All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 11] 4 00:01:49,367 --> 00:01:50,998 Go and get some sleep. 5 00:01:50,998 --> 00:01:52,587 You must be very tired now. 6 00:01:54,132 --> 00:01:55,811 I don't want to sleep. 7 00:01:56,500 --> 00:01:58,237 Why don't you want to sleep? 8 00:01:58,237 --> 00:02:00,906 Haven't you been very fond of sleeping these days? 9 00:02:00,906 --> 00:02:05,001 It feels as if I'm dead when I fall asleep. 10 00:02:07,694 --> 00:02:09,548 You're finally being honest with me. 11 00:02:11,420 --> 00:02:13,729 I'm almost running out of patience. 12 00:02:17,019 --> 00:02:19,108 Do you really think that you're just ill? 13 00:02:21,812 --> 00:02:23,592 Could you have been poisoned? 14 00:02:25,856 --> 00:02:29,502 Have you come to visit me because of what you heard? 15 00:02:29,502 --> 00:02:31,926 Dao Lie Xiang told me that you've been poisoned. 16 00:02:34,585 --> 00:02:35,836 I couldn't have been poisoned. 17 00:02:37,176 --> 00:02:38,409 No? 18 00:02:38,409 --> 00:02:40,022 The blood I threw up was clean. 19 00:02:40,022 --> 00:02:43,491 And you know how skilled Chi Zhang is in medical practice. 20 00:02:43,491 --> 00:02:45,908 If he says that I'm not poisoned, then it must be so. 21 00:02:48,852 --> 00:02:50,853 Does your body hurt? 22 00:02:52,810 --> 00:02:53,906 It doesn't hurt. 23 00:02:53,906 --> 00:02:55,798 Is it not painful even when you throw up blood? 24 00:02:55,798 --> 00:02:57,266 Don't lie to me. 25 00:02:58,646 --> 00:02:59,890 I just feel cold. 26 00:03:13,675 --> 00:03:15,481 It won't help. 27 00:03:15,481 --> 00:03:17,537 I get even colder when I sleep. 28 00:03:17,537 --> 00:03:20,329 I become as rigid and cold as a corpse. 29 00:04:00,022 --> 00:04:02,116 Fortunately, it's the Flame Fist that I practice. 30 00:04:02,116 --> 00:04:05,614 If it were the Icy Palm, you'd be in trouble. 31 00:04:20,934 --> 00:04:24,588 Did you just say that Zi Han won't live past the Lunar New Year? 32 00:04:27,326 --> 00:04:29,725 You're not to keep anything from me! Speak! 33 00:04:29,725 --> 00:04:32,714 His Highness is still young. 34 00:04:32,714 --> 00:04:36,204 Yet his body is that of an old person. 35 00:04:36,204 --> 00:04:38,853 It's as if his life is burning out. 36 00:04:38,853 --> 00:04:41,461 Moreover, there is extreme coldness within his body. 37 00:04:41,461 --> 00:04:43,250 This symptom... 38 00:04:47,714 --> 00:04:52,730 If he were a 70-year-old man, we would be making funeral arrangements. 39 00:04:55,829 --> 00:04:58,583 Even a doctor with miraculous hands that heal 40 00:04:58,583 --> 00:05:01,562 could do nothing to help him. 41 00:05:04,466 --> 00:05:05,565 This... 42 00:05:05,565 --> 00:05:08,180 Zi Han is only 20 years old. 43 00:05:09,435 --> 00:05:11,480 Why would he have symptoms of an aging man? 44 00:05:11,480 --> 00:05:13,752 This is what makes it bizarre. 45 00:05:13,752 --> 00:05:18,627 Furthermore, the coldness within him is even weirder. 46 00:05:18,627 --> 00:05:20,324 Is there any way to cure it? 47 00:05:20,324 --> 00:05:24,425 I can only prescribe some nourishing medicinal herbs. 48 00:05:24,425 --> 00:05:26,257 However, they won't help much. 49 00:05:34,595 --> 00:05:40,934 Zi Han is the only child that his mother left me. 50 00:05:42,858 --> 00:05:46,060 Will the gods even take him away from me? 51 00:06:19,593 --> 00:06:20,793 Young Mistress. 52 00:06:20,793 --> 00:06:22,069 Your wound... 53 00:06:22,069 --> 00:06:23,461 It's all right. 54 00:06:23,461 --> 00:06:24,857 It's just a cut. 55 00:06:26,374 --> 00:06:28,166 How is Young Master Yu? 56 00:06:28,166 --> 00:06:32,697 It's a bit strange but my Flame Fist seems to have improved. 57 00:06:32,697 --> 00:06:35,220 He fell asleep after I dispersed the coldness. 58 00:06:41,468 --> 00:06:42,665 How strange... 59 00:06:42,665 --> 00:06:46,314 Why do I seem to have improved since that fight with Zhan Feng? 60 00:06:48,541 --> 00:06:49,776 Security Officer Xuan. 61 00:06:49,776 --> 00:06:51,932 I was in the wrong. 62 00:06:51,932 --> 00:06:54,093 But the both of you are also at fault. 63 00:06:54,093 --> 00:06:55,889 Since I'm here to visit my senior 64 00:06:55,889 --> 00:06:58,132 you shouldn't have kept anything from me. 65 00:06:58,132 --> 00:07:00,507 Please tell me when my senior started to feel unwell. 66 00:07:00,507 --> 00:07:04,148 Some time ago, Prince Jingyang referred the Second Madam of the Thunderclap Sect 67 00:07:04,148 --> 00:07:06,435 to cure His Highness of his hearing impairment. 68 00:07:17,827 --> 00:07:21,382 Is this... the sound of a wind chime? 69 00:07:21,382 --> 00:07:23,603 Since Your Highness can now hear clearly 70 00:07:23,603 --> 00:07:26,072 I should take my leave now. 71 00:07:28,120 --> 00:07:30,785 It was on the second day that His Highness's hearing was restored 72 00:07:30,785 --> 00:07:32,345 he threw up blood for the first time. 73 00:07:35,214 --> 00:07:38,086 You suspect the Second Madam? 74 00:07:38,086 --> 00:07:39,913 While she's been kept imprisoned here 75 00:07:39,913 --> 00:07:43,471 Chi Zhang has tried various ways to prove that His Highness was poisoned 76 00:07:43,471 --> 00:07:44,983 and not suffering from an illness. 77 00:07:44,983 --> 00:07:46,848 After all, she does work for Prince Jingyang. 78 00:07:46,848 --> 00:07:48,922 We can't interrogate her without any evidence. 79 00:07:48,922 --> 00:07:52,406 It turned out that His Highness wasn't poisoned. 80 00:07:53,290 --> 00:07:54,538 Indeed... 81 00:07:54,538 --> 00:07:57,333 Senior Yu also told me that he wasn't poisoned. 82 00:08:00,930 --> 00:08:04,269 But Dao Lie Xiang was certain that Senior Yu was poisoned. 83 00:08:04,269 --> 00:08:06,185 Could she have overheard incorrectly? 84 00:08:07,555 --> 00:08:09,478 Can you take me to that woman? 85 00:08:12,254 --> 00:08:14,439 This matter is not only related to the Pugilist World 86 00:08:14,439 --> 00:08:15,829 but also to Prince Jingyang. 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,619 This is also why His Highness ordered me to keep this matter from you. 88 00:08:19,619 --> 00:08:24,454 If Young Mistress insists on seeing her, you mustn't show your face. 89 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 I understand. 90 00:08:31,836 --> 00:08:33,596 Young Mistress, she's in there. 91 00:08:33,596 --> 00:08:36,985 Huang Cong, ask Yan Niang those questions that I've just told you. 92 00:08:36,985 --> 00:08:38,283 Yes, Young Mistress. 93 00:08:48,799 --> 00:08:51,124 Why would you cure His Highness of his hearing impairment? 94 00:08:53,000 --> 00:08:54,434 I did it for Prince Jingyang. 95 00:08:55,624 --> 00:08:58,504 Prince Jingyang has his lackeys in the Thunderclap Sect. 96 00:08:58,504 --> 00:09:04,022 It's like how Prince Jingyuan has Flame Villa as support. 97 00:09:04,022 --> 00:09:05,868 We're all doing it for our own benefit. 98 00:09:08,138 --> 00:09:09,899 Stop glaring at me. 99 00:09:09,899 --> 00:09:14,330 I know that you've come to ask if I've harmed His Highness. 100 00:09:14,330 --> 00:09:16,831 I can't figure out why you'd do so. 101 00:09:16,831 --> 00:09:19,735 Since it isn't because of the power struggle in the Imperial Court 102 00:09:19,735 --> 00:09:21,831 nor the competition within the Pugilist Alliance 103 00:09:21,831 --> 00:09:24,385 His Highness isn't in anyone's way. 104 00:09:24,385 --> 00:09:28,283 He won't become the Crown Prince nor will he take over Flame Villa. 105 00:09:28,283 --> 00:09:30,933 Be it the Thunderclap Sect or Prince Jingyang 106 00:09:30,933 --> 00:09:32,716 he isn't an obstacle to them in any way. 107 00:09:34,174 --> 00:09:35,610 You analyzed it well. 108 00:09:36,725 --> 00:09:40,788 You'll only get the Thunderclap Sect and Prince Jingyang in trouble by doing so. 109 00:09:41,910 --> 00:09:44,796 Prince Jingyuan's bodyguard is quite smart. 110 00:09:46,538 --> 00:09:51,168 That was why I said that I had nothing to do with this 111 00:09:51,168 --> 00:09:54,123 even if His Highness ends up dead. 112 00:10:12,456 --> 00:10:15,129 I heard that your hearing has recovered. 113 00:10:15,129 --> 00:10:16,855 I'm very happy about it. 114 00:10:16,855 --> 00:10:18,159 But... 115 00:10:19,273 --> 00:10:23,293 But why have you become so ill? 116 00:10:26,020 --> 00:10:28,267 Every winter, my health deteriorates so badly 117 00:10:28,267 --> 00:10:30,201 that I keep knocking on death's door. 118 00:10:30,201 --> 00:10:32,419 However severe it is, no illness can surprise me now. 119 00:10:34,086 --> 00:10:36,091 Seventh Brother, you must take care. 120 00:10:41,039 --> 00:10:42,907 That's right, Zi Han. 121 00:10:42,907 --> 00:10:45,806 Since you've recovered your hearing 122 00:10:45,806 --> 00:10:49,875 can I take the Second Madam back with me? 123 00:10:53,842 --> 00:10:56,788 Second Madam cured me of my hearing impairment. 124 00:10:56,788 --> 00:11:00,472 I should have had her and a gift sent back to your manor. 125 00:11:01,591 --> 00:11:05,044 However, some time ago, I couldn't hear at times. 126 00:11:05,044 --> 00:11:06,517 That was why we've kept her. 127 00:11:06,517 --> 00:11:10,240 I'll have my men escort Second Madam back later. 128 00:11:10,240 --> 00:11:13,794 Zi Han, I'm worried that a boorish female pugilist like her 129 00:11:13,794 --> 00:11:17,349 might annoy you should she stay here for too long. 130 00:11:17,349 --> 00:11:20,052 If you're sending her back, that's for the best. 131 00:11:35,899 --> 00:11:37,288 Your Highness. 132 00:11:37,288 --> 00:11:39,293 What did Prince Jingyuan say? 133 00:11:39,293 --> 00:11:41,379 He didn't argue much about it. 134 00:11:41,379 --> 00:11:44,921 He's already agreed to send your second mistress to my manor. 135 00:11:44,921 --> 00:11:48,660 Yu Zi Han surely is Lie Ming Jing's great disciple. 136 00:11:48,660 --> 00:11:51,489 What an ungrateful hypocrite. 137 00:11:51,489 --> 00:11:54,524 Yan Niang has cured him of his hearing impairment 138 00:11:54,524 --> 00:11:57,076 but he had her kept here in his royal manor without a cause. 139 00:11:57,076 --> 00:11:59,149 He's such a scoundrel. 140 00:11:59,149 --> 00:12:01,529 Prince Jingyuan suddenly fell severely ill. 141 00:12:01,529 --> 00:12:06,663 Would you dare to say that Second Madam has nothing to do with it? 142 00:12:06,663 --> 00:12:08,671 Your Highness. 143 00:12:08,671 --> 00:12:10,711 She has absolutely nothing to with it. 144 00:12:12,466 --> 00:12:13,794 That's good, then. 145 00:12:13,794 --> 00:12:18,517 This younger brother of mine has always been my father's favorite. 146 00:12:19,389 --> 00:12:24,889 Although Prince Jingxian and I won't need his help to take the throne 147 00:12:24,889 --> 00:12:28,383 I shouldn't offend him at least. 148 00:12:28,383 --> 00:12:29,547 Your Highness. 149 00:12:29,547 --> 00:12:34,081 Yan Niang might have a fierce temper, but she has a sense of propriety. 150 00:12:34,081 --> 00:12:36,432 Your Highness, do rest assured. 151 00:12:41,682 --> 00:12:45,375 Judging from the reasoning, she didn't harm Senior Yu. 152 00:12:45,375 --> 00:12:48,236 However, I find her somewhat strange. 153 00:12:50,317 --> 00:12:51,597 What exactly is-- 154 00:12:51,597 --> 00:12:53,660 Huang Cong, how did the questioning go? 155 00:12:55,951 --> 00:12:58,101 Young Mistress, Prince Jingyang came to ask for her. 156 00:13:02,874 --> 00:13:05,442 Senior Yu, you agreed to it so easily? 157 00:13:07,760 --> 00:13:08,881 We don't have any evidence. 158 00:13:08,881 --> 00:13:10,571 I can't just wrongly accuse the benefactor 159 00:13:10,571 --> 00:13:12,129 who cured me of hearing impairment. 160 00:13:12,129 --> 00:13:14,667 Moreover, she's from the Thunderclap Sect. 161 00:13:14,667 --> 00:13:17,347 For Mentor's sake, I can't detain her either. 162 00:13:29,986 --> 00:13:34,143 Yan Niang, you've suffered for the sake of the Thunderclap Sect. 163 00:13:34,143 --> 00:13:38,881 I knew that Master would come for me, so I'm not too upset. 164 00:13:40,024 --> 00:13:43,148 I had intended to win my seventh brother over 165 00:13:43,148 --> 00:13:45,128 with Second Madam's medical skills. 166 00:13:45,128 --> 00:13:48,028 Who could have known this would happen? 167 00:13:48,028 --> 00:13:49,875 Second Madam, you've had a hard time. 168 00:13:49,875 --> 00:13:51,461 You've suffered. 169 00:13:51,461 --> 00:13:52,993 It was all worthwhile as long as 170 00:13:52,993 --> 00:13:55,967 Your Highness remembers my husband's contribution. 171 00:13:55,967 --> 00:13:59,750 Do rest assured, Second Madam. I will keep it in mind. 172 00:14:13,631 --> 00:14:14,850 Don't just clean over here. 173 00:14:14,850 --> 00:14:16,135 Remember to wipe over there. 174 00:14:16,135 --> 00:14:18,000 Hold this steady and move it up a bit. 175 00:14:18,000 --> 00:14:19,846 Young Master Xue! 176 00:14:19,846 --> 00:14:21,861 There's quite a change in the courtesans. 177 00:14:21,861 --> 00:14:26,052 While Young Master Xue was away, first, it was Miss Feng who... 178 00:14:26,052 --> 00:14:28,527 Then there was a fire. 179 00:14:28,527 --> 00:14:30,129 Many courtesans were frightened off. 180 00:14:30,129 --> 00:14:33,530 Madam Blossom had to recruit these new courtesans from elsewhere 181 00:14:33,530 --> 00:14:34,972 with a handsome price. 182 00:14:53,634 --> 00:14:55,030 Young Master Xue. 183 00:14:55,030 --> 00:14:57,453 You need not be worried. 184 00:14:57,453 --> 00:14:59,965 Flowers may look the same year after year 185 00:14:59,965 --> 00:15:02,072 but people come and go as each year passes by. 186 00:15:02,072 --> 00:15:06,216 Blossoms House is just as it has always been. 187 00:15:16,083 --> 00:15:17,431 Greetings, Mentor. 188 00:15:17,431 --> 00:15:21,410 I have been waiting at the city gate, but I only saw Young Mistress. 189 00:15:21,410 --> 00:15:23,974 Mentor, why have you arrived in Luoyang a day later than her? 190 00:15:23,974 --> 00:15:25,912 Did you run into any trouble? 191 00:15:27,023 --> 00:15:28,870 - I ran into Anye Luo. - Anye Luo? 192 00:15:29,916 --> 00:15:31,008 He... 193 00:15:31,008 --> 00:15:32,201 He came out of his seclusion. 194 00:15:32,201 --> 00:15:35,293 Someone collected illegal taxes in Ping An Town. 195 00:15:35,293 --> 00:15:37,841 Dark River Palace should be the one behind it. 196 00:15:39,138 --> 00:15:41,754 Get my private banks across the country to look into it. 197 00:15:41,754 --> 00:15:44,062 Yes. 198 00:15:44,794 --> 00:15:47,225 Ge'er has now gone to the Royal Jingyuan Manor. 199 00:15:48,182 --> 00:15:49,618 Keep an eye out for her. 200 00:15:49,618 --> 00:15:50,618 Yes. 201 00:15:51,821 --> 00:15:54,620 Mentor, please get some rest after much traveling. 202 00:15:54,620 --> 00:15:56,671 I'll prepare breakfast for you. 203 00:15:56,671 --> 00:15:57,745 Don't bother. 204 00:15:58,815 --> 00:16:00,152 I'm going to the palace. 205 00:16:07,424 --> 00:16:08,827 Mentor. 206 00:16:08,827 --> 00:16:12,077 Head straight for the palace gates and hand this over if anyone stops us. 207 00:16:12,077 --> 00:16:13,296 Yes. 208 00:16:38,701 --> 00:16:40,370 Stop. Who are you? 209 00:16:44,982 --> 00:16:48,115 Please hand this imperial decree over to the general who is on duty today. 210 00:16:48,115 --> 00:16:49,676 Imperial decree? 211 00:16:51,701 --> 00:16:53,442 Sir, please wait a moment. 212 00:17:05,924 --> 00:17:08,991 Is he in the carriage? 213 00:17:10,238 --> 00:17:11,307 Indeed. 214 00:17:14,068 --> 00:17:16,759 His Majesty has made a decree that he who is in the carriage 215 00:17:16,759 --> 00:17:18,162 need not enter the palace on foot. 216 00:17:19,250 --> 00:17:20,410 Sir, please head inside. 217 00:17:20,410 --> 00:17:21,878 Thank you. 218 00:17:29,780 --> 00:17:30,835 Your Majesty. 219 00:17:30,835 --> 00:17:33,483 The King of Snowy Robe has come to seek audience with you. 220 00:17:34,613 --> 00:17:36,512 Great! He has finally returned. 221 00:17:36,512 --> 00:17:37,853 Invite him in quickly. 222 00:17:37,853 --> 00:17:38,853 Yes. 223 00:17:53,836 --> 00:17:55,071 Your Majesty. 224 00:17:56,814 --> 00:17:59,894 You are indeed of the Misty Deity Lineage. 225 00:17:59,894 --> 00:18:04,040 We haven't met for years and you still look as you once were. 226 00:18:04,040 --> 00:18:05,375 Look at me. 227 00:18:05,375 --> 00:18:06,784 I've aged. 228 00:18:08,711 --> 00:18:12,529 King of Snowy Robe, even if you hadn't come to me 229 00:18:12,529 --> 00:18:15,606 I'd have sent my men to invite you out of Misty Peak. 230 00:18:15,606 --> 00:18:16,836 Oh? 231 00:18:16,836 --> 00:18:19,681 Has Your Majesty met with some difficulties? 232 00:18:21,640 --> 00:18:27,848 Do you still remember having saved a young prince for me? 233 00:18:29,810 --> 00:18:30,882 I do. 234 00:18:30,882 --> 00:18:33,270 He's your seventh son. 235 00:18:34,281 --> 00:18:37,115 The young prince is very pitiful for having lost his hearing 236 00:18:37,115 --> 00:18:38,595 and being born frail. 237 00:18:39,683 --> 00:18:46,084 Later on, both of his legs even became disabled after an accident. 238 00:18:46,084 --> 00:18:47,491 Oh? 239 00:18:47,491 --> 00:18:49,124 An accident? 240 00:18:54,092 --> 00:18:56,080 It was all my fault. 241 00:18:56,080 --> 00:18:59,990 Even more so, it was the vying for favor in the harem that hurt him. 242 00:18:59,990 --> 00:19:03,019 Your Majesty, is it because of the young prince again 243 00:19:03,019 --> 00:19:05,117 that you wish to see me? 244 00:19:05,117 --> 00:19:10,907 Every year... I hope that he can pull through another year. 245 00:19:10,907 --> 00:19:13,617 But I'm afraid that he won't pull through this year. 246 00:19:14,644 --> 00:19:17,570 Id like the King of Snowy Robe to take a look at him for me. 247 00:19:17,570 --> 00:19:20,009 Let me know if there's a way to save him. 248 00:19:33,747 --> 00:19:36,115 All right. I'll give it a try. 249 00:19:36,115 --> 00:19:37,222 Good! 250 00:19:37,222 --> 00:19:39,442 I'll arrange to have him come to the palace right away. 251 00:19:39,442 --> 00:19:41,419 You mustn't summon him to the palace alone. 252 00:19:41,419 --> 00:19:43,096 What is wrong with that? 253 00:19:43,096 --> 00:19:45,381 Your Majesty, you had been ill for a long time. 254 00:19:45,381 --> 00:19:47,810 If it is then made known that the country's influential 255 00:19:47,810 --> 00:19:49,752 Prince Jingyuan is also severely ill 256 00:19:49,752 --> 00:19:53,126 I'm afraid that rumors will spread. 257 00:19:53,126 --> 00:19:54,734 The Imperial Court will be in a panic. 258 00:19:56,169 --> 00:19:57,650 You have a point. 259 00:19:58,929 --> 00:20:01,960 Zi Han never mentioned his illness. 260 00:20:01,960 --> 00:20:04,134 It was also because of that reason. 261 00:20:04,134 --> 00:20:06,375 Your Majesty needs only to hold a banquet for officials 262 00:20:06,375 --> 00:20:10,413 and arrange for me to meet him during the event. 263 00:20:10,413 --> 00:20:11,726 All right. 264 00:20:12,979 --> 00:20:14,060 We will do just that. 265 00:20:30,522 --> 00:20:31,744 Senior Yu. 266 00:20:33,599 --> 00:20:34,854 You're reading reports? 267 00:20:37,000 --> 00:20:38,959 I had the cook make you some snacks. 268 00:20:38,959 --> 00:20:40,285 These are all freshly made. 269 00:20:40,285 --> 00:20:41,977 Would you like to try some? 270 00:20:43,029 --> 00:20:44,067 Give it to me. 271 00:20:53,368 --> 00:20:56,103 It feels as if you've been sleeping a lot less these days. 272 00:20:58,511 --> 00:20:59,673 I feel a bit better. 273 00:20:59,673 --> 00:21:00,727 Really? 274 00:21:03,375 --> 00:21:04,385 Is it tasty? 275 00:21:10,897 --> 00:21:12,262 I'll try some. 276 00:21:15,237 --> 00:21:17,236 It's good that I told the cook to add less sugar. 277 00:21:17,236 --> 00:21:18,800 If not, it would've been too sweet. 278 00:21:18,800 --> 00:21:20,527 Let's have some tea. 279 00:21:21,507 --> 00:21:22,738 There's no tea left. 280 00:21:24,816 --> 00:21:26,670 I'll get some from the kitchen. 281 00:21:32,756 --> 00:21:34,282 Why are you looking at me? 282 00:21:40,153 --> 00:21:41,547 You seem to have grown up. 283 00:21:42,740 --> 00:21:44,917 You also think that I've become beautiful recently? 284 00:21:44,917 --> 00:21:46,701 You've always been beautiful. 285 00:21:48,009 --> 00:21:49,048 I'm not. 286 00:21:49,048 --> 00:21:51,862 In the past, I just used to be lovable. 287 00:21:51,862 --> 00:21:54,496 However, when I look into the mirror these days 288 00:21:54,496 --> 00:21:57,579 I don't find myself very similar to my father. 289 00:21:57,579 --> 00:21:59,880 I must have taken after my mother. 290 00:21:59,880 --> 00:22:02,109 But I've never seen her portrait. 291 00:22:09,567 --> 00:22:11,364 What's wrong? Are you unwell? 292 00:22:11,364 --> 00:22:12,836 It's a bit cold. 293 00:22:12,836 --> 00:22:13,950 You're cold? 294 00:22:13,950 --> 00:22:15,403 How could that be? 295 00:22:15,403 --> 00:22:17,018 Should I get you a blanket? 296 00:22:17,018 --> 00:22:18,925 It's because I heard what you said. 297 00:22:23,565 --> 00:22:25,161 How dare you tease me? 298 00:22:25,161 --> 00:22:26,807 Ge'er... 299 00:22:26,807 --> 00:22:29,384 How can you treat a patient so? 300 00:22:44,936 --> 00:22:47,323 All right, I'll stop joking around. 301 00:22:47,323 --> 00:22:49,315 I still have to finish reading the reports. 302 00:22:49,315 --> 00:22:50,891 Why don't you step out first? 303 00:22:52,173 --> 00:22:53,643 I'll bring you some tea. 304 00:23:26,256 --> 00:23:28,642 Young Mistress, what's wrong? 305 00:23:29,832 --> 00:23:32,848 Die Yi, go and fill this pot with tea. 306 00:23:32,848 --> 00:23:34,457 I'll check on Senior Yu. 307 00:23:34,457 --> 00:23:36,054 - He doesn't seem right. - Sure. 308 00:23:39,952 --> 00:23:41,083 Senior Yu! 309 00:23:45,025 --> 00:23:46,186 What are you doing? 310 00:23:58,863 --> 00:24:01,444 Is this how you stop yourself from falling asleep? 311 00:24:01,444 --> 00:24:04,375 Do you think that if you do so, we won't be worried anymore? 312 00:24:04,375 --> 00:24:06,673 - Ge'er-- - You put up with all the pain! 313 00:24:06,673 --> 00:24:08,119 Does that make you feel great? 314 00:24:08,119 --> 00:24:09,446 Ge'er... 315 00:24:13,057 --> 00:24:15,064 I know that I can't cure you. 316 00:24:15,064 --> 00:24:18,726 But we grew up together, so you can tell me anything. 317 00:24:18,726 --> 00:24:20,405 I can share your burdens. 318 00:24:23,512 --> 00:24:25,415 I'm really disappointed that you did this. 319 00:24:33,986 --> 00:24:36,563 Senior Yu! Senior Yu! 320 00:24:36,563 --> 00:24:37,989 What should I do? 321 00:24:37,989 --> 00:24:39,634 Is anyone there? Senior Yu! 322 00:25:22,925 --> 00:25:23,925 Father... 323 00:25:25,748 --> 00:25:27,900 Senior Yu contracted a strange illness. 324 00:25:27,900 --> 00:25:30,596 He's cold inside and out. 325 00:25:30,596 --> 00:25:32,837 He's drowsy and sleeps all day. 326 00:25:33,684 --> 00:25:35,949 When he's asleep, he hardly even breathes. 327 00:25:37,044 --> 00:25:38,076 It's as if... 328 00:25:39,353 --> 00:25:40,955 It's as if he is dead. 329 00:25:42,267 --> 00:25:46,115 Father... I wonder if you've heard of this illness. 330 00:25:47,295 --> 00:25:49,325 If there's any way to cure it 331 00:25:49,325 --> 00:25:52,142 please let me know as soon as possible. 332 00:25:56,852 --> 00:25:59,551 Young Mistress, where are you going at such a late hour? 333 00:25:59,551 --> 00:26:01,999 I have to head over to the Azure Dragon Hall. 334 00:26:13,768 --> 00:26:15,685 Please come in. 335 00:26:17,605 --> 00:26:19,181 Two customers! Show them upstairs! 336 00:26:26,297 --> 00:26:28,080 Young lady, what would you like? 337 00:26:28,080 --> 00:26:30,298 Sir, I'd like an unripe plum. 338 00:26:30,298 --> 00:26:33,455 At "Best Product," we only sell fine quality products. 339 00:26:33,455 --> 00:26:35,182 How could we sell unripe plums? 340 00:26:35,182 --> 00:26:37,313 But it is exactly what I want. 341 00:26:37,313 --> 00:26:39,128 I've been in Luoyang for a long time 342 00:26:39,128 --> 00:26:42,289 but I've never had a customer who wanted unripe plums. 343 00:26:43,057 --> 00:26:45,313 Could you be from Young Mistress's quarters? 344 00:26:45,313 --> 00:26:46,806 I'm Lie Ru Ge. 345 00:26:46,806 --> 00:26:48,030 Young Mistress? 346 00:26:48,030 --> 00:26:50,123 Greetings, Young Mistress! 347 00:26:50,123 --> 00:26:52,105 There's no need for formalities. 348 00:26:53,496 --> 00:26:55,897 Deliver this letter to Flame Villa as quickly as you can. 349 00:26:55,897 --> 00:26:57,347 - The sooner, the better. - Yes. 350 00:26:57,347 --> 00:26:59,948 I'll have it delivered by the messenger dove now. 351 00:26:59,948 --> 00:27:01,068 Thank you. 352 00:27:05,558 --> 00:27:08,814 Young Mistress, did you also mention Thunderbreak Manor's case? 353 00:27:08,814 --> 00:27:11,686 There are some matters that I have to tell my father in person. 354 00:27:11,686 --> 00:27:13,730 Otherwise, I'm afraid Zhan Feng will-- 355 00:27:13,730 --> 00:27:15,343 He might intercept it. 356 00:27:15,343 --> 00:27:18,724 Right now, the pressing matter at hand is Senior Yu's condition. 357 00:27:18,724 --> 00:27:22,867 I hope Father can find a way to cure him. 358 00:27:39,590 --> 00:27:42,558 Mentor, I think that perhaps it might be better 359 00:27:42,558 --> 00:27:45,876 not to interfere with Prince Jingyuan's problem. 360 00:27:47,693 --> 00:27:49,560 I'd like to be left alone for a while. 361 00:27:49,560 --> 00:27:51,007 Mentor... 362 00:27:51,007 --> 00:27:52,933 You may go now. 363 00:27:55,200 --> 00:27:56,691 Yes. 364 00:28:29,162 --> 00:28:30,162 Senior Yu? 365 00:28:32,323 --> 00:28:33,671 You're awake? 366 00:28:33,671 --> 00:28:34,929 Here. 367 00:28:38,865 --> 00:28:40,867 Huang Cong has gone to prepare breakfast. 368 00:28:42,315 --> 00:28:43,713 Do you feel better? 369 00:28:47,676 --> 00:28:48,808 Your Highness. 370 00:28:50,263 --> 00:28:51,971 It's an imperial decree from the palace. 371 00:28:51,971 --> 00:28:53,739 The King of Snowy Robe returns from his travels. 372 00:28:53,739 --> 00:28:56,310 His Majesty is hosting a banquet today. Here's the decree. 373 00:29:07,596 --> 00:29:08,862 Ge'er... 374 00:29:08,862 --> 00:29:14,347 In welcoming the King of Snowy Robe, my father wants you to attend with me. 375 00:29:15,099 --> 00:29:16,305 Me? 376 00:29:21,174 --> 00:29:22,634 Go and get ready for it. 377 00:29:22,634 --> 00:29:24,182 Come with me to the palace later. 378 00:29:26,200 --> 00:29:27,782 Don't be scared. 379 00:29:29,338 --> 00:29:30,684 I'm not scared. 380 00:29:30,684 --> 00:29:33,827 They will surely regard me as your maid when I enter the palace with you. 381 00:29:33,827 --> 00:29:37,020 They won't pay much attention to an outsider, will they? 382 00:29:38,271 --> 00:29:39,845 You're not a maid. 383 00:29:39,845 --> 00:29:41,607 You're my junior. 384 00:30:13,647 --> 00:30:16,058 Senior Yu, you look so much better today. 385 00:30:16,058 --> 00:30:18,390 It seems that you should leave the manor more often. 386 00:30:18,390 --> 00:30:22,019 Who knows? You might get well just by venturing out. 387 00:30:24,599 --> 00:30:27,896 This is also the first time that I've seen you in such an outfit. 388 00:30:27,896 --> 00:30:30,954 Who could have known that Young Master Yu of Flame Villa 389 00:30:30,954 --> 00:30:33,046 is actually a beautiful man? 390 00:30:33,046 --> 00:30:35,160 No, I got it wrong. 391 00:30:35,160 --> 00:30:36,590 I mean, beautiful prince. 392 00:30:36,590 --> 00:30:37,875 Stop it. 393 00:30:44,542 --> 00:30:46,165 Are you feeling cold, Senior Yu? 394 00:30:46,165 --> 00:30:48,684 I'll get the blanket from Huang Cong. 395 00:30:48,684 --> 00:30:49,884 Give me a moment. 396 00:31:01,703 --> 00:31:03,931 Huang Cong, hand me the blanket. 397 00:31:06,431 --> 00:31:07,772 Minister Liu. 398 00:31:07,772 --> 00:31:09,215 Yes, Your Highness? 399 00:31:09,215 --> 00:31:11,255 Who is she? 400 00:31:12,943 --> 00:31:14,553 She isn't from the palace. 401 00:31:14,553 --> 00:31:16,005 Who brought her here? 402 00:31:16,005 --> 00:31:18,093 She's the daughter of Flame Villa's Lie Ming Jing. 403 00:31:18,093 --> 00:31:20,596 His Majesty heard that she's staying at Royal Jingyuan Manor 404 00:31:20,596 --> 00:31:21,847 so he specially invited her. 405 00:31:21,847 --> 00:31:23,748 Flame Villa? 406 00:31:23,748 --> 00:31:28,587 There's actually such a gorgeous woman in the Pugilist World? 407 00:31:29,157 --> 00:31:32,067 I must see her in private afterwards. 408 00:31:32,067 --> 00:31:33,470 As for that... 409 00:31:33,470 --> 00:31:36,269 I've heard that she's Prince Jingyuan's junior. 410 00:31:36,269 --> 00:31:38,325 I'm afraid she won't meet you in private. 411 00:31:38,325 --> 00:31:39,662 You're afraid that she won't? 412 00:31:41,231 --> 00:31:44,564 What's there to be afraid of? He's a cripple. 413 00:31:48,686 --> 00:31:50,229 Are you feeling cold again? 414 00:31:50,229 --> 00:31:51,558 Do you feel better like this? 415 00:31:51,558 --> 00:31:52,842 I'm all right. 416 00:31:59,234 --> 00:32:00,324 Second Brother. 417 00:32:01,513 --> 00:32:02,564 Third Brother. 418 00:32:04,397 --> 00:32:05,935 When we see His Majesty later 419 00:32:05,935 --> 00:32:09,442 can you ask him to let you return to your manor sooner? 420 00:32:14,476 --> 00:32:18,169 His Majesty arrives! 421 00:32:30,580 --> 00:32:31,630 Ge'er. 422 00:32:38,319 --> 00:32:39,755 You may all rise. 423 00:32:39,755 --> 00:32:41,926 Thank you, Your Majesty! 424 00:32:51,782 --> 00:32:53,001 Senior Yu. 425 00:32:53,001 --> 00:32:54,340 It's him? 426 00:32:54,340 --> 00:32:59,894 Many years ago, when I first succeeded the throne 427 00:32:59,894 --> 00:33:01,709 there was external and domestic unrest. 428 00:33:01,709 --> 00:33:06,304 At that time, I led the army against the Japanese myself. 429 00:33:06,912 --> 00:33:10,432 Fortunately, the four grand disciples of the Misty Deity Lineage came to my aid. 430 00:33:10,432 --> 00:33:12,199 Hence, we manage to fend off the Japanese. 431 00:33:14,067 --> 00:33:17,653 I'm grateful to the Misty Deity Lineage for their contribution. 432 00:33:17,653 --> 00:33:21,212 Therefore, I had the four of them conferred as kings. 433 00:33:23,147 --> 00:33:28,603 Now, the three other kings have already passed away. 434 00:33:28,603 --> 00:33:33,520 Only the King of Snowy Robe still lives. 435 00:33:34,229 --> 00:33:36,700 I can't help but sigh at the thought of it. 436 00:33:36,700 --> 00:33:38,101 King of Snowy Robe. 437 00:33:39,818 --> 00:33:41,308 Please take your seat. 438 00:33:41,308 --> 00:33:42,740 Thank you, Your Majesty. 439 00:33:51,096 --> 00:33:52,219 King of Snowy Robe. 440 00:33:52,219 --> 00:33:55,545 Have a drink with me. 441 00:33:58,567 --> 00:34:00,003 Thank you, Your Majesty. 442 00:34:08,400 --> 00:34:12,943 Today, the King of Snowy Robe has returned from his travels. 443 00:34:14,262 --> 00:34:15,648 It's a joyous occasion. 444 00:34:17,590 --> 00:34:20,829 My sons! Raise a toast to him. 445 00:34:25,000 --> 00:34:27,387 King of Snowy Robe, I've long admired you. 446 00:34:27,387 --> 00:34:29,369 I shall drink to you first. 447 00:34:30,623 --> 00:34:32,364 This is the Second Prince. 448 00:34:32,364 --> 00:34:33,885 Prince Jingyang. 449 00:34:36,619 --> 00:34:40,032 I don't drink well. Please don't mind me. 450 00:34:42,965 --> 00:34:45,452 My second brother got to do the small talk. 451 00:34:45,452 --> 00:34:47,380 I'll just drink to you. 452 00:34:51,315 --> 00:34:54,960 This is the Third Prince, Prince Jingxian. 453 00:35:00,349 --> 00:35:03,965 This is the Seventh Prince, Prince Jingyuan. 454 00:35:06,951 --> 00:35:08,489 - I-- - Prince Jingyuan. 455 00:35:08,489 --> 00:35:10,505 You don't look too well. 456 00:35:10,505 --> 00:35:16,583 Why don't you let that young lady drink instead? 457 00:35:29,699 --> 00:35:34,804 Zi Han, shouldn't you introduce this young lady to the king? 458 00:36:00,521 --> 00:36:05,260 Father, I hadn't planned to decide on this matter so soon. 459 00:36:05,925 --> 00:36:08,724 However, since the King of Snowy Robe would like her to drink to him 460 00:36:08,724 --> 00:36:11,663 I have to give her an official identity. 461 00:36:17,869 --> 00:36:19,360 You are... 462 00:36:19,360 --> 00:36:21,905 Have you already chosen your princess consort? 463 00:36:21,905 --> 00:36:23,657 Yes, Father. 464 00:36:25,340 --> 00:36:27,402 Ge'er is my junior. 465 00:36:27,402 --> 00:36:29,878 We grew up together. 466 00:36:32,105 --> 00:36:33,985 I hope that Father will give us your consent. 467 00:36:33,985 --> 00:36:35,527 Sure. 468 00:36:36,610 --> 00:36:37,860 Good. 469 00:36:37,860 --> 00:36:42,302 I've already made it official that you get to decide on your marriage. 470 00:36:42,302 --> 00:36:44,570 As long as it's a young lady you've fallen for 471 00:36:44,570 --> 00:36:48,505 I won't object to her, whatever her background is. 472 00:36:50,476 --> 00:36:54,601 Your Highness, congratulations on having chosen a princess consort! 473 00:36:58,661 --> 00:37:00,744 Seventh Brother! 474 00:37:00,744 --> 00:37:02,344 Congratulations. 475 00:37:03,630 --> 00:37:05,889 Seventh Brother, congratulations. 476 00:37:05,889 --> 00:37:07,940 This is indeed a joyous event. 477 00:37:10,500 --> 00:37:13,931 I wish you both longevity. 478 00:37:32,436 --> 00:37:33,538 Dear subjects. 479 00:37:33,538 --> 00:37:36,409 This is a day of great joy! 480 00:37:37,226 --> 00:37:39,739 Enjoy the banquet! 481 00:38:01,362 --> 00:38:04,594 Your Highness, please come with me to see His Majesty. 482 00:38:04,594 --> 00:38:06,351 Do not alert anyone else. 483 00:38:10,000 --> 00:38:12,721 Ru Ge, my father has summoned me. 484 00:38:12,721 --> 00:38:14,047 I'll return shortly. 485 00:38:27,364 --> 00:38:30,135 The King of Snowy Robe had wanted that young lady to drink to him 486 00:38:30,135 --> 00:38:31,918 but Prince Jingyuan intercepted it. 487 00:38:31,918 --> 00:38:33,668 I think that... 488 00:38:34,918 --> 00:38:36,932 You're persuading me not to lay my eyes on her? 489 00:38:40,128 --> 00:38:42,650 Everything changes in this world. 490 00:38:43,766 --> 00:38:48,103 He might not live long enough to marry Lie Ru Ge. 491 00:39:20,652 --> 00:39:21,800 Father. 492 00:39:23,978 --> 00:39:25,376 King of Snowy Robe. 493 00:39:26,429 --> 00:39:30,630 Zi Han, let the King of Snowy Robe take a look at you. 494 00:39:33,255 --> 00:39:35,460 I am always like this, every winter. 495 00:39:35,460 --> 00:39:37,550 Father, you need not worry. 496 00:39:37,550 --> 00:39:40,005 The King of Snowy Robe has just returned from his travels. 497 00:39:40,005 --> 00:39:42,014 He is in need of some rest. 498 00:39:44,664 --> 00:39:47,978 When you were but an infant, I saved you. 499 00:39:49,682 --> 00:39:51,695 What's the harm in saving you again? 500 00:39:51,695 --> 00:39:53,514 You saved me? 501 00:39:54,643 --> 00:39:55,875 Yes. 502 00:40:10,572 --> 00:40:12,021 Take off your garment. 503 00:40:12,021 --> 00:40:13,838 Let me take a look at your back. 504 00:40:15,050 --> 00:40:16,693 Zi Han. 505 00:40:41,592 --> 00:40:43,282 It's actually the Frost Curse. 506 00:40:51,355 --> 00:40:53,331 Have you found out what illness it is? 507 00:40:55,405 --> 00:40:58,195 Seventh Prince may leave now. 508 00:41:02,367 --> 00:41:03,708 Your Highness. 509 00:41:03,708 --> 00:41:05,208 Quickly, take me with you. 510 00:41:05,208 --> 00:41:06,467 Yes. 511 00:41:16,603 --> 00:41:17,842 King of Snowy Robe... 512 00:41:18,900 --> 00:41:20,260 Zi Han's illness... 513 00:41:21,724 --> 00:41:26,530 Seventh Prince can't be cured. 514 00:41:29,436 --> 00:41:34,211 Not even you can save him? 515 00:41:55,465 --> 00:41:56,800 - Senior Yu! - Your Highness! 516 00:41:56,800 --> 00:41:58,125 Didn't you go to see His Majesty? 517 00:41:58,125 --> 00:41:59,719 Why do you look so pale? 518 00:41:59,719 --> 00:42:01,146 What is the matter? 519 00:42:01,146 --> 00:42:02,893 - Your Highness! - Senior Yu! 520 00:42:02,893 --> 00:42:04,206 - Senior Yu! - Your Highness! 521 00:42:04,206 --> 00:42:05,436 Senior, what's wrong? 522 00:42:05,436 --> 00:42:07,047 What happened? 523 00:42:08,012 --> 00:42:09,771 - Your Highness! - Senior Yu, what's wrong? 524 00:42:09,771 --> 00:42:11,708 Head back to my manor first. 525 00:42:11,708 --> 00:42:13,257 We'll talk when we get home. 526 00:42:14,855 --> 00:42:15,954 Senior Yu! 527 00:42:18,244 --> 00:42:23,244 Subtitles by DramaFever 39340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.