All language subtitles for r100.2013.dvdrip.x264-redblade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,751 The greatest respect was shown during filming for the rights 2 00:00:06,120 --> 00:00:11,240 and well-being of all God's creatures (animals, children, etc.) 3 00:02:27,200 --> 00:02:28,952 Did you get the answer? 4 00:02:30,640 --> 00:02:32,517 Was the question too hard? 5 00:02:33,760 --> 00:02:35,990 Okay, I'll tell you. 6 00:02:36,400 --> 00:02:39,676 The 4th Movement of Beethoven's 9th Symphony is... 7 00:02:39,960 --> 00:02:41,837 "Ode to Joy". 8 00:02:43,600 --> 00:02:45,750 Surely you knew that. 9 00:02:47,240 --> 00:02:50,835 Did you know Beethoven wrote some of the words, too? 10 00:02:52,840 --> 00:02:53,875 "Joy... 11 00:02:54,800 --> 00:02:56,756 "bright spark of divinity... 12 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 "daughter of Elysium... 13 00:03:00,320 --> 00:03:05,599 "we enter fire imbibed, heavenly, thy sanctuary." 14 00:06:09,800 --> 00:06:13,713 People tend to divide things into two categories. 15 00:06:16,320 --> 00:06:19,392 Then they decide which group they belong to. 16 00:06:20,040 --> 00:06:24,352 It provides them with an identity and a sense of security. 17 00:06:26,840 --> 00:06:31,356 Well, that's what I do. And it helps me feel alive. 18 00:06:32,880 --> 00:06:36,350 Maybe that's my "Ode to Joy". 19 00:08:00,840 --> 00:08:01,909 Hello? 20 00:08:08,640 --> 00:08:10,119 Uh, hello? 21 00:08:19,680 --> 00:08:20,829 Hello! 22 00:08:30,840 --> 00:08:32,831 You're leaving? 23 00:09:09,840 --> 00:09:13,594 Play does not take place inside our club. 24 00:09:13,720 --> 00:09:18,191 We provide pleasure within the course of your daily life. 25 00:09:18,680 --> 00:09:22,719 I'm sure you'll find the tension of not knowing when we'll come... 26 00:09:22,840 --> 00:09:24,478 ...deeply satisfying. 27 00:09:24,920 --> 00:09:26,273 One-year contract. 28 00:09:26,440 --> 00:09:30,433 A variety of dominatrixes will appear in varying situations. 29 00:09:30,800 --> 00:09:34,873 Please note that no contract can be cancelled mid-term. 30 00:09:35,400 --> 00:09:38,153 Another point to be aware of is... 31 00:09:38,440 --> 00:09:41,034 You must always be submissive. 32 00:09:42,320 --> 00:09:44,675 Our club is for gentlemen. 33 00:09:45,000 --> 00:09:46,718 There will be no touching. 34 00:09:47,080 --> 00:09:48,080 No violence. 35 00:09:48,160 --> 00:09:51,550 You are also prohibited from initiating any activities. 36 00:10:22,440 --> 00:10:28,117 Our true colors are revealed when we experience the extraordinary. 37 00:10:28,640 --> 00:10:33,191 Your true nature, long hidden deep, will finally awaken. 38 00:10:33,760 --> 00:10:37,196 Do not fear. The body is a wondrous thing. 39 00:10:37,320 --> 00:10:39,993 Suffering usually evokes pain. 40 00:10:40,160 --> 00:10:42,958 But when pain exceeds a certain limit... 41 00:10:43,200 --> 00:10:44,349 ...we feel joy. 42 00:10:50,880 --> 00:10:54,429 Will you make waves in the fountain of ecstasy? 43 00:10:55,040 --> 00:10:57,474 Are you a chosen one? 44 00:10:57,640 --> 00:11:02,156 Can you enter the realm of the senses and experience unparalleled euphoria? 45 00:11:02,480 --> 00:11:06,519 Wouldn't you like to open that forbidden door? 46 00:11:08,440 --> 00:11:10,715 The wheels are already in motion. 47 00:11:10,920 --> 00:11:16,278 The key to the door of unchartered pleasures is already yours. 48 00:11:16,720 --> 00:11:18,472 Then go! 49 00:11:19,240 --> 00:11:22,357 Where none has gone before, beyond that door! 50 00:13:23,440 --> 00:13:25,635 Takafumi Katayama 51 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 I'm home. 52 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Daddy! 53 00:13:29,840 --> 00:13:30,875 I'm here, too. 54 00:13:31,040 --> 00:13:33,429 Yippee! It's a cake! 55 00:13:33,560 --> 00:13:34,754 Lucky boy. 56 00:13:35,560 --> 00:13:36,754 Sorry I'm late. 57 00:13:37,160 --> 00:13:38,673 Work must be busy. 58 00:13:39,120 --> 00:13:41,475 Well, it is our peak season. 59 00:13:42,400 --> 00:13:46,712 And thanks for the jam. Arashi and I finished it in no time. 60 00:13:46,880 --> 00:13:49,678 I brought more today. It's in the fridge. 61 00:13:49,800 --> 00:13:50,835 Thanks so much. 62 00:13:51,040 --> 00:13:53,395 My greenhouse is full of strawberries. 63 00:13:53,640 --> 00:13:55,870 Not bad for a hobby farmer, hey? 64 00:13:56,040 --> 00:13:59,032 We have toast for breakfast now, so it helps. 65 00:14:03,560 --> 00:14:04,629 What's wrong? 66 00:14:05,640 --> 00:14:06,914 Did you hurt your back? 67 00:14:07,480 --> 00:14:09,436 I slipped down some stairs. 68 00:14:10,960 --> 00:14:13,349 How was the traffic coming here? 69 00:14:13,520 --> 00:14:15,112 Better than I expected. 70 00:14:15,240 --> 00:14:16,275 Oh? 71 00:14:25,160 --> 00:14:27,071 Daddy, what are you doing? 72 00:14:27,240 --> 00:14:28,639 Hurry up! 73 00:14:28,800 --> 00:14:30,074 I'm coming. 74 00:14:33,160 --> 00:14:33,797 Hurry! 75 00:14:33,960 --> 00:14:35,234 I've got 'em. 76 00:14:39,080 --> 00:14:40,718 I'm starving. 77 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 Sorry. 78 00:14:42,760 --> 00:14:44,352 What's the rush? 79 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Here we go! 80 00:14:54,240 --> 00:14:59,109 Happy Birthday Arashi 81 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Ready, blow! 82 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 Again! 83 00:15:12,680 --> 00:15:13,680 I did it! 84 00:15:14,240 --> 00:15:16,071 Let's eat! 85 00:15:47,600 --> 00:15:48,749 He's fast asleep. 86 00:15:49,000 --> 00:15:52,117 Thanks. He's always happy to let Grandpa spoil him. 87 00:15:52,240 --> 00:15:54,470 No problem. I think I'll head home. 88 00:15:54,560 --> 00:15:56,869 But it's late. Please stay the night. 89 00:15:57,000 --> 00:15:59,639 I'd love to, but my garden needs me. 90 00:15:59,760 --> 00:16:01,273 I'm a busy guy. 91 00:16:01,480 --> 00:16:03,072 I'll be off. 92 00:16:09,440 --> 00:16:13,115 I wrapped up the leftovers and put them in the fridge. 93 00:16:13,280 --> 00:16:14,429 Thank you. 94 00:16:15,560 --> 00:16:17,357 Is that an earthquake?! 95 00:16:25,800 --> 00:16:26,949 False alarm. 96 00:16:29,800 --> 00:16:31,279 Take it easy driving. 97 00:16:31,960 --> 00:16:34,235 You take things easier, too. 98 00:16:47,200 --> 00:16:51,830 Arashi, eat your breakfast and drink all your milk. 99 00:17:03,480 --> 00:17:05,994 Our back-to-school sale starts soon. 100 00:17:06,120 --> 00:17:09,556 We can expect many parents and grandparents. 101 00:17:10,240 --> 00:17:12,754 We are better than our rivals. 102 00:17:13,080 --> 00:17:16,277 We offer superior quality. Let the customers know it. 103 00:17:17,240 --> 00:17:19,879 I want this done on each floor. 104 00:17:20,040 --> 00:17:23,430 Make all the effort necessary to reach your sales goals. 105 00:17:23,760 --> 00:17:27,116 - Go out there and do your best. - Yes sir. 106 00:17:31,920 --> 00:17:33,672 This way, sir. 107 00:17:37,040 --> 00:17:40,999 We advise customers with children to avoid fabric covering. 108 00:17:41,120 --> 00:17:45,193 Leather is less worry when it comes to spills. 109 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 Which do you like? 110 00:17:48,240 --> 00:17:50,356 It's a tough choice. 111 00:17:53,240 --> 00:17:54,389 Sorry. 112 00:18:04,160 --> 00:18:06,754 Welcome! Come this way, sir. 113 00:18:10,280 --> 00:18:12,840 Let me take your coat. 114 00:18:15,040 --> 00:18:16,359 What'll it be? 115 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Beer, please. 116 00:18:18,160 --> 00:18:20,196 One beer for the gentleman. 117 00:18:35,760 --> 00:18:37,478 What'll you start with? 118 00:18:37,640 --> 00:18:39,039 I'll leave it to you. 119 00:18:39,520 --> 00:18:41,397 Anything you don't like? 120 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 No. 121 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 Here you are. 122 00:22:26,200 --> 00:22:28,350 Daddy, what's wrong? 123 00:22:31,520 --> 00:22:33,670 Can I get out now? 124 00:22:34,320 --> 00:22:35,912 Yeah, sure. 125 00:22:48,680 --> 00:22:50,352 Can you pass my toothbrush? 126 00:22:57,760 --> 00:22:58,760 Thanks. 127 00:23:03,960 --> 00:23:05,109 Daddy? 128 00:23:06,440 --> 00:23:08,670 Can you tell I've grown? 129 00:23:10,200 --> 00:23:13,192 I'm only the third smallest in class now. 130 00:23:13,680 --> 00:23:15,796 Really? That's good news. 131 00:23:16,640 --> 00:23:19,029 Do you think Mommy would be surprised? 132 00:23:22,960 --> 00:23:24,154 Daddy? 133 00:23:25,640 --> 00:23:28,950 Isn't Mommy ever coming home? 134 00:23:30,080 --> 00:23:31,513 Of course she is. 135 00:23:31,920 --> 00:23:33,194 When? 136 00:23:34,080 --> 00:23:35,559 Let me see... 137 00:23:36,160 --> 00:23:38,037 By spring break? 138 00:23:38,600 --> 00:23:40,511 That sounds about right. 139 00:23:41,280 --> 00:23:42,554 She will? 140 00:23:43,080 --> 00:23:44,832 I can't wait. 141 00:23:45,200 --> 00:23:46,235 Yeah. 142 00:23:54,640 --> 00:23:58,269 Your dad told me how much you loved to paint. 143 00:23:59,160 --> 00:24:03,039 So that's why you always made our New Year's Cards. 144 00:24:04,080 --> 00:24:07,629 The nurses like Arashi's drawings. 145 00:24:08,640 --> 00:24:11,279 He must get it from you. 146 00:24:14,680 --> 00:24:18,719 You know what he said he Wants for his birthday? 147 00:24:19,200 --> 00:24:20,872 "A little brother." 148 00:24:22,040 --> 00:24:23,519 Kids, huh? 149 00:24:34,640 --> 00:24:35,834 Hello. 150 00:24:36,080 --> 00:24:37,229 Hi. 151 00:25:54,600 --> 00:25:57,558 These blackout drapes come highly recommended. 152 00:25:57,680 --> 00:26:00,478 The thick material provides great insulation. 153 00:26:00,840 --> 00:26:02,796 You'll be warmer come winter. 154 00:26:02,920 --> 00:26:03,955 Like them? 155 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 Yeah. 156 00:26:05,320 --> 00:26:05,957 These? 157 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 Perfect! 158 00:26:08,200 --> 00:26:09,235 Good taste. 159 00:26:09,440 --> 00:26:10,555 Really? 160 00:26:18,800 --> 00:26:22,270 Safety First! 161 00:26:31,960 --> 00:26:35,669 These straight lines convey an air of refined elegance. 162 00:26:35,880 --> 00:26:39,077 It compliments both Japanese and Western-style rooms. 163 00:26:50,960 --> 00:26:53,269 This comes in the color of your choice. 164 00:26:53,440 --> 00:26:57,399 Delivery takes 40 days, but you have 12 colors to choose from. 165 00:26:58,400 --> 00:26:59,799 What do you think? 166 00:27:00,760 --> 00:27:01,988 Why not brown? 167 00:27:02,720 --> 00:27:05,359 But I want the bedroom white. 168 00:27:49,760 --> 00:27:50,875 Hello? 169 00:27:52,680 --> 00:27:56,275 We arranged a time, but nobody came and nothing happened. 170 00:27:57,320 --> 00:28:00,232 I was wondering what happened. 171 00:28:01,520 --> 00:28:05,559 Silence and neglect are part of the play session, sir. 172 00:28:05,840 --> 00:28:07,159 Don't worry. 173 00:28:07,840 --> 00:28:10,832 Your Queen is not far away. 174 00:28:43,440 --> 00:28:46,398 I've been reviewing her charts. 175 00:28:47,120 --> 00:28:49,395 There hasn't been much progress. 176 00:28:50,640 --> 00:28:54,269 Hasn't she even changed a bit? 177 00:28:54,440 --> 00:28:57,671 Her condition has changed slightly, but you see... 178 00:28:58,240 --> 00:28:59,958 Give me the truth, doc. 179 00:29:00,960 --> 00:29:02,109 Well... 180 00:29:03,680 --> 00:29:07,798 Your daughter is in a "persistent vegetative state". 181 00:29:07,960 --> 00:29:10,520 That means she's in a coma. 182 00:29:11,520 --> 00:29:13,670 I'm afraid the latest results show... 183 00:29:14,640 --> 00:29:17,996 ...she's made no progress whatsoever. 184 00:29:19,240 --> 00:29:22,152 Are there any alternatives we could try? 185 00:29:22,760 --> 00:29:27,470 We've tried many approaches over the last three years. 186 00:29:28,040 --> 00:29:29,040 Huh? 187 00:29:30,720 --> 00:29:32,119 Is that an earthquake? 188 00:29:40,120 --> 00:29:41,348 I'm sorry. 189 00:29:43,000 --> 00:29:45,389 To be honest with you... 190 00:29:45,680 --> 00:29:48,638 ...we've gradually run out of options. 191 00:29:49,440 --> 00:29:54,150 However, I have seen new reports about a prescription sleeping pill. 192 00:29:54,400 --> 00:29:56,072 It's called Zolpidem. 193 00:29:56,400 --> 00:29:59,597 It may help her regain consciousness. 194 00:30:00,640 --> 00:30:04,713 I want to continue with the electrical stimulation treatment. 195 00:30:04,840 --> 00:30:07,115 And I think we should try this, too. 196 00:30:08,080 --> 00:30:10,150 Will that really fix her? 197 00:30:10,880 --> 00:30:13,110 Frankly, I can't say. 198 00:30:13,800 --> 00:30:16,030 But there's a possibility it will work. 199 00:30:16,640 --> 00:30:18,631 So, please have faith in us... 200 00:30:18,760 --> 00:30:22,150 How many years does she have to be a vegetable?! 201 00:30:22,720 --> 00:30:25,439 Well, we don't really know. 202 00:30:25,920 --> 00:30:27,797 The specialist doesn't know? 203 00:30:28,280 --> 00:30:29,838 How long will this take?! 204 00:30:30,720 --> 00:30:34,235 How many years must Setsuko stay like this?! 205 00:30:34,400 --> 00:30:37,198 I understand how you feel. 206 00:30:37,960 --> 00:30:40,872 But new breakthroughs are made every day. 207 00:30:41,640 --> 00:30:43,551 We're doing our best. 208 00:30:43,720 --> 00:30:45,517 Let's fight this together. 209 00:30:49,160 --> 00:30:50,195 Setsuko... 210 00:30:52,320 --> 00:30:53,639 Can you hear me? 211 00:30:56,920 --> 00:31:01,198 They've attached all these machines to you... 212 00:31:02,200 --> 00:31:03,713 ...for all these years. 213 00:31:05,760 --> 00:31:07,557 You've been so brave. 214 00:31:11,640 --> 00:31:15,155 When I look at your body getting thinner each day... 215 00:31:17,640 --> 00:31:19,153 It's too much. 216 00:31:21,920 --> 00:31:23,797 I can't do anything. 217 00:31:25,240 --> 00:31:27,037 That's so frustrating. 218 00:31:29,160 --> 00:31:30,559 Why you? 219 00:31:32,400 --> 00:31:34,231 It's so unfair! 220 00:31:43,040 --> 00:31:44,268 Setsuko... 221 00:31:46,640 --> 00:31:48,358 Let's call it a day. 222 00:31:49,880 --> 00:31:51,791 You put up a tough fight. 223 00:31:54,440 --> 00:31:56,112 And poor Takafumi... 224 00:31:56,760 --> 00:31:59,513 ...he comes here every day, without fail. 225 00:32:00,440 --> 00:32:02,874 It's too much for him, too. 226 00:32:04,600 --> 00:32:05,749 Setsuko... 227 00:32:07,080 --> 00:32:11,198 It's time to quit trying to live with all these machines. 228 00:32:13,960 --> 00:32:19,034 I'm sure your mother's thinking the same thing in heaven. 229 00:32:22,560 --> 00:32:23,834 Okay? 230 00:32:25,640 --> 00:32:27,278 Setsuko! 231 00:32:56,320 --> 00:32:57,514 Hello. 232 00:35:15,560 --> 00:35:16,560 Daddy! 233 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 I'm back. 234 00:35:17,960 --> 00:35:18,960 Here. 235 00:35:36,640 --> 00:35:37,640 Daddy. 236 00:35:38,000 --> 00:35:39,399 Did something happen? 237 00:35:43,800 --> 00:35:45,438 No, everything's fine. 238 00:35:45,760 --> 00:35:46,875 But... 239 00:35:47,720 --> 00:35:49,915 These croquettes are all messed up. 240 00:35:55,320 --> 00:35:56,594 You're right. 241 00:35:58,880 --> 00:36:00,598 They're all messed up. 242 00:36:03,560 --> 00:36:04,913 I'm sorry. 243 00:36:06,400 --> 00:36:08,231 This is all messed up. 244 00:36:10,400 --> 00:36:12,470 I'll put things back right. 245 00:36:14,600 --> 00:36:16,158 I promise. 246 00:36:39,440 --> 00:36:42,398 Could you sign for the new lounge chair delivery? 247 00:36:42,560 --> 00:36:43,629 Sure thing. 248 00:37:09,440 --> 00:37:12,910 Paging Mr. I Ida. 249 00:37:13,120 --> 00:37:17,193 Please come to the Bedding Department immediately. 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,508 Hello. 251 00:37:27,760 --> 00:37:28,760 What are you doing?! 252 00:37:28,880 --> 00:37:30,029 What does it look like? 253 00:37:30,280 --> 00:37:31,793 I work here! 254 00:37:32,120 --> 00:37:34,714 And right now, so do I. 255 00:37:34,960 --> 00:37:36,678 Are you completely insane?! 256 00:37:38,240 --> 00:37:39,514 You want a thrill? 257 00:37:42,880 --> 00:37:44,074 Cut it out! 258 00:37:45,200 --> 00:37:47,589 I was about to ring your club anyway! 259 00:37:48,280 --> 00:37:49,474 No more sessions. 260 00:37:49,680 --> 00:37:51,238 I'm canceling the contract! 261 00:37:51,880 --> 00:37:54,440 You asked for it. Now you're quitting? 262 00:37:55,080 --> 00:37:58,356 Or is this the way you like to play? 263 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 No! 264 00:38:00,080 --> 00:38:01,115 I want you to stop! 265 00:38:01,880 --> 00:38:03,199 What if someone comes in? 266 00:38:03,520 --> 00:38:05,192 You'd like it even more! 267 00:38:05,880 --> 00:38:07,598 Get out! Now! 268 00:38:09,160 --> 00:38:11,230 Who do you think you're talking to?! 269 00:38:16,560 --> 00:38:17,754 Are you getting hard? 270 00:38:18,000 --> 00:38:19,479 No! Stop it! 271 00:38:19,800 --> 00:38:24,510 When perverts beg for mercy, it means they're begging for more! 272 00:38:25,800 --> 00:38:29,156 Mr. Lida, to Bedding, please! 273 00:40:08,520 --> 00:40:12,399 She said the springs in this bed are firmer than average. 274 00:40:12,720 --> 00:40:15,473 She said I'd be hooked the moment I laid down. 275 00:40:15,600 --> 00:40:17,909 But she won't let me try. 276 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Why?! 277 00:40:20,560 --> 00:40:22,198 I'll handle this. 278 00:40:23,120 --> 00:40:25,475 Please try it. 279 00:40:31,240 --> 00:40:34,915 She said the springs in this bed are firmer than average. 280 00:40:35,080 --> 00:40:38,516 She said I'd be hooked the moment I laid down. 281 00:40:38,640 --> 00:40:39,993 Now I agree with her. 282 00:40:40,680 --> 00:40:41,680 You do? 283 00:40:44,840 --> 00:40:46,876 It's not too small for two? 284 00:40:47,160 --> 00:40:50,596 It's a special 'wide-size'. It should be fine. 285 00:40:51,520 --> 00:40:52,635 May I? 286 00:40:57,640 --> 00:40:58,709 Come here. 287 00:41:00,120 --> 00:41:01,120 Lay down. 288 00:41:13,720 --> 00:41:14,720 Well? 289 00:41:15,000 --> 00:41:16,718 It seems fine. 290 00:41:19,880 --> 00:41:20,915 Are you Okay? 291 00:41:23,880 --> 00:41:26,872 You're in a dangerous club, right? 292 00:41:27,560 --> 00:41:28,560 What? 293 00:41:28,720 --> 00:41:30,199 You are, aren't you. 294 00:41:31,840 --> 00:41:32,909 Don't lie. 295 00:41:33,680 --> 00:41:34,829 I know everything. 296 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 Who are you? 297 00:41:37,040 --> 00:41:38,234 That doesn't matter. 298 00:41:38,680 --> 00:41:39,999 What do you want? 299 00:41:40,800 --> 00:41:42,233 I came to warn you. 300 00:41:42,480 --> 00:41:43,515 Warn me? 301 00:41:43,760 --> 00:41:44,760 Yes. 302 00:41:45,480 --> 00:41:48,631 You might enjoy getting your rocks off. 303 00:41:49,520 --> 00:41:52,353 But you're involving your family, too. 304 00:41:52,960 --> 00:41:55,030 What kind of play is this? 305 00:41:55,480 --> 00:41:58,756 This is no play session, pal. 306 00:42:00,960 --> 00:42:04,475 If you don't quit now, there'll be trouble. 307 00:42:05,480 --> 00:42:08,153 What do you want from me? Money? 308 00:42:08,760 --> 00:42:12,992 I don't know what you've heard, but keep out of this. 309 00:42:14,880 --> 00:42:16,518 Doesn't Arashi matter? 310 00:42:19,040 --> 00:42:20,678 How do you know his name? 311 00:42:22,560 --> 00:42:24,755 Katayama, what are you doing? 312 00:42:26,200 --> 00:42:27,200 I'm sorry. 313 00:42:36,840 --> 00:42:37,840 Daddy! 314 00:42:38,320 --> 00:42:39,320 I'm back. 315 00:42:39,680 --> 00:42:41,432 You must be hungry. Let's eat. 316 00:42:45,120 --> 00:42:46,120 What's that? 317 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 What? 318 00:42:48,120 --> 00:42:49,599 That doll. 319 00:42:50,800 --> 00:42:54,429 A lady in black clothes gave it to me on my way home. 320 00:43:10,920 --> 00:43:13,480 What was that? Leave Arashi alone! 321 00:43:13,800 --> 00:43:16,439 But aren't you excited? 322 00:43:16,800 --> 00:43:18,392 That's not the point. 323 00:43:18,800 --> 00:43:21,872 And stop sending weird men to Where I work! 324 00:43:22,680 --> 00:43:24,113 What are you talking about? 325 00:43:24,240 --> 00:43:26,390 Don't play innocent! 326 00:43:26,520 --> 00:43:28,078 Play by the rules! 327 00:43:52,640 --> 00:43:57,111 Setsuko, the florist suggested I bring you these flowers. 328 00:43:57,800 --> 00:44:00,360 In poetry they symbolize hope. 329 00:44:02,560 --> 00:44:05,120 I've had a lot going on recently. 330 00:44:05,960 --> 00:44:07,109 Setsuko... 331 00:44:07,720 --> 00:44:09,551 Let's beat this together. 332 00:44:11,520 --> 00:44:12,953 How romantic. 333 00:44:18,080 --> 00:44:20,514 I'm in the mood for a good beating too. 334 00:44:29,240 --> 00:44:31,390 You have a pretty wife. 335 00:44:41,160 --> 00:44:43,196 Get out of here, right now. 336 00:44:43,560 --> 00:44:45,232 This is no place for you. 337 00:44:47,240 --> 00:44:49,549 Takafumi? What are you doing? 338 00:44:51,280 --> 00:44:52,474 Setsuko? 339 00:44:54,000 --> 00:44:56,275 Who is this woman? 340 00:44:57,320 --> 00:44:59,390 You've got it wrong. All wrong. 341 00:44:59,880 --> 00:45:01,916 Why are you dressed like that?! 342 00:45:03,840 --> 00:45:04,955 Takafumi! 343 00:45:12,000 --> 00:45:13,115 Like it? 344 00:45:14,640 --> 00:45:16,949 Did that turn you on, Takafumi? 345 00:45:17,120 --> 00:45:21,432 THE QUEEN OF VOICES 346 00:46:44,160 --> 00:46:47,232 Those earthquakes, or false alarms... 347 00:46:48,040 --> 00:46:50,429 Are they some kind of subplot? 348 00:46:51,040 --> 00:46:53,349 Uh, not really. 349 00:46:54,680 --> 00:46:57,069 Well, what are they? 350 00:46:59,120 --> 00:47:04,433 The Director said they symbolize "The reality of life in modern-day Japan". 351 00:47:08,440 --> 00:47:09,759 Good point. 352 00:47:29,080 --> 00:47:32,709 Arashi? It's Daddy. I'll be home a little late. 353 00:47:33,200 --> 00:47:36,476 Don't open the door for anyone. 354 00:47:36,560 --> 00:47:37,595 Okay? 355 00:47:38,960 --> 00:47:41,394 I'll be home as soon as I can. 356 00:47:47,840 --> 00:47:48,875 Sorry. 357 00:47:50,040 --> 00:47:55,034 Mr. Katayama, it's getting late. Can we finalize the report? 358 00:47:55,440 --> 00:47:56,555 Yes, please. 359 00:47:57,280 --> 00:48:00,511 You went to a sadomasochist brothel called "Bondage". 360 00:48:00,680 --> 00:48:02,238 It's not a brothel... 361 00:48:02,880 --> 00:48:07,829 You wanted it kinky, but it got too kinky and now you're upset. 362 00:48:07,960 --> 00:48:11,111 No, well, like I was saying... 363 00:48:11,880 --> 00:48:15,555 He asked, "Will you make waves in the fountain of ecstasy?" 364 00:48:16,080 --> 00:48:19,914 He talked about keys, doors, wheels and "euphoria"? 365 00:48:20,040 --> 00:48:23,112 What does this word "euphoria" mean? 366 00:48:23,520 --> 00:48:25,954 Did he sell you a car called "Euphoria"? 367 00:48:26,120 --> 00:48:26,916 No. 368 00:48:27,080 --> 00:48:30,959 Don't expect me to know your kinky technical terminology. 369 00:48:31,840 --> 00:48:36,630 Anyway, you knew strange acts would take place, right? 370 00:48:37,480 --> 00:48:38,117 Yes. 371 00:48:38,480 --> 00:48:42,234 And you went of your own free will. No solicitation, right? 372 00:48:43,160 --> 00:48:44,160 Yes. 373 00:48:44,480 --> 00:48:48,792 And you haven't been injured? You're perfectly healthy? 374 00:48:50,080 --> 00:48:51,513 So what's your problem? 375 00:48:51,680 --> 00:48:54,638 There's no case. What are we supposed to do? 376 00:48:55,000 --> 00:48:57,389 What they're doing is excessive... 377 00:48:57,520 --> 00:49:01,752 They're excessively kinky. And you like excessive kinkiness. 378 00:49:02,760 --> 00:49:04,591 I mean... 379 00:49:04,720 --> 00:49:08,269 They do unexpected things and that excites you, right? 380 00:49:11,280 --> 00:49:15,239 Mr. Katayama, let me put it this way. 381 00:49:15,760 --> 00:49:17,716 This is how we see it. 382 00:49:18,440 --> 00:49:23,833 Pro wrestlers don't assault each other. They "play-fight". And you're play-fighting too. 383 00:49:24,880 --> 00:49:26,029 Think about it. 384 00:49:26,400 --> 00:49:29,949 If a wrestler did something "excessive" during a match... 385 00:49:30,120 --> 00:49:32,680 ...would his opponent come to us? Of course not. 386 00:49:33,000 --> 00:49:33,591 But... 387 00:49:33,720 --> 00:49:34,436 What? 388 00:49:34,600 --> 00:49:36,636 Well, they're pro wrestlers. 389 00:49:36,800 --> 00:49:37,800 You're the same! 390 00:49:37,920 --> 00:49:40,354 You pretend to fight. You moan in pain. 391 00:49:40,520 --> 00:49:41,873 What's the difference?! 392 00:49:43,200 --> 00:49:45,873 You entered into a mutual agreement. 393 00:49:46,000 --> 00:49:49,037 The rules say there are no rules. 394 00:49:49,160 --> 00:49:50,752 Our hands are tied. 395 00:49:51,840 --> 00:49:54,673 If a minor was involved, we'd have a problem. 396 00:49:54,960 --> 00:49:57,394 But you're all responsible adults. 397 00:49:57,840 --> 00:50:02,675 I don't believe any truly responsible adult would do this, but what would I know? 398 00:50:03,080 --> 00:50:05,548 There's nothing you can do? 399 00:50:05,840 --> 00:50:08,195 Well, we'll see how things go. 400 00:50:08,400 --> 00:50:10,197 And our door is always open. 401 00:50:22,920 --> 00:50:24,592 Earthquake? 402 00:50:27,560 --> 00:50:28,913 I guess not. 403 00:52:13,640 --> 00:52:14,709 Hi, honey. 404 00:52:32,240 --> 00:52:35,198 Stop it, please. My son will wake up. 405 00:52:38,000 --> 00:52:40,468 Daddy, what are you doing? 406 00:52:41,120 --> 00:52:42,348 Who is this lady? 407 00:52:42,880 --> 00:52:44,996 Why is she hitting you? 408 00:52:46,880 --> 00:52:50,759 Cut it out. I've had enough of your impersonations. 409 00:52:52,760 --> 00:52:53,954 Daddy? 410 00:52:54,640 --> 00:52:56,995 This time it's the real thing. 411 00:52:58,240 --> 00:52:59,559 Arashi... 412 00:53:08,280 --> 00:53:11,556 I've got a treat for you today. 413 00:53:17,200 --> 00:53:19,395 Could you wait here for me? 414 00:53:19,800 --> 00:53:21,199 No problem. 415 00:53:30,960 --> 00:53:32,359 Here she is. 416 00:53:40,520 --> 00:53:41,160 Good evening! 417 00:53:41,160 --> 00:53:42,160 Good evening! 418 00:53:42,161 --> 00:53:44,913 THE QUEEN OF SALIVA 419 00:53:52,040 --> 00:53:53,792 You're always on time. 420 00:53:53,960 --> 00:53:55,109 Thank you, ma'am. 421 00:53:55,240 --> 00:53:58,198 Punctuality is vital in all business relationships. 422 00:54:01,080 --> 00:54:02,149 Hey. 423 00:54:02,920 --> 00:54:04,148 What did you just do? 424 00:54:04,600 --> 00:54:05,794 What do you mean? 425 00:54:05,960 --> 00:54:09,635 That was a bit impolite. You've only just met. 426 00:54:09,800 --> 00:54:11,518 Apologize to Mr. Katayama. 427 00:54:12,160 --> 00:54:13,160 Sorry. 428 00:54:16,520 --> 00:54:18,556 That's what I was talking about. 429 00:54:19,000 --> 00:54:20,274 I'll never do it again. 430 00:54:21,080 --> 00:54:21,717 Stop it. 431 00:54:22,040 --> 00:54:22,756 Stop it. 432 00:54:22,880 --> 00:54:23,949 Stop it! 433 00:54:28,240 --> 00:54:29,593 So... 434 00:54:32,040 --> 00:54:35,715 I think it's about time we started! 435 00:54:37,160 --> 00:54:40,789 Takafumi! 436 00:54:45,160 --> 00:54:47,037 I wrapped up the leftovers. 437 00:54:51,560 --> 00:54:53,232 Thanks for everything. 438 00:55:00,840 --> 00:55:03,274 I want this done on each floor. 439 00:55:08,880 --> 00:55:10,757 Our door is always open. 440 00:55:14,760 --> 00:55:16,478 How do you feel? 441 00:55:29,040 --> 00:55:30,996 Looks like that hit the spot. 442 00:55:33,280 --> 00:55:35,840 Well, he's all yours. 443 00:55:42,560 --> 00:55:44,152 We're not over yet. 444 00:55:44,880 --> 00:55:46,836 Next, you're getting... 445 00:55:46,960 --> 00:55:48,996 ...some flavor. 446 00:59:54,760 --> 00:59:56,796 What have you done?! 447 00:59:57,520 --> 00:59:59,715 What did I do? Nothing! 448 00:59:59,880 --> 01:00:01,518 You did "nothing"? 449 01:00:01,680 --> 01:00:04,353 I wouldn't call murder "nothing"! 450 01:00:04,440 --> 01:00:05,634 I didn't kill her. 451 01:00:05,760 --> 01:00:08,274 I never even saw her alive. 452 01:00:08,480 --> 01:00:10,072 Cut the nonsense. 453 01:00:10,200 --> 01:00:12,555 I told you not to touch them! 454 01:00:12,720 --> 01:00:14,711 How will you take responsibility? 455 01:00:14,800 --> 01:00:17,712 Responsibility? But I'm not responsible! 456 01:00:17,840 --> 01:00:21,116 Look at the facts. She's dead, Mr. Katayama. 457 01:00:21,680 --> 01:00:23,033 In your house! 458 01:00:23,520 --> 01:00:27,069 She came in by herself and died by herself! 459 01:00:28,000 --> 01:00:31,709 If that's how you want it, fine by us. 460 01:00:32,560 --> 01:00:36,951 Your dear family shall share the burden of your deeds. 461 01:00:38,080 --> 01:00:39,399 What do you mean? 462 01:01:07,920 --> 01:01:09,638 Abandoned at birth. 463 01:01:09,880 --> 01:01:12,394 She grew up in an orphanage. 464 01:01:13,160 --> 01:01:15,116 THE WATER LOUNGE 465 01:01:19,640 --> 01:01:21,073 She endured so much. 466 01:01:21,160 --> 01:01:22,673 She fought so hard. 467 01:01:22,800 --> 01:01:26,713 At last, she was going to have a bit of happiness. 468 01:01:31,040 --> 01:01:32,393 Katayama! 469 01:01:34,280 --> 01:01:36,396 You will rue this day! 470 01:01:38,720 --> 01:01:42,030 O. Who was the Queen of Saliva? You mean Ms. Touno? Maybe I shouldn't say this... 471 01:01:42,200 --> 01:01:43,633 Q. WHO WAS THE QUEEN OF SALIVA? 472 01:01:45,080 --> 01:01:46,877 She loved animals. 473 01:01:47,160 --> 01:01:51,392 If things didn't work out here, she wanted to be a vet. 474 01:01:53,160 --> 01:01:57,756 When we couldn't keep a lost kitten in the girls' dorm, she cried. 475 01:01:59,160 --> 01:02:00,160 And... 476 01:02:00,760 --> 01:02:05,276 One day she warmed an egg in her sweater and a snake hatched from it. 477 01:02:06,280 --> 01:02:08,271 She told everyone about it. 478 01:02:09,920 --> 01:02:12,275 She'd been losing weight recently. 479 01:02:13,400 --> 01:02:15,550 She was so proud of herself. 480 01:02:19,160 --> 01:02:21,469 She was a very ambitious girl. 481 01:02:22,960 --> 01:02:25,918 Popular with both her superiors and juniors. 482 01:02:27,680 --> 01:02:29,113 This means war. 483 01:02:29,640 --> 01:02:31,551 We will avenge her. 484 01:04:46,240 --> 01:04:47,559 No Thru Road 485 01:05:10,200 --> 01:05:11,235 YOU! 486 01:05:11,720 --> 01:05:12,994 Give over, pal. 487 01:05:13,280 --> 01:05:14,280 What?! 488 01:05:14,560 --> 01:05:17,791 You'll never get away from them like that. 489 01:05:18,080 --> 01:05:18,751 Oh yeah?! 490 01:05:18,960 --> 01:05:19,960 Idiot. 491 01:05:20,480 --> 01:05:21,708 You don't get it? 492 01:05:21,960 --> 01:05:24,190 They're following his slobber. 493 01:05:30,520 --> 01:05:33,751 Your father-in-law's in great danger. 494 01:05:34,320 --> 01:05:38,632 I'll take Slobber boy and hide out with your wife at the hospital. 495 01:05:38,760 --> 01:05:42,036 You have to save your father-in-law. 496 01:05:43,800 --> 01:05:45,756 Who are you? 497 01:05:46,280 --> 01:05:48,271 I'm on a mission. 498 01:05:48,680 --> 01:05:49,680 Mission? 499 01:05:50,600 --> 01:05:54,559 We're an agency that fights anti-social elements. 500 01:05:55,160 --> 01:05:57,958 We're government. That's all I can say now. 501 01:05:58,280 --> 01:05:59,349 You're government? 502 01:05:59,440 --> 01:06:01,158 There's no time to explain. 503 01:06:01,480 --> 01:06:02,480 Hurry. 504 01:06:03,080 --> 01:06:03,671 But... 505 01:06:03,840 --> 01:06:06,115 Hurry! There's no time. 506 01:06:07,760 --> 01:06:09,830 Okay. Look after Arashi. 507 01:06:09,960 --> 01:06:10,960 Hey. 508 01:06:13,520 --> 01:06:14,555 Take this. 509 01:06:49,520 --> 01:06:50,748 Bad news, sir. 510 01:06:51,200 --> 01:06:51,950 What is it? 511 01:06:52,040 --> 01:06:54,759 The CEO is coming from Singapore. 512 01:06:56,400 --> 01:06:57,913 The CEO?! 513 01:07:00,240 --> 01:07:01,559 You were very brave. 514 01:07:02,240 --> 01:07:03,355 You're safe now. 515 01:07:05,840 --> 01:07:06,875 Slobber boy? 516 01:07:07,960 --> 01:07:08,960 Slobber boy! 517 01:07:10,440 --> 01:07:11,440 Slobber boy! 518 01:07:12,800 --> 01:07:14,597 Slobber boy! I! 519 01:07:45,400 --> 01:07:49,154 Q. WHO IS THE CEO? Nothing compares to the CEO. 520 01:07:49,600 --> 01:07:52,160 When I was still learning the ropes... 521 01:07:52,680 --> 01:07:55,353 ...we rode the same elevator. 522 01:07:56,120 --> 01:07:58,873 I'm a nobody, so I just stood there, silent. 523 01:07:59,280 --> 01:08:01,635 Then the CEO called me. By my name! 524 01:08:02,080 --> 01:08:03,433 She's a knockout. 525 01:08:03,560 --> 01:08:06,233 She's audacious, yet refined. 526 01:08:08,520 --> 01:08:11,671 She is the true Queen. 527 01:08:12,760 --> 01:08:15,228 The CEO is coming. 528 01:08:15,960 --> 01:08:19,555 He's finally gotten Headquarter's attention. 529 01:08:20,240 --> 01:08:23,038 Katayama, say your prayers! 530 01:09:14,920 --> 01:09:19,152 THE QUEEN OF GOBBLING 531 01:09:31,560 --> 01:09:32,959 That's it! 532 01:09:33,160 --> 01:09:34,160 Enough! 533 01:09:35,080 --> 01:09:36,479 It's too much. 534 01:09:45,640 --> 01:09:47,949 What's "The Queen of Gobbling"? 535 01:09:48,680 --> 01:09:51,797 That's not a form of S&M play, is it? 536 01:09:52,160 --> 01:09:54,674 We can always edit it out later. 537 01:09:54,800 --> 01:09:56,119 Good point. 538 01:09:57,080 --> 01:10:01,790 But, more things get gobbled later. It'll ruin the continuity. 539 01:10:02,240 --> 01:10:03,275 Good point. 540 01:10:05,200 --> 01:10:10,194 The 100-year-old director chose S&M as the theme for his very last film. 541 01:10:10,520 --> 01:10:12,795 What's with that? 542 01:10:15,520 --> 01:10:19,832 He said he wanted to make this film, no matter what. 543 01:10:21,600 --> 01:10:22,874 Good point. 544 01:10:24,280 --> 01:10:25,633 What was his previous film? 545 01:10:25,760 --> 01:10:27,352 "The Little Prince" 546 01:10:30,400 --> 01:10:35,110 You don't think his taste has changed a little too much? 547 01:10:36,840 --> 01:10:38,671 A change in tastes? 548 01:10:39,880 --> 01:10:43,270 There's a lot more wrong with this than "taste". 549 01:10:51,040 --> 01:10:55,636 For starters, that "Bondage" organization. 550 01:10:56,120 --> 01:10:57,872 I have a simple question. 551 01:10:58,320 --> 01:11:00,436 What the hell is it? 552 01:11:01,680 --> 01:11:05,798 And why does an S&M club have a CEO? 553 01:11:09,200 --> 01:11:12,590 And I thought their base was a merry-go-round. 554 01:11:13,000 --> 01:11:16,754 Now it's "The Water Lounge". Where'd the pool come from? 555 01:11:17,120 --> 01:11:18,838 Where are they? 556 01:11:21,880 --> 01:11:24,269 And the Queen of Voices? 557 01:11:25,680 --> 01:11:27,796 I don't get it. 558 01:11:29,720 --> 01:11:31,472 She's an impersonator? 559 01:11:32,800 --> 01:11:36,793 How can she impersonate his wife? They've never met. 560 01:11:37,560 --> 01:11:39,676 The Director doesn't care? 561 01:11:41,320 --> 01:11:45,632 I'm not sure about the finer details. 562 01:11:46,560 --> 01:11:50,030 But the Director said people wouldn't understand this film... 563 01:11:50,120 --> 01:11:53,590 ...until they're 100 years old. 564 01:11:53,720 --> 01:11:55,836 Why release it then?! 565 01:11:57,440 --> 01:11:58,668 After all... 566 01:11:59,440 --> 01:12:03,194 How many 100-year-olds are there? 567 01:12:05,880 --> 01:12:08,917 And how many are there who can make it... 568 01:12:10,320 --> 01:12:12,754 ...to a movie theater?! 569 01:12:17,040 --> 01:12:18,155 Right?! 570 01:12:19,760 --> 01:12:21,034 Good point. 571 01:12:28,200 --> 01:12:29,428 Too much. 572 01:12:48,160 --> 01:12:49,195 Father? 573 01:12:49,480 --> 01:12:50,480 Great! 574 01:12:50,680 --> 01:12:53,240 Please lock the windows and doors. 575 01:12:53,640 --> 01:12:54,993 I'll explain later. 576 01:12:55,240 --> 01:12:58,038 Don't open up till I get there. 577 01:12:58,760 --> 01:12:59,829 Okay. 578 01:13:00,400 --> 01:13:02,152 It's getting late. 579 01:13:03,200 --> 01:13:04,952 Drive safely. 580 01:13:30,600 --> 01:13:31,669 Watch it, kid! 581 01:13:32,640 --> 01:13:33,640 Little boy. 582 01:13:33,680 --> 01:13:35,671 If you're not careful... 583 01:13:36,520 --> 01:13:38,431 ...we'll hit you. 584 01:15:16,320 --> 01:15:18,788 Let's sing a happy song 585 01:15:19,840 --> 01:15:22,354 We'll hold hands and dance 586 01:15:24,880 --> 01:15:26,154 The duck says... 587 01:15:28,480 --> 01:15:29,833 The goat says... 588 01:15:30,960 --> 01:15:34,589 Let's sing and march forever together 589 01:15:34,720 --> 01:15:36,199 Today is so much fun 590 01:16:03,040 --> 01:16:05,474 The CEO has arrived! 591 01:16:59,040 --> 01:17:00,040 Father! 592 01:17:02,200 --> 01:17:03,633 It's safe now. 593 01:19:15,560 --> 01:19:16,595 Danger 594 01:23:27,080 --> 01:23:29,594 In the end, masochist turns to sadist. 595 01:23:29,720 --> 01:23:34,748 Submitting to a superior sadist, he then opens the final door! 596 01:28:48,560 --> 01:28:50,869 In the end, masochist turns to sadist. 597 01:28:51,120 --> 01:28:55,636 Submitting to a superior sadist, he then opens the final door! 598 01:28:56,040 --> 01:28:59,510 And then a sadist is conceived! 39822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.