603 "Οι οδηγίες παράδοσης θα σας δωθούν," 225 00:25:31,900 --> 00:25:33,858 "όταν συγκεντρώσετε το υλικό." 226 00:25:34,821 --> 00:25:36,196 Σ'ακούω. 227 00:25:36,739 --> 00:25:42,328 "20 οπλοπολυβόλα M-250 και 20.000 σφαίρες." 228 00:25:42,622 --> 00:25:44,995 "100 αυτόματα M-16 τύπου A," 229 00:25:45,500 --> 00:25:49,036 "με 1 εκατ.σφαίρες διαμετρήματος 2-1-2-3." 230 00:25:49,422 --> 00:25:55,627 "50 όπλα μακράς εμβέλειας με τηλεσκόπιο και 150.000 σφαίρες." 231 00:25:55,930 --> 00:26:01,056 Βρισκόμαστε στον τομέα 6. 232 00:26:04,274 --> 00:26:07,940 "15 αντιαεροπορικά συναρμολογημένα και έτοιμα για χρήση." 233 00:26:08,195 --> 00:26:10,651 "100 Μ-5 και 1 εκατ.σφαίρες." 234 00:26:10,907 --> 00:26:13,695 Το σήμα έχει προέλευση 235 00:26:13,911 --> 00:26:17,198 το Βορειοανατολικό τμήμα του τομέα. 236 00:26:18,291 --> 00:26:20,285 Νομίζω ότι τους εντοπίσαμε. 237 00:26:21,044 --> 00:26:26,385 "100 περίστροφα Μ-19 αυτόματα..." 238 00:26:26,718 --> 00:26:28,961 Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς. 239 00:26:30,181 --> 00:26:32,754 "500 αντιαρματικά..." 240 00:26:41,363 --> 00:26:45,776 "30 πυροβόλα των 45 χλ." 241 00:26:46,285 --> 00:26:47,993 Στρίψε δεξιά. 242 00:26:57,340 --> 00:27:03,761 "100 κιβ.πλαστικά εκρηκτικά C3 και 500 εκπυρσοκροτητές." 243 00:27:04,266 --> 00:27:06,674 "100 αντιασφυξιογόνες μάσκες." 244 00:27:06,978 --> 00:27:09,184 "500 φωτοβολίδες." 245 00:27:09,480 --> 00:27:11,474 "100 φακούς υπέρυθρων ακτίνων." 246 00:27:11,775 --> 00:27:14,526 "300 κιβώτια τροφίμων C". 247 00:27:16,949 --> 00:27:19,654 9-0-5. 9-0-5. 248 00:27:19,994 --> 00:27:23,197 Αριθμός 2 επιβεβαιώνω. 249 00:27:27,418 --> 00:27:30,587 Ξέρεις πως ανάβουν τα φώτα; Άναψε τα. 250 00:28:17,857 --> 00:28:21,986 "Θα συγκεντρώσεις το υλικό στις αποθήκες εμπορευμάτων σου." 251 00:28:22,279 --> 00:28:23,526 "Θα επικοινωνήσουμε μαζί σου." 252 00:28:23,741 --> 00:28:27,489 Προσοχή, προσοχή! Είστε περικυκλωμένοι από παντού! 253 00:28:27,745 --> 00:28:30,496 Έχετε 30 δεύτερα να παραδοθείτε, 254 00:28:30,832 --> 00:28:33,121 διαφορετικά θα ανοίξουμε πύρ. 255 00:29:33,243 --> 00:29:37,111 Έξη από τους άνδρες μου νεκροί, ένας με βαριά εγκαύματα. 256 00:29:37,373 --> 00:29:40,079 Και τρείς σε κρίσιμη κατάσταση. 257 00:29:48,513 --> 00:29:49,971 Μη συνεχίζεις, αστυνόμε. 258 00:29:50,264 --> 00:29:55,177 Ήταν ο μοναχογιός της αδελφής μου. Τον είχα σα γιό μου. 259 00:29:56,607 --> 00:30:01,020 Λυπάμαι πολύ, αλλά τι θα γίνει με το δικό μου γιό; 260 00:30:01,320 --> 00:30:05,864 Θα φροντίσω να συλληφθούν όλοι και να πληρώσουν γι'αυτό. 261 00:30:06,075 --> 00:30:09,446 Πρέπει πρώτα να τους βρεις όμως. Πως στο διάβολο θα το κάνεις αυτό; 262 00:30:09,706 --> 00:30:12,492 Η τρομοκρατία μπορεί να νικηθεί. 263 00:30:12,750 --> 00:30:16,167 Το πρόβλημα είναι τι τίμημα θα πληρώσουμε, 264 00:30:16,463 --> 00:30:19,335 για να ελευθερώσουμε τους απαχθέντες. 265 00:30:21,595 --> 00:30:25,261 Και δεν πρέπει να φοβηθούμε για την απόφαση. 266 00:30:30,398 --> 00:30:31,726 Ναι. 267 00:30:38,283 --> 00:30:42,067 Όχι, την επόμενη Παρασκευή είναι αργά. Τα χρειαζόμαστε αμέσως. 268 00:30:44,164 --> 00:30:45,445 Είσαι σίγουρος; 269 00:30:47,086 --> 00:30:49,328 Ωραία, τώρα που... 270 00:30:51,884 --> 00:30:55,050 Τι; Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 271 00:30:55,345 --> 00:30:58,383 Θα το φροντίσω εγώ. Την Τετάρτη λοιπόν. 272 00:30:58,684 --> 00:31:00,808 Ναι, ναι. Αντίο. 273 00:31:07,735 --> 00:31:10,192 - Θα γυρίσω σε μια ώρα. - Τζόνας. 274 00:31:11,074 --> 00:31:13,744 - Που πηγαίνεις; - Είναι τα αρνητικά. 275 00:31:13,952 --> 00:31:15,826 Πρέπει να τα πάω στην αστυνομία. 276 00:31:16,497 --> 00:31:17,956 Ναι; 277 00:31:20,961 --> 00:31:23,287 Δε νομίζεις ότι πρέπει πρώτα να τα κοιτάξουμε; 278 00:31:29,180 --> 00:31:30,805 Ναι, γιατί όχι; 279 00:31:47,369 --> 00:31:51,071 Δείχνουν καλά. Ακόμη έχει το κόσμημα. 280 00:31:51,416 --> 00:31:53,457 Τι είναι αυτό πίσω τους; Πίνακας; 281 00:31:53,794 --> 00:31:55,871 - Αυτό εδώ - Όχι, δε νομίζω. 282 00:31:56,130 --> 00:31:58,800 Μου βγάζεις μερικά αντίγραφα σε παρακαλώ; 283 00:31:59,008 --> 00:32:02,176 - Για ποιό λόγο; - Θέλω να μάθω που βρίσκονται. 284 00:32:02,471 --> 00:32:03,634 Πως; 285 00:32:04,015 --> 00:32:06,423 Δώσε μου τα αντίγραφα και τα υπόλοιπα θα τ'αναλάβω εγώ. 286 00:32:06,644 --> 00:32:09,016 - Εντάξει; - Σύμφωνοι. 287 00:32:11,482 --> 00:32:15,315 Το διάβασα στις εφημερίδες, Μακέημπ. Αναρωτιόμουν πως θα αντιδράσεις. 288 00:32:15,779 --> 00:32:21,571 Πάντα πίστευα ότι ήσουν κάπως αδιάφορος για το διαζύγιο. 289 00:32:21,787 --> 00:32:24,113 Φρέντ, έχω μόλις μισή μέρα στη διάθεση μου. 290 00:32:25,125 --> 00:32:31,165 Δείχνεις 10 χρόνια μεγαλύτερος από την τελευταία φορά που σε είδα. 291 00:32:31,424 --> 00:32:34,592 Και θα γεράσω 10 ακόμη μέχρι να βρεις κάτι. 292 00:32:35,387 --> 00:32:38,141 Η Έλεν απ'την άλλη, δείχνει νεότερη. 293 00:32:38,183 --> 00:32:41,136 Είδες τη που διαφορά μπορεί να κάνει ένας καλός γάμος; 294 00:32:41,478 --> 00:32:43,472 Είναι θέμα τάξης. 295 00:32:43,773 --> 00:32:47,902 Μια γυναίκα σαν την Έλεν χρειάζεται τζέντλεμαν, κι όχι τσιγγάνο. 296 00:32:51,033 --> 00:32:55,363 Πιες άλλο ένα. Θα πάρει ώρα. 297 00:32:59,460 --> 00:33:05,581 Βυζαντινός. Πανοπλία, σπαθί, πολεμιστής. 298 00:33:11,307 --> 00:33:14,345 Λιτό και εκφραστικό πρόσωπο. 299 00:33:16,397 --> 00:33:18,686 Από κάπου πρέπει ν'αρχίσουμε. 300 00:33:19,066 --> 00:33:24,109 Πως είναι ο φουκαράς ο κ.Μπράκεν; 301 00:33:25,200 --> 00:33:27,869 Εντάξει. Είναι αρκετά σκληρός. 302 00:33:29,539 --> 00:33:30,736 Μικρά κεφάλια... 303 00:33:30,998 --> 00:33:33,953 Βλέπω ότι άλλαξες γνώμη για κείνον. 304 00:33:34,252 --> 00:33:37,837 Τι σημασία έχει η γνώμη μου; Εκείνη τον παντρεύτηκε, όχι εγώ. 305 00:33:40,344 --> 00:33:43,464 Πρέπει να απεικονίζεται ο ζωγράφος στον πίνακα. 306 00:33:43,764 --> 00:33:46,850 Εσύ όμως δεν του την έδωσες; 307 00:33:47,644 --> 00:33:50,101 Δε του'δωσα τίποτα. 308 00:33:50,357 --> 00:33:52,848 Κάναμε μια συμφωνία που ήταν καλύτερη για όλους. 309 00:33:53,109 --> 00:33:57,025 Για σένα ναι. Είχε επιρροές. Δύο χρόνια αντί για 5 στη φυλακή. 310 00:33:57,573 --> 00:33:58,855 Αυτός ήταν ο μοναδικός λόγος; 311 00:33:59,075 --> 00:34:01,745 Ήταν καλύτερα για όλους. Ας το αφήσουμε έτσι, εντάξει, Φρέντ; 312 00:34:02,664 --> 00:34:05,072 Ότι πεις εσύ, Μακέημπ. 313 00:34:44,089 --> 00:34:48,254 Είμαι αναμφίβολα ιδιοφυία! 314 00:34:50,515 --> 00:34:54,431 Καλλιτέχνης των αρχών του 6ου αιώνα, ονόματι Θεοφάνης. 315 00:34:54,729 --> 00:34:57,565 - Κοίτα το κόκκινο που χρησιμοποίησε. - Ναι, φανταστικό. Που βρίσκεται; 316 00:34:58,025 --> 00:35:02,105 Σ'ένα εγκαταλελειμμένο μοναστήρι, προσβάσιμο από ένα μόνο δρόμο. 317 00:35:02,363 --> 00:35:05,862 Οι τρομοκράτες έκαναν τέλεια επιλογή. Τα βράχια είναι η φυσική του άμυνα. 318 00:35:06,159 --> 00:35:09,825 Δεν υπάρχει τρόπος ν'ανεβείς χωρίς να σε δουν. 319 00:37:52,159 --> 00:37:59,705 Κοιτάξτε τους κυρίες και κύριοι. Αψηφούν τους νόμους της βαρύτητας. 320 00:38:02,004 --> 00:38:05,504 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΙΠΤΑΜΕΝΟ ΤΣΙΡΚΟ ΤΩΝ ΑΝΕΜΟΠΤΕΡΩΝ 321 00:38:05,925 --> 00:38:10,173 Προσοχή... προσοχή, έρχεται φουριόζος. 322 00:38:11,558 --> 00:38:14,974 Παραλίγο! 323 00:38:19,275 --> 00:38:21,767 Φαίνεται να έχει κάποιο πρόβλημα εκεί πάνω. 324 00:38:22,071 --> 00:38:25,607 Χάνει την ισορροπία του! Μη κοιτάς κάτω! 325 00:38:25,868 --> 00:38:29,283 Πέφτει! Πέφτει... στο νερό! 326 00:38:29,622 --> 00:38:34,331 Είναι αυτό που λέμε ξεβράστηκε! 327 00:38:34,711 --> 00:38:39,707 Στα αριστερά σας, ο γενναίος εναέριος ταυρομάχος μας! 328 00:38:40,177 --> 00:38:44,639 Μπράβο! Του αξίζει χειροκρότημα. 329 00:38:44,933 --> 00:38:49,642 Κοιτάξτε τι όμορφα κατεβαίνει, κυρίες και κύριοι. 330 00:38:51,025 --> 00:38:53,396 Ωραίος, μπράβο! 331 00:38:54,653 --> 00:38:57,061 Και τώρα, η όμορφη, Κόρα μας. 332 00:38:57,365 --> 00:39:04,116 Τι έχετε να πείτε; Ποίηση εν κινήσει. Συμφωνείτε; 333 00:39:04,374 --> 00:39:07,577 Κοιτάξτε την όμορφη κοπέλα που ανεβαίνει στα σύννεφα σα πουλάκι. 334 00:39:07,878 --> 00:39:11,792 Είναι πολύ όμορφη. 335 00:39:12,759 --> 00:39:17,672 Την βλέπετε τώρα που βγάζει τις κάλτσες; 336 00:39:18,141 --> 00:39:22,518 Τις έριξε... ξέρω τι σας πάει στο μυαλό...! 337 00:39:24,315 --> 00:39:26,557 Ξέρει τι κάνει. Πρόσεξε βρε παιδί μου. 338 00:39:26,901 --> 00:39:35,825 Θα ρίξει όλα τα ρούχα! Έρχεται κάτω. Προσγειώθηκε σαν αητός! 339 00:39:37,706 --> 00:39:42,168 Τι ωραίο πουλάκι, έτσι;! 340 00:39:43,089 --> 00:39:45,248 Κυρίες και κύριοι, η Κόρα! 341 00:39:45,633 --> 00:39:48,754 Αν σας άρεσε η παράσταση, δείξτε την ικανοποίηση σας. 342 00:39:48,970 --> 00:39:53,550 Κάθε δωρεά είναι ευπρόσδεκτη. 343 00:39:56,480 --> 00:40:02,436 Ελάτε, δραχμές. Μόνο δραχμές. Ευχαριστούμε πολύ. 344 00:40:03,114 --> 00:40:05,865 Έχουμε και καινούργια σουτιέν. 345 00:40:06,325 --> 00:40:11,619 Κοιτάξτε με τι αρμονικές κινήσεις πετάει, 346 00:40:12,042 --> 00:40:15,043 αξηφώντας τους νόμους της βαρύτητας. 347 00:40:15,337 --> 00:40:17,626 Ευχαριστούμε πολύ. 348 00:40:17,881 --> 00:40:21,667 Διασκέδασα πραγματικά. Πόσα χρειάζεται για να με μάθεις; 349 00:40:21,971 --> 00:40:23,299 Αυτό εξαρτάται από εσάς. 350 00:40:23,555 --> 00:40:27,506 Κοιτάξτε με τι καταπληκτικό τρόπο ισορροπεί. 351 00:40:30,523 --> 00:40:31,933 200 δολάρια. 352 00:40:32,984 --> 00:40:35,357 Πρέπει να μιλήσουμε στον Μπέν. 353 00:40:35,696 --> 00:40:39,647 - Ποιός είναι ο Μπέν; - Θα προσγειωθεί όπου να'ναι... 354 00:40:41,662 --> 00:40:44,662 Ένα χειροκρότημα , κυρίες και κύριοι, για τον Μπέν και την Ντέλα. 355 00:40:44,999 --> 00:40:47,573 Δεν ήταν υπέροχοι; 356 00:40:52,217 --> 00:40:54,790 Πάμε να μιλήσουμε στον Μπέν. 357 00:41:00,851 --> 00:41:03,474 Ο τύπος εδώ θέλει να μάθει να πετάξει. 358 00:41:04,899 --> 00:41:07,687 - Μακέημπ. - Μπέν Μίλερ. 359 00:41:08,028 --> 00:41:10,650 Δεν έχουμε χρόνο για μαθήματα, λυπάμαι. 360 00:41:10,907 --> 00:41:14,111 Μπέν, δε κατάλαβες. Θέλει να μας δώσει 200 δολάρια. 361 00:41:14,452 --> 00:41:19,365 - Έχεις ξαναδοκιμάσει; - Όχι, αλλά θα'θελα πολύ. 362 00:41:19,626 --> 00:41:21,619 - Λέει ότι είναι πιλότος. - Ναι, είναι. 363 00:41:21,879 --> 00:41:25,295 - Δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται. - Θα'θελα να το ρισκάρω, γλυκιά μου. 364 00:41:25,508 --> 00:41:27,133 Αντέχει το βάρος δύο ατόμων; 365 00:41:27,386 --> 00:41:29,960 Ναι. Έλα να πιούμε μια μπύρα και να μιλήσουμε. 366 00:41:30,222 --> 00:41:33,141 - Η γυναίκα μου, Ντέλα. - Μάρτιν. 367 00:41:35,812 --> 00:41:38,268 Φέρε στον άνθρωπο μια μπύρα. 368 00:41:40,695 --> 00:41:42,984 - Γεια σου, είμαι η Κόρα. - Γεια σου, Κόρα. Ευχαριστώ. 369 00:41:43,614 --> 00:41:45,773 - Τζο. - Ο ...εισπράκτορας. 370 00:41:50,455 --> 00:41:52,744 Αν δε σου αρέσει, θα σου δώσουμε πίσω τα λεφτά σου. 371 00:42:03,472 --> 00:42:07,518 Κράτα τη μπάρα και πιάσε τα σχοινιά από μέσα σφιχτά. 372 00:42:08,561 --> 00:42:11,979 - Εντάξει; - Ναι. Και τώρα τι κάνω; 373 00:42:12,192 --> 00:42:14,648 Τρέχουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε! 374 00:42:16,613 --> 00:42:18,273 Σούπερ! 375 00:42:19,785 --> 00:42:22,536 - Πως σου φαίνεται; - Είναι φανταστικά, Μπέν! 376 00:42:22,747 --> 00:42:27,078 Για να ελέγξεις την κατεύθυνση, μετακινείς ανάλογα το σώμα σου. 377 00:42:27,127 --> 00:42:30,211 Για να χάσεις ύψος, ρίχνεις το βάρος σου εμπρός. 378 00:42:32,424 --> 00:42:35,213 Δοκίμασε εσύ τώρα. Στρίψε δεξιά. 379 00:42:35,513 --> 00:42:37,221 Έτσι. Μετακινείσαι στα δεξιά. 380 00:42:39,349 --> 00:42:45,722 Μόνο που χρειαζόμαστε ένα καλό στρώμα. Θα πέσουμε! 381 00:42:45,984 --> 00:42:51,110 Εμπρός, τρέξε. Τρέξε. Μη σπρώχνεις προς τα έξω. Μπράβο. 382 00:42:51,407 --> 00:42:55,026 Βάλε όλο το βάρος σου προς τα πίσω. Το βάρος, το βάρος! 383 00:42:55,370 --> 00:42:57,696 Ανέβα, ανέβα! 384 00:43:02,421 --> 00:43:04,710 Έλα, πιο γρήγορα. 385 00:43:05,049 --> 00:43:09,213 Φύγε από κει! Πιο γρήγορα! 386 00:43:10,389 --> 00:43:14,602 Τρέξε, γρήγορα. Σπρώξε μπροστά. 387 00:43:14,854 --> 00:43:18,223 Ανέβα! Τρέξε πιο γρήγορα. Αυτό είναι. Τώρα σπρώξε. 388 00:43:18,524 --> 00:43:22,023 Εμπρός, δώσε όλο το βάρος σου στη μέση. 389 00:43:22,279 --> 00:43:25,446 Αυτό είναι. Επάνω τώρα. Ανέβα! 390 00:43:28,120 --> 00:43:31,786 Τρέχα. Τα χέρια σου στη μέση. 391 00:43:32,083 --> 00:43:35,452 Κοντρόλαρε καλύτερα. Τα χέρια στη μπάρα. 392 00:43:35,754 --> 00:43:38,506 Σπρώξε μπροστά, για να μπορέσεις να στρίψεις. 393 00:43:38,591 --> 00:43:42,091 Εντάξει, τα χέρια προς τα κάτω. Με ψυχή. 394 00:43:44,306 --> 00:43:48,519 Ωραία, το βάρος προς τα πίσω. Τώρα πάνω. Ανέβα! 395 00:43:48,938 --> 00:43:51,774 Τρέξε, τρέξε. Σήκω πάνω. 396 00:43:58,407 --> 00:44:00,115 "Απαντήστε, κ. Μπράκεν". 397 00:44:01,828 --> 00:44:04,154 - "Απαντήστε". - Δώσ'το μου σε παρακαλώ. 398 00:44:04,332 --> 00:44:07,168 - "Με ακούτε;" - Ναι, εδώ, Μπράκεν. 399 00:44:07,544 --> 00:44:11,210 "Η προθεσμία κοντεύει να λήξει. Ποιά είναι η πρόοδος ως τώρα;" 400 00:44:11,507 --> 00:44:14,295 Συγκέντρωσα σχεδόν όλα όσα ζήτησες. 401 00:44:14,886 --> 00:44:18,422 - "Σχεδόν όλα;" - Χρειάζεται χρόνος. 402 00:44:18,724 --> 00:44:23,269 "Είδες στις φωτογραφίες ότι η οικογένεια σου είναι καλά." 403 00:44:23,605 --> 00:44:25,682 "Θέλεις να παραμείνει έτσι;" 404 00:44:26,526 --> 00:44:30,572 - Φυσικά. - "Τότε κάνε γρήγορα, κ. Μπράκεν." 405 00:44:30,824 --> 00:44:33,314 "Και μη προσπαθήσεις να μας ξεγελάσεις." 406 00:44:35,412 --> 00:44:36,955 Δώσ'τες μου. 407 00:44:37,205 --> 00:44:40,492 - Αστυνόμε, ο λόγος που... - Τις φωτογραφίες, παρακαλώ. 408 00:44:40,877 --> 00:44:43,036 - Φέρε τον φάκελο. - Μάλιστα. 409 00:44:51,974 --> 00:44:54,512 Για φωτοανάλυση, αμέσως. 410 00:44:55,562 --> 00:44:58,896 - Τις άλλες. - Δεν υπάρχουν άλλες. 411 00:44:59,150 --> 00:45:03,445 Δε σε πιστεύω. Σε ποιόν τις έδωσες, στον Μακέημπ; 412 00:45:04,115 --> 00:45:06,238 Τι νομίζεις ότι μπορεί να κάνει; 413 00:45:06,534 --> 00:45:09,286 Πιστεύεις ότι οι δικοί σου είναι ασφαλέστεροι μ'αυτόν; 414 00:45:09,621 --> 00:45:11,365 Κύριε, Μπράκεν... 415 00:45:12,835 --> 00:45:17,413 θα'ρθεις στο τμήμα μαζί μου. 416 00:45:19,425 --> 00:45:21,881 Θεώρησε ότι συλλαμβάνεσαι. 417 00:45:26,518 --> 00:45:30,101 Λοιπόν, η συμφωνία είναι 100.000 δολάρια για τη δουλειά. 418 00:45:30,314 --> 00:45:34,359 - Δηλαδή 16.000 ο καθένας. - Πρέπει να'μαστε όλοι σύμφωνοι. 419 00:45:34,652 --> 00:45:37,108 Είμαστε πολύ καιρό μαζί για να το διαλύσουμε τώρα. 420 00:45:37,323 --> 00:45:39,945 Αν πάμε τελικά, θα διατρέξουμε πραγματικό κίνδυνο. 421 00:45:40,160 --> 00:45:43,446 - Δεν θα'χει κόλπα του τσίρκο. - Κοίτα τα πρόσωπα τους. 422 00:45:43,706 --> 00:45:47,407 Αν προσέξουμε, μπορούμε να ανεβούμε. 423 00:45:47,668 --> 00:45:49,627 Δεν είναι πως θα πάμε, αλλά πως θα φύγουμε. 424 00:45:49,838 --> 00:45:53,005 Δε ξέρω, ίσως οι τρομοκράτες να μην έχουν προσέξει κάτι. 425 00:45:53,718 --> 00:45:56,340 - Τι λες; - Λέω να πάμε. 426 00:45:57,098 --> 00:45:59,802 - Μάρτιν; - Ναι. 427 00:46:01,603 --> 00:46:05,020 Αν ήμουν εκεί πάνω, δε θα'λεγα όχι για λίγη βοήθεια. 428 00:46:07,192 --> 00:46:11,690 - Ντέλα; - Το ξέρεις ότι είμαι μαζί σου. 429 00:46:11,949 --> 00:46:14,357 Η δημοκρατία σε δράση! 430 00:46:24,507 --> 00:46:26,499 Τι θα'κανες αν είχαμε αρνηθεί; 431 00:46:39,358 --> 00:46:43,228 Κύριε, Νικολίδη, βρήκαμε την περιοχή. Εδώ είναι. 432 00:46:44,240 --> 00:46:47,360 Ροσάλου. Μόλις 5 ώρες από δω. 433 00:46:48,745 --> 00:46:52,577 - Αύριο θα τους πιάσουμε. - Μόλις τους ελευθερώσουν. 434 00:46:52,833 --> 00:46:54,293 Μετά μπορείτε να κάνετε ότι θέλετε. 435 00:46:54,545 --> 00:46:57,712 Δε θα τους ξαναδείς ζωντανούς αν τους δώσεις το υλικό. 436 00:46:57,964 --> 00:46:59,673 Μόλις ελευθερώσουν την οικογένεια μου. 437 00:46:59,885 --> 00:47:04,097 Κύριε, Μπράκεν, μην υποτιμάς το επίπεδο της παράνοιας τους. 438 00:47:04,306 --> 00:47:06,548 Δεν υποτιμώ ότι μπορεί να συμβεί, αν ανακαλύψουν μια 439 00:47:06,851 --> 00:47:10,386 - απόπειρα απελευθέρωσης. - Δε θα το ανακαλύψουν. 440 00:47:11,691 --> 00:47:14,941 Αστυνόμε, Νικολίδη, ο Μακέημπ έφυγε απ'το ξενοδοχείο πριν 2 μέρες. 441 00:47:15,195 --> 00:47:17,318 Ήταν μαζί με άλλους Αμερικάνους. 442 00:47:19,491 --> 00:47:22,447 Θα ξεκινήσουμε τώρα. Δε θα περιμένουμε να ξημερώσει. 443 00:47:23,413 --> 00:47:27,495 Έλα μαζί μου, κ. Μπράκεν, να με βοηθήσεις να τους ελευθερώσω. 444 00:47:27,835 --> 00:47:32,000 Αστυνόμε, σε παρακαλώ, δε μπορείς να περιμένεις; 445 00:47:32,383 --> 00:47:35,919 Φοβάμαι πως όχι. Θα'ρθεις; 446 00:47:38,432 --> 00:47:39,760 Ναι. 447 00:47:49,906 --> 00:47:51,697 Δε μπορούμε ν'ανεβούμε από δω. 448 00:47:53,827 --> 00:47:57,694 Για να πετάξουμε πάνω απ'το μοναστήρι, θέλουμε μεγαλύτερο υψόμετρο. 449 00:47:58,082 --> 00:47:59,992 Κάπου σ'αυτή την περιοχή. 450 00:48:00,210 --> 00:48:02,287 Ίσως μας βοηθήσει αυτός ο βράχος. 451 00:48:03,297 --> 00:48:05,586 - Μπορούμε ν'ανεβούμε; - Ναι. 452 00:48:05,799 --> 00:48:07,378 Αστεία υπόθεση για τον Τζό. 453 00:48:07,594 --> 00:48:10,761 Όταν κατεβούμε, πρέπει να πάμε απ'αυτά τα πέτρινα δόντια. 454 00:48:11,098 --> 00:48:12,890 Ναι, θα μας προστατέψουν. 455 00:48:13,142 --> 00:48:15,350 Τι θα μας προσφέρει κάλυψη όμως όπως θα ανεβαίνουμε; 456 00:48:15,646 --> 00:48:19,894 Η σιωπή, η έκπληξη, το σκοτάδι. 457 00:48:20,861 --> 00:48:22,438 Το σκοταδι; 458 00:48:23,112 --> 00:48:27,028 Έχει πανσέληνο σε τρείς μέρες. Φοβάσαι; 459 00:48:31,039 --> 00:48:32,700 Αν έχει ευνοικό άνεμο θα προσπαθήσουμε. 460 00:48:32,917 --> 00:48:37,331 Και δε θα το ξέρουμε μέχρι να φτάσουμε. Σε φοβίζει μήπως; 461 00:48:38,257 --> 00:48:40,417 Δε μπορώ να πω μέχρι ν'ανέβω. 462 00:49:14,469 --> 00:49:16,296 Όχι, δεν είναι αυτό. Καλή προσπάθεια Τζίμι. 463 00:49:16,388 --> 00:49:19,094 Η σειρά σου Σούζι. Κάτι που ξεκινάει με "Ε". 464 00:49:19,684 --> 00:49:23,433 - Ελικόπτερο; - Όχι, δεν ήταν αυτό. 465 00:49:24,106 --> 00:49:26,182 Τα πήγες καλά όμως, Σούζι. 466 00:51:04,858 --> 00:51:07,775 Μ'αυτό τον καταραμένο άνεμο, δε θα μπορέσουμε να πετάξουμε. 467 00:51:08,027 --> 00:51:12,571 Είναι απόψε ή τίποτα. Θέλω να ανεβώ οποσδήποτε. 468 00:51:16,371 --> 00:51:20,037 Πήγαινε να κοιμηθείς. Θα φυλάξω εγώ. 469 00:52:04,181 --> 00:52:05,591 Ήρεμα, εγώ είμαι. 470 00:52:07,893 --> 00:52:10,896 - Όλα εντάξει κάτω; - Ναι. 471 00:52:39,350 --> 00:52:42,222 Ρούντι, ετοιμάσου για πτήση. 472 00:53:00,459 --> 00:53:02,120 - Έτοιμος; - Ναι. 473 00:53:02,962 --> 00:53:08,884 Θα το κάνουμε όπως στον ασύρματο. Δύο χτυπήματα για ν'ανέβω, 474 00:53:09,179 --> 00:53:11,006 τρία για να πηδήξω. 475 00:53:11,557 --> 00:53:15,638 Αν δεν έχετε νέα μου σε 15 λεπτά, μαζέψτε τα και φύγετε. 476 00:53:25,824 --> 00:53:27,368 Φύγε από μπροστά. 477 00:54:40,000 --> 00:54:41,199 Λοιπόν; 478 00:54:41,836 --> 00:54:43,330 Αν κάνει συνιάλο θα τον ακούσω. 479 00:56:29,429 --> 00:56:31,174 Τα κατάφερε. Είναι εντάξει. 480 00:56:47,201 --> 00:56:48,577 Το σινιάλο! 481 00:56:50,205 --> 00:56:51,580 Εντάξει, μωρό μου. 482 00:56:52,709 --> 00:56:54,535 Μην ανησυχείς για μένα. 483 00:57:27,460 --> 00:57:29,785 Όποιος φτάσει τελευταίος κερνάει μπύρες. 484 01:00:24,389 --> 01:00:28,340 Πάρε τα ανεμόπτερα στην κορυφή. Θα σε συναντήσουμε εκεί την αυγή. 485 01:00:28,646 --> 01:00:31,136 - Καλή τύχη. - Κι εσείς, να προσέχετε. 486 01:00:55,595 --> 01:00:58,087 - Μακέημπ; - Όλα εντάξει; 487 01:00:58,390 --> 01:00:59,470 Ναι, είμαστε όλοι εδώ. 488 01:00:59,934 --> 01:01:01,677 - Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. - Ναι, είμαστε έτοιμοι. 489 01:01:30,054 --> 01:01:33,389 Κατεβείτε! Εμπρός! 490 01:02:00,259 --> 01:02:01,587 Ήρεμα τώρα. 491 01:03:04,047 --> 01:03:06,504 Πήγαινε. Ρούντι! 492 01:03:42,762 --> 01:03:44,091 Μείνε εδώ. 493 01:06:33,601 --> 01:06:39,307 - Θα φέρεις τον καφέ ή όχι; - Εντάξει, ένα λεπτό. 494 01:06:39,900 --> 01:06:44,609 Γιατί δε φτιάχνεις εσύ τον καφέ, να παρακολουθώ εγώ τον ασύρματο; 495 01:07:07,768 --> 01:07:10,341 Τι τρέχει εκεί κάτω; 496 01:07:16,530 --> 01:07:18,071 Είσαι εντάξει; 497 01:07:33,843 --> 01:07:36,214 Ήταν απασχολημένος να σφυρίζει. 498 01:07:40,475 --> 01:07:44,059 Μπέν, έλα γρήγορα εδώ. 499 01:08:15,269 --> 01:08:17,761 - Που είναι το κλειδί; - Εκεί, στο παράθυρο. 500 01:08:20,902 --> 01:08:22,645 Τζίμ, χαίρομαι που σε βλέπω. 501 01:08:25,908 --> 01:08:27,948 Μοιάζει κάπως με το παλιό μας σπίτι. 502 01:08:29,953 --> 01:08:31,615 Είναι καλύτερο. 503 01:08:36,587 --> 01:08:41,049 Ο μπαμπάς ανησυχούσε για σένα. Πως είσαι; 504 01:08:41,427 --> 01:08:45,012 Εντάξει. Είσαι η αστυνομία; 505 01:08:48,102 --> 01:08:53,264 - Όχι, αλλά δε θ'αργήσει να'ρθει. - Ο πατέρας είναι μαζί τους; 506 01:08:53,483 --> 01:08:58,231 - Το'ξερα ότι θα μας βγάλει από δω. - Ναι, έρχεται όπου να'ναι. 507 01:08:59,408 --> 01:09:03,276 Θέλω να πάρεις την αδελφή σου και να πας σε κείνους τους 2. 508 01:09:03,663 --> 01:09:06,998 - Πήγαινε, Τζίμι. - Θα μας σώσεις; 509 01:09:08,294 --> 01:09:11,461 Ναι, πήγαινε. 510 01:09:18,181 --> 01:09:19,640 Φέρε τις χειροβομβίδες. 511 01:09:32,199 --> 01:09:34,689 Τζίμ...! 512 01:09:38,374 --> 01:09:40,414 Χαίρομαι που σε βλέπω ξανά. 513 01:09:42,669 --> 01:09:43,951 Πάμε να φύγουμε. 514 01:09:50,722 --> 01:09:53,640 - Πως θα φύγουμε από δω; - Πετώντας... 515 01:09:53,934 --> 01:09:56,936 - Με το αεροπλάνο σου; - Δεν το'φερα μαζί μου. 516 01:10:21,635 --> 01:10:23,260 Κάνε γρήγορα. 517 01:11:08,736 --> 01:11:10,979 Συναγερμός! Οι όμηροι το σκάνε! 518 01:11:28,093 --> 01:11:30,133 - Θεέ μου! - Πύρ κατά βούληση, γρήγορα. 519 01:11:30,388 --> 01:11:34,222 Φέρ'το εδώ. Να έρθει το ελικόπτερο. 520 01:11:45,990 --> 01:11:47,155 Από δω! 521 01:12:02,094 --> 01:12:05,511 Γρήγορα! Μη τους αφήσετε να το σκάσουν. 522 01:12:15,486 --> 01:12:16,815 Πήγαινε από κει. 523 01:12:27,752 --> 01:12:29,792 Ακολουθήστε με! 524 01:13:06,217 --> 01:13:08,424 Βρείτε τη μητέρα και τα παιδιά. 525 01:13:47,518 --> 01:13:51,302 Ακουλουθήστε με! Επάνω! 526 01:13:55,528 --> 01:13:57,650 Έλα, θα τα καταφέρουμε. 527 01:14:29,361 --> 01:14:34,701 - Κράτησε την! - Ανεβείτε, διάβολε! 528 01:14:52,265 --> 01:14:56,311 Ακίνητοι! Όλοι! 529 01:15:09,953 --> 01:15:11,117 Τώρα! 530 01:15:22,469 --> 01:15:25,092 Ντέλα! 531 01:15:25,723 --> 01:15:31,479 Μάρτιν, δώσε ένα χεράκι. Γρήγορα! 532 01:15:39,740 --> 01:15:42,528 - Ήρθαμε. - Τζο, βοήθησε μας. 533 01:15:44,790 --> 01:15:46,284 Βιαστείτε! 534 01:15:49,044 --> 01:15:52,129 - Προετοιμαστείτε για να πετάξουμε! - Προσεχτικά. 535 01:15:58,682 --> 01:16:00,175 Ακολουθήστε τους! 536 01:16:02,812 --> 01:16:05,683 - Κάνε γρήγορα, Ρούντι! - Τώρα! 537 01:16:06,149 --> 01:16:07,643 Φοβάμαι. 538 01:16:07,901 --> 01:16:13,407 - Κυρία, Μπράκεν,είναι η σειρά της! - Θα πετάξεις σαν τον Πήτερ Παν. 539 01:16:14,201 --> 01:16:17,784 Έλα εδώ, γρήγορα! 540 01:16:21,168 --> 01:16:23,292 Εμπιστευτείτε μας. Όλα θα πάνε καλά. 541 01:16:50,705 --> 01:16:52,365 Πέταξε! 542 01:17:06,850 --> 01:17:09,887 - Τι κάνουμε τώρα; - Φύγε από δω! 543 01:17:10,229 --> 01:17:13,515 - Κι εσύ; - Θα'ρθω με τα πόδια. 544 01:19:16,302 --> 01:19:18,012 Έχουμε πρόβλημα. 545 01:19:28,693 --> 01:19:30,568 Κράτησε τη μπάρα! Κράτα την! 546 01:20:55,260 --> 01:20:58,429 Δε σ'ακούω! Που είναι το ελικόπτερο; 547 01:20:58,724 --> 01:21:02,852 Έρχεται. Θα σας πάρει κάτω από το μοναστήρι. 548 01:22:15,318 --> 01:22:16,862 Βάλε τα δυνατά σου. 549 01:22:30,379 --> 01:22:32,337 Εκείνα τα δύο. 550 01:22:38,222 --> 01:22:39,847 Πάνω τους. 551 01:22:45,982 --> 01:22:47,642 Τους βλέπω. 552 01:22:48,653 --> 01:22:52,865 Κάτι συμβαίνει με τον κινητήρα. Πρέπει να προσγειωθούμε. 553 01:23:02,586 --> 01:23:04,045 Να φύγουμε από δω. 554 01:23:22,487 --> 01:23:24,479 Τα καταφέραμε. 555 01:23:47,100 --> 01:23:48,761 Ξεκίνα να τρέχεις! 556 01:24:20,808 --> 01:24:24,392 Μαμά, ήταν πολύ ωραία! Θέλω να το ξανακάνω! 557 01:24:55,560 --> 01:24:59,226 Φτάνει πια, αναθεματισμένε! 558 01:25:00,817 --> 01:25:07,818 Τελείωσαν όλα! 559 01:25:36,987 --> 01:25:38,779 Θεέ μου! 560 01:25:58,931 --> 01:26:02,633 Μπαμπά! 561 01:26:03,938 --> 01:26:05,182 Μπαμπά! 562 01:26:08,776 --> 01:26:11,696 Μπαμπά! 563 01:26:13,825 --> 01:26:15,320 Μπαμπά! 564 01:26:26,841 --> 01:26:29,167 Κράτησε για λίγο την αδελφή σου. 565 01:26:44,697 --> 01:26:45,610 Στηρίξου πάνω μου. 566 01:26:45,906 --> 01:26:49,739 Συγχαρητήρια, Μακέημπ. Στάθηκες πολύ τυχερός. 567 01:26:50,497 --> 01:26:51,955 Τυχερός, ε; 568 01:26:52,957 --> 01:26:55,164 Δε ξέρεις πόσο τυχερός ήμουν. 569 01:26:57,212 --> 01:27:00,463 Πολύ εντυπωσιακή πτήση. 570 01:27:01,676 --> 01:27:03,337 Πρέπει να'σαι τρελός. 571 01:27:04,347 --> 01:27:06,589 Ναι, σίγουρα πρέπει να'σαι τρελός. 572 01:27:08,435 --> 01:27:11,888 Ένα απ'τα παιδιά έπεσε ανάμεσα στα βουνά... 573 01:27:12,565 --> 01:27:17,027 - Οι υπόλοιποι είναι εντάξει; - Πάω να το διαπιστώσω. 574 01:27:26,415 --> 01:27:28,907 Με κάνεις πάντα να υποφέρω, μωρό μου. 575 01:27:33,175 --> 01:27:35,546 Τζίμι, ποιός είναι εκείνος ο κύριος; 576 01:27:35,802 --> 01:27:38,092 Πρόσεχε το για λίγο. Βάλε την ασφάλεια. 577 01:27:38,305 --> 01:27:40,215 - Έχει ασφάλεια. - Πάμε. 578 01:27:45,482 --> 01:27:48,187 - Πάω να δω τον Τζίμι. - Όχι, περίμενε. 579 01:27:50,737 --> 01:27:53,858 Νομίζω ότι έχει τον κατάλληλο πατέρα για την ηλικία του. 580 01:27:56,828 --> 01:27:58,490 Εννοώ ότι ίσως... 581 01:28:00,541 --> 01:28:02,249 Ίσως κάποια άλλη φορά. 582 01:28:05,881 --> 01:28:06,831 Ναι. 583 01:28:09,345 --> 01:28:10,542 Κάποια άλλη φορά. 584 01:28:14,433 --> 01:28:17,305 - Τα λέμε. - Ναι. 585 01:28:31,913 --> 01:28:34,322 Όλοι προσγειώθηκαν μια χαρά. 586 01:28:35,877 --> 01:28:37,586 Προσεχτικά! 587 01:28:42,093 --> 01:28:43,292 Ωραία. 588 01:28:43,720 --> 01:28:47,220 - Σου'χω ένα μικρό δώρο. - Έξοχα. 589 01:28:47,266 --> 01:28:49,676 Πέντε αστέρων. Το βρίσκω και χονδρικής. 590 01:28:54,200 --> 01:28:56,800 Να το αγοράζεις με τα κιβώτια! 590 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 Διορθώσεις Υποτίτλων: dpg7000, ο μπαμπάς σας 61679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.