Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:37,500 --> 00:01:44,000
[The Flame's Daughter]
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
[Episode 11]
4
00:01:49,367 --> 00:01:50,998
Go and get some sleep.
5
00:01:50,998 --> 00:01:52,587
You must be very tired now.
6
00:01:54,132 --> 00:01:55,811
I don't want to sleep.
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,237
Why don't you want to sleep?
8
00:01:58,237 --> 00:02:00,906
Haven't you been very fond of
sleeping these days?
9
00:02:00,906 --> 00:02:05,001
It feels as if I'm dead
when I fall asleep.
10
00:02:07,694 --> 00:02:09,548
You're finally being honest with me.
11
00:02:11,420 --> 00:02:13,729
I'm almost running out of patience.
12
00:02:17,019 --> 00:02:19,108
Do you really think that you're just ill?
13
00:02:21,812 --> 00:02:23,592
Could you have been poisoned?
14
00:02:25,856 --> 00:02:29,502
Have you come to visit me
because of what you heard?
15
00:02:29,502 --> 00:02:31,926
Dao Lie Xiang told me that
you've been poisoned.
16
00:02:34,585 --> 00:02:35,836
I couldn't have been poisoned.
17
00:02:37,176 --> 00:02:38,409
No?
18
00:02:38,409 --> 00:02:40,022
The blood I threw up was clean.
19
00:02:40,022 --> 00:02:43,491
And you know how skilled
Chi Zhang is in medical practice.
20
00:02:43,491 --> 00:02:45,908
If he says that I'm not poisoned,
then it must be so.
21
00:02:48,852 --> 00:02:50,853
Does your body hurt?
22
00:02:52,810 --> 00:02:53,906
It doesn't hurt.
23
00:02:53,906 --> 00:02:55,798
Is it not painful
even when you throw up blood?
24
00:02:55,798 --> 00:02:57,266
Don't lie to me.
25
00:02:58,646 --> 00:02:59,890
I just feel cold.
26
00:03:13,675 --> 00:03:15,481
It won't help.
27
00:03:15,481 --> 00:03:17,537
I get even colder when I sleep.
28
00:03:17,537 --> 00:03:20,329
I become as rigid and cold as a corpse.
29
00:04:00,022 --> 00:04:02,116
Fortunately, it's the Flame Fist
that I practice.
30
00:04:02,116 --> 00:04:05,614
If it were the Icy Palm,
you'd be in trouble.
31
00:04:20,934 --> 00:04:24,588
Did you just say that Zi Han
won't live past the Lunar New Year?
32
00:04:27,326 --> 00:04:29,725
You're not to keep
anything from me! Speak!
33
00:04:29,725 --> 00:04:32,714
His Highness is still young.
34
00:04:32,714 --> 00:04:36,204
Yet his body is that of an old person.
35
00:04:36,204 --> 00:04:38,853
It's as if his life is burning out.
36
00:04:38,853 --> 00:04:41,461
Moreover, there is
extreme coldness within his body.
37
00:04:41,461 --> 00:04:43,250
This symptom...
38
00:04:47,714 --> 00:04:52,730
If he were a 70-year-old man,
we would be making funeral arrangements.
39
00:04:55,829 --> 00:04:58,583
Even a doctor with
miraculous hands that heal
40
00:04:58,583 --> 00:05:01,562
could do nothing to help him.
41
00:05:04,466 --> 00:05:05,565
This...
42
00:05:05,565 --> 00:05:08,180
Zi Han is only 20 years old.
43
00:05:09,435 --> 00:05:11,480
Why would he have symptoms
of an aging man?
44
00:05:11,480 --> 00:05:13,752
This is what makes it bizarre.
45
00:05:13,752 --> 00:05:18,627
Furthermore, the coldness
within him is even weirder.
46
00:05:18,627 --> 00:05:20,324
Is there any way to cure it?
47
00:05:20,324 --> 00:05:24,425
I can only prescribe some
nourishing medicinal herbs.
48
00:05:24,425 --> 00:05:26,257
However, they won't help much.
49
00:05:34,595 --> 00:05:40,934
Zi Han is the only child
that his mother left me.
50
00:05:42,858 --> 00:05:46,060
Will the gods even take him away from me?
51
00:06:19,593 --> 00:06:20,793
Young Mistress.
52
00:06:20,793 --> 00:06:22,069
Your wound...
53
00:06:22,069 --> 00:06:23,461
It's all right.
54
00:06:23,461 --> 00:06:24,857
It's just a cut.
55
00:06:26,374 --> 00:06:28,166
How is Young Master Yu?
56
00:06:28,166 --> 00:06:32,697
It's a bit strange but my Flame Fist
seems to have improved.
57
00:06:32,697 --> 00:06:35,220
He fell asleep after
I dispersed the coldness.
58
00:06:41,468 --> 00:06:42,665
How strange...
59
00:06:42,665 --> 00:06:46,314
Why do I seem to have improved
since that fight with Zhan Feng?
60
00:06:48,541 --> 00:06:49,776
Security Officer Xuan.
61
00:06:49,776 --> 00:06:51,932
I was in the wrong.
62
00:06:51,932 --> 00:06:54,093
But the both of you are also at fault.
63
00:06:54,093 --> 00:06:55,889
Since I'm here to visit my senior
64
00:06:55,889 --> 00:06:58,132
you shouldn't have kept anything from me.
65
00:06:58,132 --> 00:07:00,507
Please tell me when my senior
started to feel unwell.
66
00:07:00,507 --> 00:07:04,148
Some time ago, Prince Jingyang referred
the Second Madam of the Thunderclap Sect
67
00:07:04,148 --> 00:07:06,435
to cure His Highness of
his hearing impairment.
68
00:07:17,827 --> 00:07:21,382
Is this... the sound of a wind chime?
69
00:07:21,382 --> 00:07:23,603
Since Your Highness can now hear clearly
70
00:07:23,603 --> 00:07:26,072
I should take my leave now.
71
00:07:28,120 --> 00:07:30,785
It was on the second day that
His Highness's hearing was restored
72
00:07:30,785 --> 00:07:32,345
he threw up blood for the first time.
73
00:07:35,214 --> 00:07:38,086
You suspect the Second Madam?
74
00:07:38,086 --> 00:07:39,913
While she's been kept imprisoned here
75
00:07:39,913 --> 00:07:43,471
Chi Zhang has tried various ways
to prove that His Highness was poisoned
76
00:07:43,471 --> 00:07:44,983
and not suffering from an illness.
77
00:07:44,983 --> 00:07:46,848
After all, she does work
for Prince Jingyang.
78
00:07:46,848 --> 00:07:48,922
We can't interrogate her
without any evidence.
79
00:07:48,922 --> 00:07:52,406
It turned out that
His Highness wasn't poisoned.
80
00:07:53,290 --> 00:07:54,538
Indeed...
81
00:07:54,538 --> 00:07:57,333
Senior Yu also told me that
he wasn't poisoned.
82
00:08:00,930 --> 00:08:04,269
But Dao Lie Xiang was certain
that Senior Yu was poisoned.
83
00:08:04,269 --> 00:08:06,185
Could she have overheard incorrectly?
84
00:08:07,555 --> 00:08:09,478
Can you take me to that woman?
85
00:08:12,254 --> 00:08:14,439
This matter is not only related
to the Pugilist World
86
00:08:14,439 --> 00:08:15,829
but also to Prince Jingyang.
87
00:08:15,829 --> 00:08:19,619
This is also why His Highness
ordered me to keep this matter from you.
88
00:08:19,619 --> 00:08:24,454
If Young Mistress insists on seeing her,
you mustn't show your face.
89
00:08:25,338 --> 00:08:26,338
I understand.
90
00:08:31,836 --> 00:08:33,596
Young Mistress, she's in there.
91
00:08:33,596 --> 00:08:36,985
Huang Cong, ask Yan Niang
those questions that I've just told you.
92
00:08:36,985 --> 00:08:38,283
Yes, Young Mistress.
93
00:08:48,799 --> 00:08:51,124
Why would you cure His Highness
of his hearing impairment?
94
00:08:53,000 --> 00:08:54,434
I did it for Prince Jingyang.
95
00:08:55,624 --> 00:08:58,504
Prince Jingyang has his lackeys
in the Thunderclap Sect.
96
00:08:58,504 --> 00:09:04,022
It's like how Prince Jingyuan
has Flame Villa as support.
97
00:09:04,022 --> 00:09:05,868
We're all doing it for our own benefit.
98
00:09:08,138 --> 00:09:09,899
Stop glaring at me.
99
00:09:09,899 --> 00:09:14,330
I know that you've come to ask
if I've harmed His Highness.
100
00:09:14,330 --> 00:09:16,831
I can't figure out why you'd do so.
101
00:09:16,831 --> 00:09:19,735
Since it isn't because of
the power struggle in the Imperial Court
102
00:09:19,735 --> 00:09:21,831
nor the competition within
the Pugilist Alliance
103
00:09:21,831 --> 00:09:24,385
His Highness isn't in anyone's way.
104
00:09:24,385 --> 00:09:28,283
He won't become the Crown Prince
nor will he take over Flame Villa.
105
00:09:28,283 --> 00:09:30,933
Be it the Thunderclap Sect
or Prince Jingyang
106
00:09:30,933 --> 00:09:32,716
he isn't an obstacle to them in any way.
107
00:09:34,174 --> 00:09:35,610
You analyzed it well.
108
00:09:36,725 --> 00:09:40,788
You'll only get the Thunderclap Sect and
Prince Jingyang in trouble by doing so.
109
00:09:41,910 --> 00:09:44,796
Prince Jingyuan's bodyguard
is quite smart.
110
00:09:46,538 --> 00:09:51,168
That was why I said that
I had nothing to do with this
111
00:09:51,168 --> 00:09:54,123
even if His Highness ends up dead.
112
00:10:12,456 --> 00:10:15,129
I heard that your hearing has recovered.
113
00:10:15,129 --> 00:10:16,855
I'm very happy about it.
114
00:10:16,855 --> 00:10:18,159
But...
115
00:10:19,273 --> 00:10:23,293
But why have you become so ill?
116
00:10:26,020 --> 00:10:28,267
Every winter,
my health deteriorates so badly
117
00:10:28,267 --> 00:10:30,201
that I keep knocking on death's door.
118
00:10:30,201 --> 00:10:32,419
However severe it is,
no illness can surprise me now.
119
00:10:34,086 --> 00:10:36,091
Seventh Brother, you must take care.
120
00:10:41,039 --> 00:10:42,907
That's right, Zi Han.
121
00:10:42,907 --> 00:10:45,806
Since you've recovered your hearing
122
00:10:45,806 --> 00:10:49,875
can I take the Second Madam back with me?
123
00:10:53,842 --> 00:10:56,788
Second Madam cured me of
my hearing impairment.
124
00:10:56,788 --> 00:11:00,472
I should have had her and a gift
sent back to your manor.
125
00:11:01,591 --> 00:11:05,044
However, some time ago,
I couldn't hear at times.
126
00:11:05,044 --> 00:11:06,517
That was why we've kept her.
127
00:11:06,517 --> 00:11:10,240
I'll have my men escort
Second Madam back later.
128
00:11:10,240 --> 00:11:13,794
Zi Han, I'm worried that
a boorish female pugilist like her
129
00:11:13,794 --> 00:11:17,349
might annoy you
should she stay here for too long.
130
00:11:17,349 --> 00:11:20,052
If you're sending her back,
that's for the best.
131
00:11:35,899 --> 00:11:37,288
Your Highness.
132
00:11:37,288 --> 00:11:39,293
What did Prince Jingyuan say?
133
00:11:39,293 --> 00:11:41,379
He didn't argue much about it.
134
00:11:41,379 --> 00:11:44,921
He's already agreed to send
your second mistress to my manor.
135
00:11:44,921 --> 00:11:48,660
Yu Zi Han surely is
Lie Ming Jing's great disciple.
136
00:11:48,660 --> 00:11:51,489
What an ungrateful hypocrite.
137
00:11:51,489 --> 00:11:54,524
Yan Niang has cured him
of his hearing impairment
138
00:11:54,524 --> 00:11:57,076
but he had her kept here
in his royal manor without a cause.
139
00:11:57,076 --> 00:11:59,149
He's such a scoundrel.
140
00:11:59,149 --> 00:12:01,529
Prince Jingyuan suddenly
fell severely ill.
141
00:12:01,529 --> 00:12:06,663
Would you dare to say that
Second Madam has nothing to do with it?
142
00:12:06,663 --> 00:12:08,671
Your Highness.
143
00:12:08,671 --> 00:12:10,711
She has absolutely nothing to with it.
144
00:12:12,466 --> 00:12:13,794
That's good, then.
145
00:12:13,794 --> 00:12:18,517
This younger brother of mine has
always been my father's favorite.
146
00:12:19,389 --> 00:12:24,889
Although Prince Jingxian and I
won't need his help to take the throne
147
00:12:24,889 --> 00:12:28,383
I shouldn't offend him at least.
148
00:12:28,383 --> 00:12:29,547
Your Highness.
149
00:12:29,547 --> 00:12:34,081
Yan Niang might have a fierce temper,
but she has a sense of propriety.
150
00:12:34,081 --> 00:12:36,432
Your Highness, do rest assured.
151
00:12:41,682 --> 00:12:45,375
Judging from the reasoning,
she didn't harm Senior Yu.
152
00:12:45,375 --> 00:12:48,236
However, I find her somewhat strange.
153
00:12:50,317 --> 00:12:51,597
What exactly is--
154
00:12:51,597 --> 00:12:53,660
Huang Cong, how did the questioning go?
155
00:12:55,951 --> 00:12:58,101
Young Mistress,
Prince Jingyang came to ask for her.
156
00:13:02,874 --> 00:13:05,442
Senior Yu, you agreed to it so easily?
157
00:13:07,760 --> 00:13:08,881
We don't have any evidence.
158
00:13:08,881 --> 00:13:10,571
I can't just wrongly
accuse the benefactor
159
00:13:10,571 --> 00:13:12,129
who cured me of hearing impairment.
160
00:13:12,129 --> 00:13:14,667
Moreover, she's from
the Thunderclap Sect.
161
00:13:14,667 --> 00:13:17,347
For Mentor's sake,
I can't detain her either.
162
00:13:29,986 --> 00:13:34,143
Yan Niang, you've suffered
for the sake of the Thunderclap Sect.
163
00:13:34,143 --> 00:13:38,881
I knew that Master would come for me,
so I'm not too upset.
164
00:13:40,024 --> 00:13:43,148
I had intended to win
my seventh brother over
165
00:13:43,148 --> 00:13:45,128
with Second Madam's medical skills.
166
00:13:45,128 --> 00:13:48,028
Who could have known this would happen?
167
00:13:48,028 --> 00:13:49,875
Second Madam, you've had a hard time.
168
00:13:49,875 --> 00:13:51,461
You've suffered.
169
00:13:51,461 --> 00:13:52,993
It was all worthwhile as long as
170
00:13:52,993 --> 00:13:55,967
Your Highness remembers
my husband's contribution.
171
00:13:55,967 --> 00:13:59,750
Do rest assured, Second Madam.
I will keep it in mind.
172
00:14:13,631 --> 00:14:14,850
Don't just clean over here.
173
00:14:14,850 --> 00:14:16,135
Remember to wipe over there.
174
00:14:16,135 --> 00:14:18,000
Hold this steady and move it up a bit.
175
00:14:18,000 --> 00:14:19,846
Young Master Xue!
176
00:14:19,846 --> 00:14:21,861
There's quite a change in the courtesans.
177
00:14:21,861 --> 00:14:26,052
While Young Master Xue was away,
first, it was Miss Feng who...
178
00:14:26,052 --> 00:14:28,527
Then there was a fire.
179
00:14:28,527 --> 00:14:30,129
Many courtesans were frightened off.
180
00:14:30,129 --> 00:14:33,530
Madam Blossom had to recruit
these new courtesans from elsewhere
181
00:14:33,530 --> 00:14:34,972
with a handsome price.
182
00:14:53,634 --> 00:14:55,030
Young Master Xue.
183
00:14:55,030 --> 00:14:57,453
You need not be worried.
184
00:14:57,453 --> 00:14:59,965
Flowers may look the same year after year
185
00:14:59,965 --> 00:15:02,072
but people come and go
as each year passes by.
186
00:15:02,072 --> 00:15:06,216
Blossoms House is just
as it has always been.
187
00:15:16,083 --> 00:15:17,431
Greetings, Mentor.
188
00:15:17,431 --> 00:15:21,410
I have been waiting at the city gate,
but I only saw Young Mistress.
189
00:15:21,410 --> 00:15:23,974
Mentor, why have you arrived
in Luoyang a day later than her?
190
00:15:23,974 --> 00:15:25,912
Did you run into any trouble?
191
00:15:27,023 --> 00:15:28,870
- I ran into Anye Luo.
- Anye Luo?
192
00:15:29,916 --> 00:15:31,008
He...
193
00:15:31,008 --> 00:15:32,201
He came out of his seclusion.
194
00:15:32,201 --> 00:15:35,293
Someone collected illegal taxes
in Ping An Town.
195
00:15:35,293 --> 00:15:37,841
Dark River Palace
should be the one behind it.
196
00:15:39,138 --> 00:15:41,754
Get my private banks across
the country to look into it.
197
00:15:41,754 --> 00:15:44,062
Yes.
198
00:15:44,794 --> 00:15:47,225
Ge'er has now gone to the
Royal Jingyuan Manor.
199
00:15:48,182 --> 00:15:49,618
Keep an eye out for her.
200
00:15:49,618 --> 00:15:50,618
Yes.
201
00:15:51,821 --> 00:15:54,620
Mentor, please get some rest
after much traveling.
202
00:15:54,620 --> 00:15:56,671
I'll prepare breakfast for you.
203
00:15:56,671 --> 00:15:57,745
Don't bother.
204
00:15:58,815 --> 00:16:00,152
I'm going to the palace.
205
00:16:07,424 --> 00:16:08,827
Mentor.
206
00:16:08,827 --> 00:16:12,077
Head straight for the palace gates
and hand this over if anyone stops us.
207
00:16:12,077 --> 00:16:13,296
Yes.
208
00:16:38,701 --> 00:16:40,370
Stop. Who are you?
209
00:16:44,982 --> 00:16:48,115
Please hand this imperial decree
over to the general who is on duty today.
210
00:16:48,115 --> 00:16:49,676
Imperial decree?
211
00:16:51,701 --> 00:16:53,442
Sir, please wait a moment.
212
00:17:05,924 --> 00:17:08,991
Is he in the carriage?
213
00:17:10,238 --> 00:17:11,307
Indeed.
214
00:17:14,068 --> 00:17:16,759
His Majesty has made a decree
that he who is in the carriage
215
00:17:16,759 --> 00:17:18,162
need not enter the palace on foot.
216
00:17:19,250 --> 00:17:20,410
Sir, please head inside.
217
00:17:20,410 --> 00:17:21,878
Thank you.
218
00:17:29,780 --> 00:17:30,835
Your Majesty.
219
00:17:30,835 --> 00:17:33,483
The King of Snowy Robe
has come to seek audience with you.
220
00:17:34,613 --> 00:17:36,512
Great! He has finally returned.
221
00:17:36,512 --> 00:17:37,853
Invite him in quickly.
222
00:17:37,853 --> 00:17:38,853
Yes.
223
00:17:53,836 --> 00:17:55,071
Your Majesty.
224
00:17:56,814 --> 00:17:59,894
You are indeed of the
Misty Deity Lineage.
225
00:17:59,894 --> 00:18:04,040
We haven't met for years and
you still look as you once were.
226
00:18:04,040 --> 00:18:05,375
Look at me.
227
00:18:05,375 --> 00:18:06,784
I've aged.
228
00:18:08,711 --> 00:18:12,529
King of Snowy Robe,
even if you hadn't come to me
229
00:18:12,529 --> 00:18:15,606
I'd have sent my men to
invite you out of Misty Peak.
230
00:18:15,606 --> 00:18:16,836
Oh?
231
00:18:16,836 --> 00:18:19,681
Has Your Majesty
met with some difficulties?
232
00:18:21,640 --> 00:18:27,848
Do you still remember having
saved a young prince for me?
233
00:18:29,810 --> 00:18:30,882
I do.
234
00:18:30,882 --> 00:18:33,270
He's your seventh son.
235
00:18:34,281 --> 00:18:37,115
The young prince is very pitiful
for having lost his hearing
236
00:18:37,115 --> 00:18:38,595
and being born frail.
237
00:18:39,683 --> 00:18:46,084
Later on, both of his legs
even became disabled after an accident.
238
00:18:46,084 --> 00:18:47,491
Oh?
239
00:18:47,491 --> 00:18:49,124
An accident?
240
00:18:54,092 --> 00:18:56,080
It was all my fault.
241
00:18:56,080 --> 00:18:59,990
Even more so, it was the vying for
favor in the harem that hurt him.
242
00:18:59,990 --> 00:19:03,019
Your Majesty, is it because of
the young prince again
243
00:19:03,019 --> 00:19:05,117
that you wish to see me?
244
00:19:05,117 --> 00:19:10,907
Every year... I hope that he can
pull through another year.
245
00:19:10,907 --> 00:19:13,617
But I'm afraid that
he won't pull through this year.
246
00:19:14,644 --> 00:19:17,570
Id like the King of Snowy Robe
to take a look at him for me.
247
00:19:17,570 --> 00:19:20,009
Let me know if there's a way to save him.
248
00:19:33,747 --> 00:19:36,115
All right. I'll give it a try.
249
00:19:36,115 --> 00:19:37,222
Good!
250
00:19:37,222 --> 00:19:39,442
I'll arrange to have him
come to the palace right away.
251
00:19:39,442 --> 00:19:41,419
You mustn't summon him
to the palace alone.
252
00:19:41,419 --> 00:19:43,096
What is wrong with that?
253
00:19:43,096 --> 00:19:45,381
Your Majesty, you had been ill
for a long time.
254
00:19:45,381 --> 00:19:47,810
If it is then made known that
the country's influential
255
00:19:47,810 --> 00:19:49,752
Prince Jingyuan is also severely ill
256
00:19:49,752 --> 00:19:53,126
I'm afraid that rumors will spread.
257
00:19:53,126 --> 00:19:54,734
The Imperial Court will be in a panic.
258
00:19:56,169 --> 00:19:57,650
You have a point.
259
00:19:58,929 --> 00:20:01,960
Zi Han never mentioned his illness.
260
00:20:01,960 --> 00:20:04,134
It was also because of that reason.
261
00:20:04,134 --> 00:20:06,375
Your Majesty needs only to
hold a banquet for officials
262
00:20:06,375 --> 00:20:10,413
and arrange for me to meet him
during the event.
263
00:20:10,413 --> 00:20:11,726
All right.
264
00:20:12,979 --> 00:20:14,060
We will do just that.
265
00:20:30,522 --> 00:20:31,744
Senior Yu.
266
00:20:33,599 --> 00:20:34,854
You're reading reports?
267
00:20:37,000 --> 00:20:38,959
I had the cook make you some snacks.
268
00:20:38,959 --> 00:20:40,285
These are all freshly made.
269
00:20:40,285 --> 00:20:41,977
Would you like to try some?
270
00:20:43,029 --> 00:20:44,067
Give it to me.
271
00:20:53,368 --> 00:20:56,103
It feels as if you've been sleeping
a lot less these days.
272
00:20:58,511 --> 00:20:59,673
I feel a bit better.
273
00:20:59,673 --> 00:21:00,727
Really?
274
00:21:03,375 --> 00:21:04,385
Is it tasty?
275
00:21:10,897 --> 00:21:12,262
I'll try some.
276
00:21:15,237 --> 00:21:17,236
It's good that I told the cook
to add less sugar.
277
00:21:17,236 --> 00:21:18,800
If not, it would've been too sweet.
278
00:21:18,800 --> 00:21:20,527
Let's have some tea.
279
00:21:21,507 --> 00:21:22,738
There's no tea left.
280
00:21:24,816 --> 00:21:26,670
I'll get some from the kitchen.
281
00:21:32,756 --> 00:21:34,282
Why are you looking at me?
282
00:21:40,153 --> 00:21:41,547
You seem to have grown up.
283
00:21:42,740 --> 00:21:44,917
You also think that
I've become beautiful recently?
284
00:21:44,917 --> 00:21:46,701
You've always been beautiful.
285
00:21:48,009 --> 00:21:49,048
I'm not.
286
00:21:49,048 --> 00:21:51,862
In the past, I just used to be lovable.
287
00:21:51,862 --> 00:21:54,496
However, when I look
into the mirror these days
288
00:21:54,496 --> 00:21:57,579
I don't find myself
very similar to my father.
289
00:21:57,579 --> 00:21:59,880
I must have taken after my mother.
290
00:21:59,880 --> 00:22:02,109
But I've never seen her portrait.
291
00:22:09,567 --> 00:22:11,364
What's wrong? Are you unwell?
292
00:22:11,364 --> 00:22:12,836
It's a bit cold.
293
00:22:12,836 --> 00:22:13,950
You're cold?
294
00:22:13,950 --> 00:22:15,403
How could that be?
295
00:22:15,403 --> 00:22:17,018
Should I get you a blanket?
296
00:22:17,018 --> 00:22:18,925
It's because I heard what you said.
297
00:22:23,565 --> 00:22:25,161
How dare you tease me?
298
00:22:25,161 --> 00:22:26,807
Ge'er...
299
00:22:26,807 --> 00:22:29,384
How can you treat a patient so?
300
00:22:44,936 --> 00:22:47,323
All right, I'll stop joking around.
301
00:22:47,323 --> 00:22:49,315
I still have to finish
reading the reports.
302
00:22:49,315 --> 00:22:50,891
Why don't you step out first?
303
00:22:52,173 --> 00:22:53,643
I'll bring you some tea.
304
00:23:26,256 --> 00:23:28,642
Young Mistress, what's wrong?
305
00:23:29,832 --> 00:23:32,848
Die Yi, go and fill this pot with tea.
306
00:23:32,848 --> 00:23:34,457
I'll check on Senior Yu.
307
00:23:34,457 --> 00:23:36,054
- He doesn't seem right.
- Sure.
308
00:23:39,952 --> 00:23:41,083
Senior Yu!
309
00:23:45,025 --> 00:23:46,186
What are you doing?
310
00:23:58,863 --> 00:24:01,444
Is this how you stop yourself
from falling asleep?
311
00:24:01,444 --> 00:24:04,375
Do you think that if you do so,
we won't be worried anymore?
312
00:24:04,375 --> 00:24:06,673
- Ge'er--
- You put up with all the pain!
313
00:24:06,673 --> 00:24:08,119
Does that make you feel great?
314
00:24:08,119 --> 00:24:09,446
Ge'er...
315
00:24:13,057 --> 00:24:15,064
I know that I can't cure you.
316
00:24:15,064 --> 00:24:18,726
But we grew up together,
so you can tell me anything.
317
00:24:18,726 --> 00:24:20,405
I can share your burdens.
318
00:24:23,512 --> 00:24:25,415
I'm really disappointed
that you did this.
319
00:24:33,986 --> 00:24:36,563
Senior Yu! Senior Yu!
320
00:24:36,563 --> 00:24:37,989
What should I do?
321
00:24:37,989 --> 00:24:39,634
Is anyone there? Senior Yu!
322
00:25:22,925 --> 00:25:23,925
Father...
323
00:25:25,748 --> 00:25:27,900
Senior Yu contracted a strange illness.
324
00:25:27,900 --> 00:25:30,596
He's cold inside and out.
325
00:25:30,596 --> 00:25:32,837
He's drowsy and sleeps all day.
326
00:25:33,684 --> 00:25:35,949
When he's asleep,
he hardly even breathes.
327
00:25:37,044 --> 00:25:38,076
It's as if...
328
00:25:39,353 --> 00:25:40,955
It's as if he is dead.
329
00:25:42,267 --> 00:25:46,115
Father... I wonder if
you've heard of this illness.
330
00:25:47,295 --> 00:25:49,325
If there's any way to cure it
331
00:25:49,325 --> 00:25:52,142
please let me know as soon as possible.
332
00:25:56,852 --> 00:25:59,551
Young Mistress, where are you going
at such a late hour?
333
00:25:59,551 --> 00:26:01,999
I have to head over to
the Azure Dragon Hall.
334
00:26:13,768 --> 00:26:15,685
Please come in.
335
00:26:17,605 --> 00:26:19,181
Two customers! Show them upstairs!
336
00:26:26,297 --> 00:26:28,080
Young lady, what would you like?
337
00:26:28,080 --> 00:26:30,298
Sir, I'd like an unripe plum.
338
00:26:30,298 --> 00:26:33,455
At "Best Product," we only sell
fine quality products.
339
00:26:33,455 --> 00:26:35,182
How could we sell unripe plums?
340
00:26:35,182 --> 00:26:37,313
But it is exactly what I want.
341
00:26:37,313 --> 00:26:39,128
I've been in Luoyang for a long time
342
00:26:39,128 --> 00:26:42,289
but I've never had a customer
who wanted unripe plums.
343
00:26:43,057 --> 00:26:45,313
Could you be from
Young Mistress's quarters?
344
00:26:45,313 --> 00:26:46,806
I'm Lie Ru Ge.
345
00:26:46,806 --> 00:26:48,030
Young Mistress?
346
00:26:48,030 --> 00:26:50,123
Greetings, Young Mistress!
347
00:26:50,123 --> 00:26:52,105
There's no need for formalities.
348
00:26:53,496 --> 00:26:55,897
Deliver this letter to Flame Villa
as quickly as you can.
349
00:26:55,897 --> 00:26:57,347
- The sooner, the better.
- Yes.
350
00:26:57,347 --> 00:26:59,948
I'll have it delivered
by the messenger dove now.
351
00:26:59,948 --> 00:27:01,068
Thank you.
352
00:27:05,558 --> 00:27:08,814
Young Mistress, did you also
mention Thunderbreak Manor's case?
353
00:27:08,814 --> 00:27:11,686
There are some matters
that I have to tell my father in person.
354
00:27:11,686 --> 00:27:13,730
Otherwise, I'm afraid Zhan Feng will--
355
00:27:13,730 --> 00:27:15,343
He might intercept it.
356
00:27:15,343 --> 00:27:18,724
Right now, the pressing matter at hand
is Senior Yu's condition.
357
00:27:18,724 --> 00:27:22,867
I hope Father can find a way to cure him.
358
00:27:39,590 --> 00:27:42,558
Mentor, I think that perhaps
it might be better
359
00:27:42,558 --> 00:27:45,876
not to interfere with
Prince Jingyuan's problem.
360
00:27:47,693 --> 00:27:49,560
I'd like to be left alone for a while.
361
00:27:49,560 --> 00:27:51,007
Mentor...
362
00:27:51,007 --> 00:27:52,933
You may go now.
363
00:27:55,200 --> 00:27:56,691
Yes.
364
00:28:29,162 --> 00:28:30,162
Senior Yu?
365
00:28:32,323 --> 00:28:33,671
You're awake?
366
00:28:33,671 --> 00:28:34,929
Here.
367
00:28:38,865 --> 00:28:40,867
Huang Cong has gone
to prepare breakfast.
368
00:28:42,315 --> 00:28:43,713
Do you feel better?
369
00:28:47,676 --> 00:28:48,808
Your Highness.
370
00:28:50,263 --> 00:28:51,971
It's an imperial decree from the palace.
371
00:28:51,971 --> 00:28:53,739
The King of Snowy Robe
returns from his travels.
372
00:28:53,739 --> 00:28:56,310
His Majesty is hosting a banquet today.
Here's the decree.
373
00:29:07,596 --> 00:29:08,862
Ge'er...
374
00:29:08,862 --> 00:29:14,347
In welcoming the King of Snowy Robe,
my father wants you to attend with me.
375
00:29:15,099 --> 00:29:16,305
Me?
376
00:29:21,174 --> 00:29:22,634
Go and get ready for it.
377
00:29:22,634 --> 00:29:24,182
Come with me to the palace later.
378
00:29:26,200 --> 00:29:27,782
Don't be scared.
379
00:29:29,338 --> 00:29:30,684
I'm not scared.
380
00:29:30,684 --> 00:29:33,827
They will surely regard me as your maid
when I enter the palace with you.
381
00:29:33,827 --> 00:29:37,020
They won't pay much attention
to an outsider, will they?
382
00:29:38,271 --> 00:29:39,845
You're not a maid.
383
00:29:39,845 --> 00:29:41,607
You're my junior.
384
00:30:13,647 --> 00:30:16,058
Senior Yu, you look so much better today.
385
00:30:16,058 --> 00:30:18,390
It seems that you should
leave the manor more often.
386
00:30:18,390 --> 00:30:22,019
Who knows? You might get well
just by venturing out.
387
00:30:24,599 --> 00:30:27,896
This is also the first time
that I've seen you in such an outfit.
388
00:30:27,896 --> 00:30:30,954
Who could have known that
Young Master Yu of Flame Villa
389
00:30:30,954 --> 00:30:33,046
is actually a beautiful man?
390
00:30:33,046 --> 00:30:35,160
No, I got it wrong.
391
00:30:35,160 --> 00:30:36,590
I mean, beautiful prince.
392
00:30:36,590 --> 00:30:37,875
Stop it.
393
00:30:44,542 --> 00:30:46,165
Are you feeling cold, Senior Yu?
394
00:30:46,165 --> 00:30:48,684
I'll get the blanket from Huang Cong.
395
00:30:48,684 --> 00:30:49,884
Give me a moment.
396
00:31:01,703 --> 00:31:03,931
Huang Cong, hand me the blanket.
397
00:31:06,431 --> 00:31:07,772
Minister Liu.
398
00:31:07,772 --> 00:31:09,215
Yes, Your Highness?
399
00:31:09,215 --> 00:31:11,255
Who is she?
400
00:31:12,943 --> 00:31:14,553
She isn't from the palace.
401
00:31:14,553 --> 00:31:16,005
Who brought her here?
402
00:31:16,005 --> 00:31:18,093
She's the daughter of
Flame Villa's Lie Ming Jing.
403
00:31:18,093 --> 00:31:20,596
His Majesty heard that she's staying
at Royal Jingyuan Manor
404
00:31:20,596 --> 00:31:21,847
so he specially invited her.
405
00:31:21,847 --> 00:31:23,748
Flame Villa?
406
00:31:23,748 --> 00:31:28,587
There's actually such a gorgeous woman
in the Pugilist World?
407
00:31:29,157 --> 00:31:32,067
I must see her in private afterwards.
408
00:31:32,067 --> 00:31:33,470
As for that...
409
00:31:33,470 --> 00:31:36,269
I've heard that
she's Prince Jingyuan's junior.
410
00:31:36,269 --> 00:31:38,325
I'm afraid she won't meet you in private.
411
00:31:38,325 --> 00:31:39,662
You're afraid that she won't?
412
00:31:41,231 --> 00:31:44,564
What's there to be afraid of?
He's a cripple.
413
00:31:48,686 --> 00:31:50,229
Are you feeling cold again?
414
00:31:50,229 --> 00:31:51,558
Do you feel better like this?
415
00:31:51,558 --> 00:31:52,842
I'm all right.
416
00:31:59,234 --> 00:32:00,324
Second Brother.
417
00:32:01,513 --> 00:32:02,564
Third Brother.
418
00:32:04,397 --> 00:32:05,935
When we see His Majesty later
419
00:32:05,935 --> 00:32:09,442
can you ask him to let you
return to your manor sooner?
420
00:32:14,476 --> 00:32:18,169
His Majesty arrives!
421
00:32:30,580 --> 00:32:31,630
Ge'er.
422
00:32:38,319 --> 00:32:39,755
You may all rise.
423
00:32:39,755 --> 00:32:41,926
Thank you, Your Majesty!
424
00:32:51,782 --> 00:32:53,001
Senior Yu.
425
00:32:53,001 --> 00:32:54,340
It's him?
426
00:32:54,340 --> 00:32:59,894
Many years ago, when I first
succeeded the throne
427
00:32:59,894 --> 00:33:01,709
there was external and domestic unrest.
428
00:33:01,709 --> 00:33:06,304
At that time, I led the army
against the Japanese myself.
429
00:33:06,912 --> 00:33:10,432
Fortunately, the four grand disciples of
the Misty Deity Lineage came to my aid.
430
00:33:10,432 --> 00:33:12,199
Hence, we manage to
fend off the Japanese.
431
00:33:14,067 --> 00:33:17,653
I'm grateful to the Misty Deity Lineage
for their contribution.
432
00:33:17,653 --> 00:33:21,212
Therefore, I had the four of them
conferred as kings.
433
00:33:23,147 --> 00:33:28,603
Now, the three other kings
have already passed away.
434
00:33:28,603 --> 00:33:33,520
Only the King of Snowy Robe still lives.
435
00:33:34,229 --> 00:33:36,700
I can't help but sigh
at the thought of it.
436
00:33:36,700 --> 00:33:38,101
King of Snowy Robe.
437
00:33:39,818 --> 00:33:41,308
Please take your seat.
438
00:33:41,308 --> 00:33:42,740
Thank you, Your Majesty.
439
00:33:51,096 --> 00:33:52,219
King of Snowy Robe.
440
00:33:52,219 --> 00:33:55,545
Have a drink with me.
441
00:33:58,567 --> 00:34:00,003
Thank you, Your Majesty.
442
00:34:08,400 --> 00:34:12,943
Today, the King of Snowy Robe
has returned from his travels.
443
00:34:14,262 --> 00:34:15,648
It's a joyous occasion.
444
00:34:17,590 --> 00:34:20,829
My sons! Raise a toast to him.
445
00:34:25,000 --> 00:34:27,387
King of Snowy Robe,
I've long admired you.
446
00:34:27,387 --> 00:34:29,369
I shall drink to you first.
447
00:34:30,623 --> 00:34:32,364
This is the Second Prince.
448
00:34:32,364 --> 00:34:33,885
Prince Jingyang.
449
00:34:36,619 --> 00:34:40,032
I don't drink well. Please don't mind me.
450
00:34:42,965 --> 00:34:45,452
My second brother got to
do the small talk.
451
00:34:45,452 --> 00:34:47,380
I'll just drink to you.
452
00:34:51,315 --> 00:34:54,960
This is the Third Prince,
Prince Jingxian.
453
00:35:00,349 --> 00:35:03,965
This is the Seventh Prince,
Prince Jingyuan.
454
00:35:06,951 --> 00:35:08,489
- I--
- Prince Jingyuan.
455
00:35:08,489 --> 00:35:10,505
You don't look too well.
456
00:35:10,505 --> 00:35:16,583
Why don't you let that
young lady drink instead?
457
00:35:29,699 --> 00:35:34,804
Zi Han, shouldn't you introduce
this young lady to the king?
458
00:36:00,521 --> 00:36:05,260
Father, I hadn't planned to
decide on this matter so soon.
459
00:36:05,925 --> 00:36:08,724
However, since the King of Snowy Robe
would like her to drink to him
460
00:36:08,724 --> 00:36:11,663
I have to give her an official identity.
461
00:36:17,869 --> 00:36:19,360
You are...
462
00:36:19,360 --> 00:36:21,905
Have you already chosen
your princess consort?
463
00:36:21,905 --> 00:36:23,657
Yes, Father.
464
00:36:25,340 --> 00:36:27,402
Ge'er is my junior.
465
00:36:27,402 --> 00:36:29,878
We grew up together.
466
00:36:32,105 --> 00:36:33,985
I hope that Father
will give us your consent.
467
00:36:33,985 --> 00:36:35,527
Sure.
468
00:36:36,610 --> 00:36:37,860
Good.
469
00:36:37,860 --> 00:36:42,302
I've already made it official that
you get to decide on your marriage.
470
00:36:42,302 --> 00:36:44,570
As long as it's
a young lady you've fallen for
471
00:36:44,570 --> 00:36:48,505
I won't object to her,
whatever her background is.
472
00:36:50,476 --> 00:36:54,601
Your Highness, congratulations on
having chosen a princess consort!
473
00:36:58,661 --> 00:37:00,744
Seventh Brother!
474
00:37:00,744 --> 00:37:02,344
Congratulations.
475
00:37:03,630 --> 00:37:05,889
Seventh Brother, congratulations.
476
00:37:05,889 --> 00:37:07,940
This is indeed a joyous event.
477
00:37:10,500 --> 00:37:13,931
I wish you both longevity.
478
00:37:32,436 --> 00:37:33,538
Dear subjects.
479
00:37:33,538 --> 00:37:36,409
This is a day of great joy!
480
00:37:37,226 --> 00:37:39,739
Enjoy the banquet!
481
00:38:01,362 --> 00:38:04,594
Your Highness, please come with me
to see His Majesty.
482
00:38:04,594 --> 00:38:06,351
Do not alert anyone else.
483
00:38:10,000 --> 00:38:12,721
Ru Ge, my father has summoned me.
484
00:38:12,721 --> 00:38:14,047
I'll return shortly.
485
00:38:27,364 --> 00:38:30,135
The King of Snowy Robe had wanted
that young lady to drink to him
486
00:38:30,135 --> 00:38:31,918
but Prince Jingyuan intercepted it.
487
00:38:31,918 --> 00:38:33,668
I think that...
488
00:38:34,918 --> 00:38:36,932
You're persuading me
not to lay my eyes on her?
489
00:38:40,128 --> 00:38:42,650
Everything changes in this world.
490
00:38:43,766 --> 00:38:48,103
He might not live long enough
to marry Lie Ru Ge.
491
00:39:20,652 --> 00:39:21,800
Father.
492
00:39:23,978 --> 00:39:25,376
King of Snowy Robe.
493
00:39:26,429 --> 00:39:30,630
Zi Han, let the King of Snowy Robe
take a look at you.
494
00:39:33,255 --> 00:39:35,460
I am always like this, every winter.
495
00:39:35,460 --> 00:39:37,550
Father, you need not worry.
496
00:39:37,550 --> 00:39:40,005
The King of Snowy Robe
has just returned from his travels.
497
00:39:40,005 --> 00:39:42,014
He is in need of some rest.
498
00:39:44,664 --> 00:39:47,978
When you were but an infant, I saved you.
499
00:39:49,682 --> 00:39:51,695
What's the harm in saving you again?
500
00:39:51,695 --> 00:39:53,514
You saved me?
501
00:39:54,643 --> 00:39:55,875
Yes.
502
00:40:10,572 --> 00:40:12,021
Take off your garment.
503
00:40:12,021 --> 00:40:13,838
Let me take a look at your back.
504
00:40:15,050 --> 00:40:16,693
Zi Han.
505
00:40:41,592 --> 00:40:43,282
It's actually the Frost Curse.
506
00:40:51,355 --> 00:40:53,331
Have you found out what illness it is?
507
00:40:55,405 --> 00:40:58,195
Seventh Prince may leave now.
508
00:41:02,367 --> 00:41:03,708
Your Highness.
509
00:41:03,708 --> 00:41:05,208
Quickly, take me with you.
510
00:41:05,208 --> 00:41:06,467
Yes.
511
00:41:16,603 --> 00:41:17,842
King of Snowy Robe...
512
00:41:18,900 --> 00:41:20,260
Zi Han's illness...
513
00:41:21,724 --> 00:41:26,530
Seventh Prince can't be cured.
514
00:41:29,436 --> 00:41:34,211
Not even you can save him?
515
00:41:55,465 --> 00:41:56,800
- Senior Yu!
- Your Highness!
516
00:41:56,800 --> 00:41:58,125
Didn't you go to see His Majesty?
517
00:41:58,125 --> 00:41:59,719
Why do you look so pale?
518
00:41:59,719 --> 00:42:01,146
What is the matter?
519
00:42:01,146 --> 00:42:02,893
- Your Highness!
- Senior Yu!
520
00:42:02,893 --> 00:42:04,206
- Senior Yu!
- Your Highness!
521
00:42:04,206 --> 00:42:05,436
Senior, what's wrong?
522
00:42:05,436 --> 00:42:07,047
What happened?
523
00:42:08,012 --> 00:42:09,771
- Your Highness!
- Senior Yu, what's wrong?
524
00:42:09,771 --> 00:42:11,708
Head back to my manor first.
525
00:42:11,708 --> 00:42:13,257
We'll talk when we get home.
526
00:42:14,855 --> 00:42:15,954
Senior Yu!
527
00:42:18,244 --> 00:42:23,244
Subtitles by DramaFever
39340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.