All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_34_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 34] 4 00:01:47,500 --> 00:01:49,841 Do you remember what I told you? 5 00:01:51,200 --> 00:01:54,871 For the rest of this lifetime... let me look after you. 6 00:01:58,799 --> 00:02:00,173 Senior Yu... 7 00:02:00,173 --> 00:02:02,004 Before I made my way to Mount Yi 8 00:02:02,004 --> 00:02:06,900 I already reported to my father that I'd be marrying you soon. 9 00:02:06,900 --> 00:02:09,979 Wedding preparations are already underway at the palace. 10 00:02:09,979 --> 00:02:11,055 We can't. 11 00:02:14,099 --> 00:02:15,674 We can't get married. 12 00:02:20,448 --> 00:02:22,502 What did you say? 13 00:02:23,599 --> 00:02:28,623 Before you went off to war, you told me to give you some hope. 14 00:02:29,399 --> 00:02:31,525 That's why I didn't tell you. 15 00:02:31,525 --> 00:02:34,421 But I can't keep it from you any longer. 16 00:02:35,830 --> 00:02:37,651 Yin Xue and I... 17 00:02:41,003 --> 00:02:42,003 I... 18 00:02:46,450 --> 00:02:48,600 Yin Xue and I-- 19 00:02:48,600 --> 00:02:49,747 All right. 20 00:02:51,918 --> 00:02:53,435 - Senior, I-- - Let me finish. 21 00:03:00,500 --> 00:03:01,552 Ge'er... 22 00:03:03,210 --> 00:03:05,602 We grew up together. 23 00:03:05,602 --> 00:03:07,423 I've always... 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,069 I've always regarded you as my junior. 25 00:03:14,599 --> 00:03:17,949 Before I went off to war, Mentor suddenly entrusted you to me. 26 00:03:17,949 --> 00:03:19,569 I was also taken by surprise. 27 00:03:23,800 --> 00:03:25,461 Now that you say that... 28 00:03:27,000 --> 00:03:28,981 I'm actually quite relieved. 29 00:03:35,454 --> 00:03:37,564 My father was always worried about me. 30 00:03:38,599 --> 00:03:39,711 Yes. 31 00:03:43,282 --> 00:03:45,016 Will there be a problem 32 00:03:45,016 --> 00:03:48,116 since you already reported about the wedding to His Majesty? 33 00:03:49,199 --> 00:03:50,264 No. 34 00:03:56,500 --> 00:03:59,182 There are piles of reports and documents at the royal manor. 35 00:03:59,182 --> 00:04:01,235 I can't stay for too long. 36 00:04:02,354 --> 00:04:04,081 Wait for me here in Blossoms House. 37 00:04:04,081 --> 00:04:05,588 Don't expose your whereabouts. 38 00:04:05,588 --> 00:04:08,680 Every pugilist thinks that you've been killed. 39 00:04:08,680 --> 00:04:11,064 This is your best protection. 40 00:04:11,064 --> 00:04:12,907 Don't worry, Senior Yu. 41 00:04:12,907 --> 00:04:14,824 I won't act recklessly. 42 00:04:16,000 --> 00:04:18,588 I'll come see you once I've handled official matters. 43 00:04:18,588 --> 00:04:20,312 Wait patiently for a few more days. 44 00:04:38,444 --> 00:04:39,444 I'm off. 45 00:04:40,444 --> 00:04:41,444 Sure. 46 00:05:17,365 --> 00:05:19,216 Here, let's drink together. 47 00:05:20,675 --> 00:05:21,675 Your Highness. 48 00:05:24,002 --> 00:05:25,930 Your Highness, you're leaving so soon? 49 00:05:25,930 --> 00:05:27,463 - Won't you stay a while? - It's fine. 50 00:05:27,463 --> 00:05:31,394 She... I'll leave her in your care. 51 00:05:31,394 --> 00:05:32,817 Don't worry, Your Highness. 52 00:05:32,817 --> 00:05:37,117 No harm will come to her in Blossoms House. 53 00:05:51,600 --> 00:05:55,142 Your Highness, why didn't Young Mistress return to the royal manor with you? 54 00:05:55,142 --> 00:05:57,257 Dark River Palace is searching for her. 55 00:05:57,257 --> 00:05:59,718 It's better for her to stay hidden. 56 00:05:59,718 --> 00:06:03,329 But it's safer here in the royal manor than it is at Blossoms House. 57 00:06:05,466 --> 00:06:06,853 It might not be so. 58 00:06:12,899 --> 00:06:14,127 Bring me a bottle of wine. 59 00:06:14,127 --> 00:06:17,209 Although you're much healthier now, you're still frail. 60 00:06:17,209 --> 00:06:18,992 You shouldn't drink wine in this climate. 61 00:06:18,992 --> 00:06:20,535 Bring me a bottle of wine. 62 00:06:20,535 --> 00:06:22,040 Don't let others find out. 63 00:06:23,000 --> 00:06:24,043 Do it. 64 00:07:09,588 --> 00:07:10,863 You're dismissed now. 65 00:07:58,413 --> 00:08:00,651 Chi Zhang, what are you doing out here? 66 00:08:00,651 --> 00:08:02,494 His Highness had some wine last night. 67 00:08:02,494 --> 00:08:04,197 He's still sleeping in. 68 00:08:04,197 --> 00:08:05,382 He had wine? 69 00:08:12,300 --> 00:08:13,975 Your Highness? 70 00:08:20,834 --> 00:08:22,192 What is it? 71 00:08:23,247 --> 00:08:25,988 Your Highness, why did you suddenly drink so much wine? 72 00:08:29,262 --> 00:08:30,637 I thought that... 73 00:08:30,637 --> 00:08:32,274 What? 74 00:08:32,274 --> 00:08:35,546 I thought that Your Highness would be bedridden again, like you used to be. 75 00:08:48,942 --> 00:08:51,062 It really doesn't feel good to have a hangover. 76 00:08:54,609 --> 00:08:56,109 Your Highness has never been drunk. 77 00:08:56,109 --> 00:08:58,291 Of course you wouldn't feel well after drinking too much. 78 00:08:58,291 --> 00:09:00,284 Chi Zhang, go get some soup to sober him up. 79 00:09:04,200 --> 00:09:06,707 Your Highness, will you be able to go to the palace today? 80 00:09:10,777 --> 00:09:11,926 No. 81 00:09:11,926 --> 00:09:14,225 Doesn't Your Highness wish to see His Majesty? 82 00:09:16,299 --> 00:09:17,731 It isn't the right time yet. 83 00:09:19,399 --> 00:09:22,130 Spread a rumor that I've fallen severely ill. 84 00:09:24,283 --> 00:09:25,283 Yes. 85 00:09:32,379 --> 00:09:33,634 Imperial Physician Shang. 86 00:09:33,634 --> 00:09:34,847 Your Highness. 87 00:09:34,847 --> 00:09:37,255 Is my father unwell? 88 00:09:37,255 --> 00:09:38,609 It's Prince Jingyuan. 89 00:09:38,609 --> 00:09:41,174 He has fallen ill again since he returned from Eastern Sea. 90 00:09:41,174 --> 00:09:43,524 Every winter, Prince Jingyuan is always so critically ill 91 00:09:43,524 --> 00:09:45,524 that death comes knocking on his door. 92 00:09:45,524 --> 00:09:48,010 I wonder if he can pull through this year. 93 00:09:50,352 --> 00:09:52,364 Thank you for your efforts. 94 00:09:52,364 --> 00:09:53,976 It's my duty. 95 00:09:53,976 --> 00:09:56,952 I've received the imperial decree to head over to Royal Jingyuan Manor. 96 00:09:56,952 --> 00:09:58,363 - Go ahead. - Yes. 97 00:10:01,799 --> 00:10:06,035 Even the gods are on my side. 98 00:10:10,799 --> 00:10:12,619 Senior Yu was fine that day. 99 00:10:12,619 --> 00:10:14,494 Why did he-- 100 00:10:18,725 --> 00:10:20,365 Mentor, Young Mistress. 101 00:10:20,365 --> 00:10:22,138 Security Officer Huang is here. 102 00:10:22,138 --> 00:10:24,130 Young Mistress, Young Master Xue. 103 00:10:24,130 --> 00:10:26,330 Security Officer Huang, how is my senior? 104 00:10:26,330 --> 00:10:28,190 Young Mistress, don't worry. 105 00:10:28,190 --> 00:10:29,471 It's not serious. 106 00:10:29,471 --> 00:10:31,101 It's not serious? 107 00:10:31,101 --> 00:10:34,402 Why are all the neighbors lighting lanterns to pray for his health then? 108 00:10:35,399 --> 00:10:37,629 This is His Highness's plan. 109 00:10:41,951 --> 00:10:44,301 Young Master Xue, could I have a word with you in private? 110 00:10:55,360 --> 00:10:58,845 Does Prince Jingyuan need my assistance in some way? 111 00:10:58,845 --> 00:11:00,831 Young Master Xue does have wonderful foresight. 112 00:11:00,831 --> 00:11:03,160 His Highness would like to ask you for a letter. 113 00:11:04,299 --> 00:11:06,549 Tell me. What would you like me to write? 114 00:11:22,365 --> 00:11:23,438 Zi Han. 115 00:11:24,743 --> 00:11:25,743 Second Brother. 116 00:11:26,369 --> 00:11:32,549 Seeing you standing right before me puts me at ease. 117 00:11:34,500 --> 00:11:37,890 All these years, I've been scared of bringing that accident up. 118 00:11:37,890 --> 00:11:39,000 Do you know that back then-- 119 00:11:39,000 --> 00:11:41,115 The person who made me disabled. 120 00:11:41,115 --> 00:11:43,669 Third Brother planted him to serve by your side. 121 00:11:44,700 --> 00:11:46,258 You knew about it? 122 00:11:52,000 --> 00:11:55,360 The matter always weighed heavily on my mind. 123 00:11:56,500 --> 00:11:57,538 Now... 124 00:11:59,567 --> 00:12:00,961 This is great. 125 00:12:00,961 --> 00:12:02,558 This is simply wonderful. 126 00:12:02,558 --> 00:12:05,178 How are you feeling? 127 00:12:05,178 --> 00:12:06,412 I'm all right. 128 00:12:06,412 --> 00:12:08,259 That's good. 129 00:12:08,259 --> 00:12:11,967 Second Brother, I have a gift for you. 130 00:12:11,967 --> 00:12:13,706 A gift for me? 131 00:12:15,509 --> 00:12:18,474 I should be the one to give you a present. 132 00:12:18,474 --> 00:12:21,837 You've just won the war and your wedding is coming up. 133 00:12:21,837 --> 00:12:27,437 As your second brother, it's not right if I don't have a generous gift for you. 134 00:12:33,177 --> 00:12:34,293 What's wrong? 135 00:12:34,293 --> 00:12:36,873 Did I say something wrong? 136 00:12:38,595 --> 00:12:42,059 Second Brother, you'll surely like this gift. 137 00:12:42,059 --> 00:12:43,243 Oh? 138 00:12:43,243 --> 00:12:45,857 What is it? Tell me. 139 00:12:47,554 --> 00:12:48,679 Xuan Huang! 140 00:12:55,513 --> 00:12:56,513 Your Highness. 141 00:12:58,326 --> 00:12:59,326 This is... 142 00:12:59,326 --> 00:13:00,611 The leader of the Japanese army. 143 00:13:00,611 --> 00:13:04,274 Aren't the Japanese captives still on their way to the capital? 144 00:13:04,274 --> 00:13:07,283 I've asked to just have him brought back earlier. 145 00:13:07,283 --> 00:13:10,738 Why would you have him brought to the capital earlier? 146 00:13:12,799 --> 00:13:16,875 Because he's a witness who can prove Third Brother guilty of collusion. 147 00:13:27,653 --> 00:13:28,787 Go on. 148 00:13:30,609 --> 00:13:31,980 Thank you, Young Master Xue. 149 00:13:36,913 --> 00:13:38,365 Thank you, Young Master Xue. 150 00:13:38,365 --> 00:13:40,105 Young Mistress, Young Master Xue. 151 00:13:40,105 --> 00:13:41,360 I take my leave. 152 00:13:47,051 --> 00:13:48,407 What did you write her? 153 00:13:48,407 --> 00:13:49,664 A letter. 154 00:13:49,664 --> 00:13:51,264 A letter? 155 00:13:51,264 --> 00:13:53,610 Your senior just got his legs back a few days ago 156 00:13:53,610 --> 00:13:55,259 and he's already plotting against someone. 157 00:13:55,259 --> 00:13:56,799 He's not like that. He-- 158 00:13:56,799 --> 00:14:00,671 In a few days, Luoyang will be shaken up by drastic changes. 159 00:14:04,100 --> 00:14:06,942 Second Brother, how do you like the gift? 160 00:14:06,942 --> 00:14:10,639 Zi Han, our third brother is well-rooted in the imperial court. 161 00:14:10,639 --> 00:14:13,697 I'm afraid that with a single witness... 162 00:14:14,500 --> 00:14:17,466 It won't be easy to get Father to convict him of these crimes. 163 00:14:18,894 --> 00:14:20,008 Have some tea. 164 00:14:20,008 --> 00:14:21,008 Sure. 165 00:14:28,085 --> 00:14:31,634 Zi Han, whatever happens, we're brothers, after all. 166 00:14:31,634 --> 00:14:34,716 You'd like me to kick Third Brother when he's down. I-- 167 00:14:36,692 --> 00:14:38,600 I somehow feel sorry to do so. 168 00:14:40,000 --> 00:14:43,220 Moreover, you rendered a meritorious service by defeating the Japanese. 169 00:14:43,220 --> 00:14:45,523 For years, Father has always favored you. 170 00:14:45,523 --> 00:14:48,972 This time, even your legs are healed. 171 00:14:48,972 --> 00:14:52,451 Sooner or later, you'll be conferred as the heir apparent. 172 00:14:52,451 --> 00:14:54,552 You don't have to forestall your rival. 173 00:14:54,552 --> 00:14:56,464 Second Brother, don't get me wrong. 174 00:14:56,464 --> 00:14:58,015 I'm not doing this for myself. 175 00:14:58,015 --> 00:14:59,657 It's for your sake. 176 00:14:59,657 --> 00:15:01,427 For me? 177 00:15:01,427 --> 00:15:04,451 You'll take the lead, and I'll help you. 178 00:15:04,451 --> 00:15:06,152 You're going to help me? 179 00:15:12,100 --> 00:15:15,572 Just as you said, I have military merits. 180 00:15:15,572 --> 00:15:18,673 If you wish to outshine me to be conferred as the heir apparent 181 00:15:20,157 --> 00:15:22,837 you'll have to accomplish a great feat. 182 00:15:24,285 --> 00:15:25,285 You-- 183 00:15:25,285 --> 00:15:28,072 You want me to become Crown Prince? 184 00:15:28,072 --> 00:15:29,245 Exactly. 185 00:15:30,299 --> 00:15:31,708 Why? 186 00:15:32,799 --> 00:15:34,296 I have no desire for the throne. 187 00:15:36,000 --> 00:15:38,399 Second Brother, I'll leave that man to you. 188 00:15:38,399 --> 00:15:39,768 He's the witness. 189 00:15:39,768 --> 00:15:43,020 Tonight, a letter will be delivered to you. 190 00:15:43,020 --> 00:15:44,318 It's very important. 191 00:15:44,318 --> 00:15:46,268 Father won't doubt you. 192 00:15:46,268 --> 00:15:50,134 Zi Han, you're helping me become the heir apparent. 193 00:15:50,134 --> 00:15:52,095 What would like from me in return? 194 00:15:52,095 --> 00:15:55,294 A peaceful and prosperous era. 195 00:15:56,476 --> 00:15:58,114 Are they all dead? 196 00:15:58,114 --> 00:15:59,761 Yes, Your Highness. 197 00:16:07,524 --> 00:16:09,081 Well done. 198 00:16:11,383 --> 00:16:13,561 Thank you for the compliment, Your Highness. 199 00:16:13,561 --> 00:16:16,589 Yu Zi Han wants to show off his military merits. 200 00:16:16,589 --> 00:16:21,148 But he didn't expect the captives to be killed by commoners. 201 00:16:23,034 --> 00:16:26,335 I can't wait to visit the palace at daybreak... 202 00:16:27,700 --> 00:16:31,700 and see the expression on his face. 203 00:16:34,351 --> 00:16:35,451 - Here! - Your Highness. 204 00:16:37,317 --> 00:16:38,317 Bottoms up! 205 00:16:41,513 --> 00:16:43,947 Your Highness, everything is in order... 206 00:16:43,947 --> 00:16:45,296 what are we still waiting for? 207 00:16:47,283 --> 00:16:49,200 I'm waiting to hear from the military camp. 208 00:16:49,836 --> 00:16:51,336 I don't understand. 209 00:16:52,822 --> 00:16:55,629 Your Highness, on the way back to Luoyang 210 00:16:55,629 --> 00:16:59,284 the captives were stoned to death by commoners, no one survived. 211 00:17:01,303 --> 00:17:02,446 Good! 212 00:17:02,446 --> 00:17:04,013 Bring me some wine. 213 00:17:04,013 --> 00:17:05,079 Your Highness! 214 00:17:05,079 --> 00:17:08,000 Do you know how worried we were when you got drunk that day? 215 00:17:10,354 --> 00:17:12,099 It's all right. I'm in a good mood today. 216 00:17:12,654 --> 00:17:14,335 I'd like to have a drink. 217 00:17:28,170 --> 00:17:29,304 Zi Han. 218 00:17:40,461 --> 00:17:41,602 Zi Han... 219 00:17:44,583 --> 00:17:47,055 You look quite well. 220 00:17:48,799 --> 00:17:50,279 Thank you for your concern. 221 00:17:51,500 --> 00:17:54,583 I heard that some unruly commoners gathered together 222 00:17:54,583 --> 00:17:57,596 and stoned those Japanese captives to death. 223 00:18:00,587 --> 00:18:01,996 Seventh Brother... 224 00:18:03,778 --> 00:18:06,002 You're still too careless. 225 00:18:06,002 --> 00:18:08,448 Those were our captives. 226 00:18:08,448 --> 00:18:12,547 Although you didn't kill them, they did die because of you. 227 00:18:13,500 --> 00:18:17,744 If anyone learns of this matter, it won't be good for your reputation. 228 00:18:17,744 --> 00:18:19,634 Third Brother, you're right to lecture me. 229 00:18:19,634 --> 00:18:20,982 It doesn't matter. 230 00:18:20,982 --> 00:18:23,200 If Father blames you for it 231 00:18:23,200 --> 00:18:25,224 I'll be sure to plead on your behalf. 232 00:18:25,224 --> 00:18:26,296 Head inside. 233 00:18:26,296 --> 00:18:30,451 The all victorious Prince Jingyuan. 234 00:19:04,242 --> 00:19:07,942 Third Brother, is there some joyous occasion? 235 00:19:10,843 --> 00:19:12,542 Japan suffered a huge defeat. 236 00:19:12,542 --> 00:19:15,535 Who wouldn't be happy about it? 237 00:19:19,088 --> 00:19:22,015 That does sound reasonable. 238 00:19:23,566 --> 00:19:26,085 His Majesty has arrived! 239 00:19:32,577 --> 00:19:33,892 - Father. - Father. 240 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 You may all rise. 241 00:19:40,490 --> 00:19:41,742 Zi Han... 242 00:19:41,742 --> 00:19:50,928 I never thought that I'd get to see your legs fully healed. 243 00:19:52,097 --> 00:19:53,753 It's all because of Father's blessings. 244 00:20:04,359 --> 00:20:06,996 Father, I have a matter to report to you. 245 00:20:08,352 --> 00:20:09,931 Speak. 246 00:20:11,700 --> 00:20:15,282 The matter is related to the invasion of the Japanese. 247 00:20:17,799 --> 00:20:20,170 Have the Japanese taken some unusual action? 248 00:20:21,200 --> 00:20:22,622 I haven't heard any news. 249 00:20:22,622 --> 00:20:24,872 Please do elaborate. 250 00:20:24,872 --> 00:20:26,453 I don't know either. 251 00:20:26,453 --> 00:20:30,461 Second Brother, just say it. 252 00:20:32,200 --> 00:20:34,233 I received a confidential report last night. 253 00:20:34,233 --> 00:20:36,337 The Japanese captives were 254 00:20:36,337 --> 00:20:38,442 stoned to death on the way to Luoyang last night. 255 00:20:38,442 --> 00:20:41,705 The leader of the Japanese army died. 256 00:20:45,579 --> 00:20:47,103 I haven't heard of this. 257 00:20:48,268 --> 00:20:50,260 Who killed them? 258 00:20:51,200 --> 00:20:53,808 The Japanese harassed us for nearly 10 years. 259 00:20:53,808 --> 00:20:56,308 They killed, robbed and committed all sorts of heinous crimes. 260 00:20:56,308 --> 00:20:59,656 Many of the soldiers' families were harmed by them. 261 00:21:02,705 --> 00:21:07,359 It's only normal... that the people are furious. 262 00:21:09,500 --> 00:21:12,071 I anticipated that this might happen. 263 00:21:12,071 --> 00:21:16,593 So I had the leader swapped with another captive. 264 00:21:19,101 --> 00:21:21,373 Judging by what you just said... 265 00:21:22,200 --> 00:21:24,599 there seems to be more than meets the eye? 266 00:21:26,526 --> 00:21:30,512 Father, the Japanese took over Eastern Sea for almost 10 years. 267 00:21:30,512 --> 00:21:34,157 We sent in more troops every year, but to no avail. 268 00:21:34,157 --> 00:21:38,007 First, they started out with just a few small fishing boats. 269 00:21:38,007 --> 00:21:39,961 This year, it was unimpeded invasion. 270 00:21:39,961 --> 00:21:45,101 I've long suspected that they planted an informant among us. 271 00:21:45,101 --> 00:21:48,700 That's why it has been so difficult to defeat the Japanese. 272 00:21:50,900 --> 00:21:52,217 Continue. 273 00:21:52,217 --> 00:21:56,207 I took the liberty of subduing a Japanese captive with drugs 274 00:21:56,207 --> 00:21:58,348 and swapped him with their leader. 275 00:22:00,383 --> 00:22:01,817 This is his testimony. 276 00:22:09,178 --> 00:22:14,304 Who would dare to collude with the Japanese? 277 00:22:14,304 --> 00:22:16,965 This is a crime that can get you killed. 278 00:22:16,965 --> 00:22:20,603 The leader of the Japanese army is still in my manor right now. 279 00:22:20,603 --> 00:22:22,272 He can serve as the witness. 280 00:22:31,155 --> 00:22:32,969 Zi Han... 281 00:22:32,969 --> 00:22:34,251 Father. 282 00:22:35,839 --> 00:22:37,476 This matter... 283 00:22:39,099 --> 00:22:41,074 I'll leave you in charge. 284 00:22:45,351 --> 00:22:46,425 Yes. 285 00:22:48,409 --> 00:22:49,601 Bear this in mind. 286 00:22:50,500 --> 00:22:52,205 This is a serious matter. 287 00:22:52,205 --> 00:22:54,161 You must act with great caution. 288 00:22:55,412 --> 00:22:56,412 Yes. 289 00:22:58,700 --> 00:23:00,852 Once it can be proven with evidence... 290 00:23:03,278 --> 00:23:05,138 there's no need to hesitate. 291 00:23:06,915 --> 00:23:08,715 Yes, Your Majesty. 292 00:23:10,571 --> 00:23:12,529 Do you have any other evidence? 293 00:23:13,765 --> 00:23:16,568 Father, I also found the true culprit 294 00:23:16,568 --> 00:23:19,691 behind the Frost Curse placed on Zi Han last year. 295 00:23:21,500 --> 00:23:22,551 Who is it? 296 00:23:24,000 --> 00:23:27,607 King of Snowy Robe wrote this letter before he passed away. 297 00:23:27,607 --> 00:23:31,267 His disciple recently delivered this letter to my manor. 298 00:23:31,267 --> 00:23:32,592 Hand it to me quickly. 299 00:24:37,137 --> 00:24:38,752 The Ice Jade Cup... 300 00:24:43,250 --> 00:24:47,250 Father, you mustn't believe a one-sided story! 301 00:24:49,064 --> 00:24:53,000 Should I have kept the Ice Jade Cup to myself 302 00:24:53,000 --> 00:24:56,171 instead of giving it to your seventh brother? 303 00:24:56,171 --> 00:24:58,305 Is that what you really wanted? 304 00:24:58,305 --> 00:25:03,503 Father, I didn't know that the Ice Jade Cup was cursed! 305 00:25:08,000 --> 00:25:09,946 After I heard that Zi Han was poisoned 306 00:25:09,946 --> 00:25:13,047 as his older brother, I was so upset 307 00:25:13,047 --> 00:25:16,396 that I couldn't share his pain. 308 00:25:20,723 --> 00:25:23,670 The Ice Jade Cup came from the Pugilist World. 309 00:25:23,670 --> 00:25:24,914 It was Thunderclap Sect! 310 00:25:24,914 --> 00:25:27,281 Thunderclap Sect set me up! 311 00:25:28,200 --> 00:25:33,809 Second Brother, you've been deceived by Thunderclap Sect! 312 00:25:35,726 --> 00:25:36,891 Zi Han. 313 00:25:38,099 --> 00:25:39,538 This matter... 314 00:25:41,500 --> 00:25:43,641 I'll leave it to you. 315 00:25:47,211 --> 00:25:48,480 Father. 316 00:25:48,480 --> 00:25:54,471 Should I recuse myself from this case? 317 00:25:58,711 --> 00:26:00,265 Father! 318 00:26:01,855 --> 00:26:03,333 You don't have to. 319 00:26:04,900 --> 00:26:06,345 Yes, Your Majesty. 320 00:26:35,784 --> 00:26:37,842 Your Highness, my apologies. 321 00:26:37,842 --> 00:26:39,126 How dare you! 322 00:26:40,160 --> 00:26:42,238 Who gave you the guts to do this? 323 00:26:42,238 --> 00:26:44,438 How dare you lay a finger on me! 324 00:26:45,336 --> 00:26:46,416 Third Brother. 325 00:26:50,088 --> 00:26:54,751 The assassins at the foot of Mount Yi were also your men, weren't they? 326 00:26:55,835 --> 00:26:57,097 Mount Yi? 327 00:26:58,210 --> 00:26:59,960 What about Mount Yi? 328 00:27:05,074 --> 00:27:08,594 You joined hands with Second Brother to frame me! 329 00:27:08,594 --> 00:27:10,243 Third Brother, you're being too sensitive. 330 00:27:10,244 --> 00:27:11,944 I'm just carrying out the imperial decree. 331 00:27:11,944 --> 00:27:13,301 - Yu Zi Han! - Your Highness. 332 00:27:13,301 --> 00:27:14,920 This way. 333 00:27:21,788 --> 00:27:24,174 I truly regret it... 334 00:27:24,174 --> 00:27:28,028 I've had so many opportunities, but I didn't manage to kill you! 335 00:27:33,365 --> 00:27:36,759 You were dumb enough to put Father's life in danger 336 00:27:36,759 --> 00:27:38,759 just so you could kill me. 337 00:27:38,759 --> 00:27:40,756 You offered him the Ice Jade Cup. 338 00:27:41,256 --> 00:27:43,010 If you had just tried to kill me 339 00:27:43,010 --> 00:27:48,355 Father might've spared your life since you're his son, after all. 340 00:27:48,355 --> 00:27:49,736 But now... 341 00:27:49,736 --> 00:27:54,236 No one can save you now, Third Brother. 342 00:28:05,000 --> 00:28:06,471 Seventh Brother... 343 00:28:08,858 --> 00:28:12,759 You're the vicious one. 344 00:28:18,141 --> 00:28:19,917 Quickly! Hurry up! 345 00:28:19,917 --> 00:28:21,305 Hurry up! 346 00:28:23,692 --> 00:28:24,857 - Search! - Yes! 347 00:28:24,857 --> 00:28:25,857 Yes! 348 00:28:32,682 --> 00:28:35,228 Your Highness, these letters are the evidence 349 00:28:35,228 --> 00:28:37,045 I found in Prince Jingxian's manor. 350 00:28:37,045 --> 00:28:38,530 There are also some account books. 351 00:28:38,530 --> 00:28:41,300 They recorded all the specific origins of every valuable treasure. 352 00:28:41,300 --> 00:28:43,750 Many influential imperial officials are recorded in it. 353 00:28:43,750 --> 00:28:45,950 There's also Prince Jingyang. 354 00:28:49,566 --> 00:28:52,465 Deliver these account books to Prince Jingyang's manor. 355 00:28:56,637 --> 00:28:57,979 - Yes. - Yes. 356 00:28:57,979 --> 00:29:03,948 What I'm about to have you do can only be known to the both of you. 357 00:29:05,299 --> 00:29:07,968 Not even Ru Ge can know about it. 358 00:29:10,383 --> 00:29:11,383 - Yes. - Yes. 359 00:29:16,799 --> 00:29:19,607 Deliver this letter to Top Blade City. 360 00:29:19,607 --> 00:29:20,959 It's for Dao Wu Xia. 361 00:29:20,959 --> 00:29:22,628 - Dao Wu Xia? - Dao Wu Xia? 362 00:29:22,628 --> 00:29:26,570 From now on, I'll be doing things that you won't understand. 363 00:29:26,570 --> 00:29:28,136 You need not make any wild guesses. 364 00:29:28,136 --> 00:29:29,852 Just follow my instructions. 365 00:29:29,852 --> 00:29:31,417 Trust me. 366 00:29:34,200 --> 00:29:35,700 - Yes! - Yes! 367 00:29:45,009 --> 00:29:46,009 Castellan. 368 00:29:47,799 --> 00:29:49,000 Security Officer Huang. 369 00:29:49,528 --> 00:29:51,515 This is from His Highness. 370 00:29:55,519 --> 00:29:56,626 Thank you. 371 00:29:56,626 --> 00:29:58,698 The letter is delivered. I'll take my leave. 372 00:29:58,698 --> 00:29:59,698 Take care. 373 00:30:17,636 --> 00:30:19,792 Isn't that Yu Zi Han's bodyguard? 374 00:30:22,085 --> 00:30:25,201 Third Young Mistress, what are you looking at? 375 00:30:26,940 --> 00:30:28,416 I mistook her for someone else. 376 00:30:28,416 --> 00:30:33,000 Haven't you heard from Deputy Master Zhan yet? 377 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 He... 378 00:30:34,500 --> 00:30:35,887 There's no news of him. 379 00:30:36,740 --> 00:30:40,540 Third Young Mistress, aren't you worried about your husband? 380 00:30:42,335 --> 00:30:44,992 I've never had any affection for him. 381 00:30:44,992 --> 00:30:47,233 All he needs to do is write me a divorce letter. 382 00:30:47,233 --> 00:30:49,288 Then I can be free. 383 00:31:07,819 --> 00:31:10,015 He's indeed Prince Jingyuan. 384 00:31:10,015 --> 00:31:12,720 He stirred up such a commotion and alarmed the imperial court. 385 00:31:12,720 --> 00:31:15,785 Supreme Master, aren't you worried that he can't be manipulated? 386 00:31:15,785 --> 00:31:17,900 I don't like manipulating fools. 387 00:31:18,400 --> 00:31:23,448 Only by cooperating with clever people feels worthwhile. 388 00:31:23,448 --> 00:31:25,465 You, for instance. 389 00:31:25,465 --> 00:31:27,480 Supreme Master, you're too kind. 390 00:31:27,480 --> 00:31:30,218 Do you know what he wrote in his letter? 391 00:31:30,218 --> 00:31:31,726 I'm not bright enough to understand. 392 00:31:31,726 --> 00:31:33,951 He's negotiating terms with me. 393 00:31:33,951 --> 00:31:37,474 He doesn't want me to interfere with the imperial court. 394 00:31:37,474 --> 00:31:40,317 An invalid who only walked again because of Supreme Master 395 00:31:40,317 --> 00:31:42,037 wants to negotiate terms? 396 00:31:44,114 --> 00:31:46,067 He's qualified to do so. 397 00:31:48,917 --> 00:31:51,662 I've planted many of my people in the imperial court as officials. 398 00:31:51,662 --> 00:31:55,023 I've also made tributes to Prince Jingxian and Jingyang every year. 399 00:31:55,023 --> 00:32:00,505 Unfortunately, both princes are somehow wary of Dark River Palace. 400 00:32:01,695 --> 00:32:04,819 Yu Zi Han has something I don't. 401 00:32:05,500 --> 00:32:09,371 That's why he's qualified to negotiate terms with me. 402 00:32:09,900 --> 00:32:11,400 Supreme Master, you're referring to... 403 00:32:11,400 --> 00:32:13,181 his influence in the army? 404 00:32:13,181 --> 00:32:14,433 Exactly. 405 00:32:16,055 --> 00:32:18,404 Supreme Master, do you think that he's worth your trust? 406 00:32:19,599 --> 00:32:23,211 Once you let a cripple know what it's like to stand on his feet 407 00:32:23,211 --> 00:32:25,911 will he get back into a wheelchair again? 408 00:32:27,776 --> 00:32:30,114 We'll just wait and see how they tackle each other. 409 00:32:30,114 --> 00:32:31,980 Don't interfere with it. 410 00:32:31,980 --> 00:32:33,094 Yes. 411 00:32:36,611 --> 00:32:38,169 The Castellan has arrived! 412 00:32:44,175 --> 00:32:45,275 Please have a seat. 413 00:32:46,651 --> 00:32:49,946 Minister Liu, haven't you come to the wrong place? 414 00:32:49,946 --> 00:32:53,086 Top Blade City's reputation is now at its peak. 415 00:32:53,086 --> 00:32:55,567 Dark River Palace is even supporting you secretly. 416 00:32:55,567 --> 00:32:58,108 Who would I go to, if not to you? 417 00:32:58,108 --> 00:33:00,708 The imperial court and the Pugilist World are totally different. 418 00:33:00,708 --> 00:33:02,109 I can't help you. 419 00:33:02,109 --> 00:33:06,428 That wasn't what you said when we worked with the Japanese. 420 00:33:06,428 --> 00:33:08,330 The Japanese? 421 00:33:08,330 --> 00:33:09,920 What about the Japanese? 422 00:33:09,920 --> 00:33:11,755 You had a deal with His Highness. 423 00:33:11,755 --> 00:33:14,790 The strategy to take down Prince Jingyuan together. 424 00:33:14,790 --> 00:33:15,946 Minister Liu. 425 00:33:15,946 --> 00:33:17,775 You mustn't say whatever you like. 426 00:33:17,775 --> 00:33:18,999 You should speak sensibly. 427 00:33:18,999 --> 00:33:20,943 Fortunately, you're in my manor. 428 00:33:20,943 --> 00:33:22,865 Should anyone hear what you just said... 429 00:33:22,865 --> 00:33:24,297 - Dao Wu Xia! You-- - Anyone? 430 00:33:24,297 --> 00:33:27,099 Tie up this corrupt official who colluded with the Japanese. 431 00:33:27,099 --> 00:33:29,374 - Yes! - How can you go back on your word? 432 00:33:29,374 --> 00:33:30,972 Chuck him out. 433 00:33:30,972 --> 00:33:32,092 Hold on. 434 00:33:32,092 --> 00:33:35,018 Cut off his tongue and send him to Royal Jingyang Manor. 435 00:33:35,018 --> 00:33:38,663 Dao Wu Xia, you're an ungrateful traitor! 436 00:33:38,663 --> 00:33:39,835 Move it! 437 00:33:39,835 --> 00:33:41,234 You won't end well! 438 00:33:41,234 --> 00:33:43,615 His Highness will surely kill you! 439 00:33:43,615 --> 00:33:45,660 Just wait and see! 440 00:33:56,253 --> 00:33:57,260 Hold on. 441 00:33:57,260 --> 00:33:58,538 Young Mistress. 442 00:33:59,250 --> 00:34:01,959 Make him a wooden sign and hang it around his neck. 443 00:34:01,959 --> 00:34:04,328 Write "Colluded with the Japanese" on it. 444 00:34:04,328 --> 00:34:06,092 Let everyone see it. 445 00:34:06,092 --> 00:34:07,092 Yes! 446 00:34:12,719 --> 00:34:15,858 Was everything you just said true? 447 00:34:29,146 --> 00:34:31,699 Young Mistress, what are you doing out here? 448 00:34:31,699 --> 00:34:34,699 Your family was killed by the Japanese, right? 449 00:34:38,682 --> 00:34:40,608 Fortunately, Prince Jingyuan saved us. 450 00:34:40,608 --> 00:34:43,708 He annihilated the Japanese and avenged my family. 451 00:34:48,525 --> 00:34:51,981 Don't mention Prince Jingyuan to anyone here. 452 00:34:51,981 --> 00:34:54,262 After all, you're back in Top Blade City now. 453 00:34:54,262 --> 00:34:56,344 Yes, Young Mistress. 454 00:34:56,344 --> 00:34:57,978 Don't worry, I understand. 455 00:35:16,273 --> 00:35:17,469 Your Highness. 456 00:35:32,552 --> 00:35:34,239 You're here. 457 00:35:41,568 --> 00:35:44,039 You've finally defeated me. 458 00:35:46,474 --> 00:35:53,405 But I never thought that you'd join hands with Second Brother to set me up! 459 00:35:55,034 --> 00:35:58,103 Do you think that he doesn't want that throne for himself? 460 00:35:58,103 --> 00:36:00,054 All these years... 461 00:36:00,054 --> 00:36:03,760 he's been competing with me both openly and secretly! 462 00:36:03,760 --> 00:36:05,931 It was all for the throne! 463 00:36:09,514 --> 00:36:11,530 You're still too young. 464 00:36:11,530 --> 00:36:13,730 You can't defeat him. 465 00:36:14,300 --> 00:36:16,188 I never wanted the throne. 466 00:36:24,501 --> 00:36:26,001 I don't believe that. 467 00:36:27,614 --> 00:36:29,869 Everyone wants it. 468 00:36:32,000 --> 00:36:33,878 Everyone has different desires. 469 00:36:33,878 --> 00:36:37,378 As for me, I have no desire for power. 470 00:36:39,349 --> 00:36:43,590 Then why did you go to all this trouble to contend with me? 471 00:36:43,590 --> 00:36:44,853 You-- 472 00:36:47,800 --> 00:36:53,250 I can give you anything you want, as long as you help me this time. 473 00:36:58,648 --> 00:37:02,403 Do you still remember Feng Xi Xi? 474 00:37:04,699 --> 00:37:06,199 That courtesan? 475 00:37:09,467 --> 00:37:12,199 She was originally a young mistress from an aristocratic family. 476 00:37:12,199 --> 00:37:13,949 It's because of you that her family was ruined 477 00:37:13,949 --> 00:37:15,391 and she had to work as a courtesan. 478 00:37:15,391 --> 00:37:17,268 She knew very well that she couldn't defeat you. 479 00:37:17,268 --> 00:37:19,443 All she wanted was to make enough money 480 00:37:19,443 --> 00:37:21,670 so she could take her mother and younger brother 481 00:37:21,670 --> 00:37:23,856 to reunite with her father in exile. 482 00:37:26,400 --> 00:37:28,320 But you killed her. 483 00:37:29,835 --> 00:37:33,940 Just because I killed a courtesan, you had me harmed? 484 00:37:33,940 --> 00:37:36,148 I'm your brother! You-- 485 00:37:36,148 --> 00:37:37,940 You... you... 486 00:37:39,563 --> 00:37:40,932 Zi Han... 487 00:37:42,556 --> 00:37:43,786 I was wrong. 488 00:37:43,786 --> 00:37:46,056 I know that what I did was wrong. 489 00:37:46,056 --> 00:37:47,760 I'm just jealous of you. 490 00:37:47,760 --> 00:37:49,800 I'm jealous that Father adores you! 491 00:37:49,800 --> 00:37:52,353 It was just a moment of folly. 492 00:37:52,353 --> 00:37:55,052 Could you forgive me just this once? 493 00:37:56,432 --> 00:37:59,282 We're siblings! 494 00:38:06,300 --> 00:38:07,815 In the past 20 years 495 00:38:07,815 --> 00:38:11,992 how many like Feng Xi Xi were killed by you and your men? 496 00:38:11,992 --> 00:38:14,282 I can make up for it! 497 00:38:14,282 --> 00:38:17,731 Do you still remember how my legs were broken when I was three years old? 498 00:38:18,862 --> 00:38:22,409 You're the one who had me confined to a wheelchair for over 20 years. 499 00:38:22,409 --> 00:38:24,193 I couldn't walk. 500 00:38:25,795 --> 00:38:27,688 Second Brother told you? 501 00:38:29,123 --> 00:38:30,735 It was you... 502 00:38:30,735 --> 00:38:34,027 You made me watch helplessly as the woman I loved fell into flames. 503 00:38:34,027 --> 00:38:37,500 I couldn't save her because I was crippled! 504 00:38:37,500 --> 00:38:40,000 You can have more women! 505 00:38:42,983 --> 00:38:44,188 Third Brother. 506 00:38:44,817 --> 00:38:47,199 Father has bestowed a bottle of wine to you. 507 00:38:47,199 --> 00:38:50,949 Tomorrow, you will be buried. 508 00:38:52,608 --> 00:38:54,300 That's impossible... impossible. 509 00:38:54,300 --> 00:38:56,295 I'm his son. 510 00:38:56,295 --> 00:38:57,996 He can't possibly kill me! 511 00:39:04,384 --> 00:39:05,527 Yu Zi Han... 512 00:39:07,815 --> 00:39:09,056 Yu Zi Han! 513 00:39:09,056 --> 00:39:10,327 You can't leave! 514 00:39:10,327 --> 00:39:11,471 Come back! 515 00:39:11,471 --> 00:39:12,731 Yu Zi Han! 516 00:39:12,731 --> 00:39:14,427 Yu Zi Han! Yu Zi Han! 517 00:39:14,427 --> 00:39:15,909 Yu Zi Han, get back here! 518 00:39:15,909 --> 00:39:17,442 I want to see Father! 519 00:39:17,442 --> 00:39:20,210 I want to see Father! 520 00:39:28,166 --> 00:39:30,378 It's over... 521 00:39:33,291 --> 00:39:35,536 I can't lose... 522 00:39:35,536 --> 00:39:37,023 Go and get ready. 523 00:39:37,023 --> 00:39:39,322 Burn some paper money for Miss Feng tonight. 524 00:39:40,271 --> 00:39:41,271 Yes. 525 00:39:46,000 --> 00:39:48,400 Miss Feng, you've been avenged. 526 00:39:49,750 --> 00:39:52,800 It won't be long before the Feng family name is cleared. 527 00:39:53,668 --> 00:39:54,753 Rest in peace. 528 00:40:09,601 --> 00:40:11,742 Young Master, we've reached Royal Jingyuan Manor. 529 00:40:11,742 --> 00:40:13,063 Let's head inside. 530 00:40:14,199 --> 00:40:15,291 Jing Hong! 531 00:40:16,010 --> 00:40:18,001 Young Master Ji, head in without us. 532 00:40:18,001 --> 00:40:20,411 Lei Jing Hong and I will wait for you out here. 533 00:40:20,411 --> 00:40:22,132 Do you not trust my Senior Yu? 534 00:40:22,699 --> 00:40:25,300 I'm afraid that we'll disturb you from catching up with your senior. 535 00:40:25,300 --> 00:40:27,574 After all, Lei Jing Hong and I are considered outsiders. 536 00:40:27,574 --> 00:40:29,599 We also count as your enemies. 537 00:40:29,599 --> 00:40:31,335 - This-- - It's better this way. 538 00:40:31,335 --> 00:40:33,012 Wait here. 539 00:40:33,012 --> 00:40:34,519 I'll come and fetch you later. 540 00:40:34,519 --> 00:40:37,898 If I don't come to get you, you won't have to show yourselves. 541 00:40:37,898 --> 00:40:39,360 Thank you, Bi'er. 542 00:40:42,728 --> 00:40:44,577 Young Master, let's go. 543 00:40:50,831 --> 00:40:54,956 Do you also think that Senior Yu would mistreat them? 544 00:40:54,956 --> 00:40:58,809 We both know about Young Master Yu's feelings for Young Mistress. 545 00:40:58,809 --> 00:41:00,969 Young Mistress is now missing. 546 00:41:00,969 --> 00:41:04,306 Rumor has it that Young Master Lei killed Young Mistress. 547 00:41:04,306 --> 00:41:06,715 I'm worried that Young Master Yu may be sensitive. 548 00:41:06,715 --> 00:41:08,630 I can vouch for them. 549 00:41:08,630 --> 00:41:09,871 Yes, Young Master. 550 00:41:09,871 --> 00:41:11,199 We can both vouch for them. 551 00:41:11,199 --> 00:41:14,333 Once we explain everything, I'll come and fetch them. 552 00:41:16,885 --> 00:41:17,996 Go on. 553 00:41:27,199 --> 00:41:29,657 This is the first batch of cases that will need retrial. 554 00:41:29,657 --> 00:41:31,826 - Deliver them to Prince Jingyang. - Yes. 555 00:41:34,213 --> 00:41:37,545 Your Highness, you made such a huge effort and got nothing for it. 556 00:41:38,911 --> 00:41:42,809 It's fine as long as the people and the imperial court can benefit from it. 557 00:41:42,809 --> 00:41:46,309 Your Highness, since you've recovered, why don't you... 558 00:41:49,811 --> 00:41:51,766 My second brother is more suitable than I am. 559 00:41:53,793 --> 00:41:54,893 Is there any wine? 560 00:41:55,891 --> 00:41:59,092 Whatever you say, I won't give you any wine today. 561 00:42:00,376 --> 00:42:01,860 Just two cups. 562 00:42:01,860 --> 00:42:03,208 Definitely not. 563 00:42:04,864 --> 00:42:06,764 How about... just one? 564 00:42:11,846 --> 00:42:14,000 The case is closed now. 565 00:42:14,000 --> 00:42:16,599 Why haven't you gone to fetch Young Mistress from Blossoms House? 566 00:42:22,949 --> 00:42:25,494 Your Highness, Young Master Ji is here. 567 00:42:26,717 --> 00:42:27,884 Junior Ji? 568 00:42:29,500 --> 00:42:34,842 Subtitles by DramaFever 41479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.