Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:37,200 --> 00:01:43,200
[The Flame's Daughter]
3
00:01:44,099 --> 00:01:46,900
[Episode 10]
4
00:01:58,700 --> 00:02:01,400
Don't panic. It will disappear soon.
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,959
When you want to use it,
just rub your palms like this.
6
00:02:03,959 --> 00:02:05,058
It will appear.
7
00:02:05,058 --> 00:02:06,400
What is this?
8
00:02:06,400 --> 00:02:08,330
It's Thunderclap Sect's symbol.
9
00:02:08,330 --> 00:02:10,237
If someone tries to harm you
10
00:02:10,237 --> 00:02:13,129
show this to my subordinates
and they will help you.
11
00:02:13,129 --> 00:02:14,930
Or they'll bring you to me.
12
00:02:15,800 --> 00:02:18,010
Young Master Lei, you're lying to me.
13
00:02:18,010 --> 00:02:20,168
What? How have I lied to you?
14
00:02:20,168 --> 00:02:24,002
It's because of my brother
that you treat me differently
15
00:02:24,002 --> 00:02:25,320
and look after me.
16
00:02:26,800 --> 00:02:28,079
Where is my brother?
17
00:02:28,079 --> 00:02:29,500
He...
18
00:02:29,500 --> 00:02:30,900
He is in...
19
00:02:30,901 --> 00:02:33,836
Is there some reason
he can't come see me?
20
00:02:39,155 --> 00:02:41,002
He also trains under Thunderclap Sect.
21
00:02:41,002 --> 00:02:43,174
But he holds
a very important position now.
22
00:02:43,174 --> 00:02:48,500
If you reunite now, how will you choose
between Flame Villa and Thunderclap Sect
23
00:02:48,500 --> 00:02:50,199
if they go up against each other someday?
24
00:02:51,510 --> 00:02:54,228
Would you rather that
Thunderclap Sect win against Flame Villa?
25
00:02:54,228 --> 00:02:55,427
No.
26
00:02:57,508 --> 00:02:58,711
See?
27
00:02:58,711 --> 00:03:01,837
Dieyi, a sibling you've
never met can't mean more to you
28
00:03:01,837 --> 00:03:05,484
than the Young Mistress
who grew up by your side.
29
00:03:05,484 --> 00:03:09,419
Since you grew up
in Flame Villa, just see it as your home.
30
00:03:09,419 --> 00:03:12,500
That's what's best
for you and your brother.
31
00:03:12,500 --> 00:03:16,000
I made an oath to live
and die with Flame Villa.
32
00:03:16,542 --> 00:03:17,735
All right.
33
00:03:17,735 --> 00:03:19,181
I won't ask anymore.
34
00:03:19,699 --> 00:03:21,000
Good.
35
00:03:21,000 --> 00:03:22,800
It will be our secret then.
36
00:03:22,800 --> 00:03:25,175
Whenever you need me, come find me.
37
00:03:56,400 --> 00:03:58,961
Young Mistress,
are you really going there?
38
00:04:00,426 --> 00:04:02,270
Isn't it better not to go?
39
00:04:04,317 --> 00:04:08,514
Lie Ru Ge, do you think
that Dao Lie Xiang is trustworthy?
40
00:04:09,699 --> 00:04:11,433
She's been helping us all along.
41
00:04:13,705 --> 00:04:16,091
There's something I must tell you...
42
00:04:16,091 --> 00:04:18,060
although I can't be sure that it's true.
43
00:04:18,600 --> 00:04:20,500
What is it? Tell me.
44
00:04:22,800 --> 00:04:25,199
When I was in combat with Dao Lie Xiang
45
00:04:25,199 --> 00:04:27,199
she told me that Yu Zi Han was dying.
46
00:04:27,199 --> 00:04:29,473
Tell Lie Ru Ge that
Yu Zi Han will die soon.
47
00:04:29,473 --> 00:04:30,798
Why should I believe you?
48
00:04:31,298 --> 00:04:32,350
Believe it or not, it's up to you.
49
00:04:32,350 --> 00:04:33,899
- What did you say?
- What did you say?
50
00:04:34,966 --> 00:04:36,983
How did she get news from Luoyang?
51
00:04:36,983 --> 00:04:38,144
I'm not sure either.
52
00:04:38,144 --> 00:04:40,100
She just said that to me out of nowhere.
53
00:04:40,100 --> 00:04:41,954
I didn't have a chance to ask about it.
54
00:04:41,954 --> 00:04:42,959
It can't be.
55
00:04:42,959 --> 00:04:44,379
The royal manor is heavily guarded.
56
00:04:44,379 --> 00:04:46,000
His Highness was fine when I left.
57
00:04:46,000 --> 00:04:47,838
Young Mistress, it's just a rumor.
58
00:04:47,838 --> 00:04:50,041
You mustn't believe anyone
from Top Blade City.
59
00:04:50,550 --> 00:04:53,201
Senior Yu has been
in poor health since he was a child.
60
00:04:53,201 --> 00:04:55,300
Whatever it is...
61
00:04:55,300 --> 00:04:57,899
I have to go to Luoyang
to see for myself.
62
00:04:57,899 --> 00:05:00,800
Security Officer Huang,
we'll set out and ride overnight.
63
00:05:00,800 --> 00:05:02,399
- Let's go.
- You can't go there.
64
00:05:07,899 --> 00:05:10,199
No, I must go to him.
65
00:05:10,199 --> 00:05:13,199
I can only set my mind at ease if
I see that Senior Yu is alive and well.
66
00:05:13,199 --> 00:05:16,199
How do you know if
Dao Lie Xiang is telling the truth?
67
00:05:16,699 --> 00:05:20,250
What is she's lying
and it turns out to be a trap?
68
00:05:20,250 --> 00:05:22,000
I'll know if it's
a trap or not once I get there!
69
00:05:22,000 --> 00:05:23,100
You are not to go there!
70
00:05:25,548 --> 00:05:26,850
Once you do...
71
00:05:27,350 --> 00:05:31,060
You'll be involved
in the unrest of the Pugilist World.
72
00:05:31,060 --> 00:05:32,863
Never again will you live a day in peace.
73
00:05:34,632 --> 00:05:36,783
You know something, don't you?
74
00:05:39,699 --> 00:05:40,850
Tell me.
75
00:05:47,744 --> 00:05:49,213
I don't know.
76
00:05:50,490 --> 00:05:52,519
I just know that you
mustn't go to Luoyang.
77
00:05:54,500 --> 00:05:55,600
Let go of me.
78
00:05:56,300 --> 00:05:57,391
Let go of me!
79
00:05:57,391 --> 00:05:59,600
Young Master Xue, please let go of her.
80
00:05:59,600 --> 00:06:00,860
Young Master Xue.
81
00:06:00,860 --> 00:06:03,675
My Young Mistress has always been
very close to Young Master Yu.
82
00:06:03,675 --> 00:06:05,223
She has to go to him.
83
00:06:05,223 --> 00:06:08,230
If she goes to Luoyang,
she can set her mind at ease.
84
00:06:08,730 --> 00:06:10,230
Will you let go of me or not?
85
00:06:12,204 --> 00:06:14,288
If you won't
let go of me, I'll strike you.
86
00:06:15,399 --> 00:06:20,000
You'd strike me just because
I refuse to let you go to Luoyang?
87
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Exactly! No one can hold me back.
88
00:06:23,478 --> 00:06:28,278
I helped you leave Flame Villa
and treated your injury...
89
00:06:29,800 --> 00:06:31,471
It was all for nothing.
90
00:06:32,663 --> 00:06:34,535
I remember everything you did for me.
91
00:06:35,050 --> 00:06:37,163
But this concerns Senior Yu's life.
92
00:06:37,163 --> 00:06:38,682
I have to go to him.
93
00:06:51,319 --> 00:06:53,399
Would you still go to him...
94
00:06:54,899 --> 00:06:56,300
if it could cost you your life?
95
00:07:00,699 --> 00:07:03,300
Ge'er, don't go to Luoyang.
96
00:07:03,300 --> 00:07:05,600
I'll send you up to the mountain.
97
00:07:05,600 --> 00:07:06,947
Give me three years.
98
00:07:06,947 --> 00:07:09,699
I promise to bring peace
to the world in three years.
99
00:07:09,699 --> 00:07:13,535
Then, I won't stop you
from going anywhere you wish.
100
00:07:14,050 --> 00:07:15,550
I can't leave Senior Yu behind.
101
00:07:18,045 --> 00:07:20,471
Young Mistress! The snow is
falling more and more heavily!
102
00:07:20,471 --> 00:07:21,644
What should we do?
103
00:07:21,644 --> 00:07:24,543
We must ride faster,
before the paths are covered in snow!
104
00:07:45,800 --> 00:07:48,649
Young Master Xue, they have to go
through the mountain to get to Luoyang.
105
00:07:48,651 --> 00:07:50,043
It's snowing so heavily.
106
00:07:50,043 --> 00:07:52,985
It will be dangerous if
they get trapped on the mountain.
107
00:07:53,500 --> 00:07:54,788
If there's an avalanche...
108
00:07:54,788 --> 00:07:56,189
Aren't you at all worried?
109
00:08:15,300 --> 00:08:18,242
Young Mistress, why don't you
head inside and get some rest?
110
00:08:19,718 --> 00:08:22,398
This is the first time I haven't
been able to reach Senior Yu.
111
00:08:23,735 --> 00:08:25,059
There's no time to lose.
112
00:08:25,059 --> 00:08:27,050
Dieyi, we have to get going now.
113
00:08:27,050 --> 00:08:28,750
The snow has blocked up the mountain.
114
00:08:28,750 --> 00:08:30,050
We can't leave now.
115
00:08:30,050 --> 00:08:31,584
Why don't we wait till tomorrow?
116
00:08:32,600 --> 00:08:34,350
I really can't wait any longer.
117
00:08:47,799 --> 00:08:48,972
Young Mistress.
118
00:09:03,705 --> 00:09:09,105
I must leave the mountain tomorrow,
even if I have to go on foot.
119
00:09:32,884 --> 00:09:34,791
Zhan Feng has concluded the case?
120
00:09:34,791 --> 00:09:36,261
Yes.
121
00:09:39,422 --> 00:09:43,788
Xuan Huang... what is your opinion?
122
00:09:43,788 --> 00:09:46,000
Illegal taxes have been
collected for years
123
00:09:46,525 --> 00:09:48,907
in many towns besides Ping An.
124
00:09:49,500 --> 00:09:53,241
The matter seems to have come
to an end, but if we dig deeper into it
125
00:09:53,241 --> 00:09:54,775
it's easy to see that someone else
126
00:09:54,775 --> 00:09:58,980
may benefit from this...
and is planning something sinister.
127
00:10:03,350 --> 00:10:05,850
Your Highness, would you
like to get some rest?
128
00:10:14,100 --> 00:10:17,200
I'm afraid that
I don't have much time left.
129
00:10:17,977 --> 00:10:23,128
The more I can find out, the better
it will be for my mentor and father.
130
00:10:27,399 --> 00:10:29,500
- Is it snowing?
- Yes.
131
00:10:30,668 --> 00:10:35,368
The villa was always covered
in snow around this time of year.
132
00:10:39,299 --> 00:10:40,893
Add more coal to the fire.
133
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Yes.
134
00:10:57,255 --> 00:11:00,155
Young Master, you came all this way,
but you're not going inside?
135
00:11:01,429 --> 00:11:03,100
Why do I have to go in?
136
00:11:03,100 --> 00:11:06,166
It's so annoying
to hear those women talk.
137
00:11:06,166 --> 00:11:07,234
So...
138
00:11:07,931 --> 00:11:09,500
It's snowing so heavily.
139
00:11:09,500 --> 00:11:11,850
It will be difficult for them
to leave the mountain.
140
00:11:12,972 --> 00:11:15,948
Clear a path out of the
mountain before day breaks.
141
00:11:15,948 --> 00:11:16,948
Yes!
142
00:11:22,041 --> 00:11:24,206
Having a younger sister...
143
00:11:24,206 --> 00:11:26,606
Let's say, it's quite troublesome.
144
00:13:04,274 --> 00:13:06,625
How have you been, Yin Xue?
145
00:13:10,500 --> 00:13:12,544
19 years went by in a blink of the eye.
146
00:13:13,825 --> 00:13:15,850
You even came out of seclusion.
147
00:13:18,879 --> 00:13:22,177
I wonder who will die
this time, you or me?
148
00:13:29,897 --> 00:13:34,649
We're have the same roots,
why must we fight each other?
149
00:13:34,649 --> 00:13:37,013
When you first betrayed
the Misty Deity Lineage
150
00:13:37,013 --> 00:13:39,600
it was Dark River Palace
that took you in.
151
00:13:39,600 --> 00:13:43,500
Doesn't that make us
disciples of the same sect?
152
00:13:44,600 --> 00:13:48,091
I'd like to see if you've improved
after training in seclusion.
153
00:17:07,000 --> 00:17:08,034
Supreme Master?
154
00:17:09,799 --> 00:17:12,049
Supreme Master, congratulations
on coming out of seclusion!
155
00:17:16,900 --> 00:17:18,212
Clean them up.
156
00:17:24,599 --> 00:17:26,500
Congratulations on
coming out of seclusion.
157
00:17:27,000 --> 00:17:29,565
I just came out
of seclusion to hear that
158
00:17:29,565 --> 00:17:32,549
you've lost the illegal taxes
from Ping An Town.
159
00:17:34,343 --> 00:17:38,817
The Young Mistress of Flame Villa
and Prince Jingyuan learned of it
160
00:17:38,817 --> 00:17:40,263
so I had to take some action.
161
00:17:40,263 --> 00:17:42,842
I sacrificed
a small profit for fear that...
162
00:17:43,342 --> 00:17:45,000
it may hinder Supreme Master's plan.
163
00:17:45,000 --> 00:17:47,616
Supreme Master, rest assured
that even without Ping An Town
164
00:17:47,616 --> 00:17:50,657
there are other towns that
continue to pay the illegal taxes.
165
00:17:50,657 --> 00:17:53,871
A tiny town like Ping An
isn't worthy of your concern.
166
00:17:53,871 --> 00:17:55,871
That's good to know.
167
00:18:01,700 --> 00:18:02,903
Here!
168
00:18:02,903 --> 00:18:04,578
- Slow down.
- Yes.
169
00:18:06,000 --> 00:18:07,228
What happened?
170
00:18:07,228 --> 00:18:10,019
These guards at the gate suddenly died.
171
00:18:10,519 --> 00:18:12,200
How could they die so suddenly?
172
00:18:12,200 --> 00:18:13,500
Did they contract a disease?
173
00:18:13,500 --> 00:18:16,250
They look quite horrifying
so it's best that you don't look at them.
174
00:18:29,000 --> 00:18:32,512
Wu Xia's personal guards died
so suddenly and mysteriously.
175
00:18:33,200 --> 00:18:35,063
But I didn't even hear a sound.
176
00:18:36,000 --> 00:18:37,522
First, it was Thunderbreak Manor.
177
00:18:37,522 --> 00:18:38,938
Then, Yu Zi Han.
178
00:18:39,438 --> 00:18:40,986
And now, even our disciples...
179
00:18:42,594 --> 00:18:43,832
Wu Xia, Wu Hen...
180
00:18:44,490 --> 00:18:46,340
What exactly are you plotting?
181
00:18:55,367 --> 00:18:56,472
Goodness!
182
00:18:56,472 --> 00:18:58,824
Who cleared a path for us?
183
00:18:59,491 --> 00:19:02,054
That's a strange smell.
184
00:19:02,933 --> 00:19:04,284
Don't bother trying to figure it out!
185
00:19:05,799 --> 00:19:10,047
I'm the only one who can
manipulate explosives to such an extent.
186
00:19:10,599 --> 00:19:14,400
I pitied you ladies, being stuck here,
so I cleared a path for you.
187
00:19:14,900 --> 00:19:16,700
So you've been following us?
188
00:19:18,318 --> 00:19:21,354
The mountain was covered in snow
but you still insisted on going through.
189
00:19:21,354 --> 00:19:24,042
If you fall off the cliff,
even your bodies wouldn't be found!
190
00:19:32,446 --> 00:19:33,847
I see.
191
00:19:33,847 --> 00:19:35,134
Yes, I see.
192
00:19:36,364 --> 00:19:38,778
Why are you looking at me?
193
00:19:39,433 --> 00:19:40,534
What do you know?
194
00:19:40,534 --> 00:19:41,883
Shouldn't you get going?
195
00:19:46,900 --> 00:19:48,661
This is all I can do for you.
196
00:19:48,661 --> 00:19:51,700
Ladies, until next time.
197
00:19:51,700 --> 00:19:54,599
Friendships last like never-changing
mountains and ever-flowing streams.
198
00:19:54,599 --> 00:19:55,799
We'll surely meet again.
199
00:19:55,799 --> 00:19:57,633
Nothing ever goes well
when I run into you.
200
00:19:57,633 --> 00:19:59,133
It's best not to see you too often.
201
00:20:00,695 --> 00:20:01,895
Dieyi--
202
00:20:05,492 --> 00:20:06,730
Ladies!
203
00:20:07,230 --> 00:20:08,230
Take care!
204
00:20:08,230 --> 00:20:09,329
- Take care.
- Take care.
205
00:20:32,753 --> 00:20:34,493
Your Highness, it's very cold.
206
00:20:34,493 --> 00:20:35,707
Please take care.
207
00:20:41,000 --> 00:20:46,285
I remember... you started looking
after me when I was 10 years old.
208
00:20:46,884 --> 00:20:47,884
Yes.
209
00:20:47,884 --> 00:20:49,872
Cang Bi used to look after Your Highness.
210
00:20:49,872 --> 00:20:52,152
Since Cang Bi passed away
211
00:20:52,152 --> 00:20:54,932
I've been in charge of taking care
of Your Highness's daily needs.
212
00:20:54,932 --> 00:20:56,057
Cang Bi...
213
00:20:57,323 --> 00:20:58,519
You're right.
214
00:20:58,519 --> 00:21:01,897
Among the six of you,
he was the first to leave us.
215
00:21:04,299 --> 00:21:06,141
- Xuan Huang.
- Present.
216
00:21:06,141 --> 00:21:11,579
Do you know the first word I ever heard?
217
00:21:12,093 --> 00:21:13,491
I don't know.
218
00:21:15,599 --> 00:21:17,143
When I was eight years old
219
00:21:17,143 --> 00:21:20,784
the first word I heard was... "sour."
220
00:21:21,921 --> 00:21:25,011
My father sent me to Flame Villa
when I was five years old.
221
00:21:25,011 --> 00:21:29,766
Although my identity was kept a secret,
everyone treated me with great respect.
222
00:21:30,894 --> 00:21:33,255
My mentor taught me
the highest skills in martial arts
223
00:21:33,255 --> 00:21:34,693
and provided me with the best care.
224
00:21:35,297 --> 00:21:36,910
- However...
- Ge'er, come here!
225
00:21:36,910 --> 00:21:40,910
I really envied Zhan Feng and Junior Ji
when they got punished by my mentor.
226
00:21:41,599 --> 00:21:43,599
Because of my hearing impairment...
227
00:21:44,116 --> 00:21:47,651
no one knew how to communicate with me.
228
00:21:48,299 --> 00:21:53,026
My world was so quiet
that I could only hear myself breathe.
229
00:21:55,410 --> 00:21:57,090
This chilled plum is really tasty.
230
00:21:57,090 --> 00:21:58,191
Try one.
231
00:22:03,943 --> 00:22:05,092
Isn't it sour?
232
00:22:06,099 --> 00:22:07,300
Have one.
233
00:22:07,300 --> 00:22:09,101
I'm not having any, silly.
234
00:22:09,101 --> 00:22:10,712
These are all for you. Take it.
235
00:22:12,200 --> 00:22:13,730
Thank you, Zhan Feng.
236
00:22:13,730 --> 00:22:15,530
You're welcome. I'm off to play.
237
00:22:17,513 --> 00:22:20,779
Father, how long do I
have to keep hiding here?
238
00:22:37,057 --> 00:22:39,057
Senior, this is for you.
239
00:23:02,979 --> 00:23:04,128
Sour.
240
00:23:13,851 --> 00:23:15,234
Sour.
241
00:23:15,234 --> 00:23:16,757
Can you pronounce it now?
242
00:23:18,768 --> 00:23:20,242
All right then.
243
00:23:31,586 --> 00:23:32,886
Sour.
244
00:23:38,143 --> 00:23:39,593
Sour.
245
00:23:41,400 --> 00:23:44,825
Ge'er ate 16 plums that day.
246
00:23:45,900 --> 00:23:46,964
Sour.
247
00:23:46,964 --> 00:23:50,778
That's the first word I ever heard.
248
00:23:52,478 --> 00:23:55,876
Since then, she often came to talk to me.
249
00:23:57,075 --> 00:24:00,153
In the beginning, I could never
figure out what she was saying.
250
00:24:00,153 --> 00:24:01,853
She spoke very slowly too.
251
00:24:02,443 --> 00:24:04,738
Then she spoke faster and faster.
252
00:24:04,738 --> 00:24:07,226
I actually managed to keep up.
253
00:24:07,226 --> 00:24:10,400
"My brother took the
imperial exam at the county level."
254
00:24:10,400 --> 00:24:13,209
"One brother pulled carriages,
one polished them."
255
00:24:13,209 --> 00:24:16,261
"Together, they sent
their brother off to school."
256
00:24:16,261 --> 00:24:19,199
"The little brother
attended school for three years."
257
00:24:19,199 --> 00:24:22,200
"He took the imperial exam
once and became a scholar."
258
00:24:22,200 --> 00:24:25,900
"He took the imperial exam
once and became a scholar."
259
00:24:26,599 --> 00:24:28,941
Is it interesting, Senior Yu?
260
00:24:30,700 --> 00:24:33,066
I want to hear your voice.
261
00:24:35,547 --> 00:24:37,294
Please?
262
00:24:40,479 --> 00:24:42,373
Please?
263
00:24:53,452 --> 00:24:56,665
Ge'er cried over it for a whole day.
264
00:24:57,900 --> 00:25:00,459
I had to give in to her.
265
00:25:02,599 --> 00:25:04,152
Your Highness.
266
00:25:11,299 --> 00:25:13,372
I couldn't hear my own voice.
267
00:25:14,030 --> 00:25:19,730
I could only feel my throat
trembling strenuously.
268
00:25:20,700 --> 00:25:23,527
I thought that my voice must sound awful.
269
00:25:23,527 --> 00:25:27,731
Because the maid who walked by...
270
00:25:27,731 --> 00:25:30,432
looked like she wanted to cover her ears.
271
00:25:33,240 --> 00:25:35,266
But Ge'er smiled so happily.
272
00:25:35,830 --> 00:25:36,830
She hugged me and said
273
00:25:36,830 --> 00:25:41,730
"Senior Yu, your voice is more beautiful
than the chirping of the birds."
274
00:25:44,622 --> 00:25:46,271
It sounded so childish.
275
00:25:47,500 --> 00:25:51,163
But as long as it
made her happy, it didn't matter.
276
00:26:01,200 --> 00:26:06,450
Once I learned to speak,
her name was the first word I uttered.
277
00:26:08,233 --> 00:26:09,284
Ru Ge.
278
00:26:12,519 --> 00:26:13,519
Your Highness.
279
00:26:13,519 --> 00:26:15,200
If you really miss Young Mistress
280
00:26:15,200 --> 00:26:17,767
why don't you send her a letter
and ask her to come to Luoyang?
281
00:26:17,767 --> 00:26:20,666
No... She mustn't come here.
282
00:26:21,900 --> 00:26:24,500
The situation in the
Imperial Court is too complicated.
283
00:26:24,500 --> 00:26:26,836
She can't come here.
284
00:26:32,200 --> 00:26:33,228
Godfather.
285
00:26:35,000 --> 00:26:36,355
There's news from the palace.
286
00:26:36,855 --> 00:26:38,212
His Majesty isn't feeling well.
287
00:26:38,212 --> 00:26:41,615
Princes Jingyang and Jingxian
have taken some action.
288
00:26:41,615 --> 00:26:45,073
Both princes paid visits
to Prince Jingyuan's royal manor
289
00:26:45,073 --> 00:26:47,753
to seek his support.
290
00:26:47,753 --> 00:26:50,895
Zi Han must have refrained
from stating where he stands.
291
00:26:50,895 --> 00:26:52,201
Indeed.
292
00:26:52,201 --> 00:26:55,423
It's a pity that Zi Han was
disabled at a young age
293
00:26:55,423 --> 00:26:57,426
and wasn't raised in the palace.
294
00:26:57,426 --> 00:27:00,269
He shows no interest
in vying for the throne.
295
00:27:00,269 --> 00:27:02,099
His Majesty's efforts were in vain.
296
00:27:02,599 --> 00:27:03,599
Godfather.
297
00:27:03,599 --> 00:27:06,608
Prince Jingyang has sent a letter.
298
00:27:10,109 --> 00:27:11,848
I know what he wants,
even if I don't read it.
299
00:27:12,348 --> 00:27:17,679
He must be trying to persuade
me and Zi Han to side with him.
300
00:27:18,200 --> 00:27:19,299
As for this matter...
301
00:27:21,353 --> 00:27:22,987
I don't wish to influence Zi Han.
302
00:27:25,050 --> 00:27:26,326
Godfather.
303
00:27:32,099 --> 00:27:33,733
As for Thunderbreak Manor's case
304
00:27:33,733 --> 00:27:36,538
have you verified the
witnesses statements and evidence?
305
00:27:36,538 --> 00:27:38,066
They have all been verified.
306
00:27:38,599 --> 00:27:42,155
It's also true that Thunderbreak Manor
was collecting illegal taxes.
307
00:27:47,596 --> 00:27:49,145
How unfortunate.
308
00:27:49,145 --> 00:27:51,429
Master Xie was a man of great conduct.
309
00:27:51,429 --> 00:27:54,599
Yet in the end, he died at the
hands of his own son-in-law.
310
00:27:55,099 --> 00:27:56,558
His reputation was marred too.
311
00:27:59,458 --> 00:28:00,559
Here.
312
00:28:02,000 --> 00:28:05,349
Godfather, even if Zhan Feng
passed the test this time
313
00:28:05,874 --> 00:28:07,200
I still don't trust him.
314
00:28:08,830 --> 00:28:11,066
I know that child well.
315
00:28:11,566 --> 00:28:13,054
Don't worry about it.
316
00:28:20,150 --> 00:28:22,446
Where is Ge'er right now?
317
00:28:22,446 --> 00:28:24,299
Young Mistress has left Ping An Town
318
00:28:24,299 --> 00:28:27,038
and heading for Royal
Jingyuan Manor in Luoyang.
319
00:28:27,038 --> 00:28:29,538
Young Master Xue is going as well,
but they went separately.
320
00:28:33,651 --> 00:28:36,151
Wherever Ge'er might be...
321
00:28:37,599 --> 00:28:41,400
I can set my mind at ease
as long as Young Master Xue is with her.
322
00:28:43,900 --> 00:28:46,965
It's just a pity that...
323
00:28:48,574 --> 00:28:54,074
Zhan Feng and Ge'er just
aren't fated to be together.
324
00:28:55,450 --> 00:28:59,251
Godfather, you can change
and reverse the course of events.
325
00:28:59,251 --> 00:29:02,131
You never took fate seriously, so why--
326
00:29:05,599 --> 00:29:06,836
I'm old now.
327
00:29:10,653 --> 00:29:14,414
Godfather, there's one more
thing about Young Master Xue.
328
00:29:14,914 --> 00:29:15,914
What is it?
329
00:29:15,914 --> 00:29:19,065
Dark River Palace sent
its disciples to meet him.
330
00:29:25,400 --> 00:29:29,807
Dark River Palace already sent
its disciples out in the Pugilist World?
331
00:29:29,807 --> 00:29:31,085
Yes.
332
00:29:51,099 --> 00:29:52,099
Miss Ru Ge.
333
00:29:52,599 --> 00:29:55,400
I didn't expect to see you the moment
I returned to Luoyang, Mister Youqin.
334
00:29:55,400 --> 00:29:57,900
I've been waiting at the gates for hours.
335
00:29:57,900 --> 00:29:59,942
You knew that I'd arrive today?
336
00:29:59,942 --> 00:30:03,086
The customers at Blossoms House
are all from the Pugilist World.
337
00:30:03,086 --> 00:30:06,380
So naturally, I heard that
you had left Ping An Town
338
00:30:06,380 --> 00:30:08,094
to ride overnight to Luoyang.
339
00:30:08,094 --> 00:30:10,750
Mister Youqin, why have
you been waiting for me?
340
00:30:12,200 --> 00:30:13,602
I'm waiting for my mentor.
341
00:30:13,602 --> 00:30:16,200
Didn't he stay with you
all this time, Young Mistress?
342
00:30:16,700 --> 00:30:18,107
We've gone our separate ways.
343
00:30:18,107 --> 00:30:19,208
Separate ways?
344
00:30:19,799 --> 00:30:22,006
Mister Youqin, I can't stay to chat.
345
00:30:22,006 --> 00:30:24,306
We'll chat when I have
the time to visit Blossoms House.
346
00:31:03,299 --> 00:31:04,799
Senior Yu?
347
00:31:28,400 --> 00:31:31,448
Senior Yu, I came
all the way here to see you.
348
00:31:31,448 --> 00:31:33,048
Aren't you happy about it?
349
00:31:36,291 --> 00:31:37,637
Ge'er?
350
00:31:37,637 --> 00:31:39,538
It really is you!
351
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
Why is your hand so cold?
352
00:31:47,588 --> 00:31:48,888
Ge'er...
353
00:31:51,316 --> 00:31:52,915
Say a few more words.
354
00:31:54,599 --> 00:31:56,099
What would you like me to say?
355
00:31:56,643 --> 00:31:58,172
Anything will do.
356
00:31:58,172 --> 00:32:00,643
Stand a bit further away
from me and turn around.
357
00:32:00,643 --> 00:32:02,732
You can speak while facing away from me.
358
00:32:03,377 --> 00:32:07,290
If I turn around,
you won't be able to read my--
359
00:32:10,900 --> 00:32:12,375
I can hear you now.
360
00:32:13,900 --> 00:32:15,535
Can you really hear me?
361
00:32:24,400 --> 00:32:26,462
The day you left Flame Villa...
362
00:32:27,400 --> 00:32:30,547
didn't you promise me
that you'd take good care of yourself?
363
00:32:31,099 --> 00:32:33,483
Why have you lost so much weight?
364
00:32:34,299 --> 00:32:36,299
My health improves
and deteriorates from time to time.
365
00:32:36,299 --> 00:32:37,700
Hasn't it always been so?
366
00:32:38,200 --> 00:32:39,500
You need not worry.
367
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
Ge'er, you must be tired
after rushing all the way here.
368
00:32:56,509 --> 00:32:58,136
- Huang Cong.
- Present.
369
00:32:58,136 --> 00:33:00,346
Take Young Mistress
to her room so she can rest.
370
00:33:00,346 --> 00:33:01,473
Yes.
371
00:33:11,000 --> 00:33:12,058
Your Highness.
372
00:33:13,093 --> 00:33:14,699
Take me back inside.
373
00:33:15,200 --> 00:33:17,086
Miss Ru Ge knows that you've been unwell.
374
00:33:17,086 --> 00:33:18,891
She came all the way
to Luoyang to visit you.
375
00:33:18,891 --> 00:33:21,094
Don't you want to tell her the truth?
376
00:33:23,296 --> 00:33:25,753
She doesn't practice medicine
so she can't be of any help.
377
00:33:25,753 --> 00:33:28,167
She'll only worry if she learns of it.
378
00:33:28,167 --> 00:33:29,848
- But--
- Enough said.
379
00:33:30,582 --> 00:33:32,251
It's not often that she gets to visit
380
00:33:32,251 --> 00:33:35,493
so I just want her
to spend her time here happily.
381
00:33:35,493 --> 00:33:38,894
Then I'll make up some excuse
to send her back to Flame Villa.
382
00:33:40,472 --> 00:33:41,858
Yes.
383
00:33:48,599 --> 00:33:51,298
You were so happy to see
Young Master Yu just now.
384
00:33:51,298 --> 00:33:53,400
Why aren't you even smiling
or saying one word now?
385
00:33:54,324 --> 00:33:58,324
Don't you think that Senior seems
to be keeping something from me?
386
00:33:59,000 --> 00:34:01,009
I secretly tried
to read his pulse just now
387
00:34:01,509 --> 00:34:02,661
but he pulled away.
388
00:34:03,170 --> 00:34:05,299
Young Master Yu is
always like that in the winter.
389
00:34:05,299 --> 00:34:06,775
It hurts to see him so.
390
00:34:08,400 --> 00:34:10,389
But didn't Dao Lie Xiang say that he--
391
00:34:12,980 --> 00:34:15,097
But it doesn't seem to be so.
392
00:34:16,237 --> 00:34:18,639
Maybe she was just trying
to make you leave sooner
393
00:34:18,639 --> 00:34:20,050
so she staged all of it?
394
00:34:20,599 --> 00:34:23,000
We shouldn't jump to such
a conclusion so hastily.
395
00:34:23,000 --> 00:34:24,693
I'll try tomorrow.
396
00:34:24,693 --> 00:34:25,778
Why?
397
00:34:25,778 --> 00:34:27,836
Can't you just ask Young Master Yu?
398
00:34:28,375 --> 00:34:32,396
Senior Yu has never been honest
with me when it comes to his health.
399
00:34:33,000 --> 00:34:34,277
It's pointless to ask him.
400
00:34:34,277 --> 00:34:36,202
I can only try and see for myself.
401
00:34:36,949 --> 00:34:38,010
But...
402
00:34:40,000 --> 00:34:41,666
How should I do it?
403
00:34:45,300 --> 00:34:46,596
Is it good?
404
00:34:48,753 --> 00:34:52,110
My flat bread is so popular in Ping An.
405
00:34:52,110 --> 00:34:54,521
Everyone says that
my flat bread is tasty.
406
00:34:55,163 --> 00:34:58,963
Young Master Yu, Young Mistress
got up early this morning to bake these.
407
00:35:00,699 --> 00:35:02,815
His Highness seems
to have a good appetite today.
408
00:35:03,320 --> 00:35:04,320
Of course.
409
00:35:04,320 --> 00:35:06,911
Back in Flame Villa,
if Young Mistress found something tasty
410
00:35:06,911 --> 00:35:09,161
Young Master Yu would
always have some with her.
411
00:35:09,684 --> 00:35:12,500
Your throat will get parched
after having so much flat bread.
412
00:35:12,500 --> 00:35:13,920
Here, have some water.
413
00:35:20,827 --> 00:35:22,313
You should have some as well.
414
00:35:22,313 --> 00:35:24,110
I probably won't have any.
415
00:35:24,664 --> 00:35:27,440
When I was in Ping An
416
00:35:27,440 --> 00:35:30,246
there were days when
they didn't sell too well.
417
00:35:30,246 --> 00:35:34,967
I'd finish all the remaining bread then.
418
00:35:35,619 --> 00:35:38,601
I don't want to relive those days again.
419
00:35:38,601 --> 00:35:40,155
You can have them to yourself.
420
00:35:40,813 --> 00:35:44,206
I'll just have some salted nuts.
421
00:35:50,699 --> 00:35:53,900
I've had them since I was a child,
but the flavor is still the same.
422
00:35:59,918 --> 00:36:01,286
Have another piece.
423
00:36:04,516 --> 00:36:05,773
You're full?
424
00:36:07,400 --> 00:36:09,300
You're full after having just a piece?
425
00:36:10,099 --> 00:36:11,983
I guess they aren't tasty.
426
00:36:33,965 --> 00:36:36,543
I know that Senior Yu is fine.
427
00:36:36,543 --> 00:36:38,400
He's always frail in the winter.
428
00:36:38,400 --> 00:36:40,719
As long as he has an appetite,
it shouldn't be a problem.
429
00:36:40,719 --> 00:36:41,777
You're right.
430
00:36:41,777 --> 00:36:43,445
You are so resourceful, Young Mistress.
431
00:36:45,900 --> 00:36:48,550
Young Mistress, are we spending
Lunar New Year at the royal manor?
432
00:36:48,550 --> 00:36:51,599
Should we write a letter to Master?
433
00:36:51,599 --> 00:36:54,300
Since we're already here,
let's keep Senior Yu company.
434
00:36:54,300 --> 00:36:56,016
I'll celebrate the next one with Father.
435
00:36:58,300 --> 00:37:03,500
Should we head over to Blossoms House
to see if Yin Xue has returned?
436
00:37:03,500 --> 00:37:05,719
Young Mistress, are you worried
about Young Master Xue?
437
00:37:07,500 --> 00:37:09,286
He's so skilled in martial arts.
438
00:37:09,286 --> 00:37:10,543
Not many can defeat him.
439
00:37:10,543 --> 00:37:12,128
Why would I worry about him?
440
00:37:13,617 --> 00:37:15,871
Why do you want to go there then?
441
00:37:15,871 --> 00:37:18,699
I'm just going to take a look--
442
00:37:18,699 --> 00:37:19,699
Young Mistress!
443
00:37:19,699 --> 00:37:22,557
Young Mistress, His Highness
has been throwing up blood!
444
00:37:22,557 --> 00:37:23,608
What?
445
00:37:31,500 --> 00:37:33,599
He has indigestion.
446
00:37:34,099 --> 00:37:37,199
But I can't figure out
why he threw up blood.
447
00:37:37,699 --> 00:37:39,099
Thank you, Imperial Physician Shang.
448
00:37:39,599 --> 00:37:40,900
Chi Zhang, see him out.
449
00:37:46,900 --> 00:37:48,681
Senior Yu, what happened?
450
00:37:49,599 --> 00:37:50,599
It's all because of you.
451
00:37:50,599 --> 00:37:52,500
You made His Highness
eat so much flat bread.
452
00:37:52,500 --> 00:37:54,925
Xuan Huang, don't talk
to Young Mistress like that.
453
00:37:54,925 --> 00:37:56,226
You're reproaching me?
454
00:37:56,226 --> 00:37:58,621
She might not know,
but shouldn't you at least ask first?
455
00:37:58,621 --> 00:38:01,639
While you were away,
His Highness could barely eat.
456
00:38:01,639 --> 00:38:03,251
How can he eat that much flat bread?
457
00:38:03,251 --> 00:38:04,251
I--
458
00:38:10,000 --> 00:38:11,161
This is my fault.
459
00:38:11,661 --> 00:38:13,161
I should have been more thoughtful.
460
00:38:13,161 --> 00:38:15,063
I just wanted
Senior Yu to eat a bit more.
461
00:38:16,300 --> 00:38:17,340
Tell me.
462
00:38:17,340 --> 00:38:18,639
How will you punish me?
463
00:38:19,139 --> 00:38:20,699
How would I dare
to punish you, Young Mistress?
464
00:38:20,699 --> 00:38:22,599
- Xuan Huang.
- Your Highness.
465
00:38:26,829 --> 00:38:28,532
Leave the room.
466
00:38:28,532 --> 00:38:30,000
Yes.
467
00:38:30,000 --> 00:38:31,052
Hold on.
468
00:38:43,306 --> 00:38:44,306
Young Mistress!
469
00:38:44,306 --> 00:38:45,706
- Young Mistress!
- Ge'er!
470
00:38:55,599 --> 00:38:58,699
My blood for Senior Yu's blood.
471
00:38:58,699 --> 00:39:00,199
Will this do?
472
00:39:03,300 --> 00:39:04,740
Young Mistress, your hand--
473
00:39:04,740 --> 00:39:05,862
I'm fine.
474
00:39:06,500 --> 00:39:08,750
Dieyi, tidy up and head out.
475
00:39:10,400 --> 00:39:11,702
Xuan Huang.
476
00:39:12,300 --> 00:39:13,344
Get out.
477
00:39:13,344 --> 00:39:14,867
- Yes.
- Yes.
478
00:39:29,800 --> 00:39:32,630
Senior Yu, why are you
throwing up blood again?
479
00:39:35,300 --> 00:39:38,719
It's uncomfortable to keep
the blood in my throat anyway.
480
00:39:38,719 --> 00:39:41,460
I feel much better after throwing it up.
481
00:39:43,652 --> 00:39:50,411
I know... that you held it in
so they wouldn't keep scolding me.
482
00:39:53,887 --> 00:39:55,487
Let me see your hand.
483
00:39:58,599 --> 00:39:59,936
It's just a cut.
484
00:40:00,525 --> 00:40:01,541
It's all right.
485
00:40:15,849 --> 00:40:17,400
You didn't have to do that.
486
00:40:24,699 --> 00:40:27,500
Xuan Huang grew up by your side.
487
00:40:27,500 --> 00:40:28,949
He is your confidant.
488
00:40:29,507 --> 00:40:33,516
I don't want you to hurt
their feelings because of me.
489
00:40:37,000 --> 00:40:38,400
Are you mad at me?
490
00:40:42,300 --> 00:40:43,599
I'm sorry.
491
00:40:43,599 --> 00:40:45,210
This is all my fault.
492
00:40:46,699 --> 00:40:51,699
If I hadn't made you eat more,
you wouldn't feel so unwell.
493
00:40:53,635 --> 00:40:55,184
It isn't because of that.
494
00:40:58,021 --> 00:41:01,262
I apologized, so you should too.
495
00:41:03,199 --> 00:41:06,900
If you hadn't kept it from me
just to make me happy
496
00:41:07,503 --> 00:41:10,253
I wouldn't have
gotten myself into trouble, right?
497
00:41:14,199 --> 00:41:16,255
All right, I forgive you.
498
00:41:16,835 --> 00:41:18,835
You're my senior, after all.
499
00:41:19,340 --> 00:41:21,840
But from now on, you have to be
honest with me about everything.
500
00:41:21,840 --> 00:41:23,396
All right?
501
00:41:23,396 --> 00:41:24,568
All right.
502
00:41:26,777 --> 00:41:28,251
Since you agreed...
503
00:41:29,599 --> 00:41:31,050
You have to keep your word.
504
00:41:34,400 --> 00:41:36,159
Go take a nap.
505
00:41:36,159 --> 00:41:38,009
You must be very tired.
506
00:41:39,530 --> 00:41:41,041
I don't want to sleep.
507
00:41:42,000 --> 00:41:43,525
Why don't you want to sleep?
508
00:41:44,000 --> 00:41:46,789
Haven't you been
quite fond of sleeping these days?
509
00:41:46,789 --> 00:41:50,489
When I sleep, it feels like I'm dead.
510
00:41:58,873 --> 00:42:01,032
You're finally willing
to be honest with me.
511
00:42:03,900 --> 00:42:06,050
I almost ran out of patience.
512
00:42:13,516 --> 00:42:15,929
Do you really think
that you just fell ill?
513
00:42:18,400 --> 00:42:20,250
Could you have been poisoned?
514
00:42:21,849 --> 00:42:26,849
Subtitles by DramaFever
38463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.