Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:37,500 --> 00:01:44,000
[The Flame's Daughter]
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
[Episode 34]
4
00:01:47,500 --> 00:01:49,841
Do you remember what I told you?
5
00:01:51,200 --> 00:01:54,871
For the rest of this lifetime...
let me look after you.
6
00:01:58,799 --> 00:02:00,173
Senior Yu...
7
00:02:00,173 --> 00:02:02,004
Before I made my way to Mount Yi
8
00:02:02,004 --> 00:02:06,900
I already reported to my father
that I'd be marrying you soon.
9
00:02:06,900 --> 00:02:09,979
Wedding preparations are
already underway at the palace.
10
00:02:09,979 --> 00:02:11,055
We can't.
11
00:02:14,099 --> 00:02:15,674
We can't get married.
12
00:02:20,448 --> 00:02:22,502
What did you say?
13
00:02:23,599 --> 00:02:28,623
Before you went off to war,
you told me to give you some hope.
14
00:02:29,399 --> 00:02:31,525
That's why I didn't tell you.
15
00:02:31,525 --> 00:02:34,421
But I can't keep it from you any longer.
16
00:02:35,830 --> 00:02:37,651
Yin Xue and I...
17
00:02:41,003 --> 00:02:42,003
I...
18
00:02:46,450 --> 00:02:48,600
Yin Xue and I--
19
00:02:48,600 --> 00:02:49,747
All right.
20
00:02:51,918 --> 00:02:53,435
- Senior, I--
- Let me finish.
21
00:03:00,500 --> 00:03:01,552
Ge'er...
22
00:03:03,210 --> 00:03:05,602
We grew up together.
23
00:03:05,602 --> 00:03:07,423
I've always...
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,069
I've always regarded you as my junior.
25
00:03:14,599 --> 00:03:17,949
Before I went off to war,
Mentor suddenly entrusted you to me.
26
00:03:17,949 --> 00:03:19,569
I was also taken by surprise.
27
00:03:23,800 --> 00:03:25,461
Now that you say that...
28
00:03:27,000 --> 00:03:28,981
I'm actually quite relieved.
29
00:03:35,454 --> 00:03:37,564
My father was always worried about me.
30
00:03:38,599 --> 00:03:39,711
Yes.
31
00:03:43,282 --> 00:03:45,016
Will there be a problem
32
00:03:45,016 --> 00:03:48,116
since you already reported
about the wedding to His Majesty?
33
00:03:49,199 --> 00:03:50,264
No.
34
00:03:56,500 --> 00:03:59,182
There are piles of reports and
documents at the royal manor.
35
00:03:59,182 --> 00:04:01,235
I can't stay for too long.
36
00:04:02,354 --> 00:04:04,081
Wait for me here in Blossoms House.
37
00:04:04,081 --> 00:04:05,588
Don't expose your whereabouts.
38
00:04:05,588 --> 00:04:08,680
Every pugilist thinks
that you've been killed.
39
00:04:08,680 --> 00:04:11,064
This is your best protection.
40
00:04:11,064 --> 00:04:12,907
Don't worry, Senior Yu.
41
00:04:12,907 --> 00:04:14,824
I won't act recklessly.
42
00:04:16,000 --> 00:04:18,588
I'll come see you once
I've handled official matters.
43
00:04:18,588 --> 00:04:20,312
Wait patiently for a few more days.
44
00:04:38,444 --> 00:04:39,444
I'm off.
45
00:04:40,444 --> 00:04:41,444
Sure.
46
00:05:17,365 --> 00:05:19,216
Here, let's drink together.
47
00:05:20,675 --> 00:05:21,675
Your Highness.
48
00:05:24,002 --> 00:05:25,930
Your Highness, you're leaving so soon?
49
00:05:25,930 --> 00:05:27,463
- Won't you stay a while?
- It's fine.
50
00:05:27,463 --> 00:05:31,394
She... I'll leave her in your care.
51
00:05:31,394 --> 00:05:32,817
Don't worry, Your Highness.
52
00:05:32,817 --> 00:05:37,117
No harm will come to her
in Blossoms House.
53
00:05:51,600 --> 00:05:55,142
Your Highness, why didn't Young Mistress
return to the royal manor with you?
54
00:05:55,142 --> 00:05:57,257
Dark River Palace is searching for her.
55
00:05:57,257 --> 00:05:59,718
It's better for her to stay hidden.
56
00:05:59,718 --> 00:06:03,329
But it's safer here in the royal
manor than it is at Blossoms House.
57
00:06:05,466 --> 00:06:06,853
It might not be so.
58
00:06:12,899 --> 00:06:14,127
Bring me a bottle of wine.
59
00:06:14,127 --> 00:06:17,209
Although you're much
healthier now, you're still frail.
60
00:06:17,209 --> 00:06:18,992
You shouldn't drink wine in this climate.
61
00:06:18,992 --> 00:06:20,535
Bring me a bottle of wine.
62
00:06:20,535 --> 00:06:22,040
Don't let others find out.
63
00:06:23,000 --> 00:06:24,043
Do it.
64
00:07:09,588 --> 00:07:10,863
You're dismissed now.
65
00:07:58,413 --> 00:08:00,651
Chi Zhang, what are you doing out here?
66
00:08:00,651 --> 00:08:02,494
His Highness had some wine last night.
67
00:08:02,494 --> 00:08:04,197
He's still sleeping in.
68
00:08:04,197 --> 00:08:05,382
He had wine?
69
00:08:12,300 --> 00:08:13,975
Your Highness?
70
00:08:20,834 --> 00:08:22,192
What is it?
71
00:08:23,247 --> 00:08:25,988
Your Highness, why did you
suddenly drink so much wine?
72
00:08:29,262 --> 00:08:30,637
I thought that...
73
00:08:30,637 --> 00:08:32,274
What?
74
00:08:32,274 --> 00:08:35,546
I thought that Your Highness would
be bedridden again, like you used to be.
75
00:08:48,942 --> 00:08:51,062
It really doesn't feel good
to have a hangover.
76
00:08:54,609 --> 00:08:56,109
Your Highness has never been drunk.
77
00:08:56,109 --> 00:08:58,291
Of course you wouldn't
feel well after drinking too much.
78
00:08:58,291 --> 00:09:00,284
Chi Zhang, go get
some soup to sober him up.
79
00:09:04,200 --> 00:09:06,707
Your Highness, will you be able
to go to the palace today?
80
00:09:10,777 --> 00:09:11,926
No.
81
00:09:11,926 --> 00:09:14,225
Doesn't Your Highness
wish to see His Majesty?
82
00:09:16,299 --> 00:09:17,731
It isn't the right time yet.
83
00:09:19,399 --> 00:09:22,130
Spread a rumor that
I've fallen severely ill.
84
00:09:24,283 --> 00:09:25,283
Yes.
85
00:09:32,379 --> 00:09:33,634
Imperial Physician Shang.
86
00:09:33,634 --> 00:09:34,847
Your Highness.
87
00:09:34,847 --> 00:09:37,255
Is my father unwell?
88
00:09:37,255 --> 00:09:38,609
It's Prince Jingyuan.
89
00:09:38,609 --> 00:09:41,174
He has fallen ill again since
he returned from Eastern Sea.
90
00:09:41,174 --> 00:09:43,524
Every winter, Prince Jingyuan
is always so critically ill
91
00:09:43,524 --> 00:09:45,524
that death comes knocking on his door.
92
00:09:45,524 --> 00:09:48,010
I wonder if he can
pull through this year.
93
00:09:50,352 --> 00:09:52,364
Thank you for your efforts.
94
00:09:52,364 --> 00:09:53,976
It's my duty.
95
00:09:53,976 --> 00:09:56,952
I've received the imperial decree
to head over to Royal Jingyuan Manor.
96
00:09:56,952 --> 00:09:58,363
- Go ahead.
- Yes.
97
00:10:01,799 --> 00:10:06,035
Even the gods are on my side.
98
00:10:10,799 --> 00:10:12,619
Senior Yu was fine that day.
99
00:10:12,619 --> 00:10:14,494
Why did he--
100
00:10:18,725 --> 00:10:20,365
Mentor, Young Mistress.
101
00:10:20,365 --> 00:10:22,138
Security Officer Huang is here.
102
00:10:22,138 --> 00:10:24,130
Young Mistress, Young Master Xue.
103
00:10:24,130 --> 00:10:26,330
Security Officer Huang, how is my senior?
104
00:10:26,330 --> 00:10:28,190
Young Mistress, don't worry.
105
00:10:28,190 --> 00:10:29,471
It's not serious.
106
00:10:29,471 --> 00:10:31,101
It's not serious?
107
00:10:31,101 --> 00:10:34,402
Why are all the neighbors lighting
lanterns to pray for his health then?
108
00:10:35,399 --> 00:10:37,629
This is His Highness's plan.
109
00:10:41,951 --> 00:10:44,301
Young Master Xue, could I have
a word with you in private?
110
00:10:55,360 --> 00:10:58,845
Does Prince Jingyuan need
my assistance in some way?
111
00:10:58,845 --> 00:11:00,831
Young Master Xue does
have wonderful foresight.
112
00:11:00,831 --> 00:11:03,160
His Highness would like
to ask you for a letter.
113
00:11:04,299 --> 00:11:06,549
Tell me. What would you like me to write?
114
00:11:22,365 --> 00:11:23,438
Zi Han.
115
00:11:24,743 --> 00:11:25,743
Second Brother.
116
00:11:26,369 --> 00:11:32,549
Seeing you standing
right before me puts me at ease.
117
00:11:34,500 --> 00:11:37,890
All these years, I've been scared
of bringing that accident up.
118
00:11:37,890 --> 00:11:39,000
Do you know that back then--
119
00:11:39,000 --> 00:11:41,115
The person who made me disabled.
120
00:11:41,115 --> 00:11:43,669
Third Brother planted him
to serve by your side.
121
00:11:44,700 --> 00:11:46,258
You knew about it?
122
00:11:52,000 --> 00:11:55,360
The matter always weighed
heavily on my mind.
123
00:11:56,500 --> 00:11:57,538
Now...
124
00:11:59,567 --> 00:12:00,961
This is great.
125
00:12:00,961 --> 00:12:02,558
This is simply wonderful.
126
00:12:02,558 --> 00:12:05,178
How are you feeling?
127
00:12:05,178 --> 00:12:06,412
I'm all right.
128
00:12:06,412 --> 00:12:08,259
That's good.
129
00:12:08,259 --> 00:12:11,967
Second Brother, I have a gift for you.
130
00:12:11,967 --> 00:12:13,706
A gift for me?
131
00:12:15,509 --> 00:12:18,474
I should be the one
to give you a present.
132
00:12:18,474 --> 00:12:21,837
You've just won the war
and your wedding is coming up.
133
00:12:21,837 --> 00:12:27,437
As your second brother, it's not right
if I don't have a generous gift for you.
134
00:12:33,177 --> 00:12:34,293
What's wrong?
135
00:12:34,293 --> 00:12:36,873
Did I say something wrong?
136
00:12:38,595 --> 00:12:42,059
Second Brother,
you'll surely like this gift.
137
00:12:42,059 --> 00:12:43,243
Oh?
138
00:12:43,243 --> 00:12:45,857
What is it? Tell me.
139
00:12:47,554 --> 00:12:48,679
Xuan Huang!
140
00:12:55,513 --> 00:12:56,513
Your Highness.
141
00:12:58,326 --> 00:12:59,326
This is...
142
00:12:59,326 --> 00:13:00,611
The leader of the Japanese army.
143
00:13:00,611 --> 00:13:04,274
Aren't the Japanese captives
still on their way to the capital?
144
00:13:04,274 --> 00:13:07,283
I've asked to just have him
brought back earlier.
145
00:13:07,283 --> 00:13:10,738
Why would you have him
brought to the capital earlier?
146
00:13:12,799 --> 00:13:16,875
Because he's a witness who can
prove Third Brother guilty of collusion.
147
00:13:27,653 --> 00:13:28,787
Go on.
148
00:13:30,609 --> 00:13:31,980
Thank you, Young Master Xue.
149
00:13:36,913 --> 00:13:38,365
Thank you, Young Master Xue.
150
00:13:38,365 --> 00:13:40,105
Young Mistress, Young Master Xue.
151
00:13:40,105 --> 00:13:41,360
I take my leave.
152
00:13:47,051 --> 00:13:48,407
What did you write her?
153
00:13:48,407 --> 00:13:49,664
A letter.
154
00:13:49,664 --> 00:13:51,264
A letter?
155
00:13:51,264 --> 00:13:53,610
Your senior just got
his legs back a few days ago
156
00:13:53,610 --> 00:13:55,259
and he's already plotting
against someone.
157
00:13:55,259 --> 00:13:56,799
He's not like that. He--
158
00:13:56,799 --> 00:14:00,671
In a few days, Luoyang
will be shaken up by drastic changes.
159
00:14:04,100 --> 00:14:06,942
Second Brother, how do you like the gift?
160
00:14:06,942 --> 00:14:10,639
Zi Han, our third brother is
well-rooted in the imperial court.
161
00:14:10,639 --> 00:14:13,697
I'm afraid that with a single witness...
162
00:14:14,500 --> 00:14:17,466
It won't be easy to get Father
to convict him of these crimes.
163
00:14:18,894 --> 00:14:20,008
Have some tea.
164
00:14:20,008 --> 00:14:21,008
Sure.
165
00:14:28,085 --> 00:14:31,634
Zi Han, whatever happens,
we're brothers, after all.
166
00:14:31,634 --> 00:14:34,716
You'd like me to kick
Third Brother when he's down. I--
167
00:14:36,692 --> 00:14:38,600
I somehow feel sorry to do so.
168
00:14:40,000 --> 00:14:43,220
Moreover, you rendered a meritorious
service by defeating the Japanese.
169
00:14:43,220 --> 00:14:45,523
For years, Father has always favored you.
170
00:14:45,523 --> 00:14:48,972
This time, even your legs are healed.
171
00:14:48,972 --> 00:14:52,451
Sooner or later, you'll be
conferred as the heir apparent.
172
00:14:52,451 --> 00:14:54,552
You don't have to forestall your rival.
173
00:14:54,552 --> 00:14:56,464
Second Brother, don't get me wrong.
174
00:14:56,464 --> 00:14:58,015
I'm not doing this for myself.
175
00:14:58,015 --> 00:14:59,657
It's for your sake.
176
00:14:59,657 --> 00:15:01,427
For me?
177
00:15:01,427 --> 00:15:04,451
You'll take the lead, and I'll help you.
178
00:15:04,451 --> 00:15:06,152
You're going to help me?
179
00:15:12,100 --> 00:15:15,572
Just as you said, I have military merits.
180
00:15:15,572 --> 00:15:18,673
If you wish to outshine me
to be conferred as the heir apparent
181
00:15:20,157 --> 00:15:22,837
you'll have to accomplish a great feat.
182
00:15:24,285 --> 00:15:25,285
You--
183
00:15:25,285 --> 00:15:28,072
You want me to become Crown Prince?
184
00:15:28,072 --> 00:15:29,245
Exactly.
185
00:15:30,299 --> 00:15:31,708
Why?
186
00:15:32,799 --> 00:15:34,296
I have no desire for the throne.
187
00:15:36,000 --> 00:15:38,399
Second Brother,
I'll leave that man to you.
188
00:15:38,399 --> 00:15:39,768
He's the witness.
189
00:15:39,768 --> 00:15:43,020
Tonight, a letter will be
delivered to you.
190
00:15:43,020 --> 00:15:44,318
It's very important.
191
00:15:44,318 --> 00:15:46,268
Father won't doubt you.
192
00:15:46,268 --> 00:15:50,134
Zi Han, you're helping me
become the heir apparent.
193
00:15:50,134 --> 00:15:52,095
What would like from me in return?
194
00:15:52,095 --> 00:15:55,294
A peaceful and prosperous era.
195
00:15:56,476 --> 00:15:58,114
Are they all dead?
196
00:15:58,114 --> 00:15:59,761
Yes, Your Highness.
197
00:16:07,524 --> 00:16:09,081
Well done.
198
00:16:11,383 --> 00:16:13,561
Thank you for the
compliment, Your Highness.
199
00:16:13,561 --> 00:16:16,589
Yu Zi Han wants
to show off his military merits.
200
00:16:16,589 --> 00:16:21,148
But he didn't expect the captives
to be killed by commoners.
201
00:16:23,034 --> 00:16:26,335
I can't wait to visit
the palace at daybreak...
202
00:16:27,700 --> 00:16:31,700
and see the expression on his face.
203
00:16:34,351 --> 00:16:35,451
- Here!
- Your Highness.
204
00:16:37,317 --> 00:16:38,317
Bottoms up!
205
00:16:41,513 --> 00:16:43,947
Your Highness, everything is in order...
206
00:16:43,947 --> 00:16:45,296
what are we still waiting for?
207
00:16:47,283 --> 00:16:49,200
I'm waiting to hear
from the military camp.
208
00:16:49,836 --> 00:16:51,336
I don't understand.
209
00:16:52,822 --> 00:16:55,629
Your Highness, on the way back to Luoyang
210
00:16:55,629 --> 00:16:59,284
the captives were stoned to death
by commoners, no one survived.
211
00:17:01,303 --> 00:17:02,446
Good!
212
00:17:02,446 --> 00:17:04,013
Bring me some wine.
213
00:17:04,013 --> 00:17:05,079
Your Highness!
214
00:17:05,079 --> 00:17:08,000
Do you know how worried we were
when you got drunk that day?
215
00:17:10,354 --> 00:17:12,099
It's all right. I'm in a good mood today.
216
00:17:12,654 --> 00:17:14,335
I'd like to have a drink.
217
00:17:28,170 --> 00:17:29,304
Zi Han.
218
00:17:40,461 --> 00:17:41,602
Zi Han...
219
00:17:44,583 --> 00:17:47,055
You look quite well.
220
00:17:48,799 --> 00:17:50,279
Thank you for your concern.
221
00:17:51,500 --> 00:17:54,583
I heard that some
unruly commoners gathered together
222
00:17:54,583 --> 00:17:57,596
and stoned those
Japanese captives to death.
223
00:18:00,587 --> 00:18:01,996
Seventh Brother...
224
00:18:03,778 --> 00:18:06,002
You're still too careless.
225
00:18:06,002 --> 00:18:08,448
Those were our captives.
226
00:18:08,448 --> 00:18:12,547
Although you didn't kill them,
they did die because of you.
227
00:18:13,500 --> 00:18:17,744
If anyone learns of this matter,
it won't be good for your reputation.
228
00:18:17,744 --> 00:18:19,634
Third Brother,
you're right to lecture me.
229
00:18:19,634 --> 00:18:20,982
It doesn't matter.
230
00:18:20,982 --> 00:18:23,200
If Father blames you for it
231
00:18:23,200 --> 00:18:25,224
I'll be sure to plead on your behalf.
232
00:18:25,224 --> 00:18:26,296
Head inside.
233
00:18:26,296 --> 00:18:30,451
The all victorious Prince Jingyuan.
234
00:19:04,242 --> 00:19:07,942
Third Brother, is there
some joyous occasion?
235
00:19:10,843 --> 00:19:12,542
Japan suffered a huge defeat.
236
00:19:12,542 --> 00:19:15,535
Who wouldn't be happy about it?
237
00:19:19,088 --> 00:19:22,015
That does sound reasonable.
238
00:19:23,566 --> 00:19:26,085
His Majesty has arrived!
239
00:19:32,577 --> 00:19:33,892
- Father.
- Father.
240
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
You may all rise.
241
00:19:40,490 --> 00:19:41,742
Zi Han...
242
00:19:41,742 --> 00:19:50,928
I never thought that I'd get
to see your legs fully healed.
243
00:19:52,097 --> 00:19:53,753
It's all because of Father's blessings.
244
00:20:04,359 --> 00:20:06,996
Father, I have a matter to report to you.
245
00:20:08,352 --> 00:20:09,931
Speak.
246
00:20:11,700 --> 00:20:15,282
The matter is related
to the invasion of the Japanese.
247
00:20:17,799 --> 00:20:20,170
Have the Japanese taken
some unusual action?
248
00:20:21,200 --> 00:20:22,622
I haven't heard any news.
249
00:20:22,622 --> 00:20:24,872
Please do elaborate.
250
00:20:24,872 --> 00:20:26,453
I don't know either.
251
00:20:26,453 --> 00:20:30,461
Second Brother, just say it.
252
00:20:32,200 --> 00:20:34,233
I received a confidential
report last night.
253
00:20:34,233 --> 00:20:36,337
The Japanese captives were
254
00:20:36,337 --> 00:20:38,442
stoned to death
on the way to Luoyang last night.
255
00:20:38,442 --> 00:20:41,705
The leader of the Japanese army died.
256
00:20:45,579 --> 00:20:47,103
I haven't heard of this.
257
00:20:48,268 --> 00:20:50,260
Who killed them?
258
00:20:51,200 --> 00:20:53,808
The Japanese harassed us
for nearly 10 years.
259
00:20:53,808 --> 00:20:56,308
They killed, robbed and committed
all sorts of heinous crimes.
260
00:20:56,308 --> 00:20:59,656
Many of the soldiers' families
were harmed by them.
261
00:21:02,705 --> 00:21:07,359
It's only normal...
that the people are furious.
262
00:21:09,500 --> 00:21:12,071
I anticipated that this might happen.
263
00:21:12,071 --> 00:21:16,593
So I had the leader
swapped with another captive.
264
00:21:19,101 --> 00:21:21,373
Judging by what you just said...
265
00:21:22,200 --> 00:21:24,599
there seems to be
more than meets the eye?
266
00:21:26,526 --> 00:21:30,512
Father, the Japanese took over
Eastern Sea for almost 10 years.
267
00:21:30,512 --> 00:21:34,157
We sent in more troops
every year, but to no avail.
268
00:21:34,157 --> 00:21:38,007
First, they started out with
just a few small fishing boats.
269
00:21:38,007 --> 00:21:39,961
This year, it was unimpeded invasion.
270
00:21:39,961 --> 00:21:45,101
I've long suspected that they
planted an informant among us.
271
00:21:45,101 --> 00:21:48,700
That's why it has been
so difficult to defeat the Japanese.
272
00:21:50,900 --> 00:21:52,217
Continue.
273
00:21:52,217 --> 00:21:56,207
I took the liberty of subduing
a Japanese captive with drugs
274
00:21:56,207 --> 00:21:58,348
and swapped him with their leader.
275
00:22:00,383 --> 00:22:01,817
This is his testimony.
276
00:22:09,178 --> 00:22:14,304
Who would dare
to collude with the Japanese?
277
00:22:14,304 --> 00:22:16,965
This is a crime that can get you killed.
278
00:22:16,965 --> 00:22:20,603
The leader of the Japanese army
is still in my manor right now.
279
00:22:20,603 --> 00:22:22,272
He can serve as the witness.
280
00:22:31,155 --> 00:22:32,969
Zi Han...
281
00:22:32,969 --> 00:22:34,251
Father.
282
00:22:35,839 --> 00:22:37,476
This matter...
283
00:22:39,099 --> 00:22:41,074
I'll leave you in charge.
284
00:22:45,351 --> 00:22:46,425
Yes.
285
00:22:48,409 --> 00:22:49,601
Bear this in mind.
286
00:22:50,500 --> 00:22:52,205
This is a serious matter.
287
00:22:52,205 --> 00:22:54,161
You must act with great caution.
288
00:22:55,412 --> 00:22:56,412
Yes.
289
00:22:58,700 --> 00:23:00,852
Once it can be proven with evidence...
290
00:23:03,278 --> 00:23:05,138
there's no need to hesitate.
291
00:23:06,915 --> 00:23:08,715
Yes, Your Majesty.
292
00:23:10,571 --> 00:23:12,529
Do you have any other evidence?
293
00:23:13,765 --> 00:23:16,568
Father, I also found the true culprit
294
00:23:16,568 --> 00:23:19,691
behind the Frost Curse
placed on Zi Han last year.
295
00:23:21,500 --> 00:23:22,551
Who is it?
296
00:23:24,000 --> 00:23:27,607
King of Snowy Robe wrote
this letter before he passed away.
297
00:23:27,607 --> 00:23:31,267
His disciple recently delivered
this letter to my manor.
298
00:23:31,267 --> 00:23:32,592
Hand it to me quickly.
299
00:24:37,137 --> 00:24:38,752
The Ice Jade Cup...
300
00:24:43,250 --> 00:24:47,250
Father, you mustn't
believe a one-sided story!
301
00:24:49,064 --> 00:24:53,000
Should I have kept
the Ice Jade Cup to myself
302
00:24:53,000 --> 00:24:56,171
instead of giving it
to your seventh brother?
303
00:24:56,171 --> 00:24:58,305
Is that what you really wanted?
304
00:24:58,305 --> 00:25:03,503
Father, I didn't know that
the Ice Jade Cup was cursed!
305
00:25:08,000 --> 00:25:09,946
After I heard that Zi Han was poisoned
306
00:25:09,946 --> 00:25:13,047
as his older brother, I was so upset
307
00:25:13,047 --> 00:25:16,396
that I couldn't share his pain.
308
00:25:20,723 --> 00:25:23,670
The Ice Jade Cup came
from the Pugilist World.
309
00:25:23,670 --> 00:25:24,914
It was Thunderclap Sect!
310
00:25:24,914 --> 00:25:27,281
Thunderclap Sect set me up!
311
00:25:28,200 --> 00:25:33,809
Second Brother, you've been
deceived by Thunderclap Sect!
312
00:25:35,726 --> 00:25:36,891
Zi Han.
313
00:25:38,099 --> 00:25:39,538
This matter...
314
00:25:41,500 --> 00:25:43,641
I'll leave it to you.
315
00:25:47,211 --> 00:25:48,480
Father.
316
00:25:48,480 --> 00:25:54,471
Should I recuse myself from this case?
317
00:25:58,711 --> 00:26:00,265
Father!
318
00:26:01,855 --> 00:26:03,333
You don't have to.
319
00:26:04,900 --> 00:26:06,345
Yes, Your Majesty.
320
00:26:35,784 --> 00:26:37,842
Your Highness, my apologies.
321
00:26:37,842 --> 00:26:39,126
How dare you!
322
00:26:40,160 --> 00:26:42,238
Who gave you the guts to do this?
323
00:26:42,238 --> 00:26:44,438
How dare you lay a finger on me!
324
00:26:45,336 --> 00:26:46,416
Third Brother.
325
00:26:50,088 --> 00:26:54,751
The assassins at the foot of Mount Yi
were also your men, weren't they?
326
00:26:55,835 --> 00:26:57,097
Mount Yi?
327
00:26:58,210 --> 00:26:59,960
What about Mount Yi?
328
00:27:05,074 --> 00:27:08,594
You joined hands with
Second Brother to frame me!
329
00:27:08,594 --> 00:27:10,243
Third Brother,
you're being too sensitive.
330
00:27:10,244 --> 00:27:11,944
I'm just carrying out
the imperial decree.
331
00:27:11,944 --> 00:27:13,301
- Yu Zi Han!
- Your Highness.
332
00:27:13,301 --> 00:27:14,920
This way.
333
00:27:21,788 --> 00:27:24,174
I truly regret it...
334
00:27:24,174 --> 00:27:28,028
I've had so many opportunities,
but I didn't manage to kill you!
335
00:27:33,365 --> 00:27:36,759
You were dumb enough to put
Father's life in danger
336
00:27:36,759 --> 00:27:38,759
just so you could kill me.
337
00:27:38,759 --> 00:27:40,756
You offered him the Ice Jade Cup.
338
00:27:41,256 --> 00:27:43,010
If you had just tried to kill me
339
00:27:43,010 --> 00:27:48,355
Father might've spared your life
since you're his son, after all.
340
00:27:48,355 --> 00:27:49,736
But now...
341
00:27:49,736 --> 00:27:54,236
No one can save you now, Third Brother.
342
00:28:05,000 --> 00:28:06,471
Seventh Brother...
343
00:28:08,858 --> 00:28:12,759
You're the vicious one.
344
00:28:18,141 --> 00:28:19,917
Quickly! Hurry up!
345
00:28:19,917 --> 00:28:21,305
Hurry up!
346
00:28:23,692 --> 00:28:24,857
- Search!
- Yes!
347
00:28:24,857 --> 00:28:25,857
Yes!
348
00:28:32,682 --> 00:28:35,228
Your Highness,
these letters are the evidence
349
00:28:35,228 --> 00:28:37,045
I found in Prince Jingxian's manor.
350
00:28:37,045 --> 00:28:38,530
There are also some account books.
351
00:28:38,530 --> 00:28:41,300
They recorded all the specific origins
of every valuable treasure.
352
00:28:41,300 --> 00:28:43,750
Many influential imperial
officials are recorded in it.
353
00:28:43,750 --> 00:28:45,950
There's also Prince Jingyang.
354
00:28:49,566 --> 00:28:52,465
Deliver these account books
to Prince Jingyang's manor.
355
00:28:56,637 --> 00:28:57,979
- Yes.
- Yes.
356
00:28:57,979 --> 00:29:03,948
What I'm about to have you do
can only be known to the both of you.
357
00:29:05,299 --> 00:29:07,968
Not even Ru Ge can know about it.
358
00:29:10,383 --> 00:29:11,383
- Yes.
- Yes.
359
00:29:16,799 --> 00:29:19,607
Deliver this letter to Top Blade City.
360
00:29:19,607 --> 00:29:20,959
It's for Dao Wu Xia.
361
00:29:20,959 --> 00:29:22,628
- Dao Wu Xia?
- Dao Wu Xia?
362
00:29:22,628 --> 00:29:26,570
From now on, I'll be doing
things that you won't understand.
363
00:29:26,570 --> 00:29:28,136
You need not make any wild guesses.
364
00:29:28,136 --> 00:29:29,852
Just follow my instructions.
365
00:29:29,852 --> 00:29:31,417
Trust me.
366
00:29:34,200 --> 00:29:35,700
- Yes!
- Yes!
367
00:29:45,009 --> 00:29:46,009
Castellan.
368
00:29:47,799 --> 00:29:49,000
Security Officer Huang.
369
00:29:49,528 --> 00:29:51,515
This is from His Highness.
370
00:29:55,519 --> 00:29:56,626
Thank you.
371
00:29:56,626 --> 00:29:58,698
The letter is delivered.
I'll take my leave.
372
00:29:58,698 --> 00:29:59,698
Take care.
373
00:30:17,636 --> 00:30:19,792
Isn't that Yu Zi Han's bodyguard?
374
00:30:22,085 --> 00:30:25,201
Third Young Mistress,
what are you looking at?
375
00:30:26,940 --> 00:30:28,416
I mistook her for someone else.
376
00:30:28,416 --> 00:30:33,000
Haven't you heard from
Deputy Master Zhan yet?
377
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
He...
378
00:30:34,500 --> 00:30:35,887
There's no news of him.
379
00:30:36,740 --> 00:30:40,540
Third Young Mistress,
aren't you worried about your husband?
380
00:30:42,335 --> 00:30:44,992
I've never had any affection for him.
381
00:30:44,992 --> 00:30:47,233
All he needs to do is
write me a divorce letter.
382
00:30:47,233 --> 00:30:49,288
Then I can be free.
383
00:31:07,819 --> 00:31:10,015
He's indeed Prince Jingyuan.
384
00:31:10,015 --> 00:31:12,720
He stirred up such a commotion
and alarmed the imperial court.
385
00:31:12,720 --> 00:31:15,785
Supreme Master, aren't you worried
that he can't be manipulated?
386
00:31:15,785 --> 00:31:17,900
I don't like manipulating fools.
387
00:31:18,400 --> 00:31:23,448
Only by cooperating
with clever people feels worthwhile.
388
00:31:23,448 --> 00:31:25,465
You, for instance.
389
00:31:25,465 --> 00:31:27,480
Supreme Master, you're too kind.
390
00:31:27,480 --> 00:31:30,218
Do you know what he wrote in his letter?
391
00:31:30,218 --> 00:31:31,726
I'm not bright enough to understand.
392
00:31:31,726 --> 00:31:33,951
He's negotiating terms with me.
393
00:31:33,951 --> 00:31:37,474
He doesn't want me
to interfere with the imperial court.
394
00:31:37,474 --> 00:31:40,317
An invalid who only walked again
because of Supreme Master
395
00:31:40,317 --> 00:31:42,037
wants to negotiate terms?
396
00:31:44,114 --> 00:31:46,067
He's qualified to do so.
397
00:31:48,917 --> 00:31:51,662
I've planted many of my people
in the imperial court as officials.
398
00:31:51,662 --> 00:31:55,023
I've also made tributes to Prince
Jingxian and Jingyang every year.
399
00:31:55,023 --> 00:32:00,505
Unfortunately, both princes
are somehow wary of Dark River Palace.
400
00:32:01,695 --> 00:32:04,819
Yu Zi Han has something I don't.
401
00:32:05,500 --> 00:32:09,371
That's why he's qualified
to negotiate terms with me.
402
00:32:09,900 --> 00:32:11,400
Supreme Master, you're referring to...
403
00:32:11,400 --> 00:32:13,181
his influence in the army?
404
00:32:13,181 --> 00:32:14,433
Exactly.
405
00:32:16,055 --> 00:32:18,404
Supreme Master, do you think
that he's worth your trust?
406
00:32:19,599 --> 00:32:23,211
Once you let a cripple know
what it's like to stand on his feet
407
00:32:23,211 --> 00:32:25,911
will he get back into a wheelchair again?
408
00:32:27,776 --> 00:32:30,114
We'll just wait and see
how they tackle each other.
409
00:32:30,114 --> 00:32:31,980
Don't interfere with it.
410
00:32:31,980 --> 00:32:33,094
Yes.
411
00:32:36,611 --> 00:32:38,169
The Castellan has arrived!
412
00:32:44,175 --> 00:32:45,275
Please have a seat.
413
00:32:46,651 --> 00:32:49,946
Minister Liu, haven't you
come to the wrong place?
414
00:32:49,946 --> 00:32:53,086
Top Blade City's reputation
is now at its peak.
415
00:32:53,086 --> 00:32:55,567
Dark River Palace is
even supporting you secretly.
416
00:32:55,567 --> 00:32:58,108
Who would I go to, if not to you?
417
00:32:58,108 --> 00:33:00,708
The imperial court and the
Pugilist World are totally different.
418
00:33:00,708 --> 00:33:02,109
I can't help you.
419
00:33:02,109 --> 00:33:06,428
That wasn't what you said
when we worked with the Japanese.
420
00:33:06,428 --> 00:33:08,330
The Japanese?
421
00:33:08,330 --> 00:33:09,920
What about the Japanese?
422
00:33:09,920 --> 00:33:11,755
You had a deal with His Highness.
423
00:33:11,755 --> 00:33:14,790
The strategy to take down
Prince Jingyuan together.
424
00:33:14,790 --> 00:33:15,946
Minister Liu.
425
00:33:15,946 --> 00:33:17,775
You mustn't say whatever you like.
426
00:33:17,775 --> 00:33:18,999
You should speak sensibly.
427
00:33:18,999 --> 00:33:20,943
Fortunately, you're in my manor.
428
00:33:20,943 --> 00:33:22,865
Should anyone hear what you just said...
429
00:33:22,865 --> 00:33:24,297
- Dao Wu Xia! You--
- Anyone?
430
00:33:24,297 --> 00:33:27,099
Tie up this corrupt official
who colluded with the Japanese.
431
00:33:27,099 --> 00:33:29,374
- Yes!
- How can you go back on your word?
432
00:33:29,374 --> 00:33:30,972
Chuck him out.
433
00:33:30,972 --> 00:33:32,092
Hold on.
434
00:33:32,092 --> 00:33:35,018
Cut off his tongue and
send him to Royal Jingyang Manor.
435
00:33:35,018 --> 00:33:38,663
Dao Wu Xia, you're an ungrateful traitor!
436
00:33:38,663 --> 00:33:39,835
Move it!
437
00:33:39,835 --> 00:33:41,234
You won't end well!
438
00:33:41,234 --> 00:33:43,615
His Highness will surely kill you!
439
00:33:43,615 --> 00:33:45,660
Just wait and see!
440
00:33:56,253 --> 00:33:57,260
Hold on.
441
00:33:57,260 --> 00:33:58,538
Young Mistress.
442
00:33:59,250 --> 00:34:01,959
Make him a wooden sign
and hang it around his neck.
443
00:34:01,959 --> 00:34:04,328
Write "Colluded with the Japanese" on it.
444
00:34:04,328 --> 00:34:06,092
Let everyone see it.
445
00:34:06,092 --> 00:34:07,092
Yes!
446
00:34:12,719 --> 00:34:15,858
Was everything you just said true?
447
00:34:29,146 --> 00:34:31,699
Young Mistress,
what are you doing out here?
448
00:34:31,699 --> 00:34:34,699
Your family was killed
by the Japanese, right?
449
00:34:38,682 --> 00:34:40,608
Fortunately, Prince Jingyuan saved us.
450
00:34:40,608 --> 00:34:43,708
He annihilated the Japanese
and avenged my family.
451
00:34:48,525 --> 00:34:51,981
Don't mention
Prince Jingyuan to anyone here.
452
00:34:51,981 --> 00:34:54,262
After all, you're back
in Top Blade City now.
453
00:34:54,262 --> 00:34:56,344
Yes, Young Mistress.
454
00:34:56,344 --> 00:34:57,978
Don't worry, I understand.
455
00:35:16,273 --> 00:35:17,469
Your Highness.
456
00:35:32,552 --> 00:35:34,239
You're here.
457
00:35:41,568 --> 00:35:44,039
You've finally defeated me.
458
00:35:46,474 --> 00:35:53,405
But I never thought that you'd join hands
with Second Brother to set me up!
459
00:35:55,034 --> 00:35:58,103
Do you think that he doesn't
want that throne for himself?
460
00:35:58,103 --> 00:36:00,054
All these years...
461
00:36:00,054 --> 00:36:03,760
he's been competing with me
both openly and secretly!
462
00:36:03,760 --> 00:36:05,931
It was all for the throne!
463
00:36:09,514 --> 00:36:11,530
You're still too young.
464
00:36:11,530 --> 00:36:13,730
You can't defeat him.
465
00:36:14,300 --> 00:36:16,188
I never wanted the throne.
466
00:36:24,501 --> 00:36:26,001
I don't believe that.
467
00:36:27,614 --> 00:36:29,869
Everyone wants it.
468
00:36:32,000 --> 00:36:33,878
Everyone has different desires.
469
00:36:33,878 --> 00:36:37,378
As for me, I have no desire for power.
470
00:36:39,349 --> 00:36:43,590
Then why did you go to all
this trouble to contend with me?
471
00:36:43,590 --> 00:36:44,853
You--
472
00:36:47,800 --> 00:36:53,250
I can give you anything you want,
as long as you help me this time.
473
00:36:58,648 --> 00:37:02,403
Do you still remember Feng Xi Xi?
474
00:37:04,699 --> 00:37:06,199
That courtesan?
475
00:37:09,467 --> 00:37:12,199
She was originally a young mistress
from an aristocratic family.
476
00:37:12,199 --> 00:37:13,949
It's because of you
that her family was ruined
477
00:37:13,949 --> 00:37:15,391
and she had to work as a courtesan.
478
00:37:15,391 --> 00:37:17,268
She knew very well that
she couldn't defeat you.
479
00:37:17,268 --> 00:37:19,443
All she wanted was to make enough money
480
00:37:19,443 --> 00:37:21,670
so she could take
her mother and younger brother
481
00:37:21,670 --> 00:37:23,856
to reunite with her father in exile.
482
00:37:26,400 --> 00:37:28,320
But you killed her.
483
00:37:29,835 --> 00:37:33,940
Just because I killed
a courtesan, you had me harmed?
484
00:37:33,940 --> 00:37:36,148
I'm your brother! You--
485
00:37:36,148 --> 00:37:37,940
You... you...
486
00:37:39,563 --> 00:37:40,932
Zi Han...
487
00:37:42,556 --> 00:37:43,786
I was wrong.
488
00:37:43,786 --> 00:37:46,056
I know that what I did was wrong.
489
00:37:46,056 --> 00:37:47,760
I'm just jealous of you.
490
00:37:47,760 --> 00:37:49,800
I'm jealous that Father adores you!
491
00:37:49,800 --> 00:37:52,353
It was just a moment of folly.
492
00:37:52,353 --> 00:37:55,052
Could you forgive me just this once?
493
00:37:56,432 --> 00:37:59,282
We're siblings!
494
00:38:06,300 --> 00:38:07,815
In the past 20 years
495
00:38:07,815 --> 00:38:11,992
how many like Feng Xi Xi
were killed by you and your men?
496
00:38:11,992 --> 00:38:14,282
I can make up for it!
497
00:38:14,282 --> 00:38:17,731
Do you still remember how my legs
were broken when I was three years old?
498
00:38:18,862 --> 00:38:22,409
You're the one who had me confined
to a wheelchair for over 20 years.
499
00:38:22,409 --> 00:38:24,193
I couldn't walk.
500
00:38:25,795 --> 00:38:27,688
Second Brother told you?
501
00:38:29,123 --> 00:38:30,735
It was you...
502
00:38:30,735 --> 00:38:34,027
You made me watch helplessly
as the woman I loved fell into flames.
503
00:38:34,027 --> 00:38:37,500
I couldn't save her
because I was crippled!
504
00:38:37,500 --> 00:38:40,000
You can have more women!
505
00:38:42,983 --> 00:38:44,188
Third Brother.
506
00:38:44,817 --> 00:38:47,199
Father has bestowed
a bottle of wine to you.
507
00:38:47,199 --> 00:38:50,949
Tomorrow, you will be buried.
508
00:38:52,608 --> 00:38:54,300
That's impossible... impossible.
509
00:38:54,300 --> 00:38:56,295
I'm his son.
510
00:38:56,295 --> 00:38:57,996
He can't possibly kill me!
511
00:39:04,384 --> 00:39:05,527
Yu Zi Han...
512
00:39:07,815 --> 00:39:09,056
Yu Zi Han!
513
00:39:09,056 --> 00:39:10,327
You can't leave!
514
00:39:10,327 --> 00:39:11,471
Come back!
515
00:39:11,471 --> 00:39:12,731
Yu Zi Han!
516
00:39:12,731 --> 00:39:14,427
Yu Zi Han! Yu Zi Han!
517
00:39:14,427 --> 00:39:15,909
Yu Zi Han, get back here!
518
00:39:15,909 --> 00:39:17,442
I want to see Father!
519
00:39:17,442 --> 00:39:20,210
I want to see Father!
520
00:39:28,166 --> 00:39:30,378
It's over...
521
00:39:33,291 --> 00:39:35,536
I can't lose...
522
00:39:35,536 --> 00:39:37,023
Go and get ready.
523
00:39:37,023 --> 00:39:39,322
Burn some paper money
for Miss Feng tonight.
524
00:39:40,271 --> 00:39:41,271
Yes.
525
00:39:46,000 --> 00:39:48,400
Miss Feng, you've been avenged.
526
00:39:49,750 --> 00:39:52,800
It won't be long before the
Feng family name is cleared.
527
00:39:53,668 --> 00:39:54,753
Rest in peace.
528
00:40:09,601 --> 00:40:11,742
Young Master, we've reached
Royal Jingyuan Manor.
529
00:40:11,742 --> 00:40:13,063
Let's head inside.
530
00:40:14,199 --> 00:40:15,291
Jing Hong!
531
00:40:16,010 --> 00:40:18,001
Young Master Ji, head in without us.
532
00:40:18,001 --> 00:40:20,411
Lei Jing Hong and I will
wait for you out here.
533
00:40:20,411 --> 00:40:22,132
Do you not trust my Senior Yu?
534
00:40:22,699 --> 00:40:25,300
I'm afraid that we'll disturb you
from catching up with your senior.
535
00:40:25,300 --> 00:40:27,574
After all, Lei Jing Hong and I
are considered outsiders.
536
00:40:27,574 --> 00:40:29,599
We also count as your enemies.
537
00:40:29,599 --> 00:40:31,335
- This--
- It's better this way.
538
00:40:31,335 --> 00:40:33,012
Wait here.
539
00:40:33,012 --> 00:40:34,519
I'll come and fetch you later.
540
00:40:34,519 --> 00:40:37,898
If I don't come to get you,
you won't have to show yourselves.
541
00:40:37,898 --> 00:40:39,360
Thank you, Bi'er.
542
00:40:42,728 --> 00:40:44,577
Young Master, let's go.
543
00:40:50,831 --> 00:40:54,956
Do you also think that
Senior Yu would mistreat them?
544
00:40:54,956 --> 00:40:58,809
We both know about Young Master Yu's
feelings for Young Mistress.
545
00:40:58,809 --> 00:41:00,969
Young Mistress is now missing.
546
00:41:00,969 --> 00:41:04,306
Rumor has it that Young Master
Lei killed Young Mistress.
547
00:41:04,306 --> 00:41:06,715
I'm worried that
Young Master Yu may be sensitive.
548
00:41:06,715 --> 00:41:08,630
I can vouch for them.
549
00:41:08,630 --> 00:41:09,871
Yes, Young Master.
550
00:41:09,871 --> 00:41:11,199
We can both vouch for them.
551
00:41:11,199 --> 00:41:14,333
Once we explain everything,
I'll come and fetch them.
552
00:41:16,885 --> 00:41:17,996
Go on.
553
00:41:27,199 --> 00:41:29,657
This is the first batch of cases
that will need retrial.
554
00:41:29,657 --> 00:41:31,826
- Deliver them to Prince Jingyang.
- Yes.
555
00:41:34,213 --> 00:41:37,545
Your Highness, you made such
a huge effort and got nothing for it.
556
00:41:38,911 --> 00:41:42,809
It's fine as long as the people and
the imperial court can benefit from it.
557
00:41:42,809 --> 00:41:46,309
Your Highness, since you've
recovered, why don't you...
558
00:41:49,811 --> 00:41:51,766
My second brother is
more suitable than I am.
559
00:41:53,793 --> 00:41:54,893
Is there any wine?
560
00:41:55,891 --> 00:41:59,092
Whatever you say,
I won't give you any wine today.
561
00:42:00,376 --> 00:42:01,860
Just two cups.
562
00:42:01,860 --> 00:42:03,208
Definitely not.
563
00:42:04,864 --> 00:42:06,764
How about... just one?
564
00:42:11,846 --> 00:42:14,000
The case is closed now.
565
00:42:14,000 --> 00:42:16,599
Why haven't you gone to fetch
Young Mistress from Blossoms House?
566
00:42:22,949 --> 00:42:25,494
Your Highness, Young Master Ji is here.
567
00:42:26,717 --> 00:42:27,884
Junior Ji?
568
00:42:29,500 --> 00:42:34,842
Subtitles by DramaFever
41479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.