All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,200 --> 00:01:43,200 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,099 --> 00:01:46,900 [Episode 10] 4 00:01:58,700 --> 00:02:01,400 Don't panic. It will disappear soon. 5 00:02:02,000 --> 00:02:03,959 When you want to use it, just rub your palms like this. 6 00:02:03,959 --> 00:02:05,058 It will appear. 7 00:02:05,058 --> 00:02:06,400 What is this? 8 00:02:06,400 --> 00:02:08,330 It's Thunderclap Sect's symbol. 9 00:02:08,330 --> 00:02:10,237 If someone tries to harm you 10 00:02:10,237 --> 00:02:13,129 show this to my subordinates and they will help you. 11 00:02:13,129 --> 00:02:14,930 Or they'll bring you to me. 12 00:02:15,800 --> 00:02:18,010 Young Master Lei, you're lying to me. 13 00:02:18,010 --> 00:02:20,168 What? How have I lied to you? 14 00:02:20,168 --> 00:02:24,002 It's because of my brother that you treat me differently 15 00:02:24,002 --> 00:02:25,320 and look after me. 16 00:02:26,800 --> 00:02:28,079 Where is my brother? 17 00:02:28,079 --> 00:02:29,500 He... 18 00:02:29,500 --> 00:02:30,900 He is in... 19 00:02:30,901 --> 00:02:33,836 Is there some reason he can't come see me? 20 00:02:39,155 --> 00:02:41,002 He also trains under Thunderclap Sect. 21 00:02:41,002 --> 00:02:43,174 But he holds a very important position now. 22 00:02:43,174 --> 00:02:48,500 If you reunite now, how will you choose between Flame Villa and Thunderclap Sect 23 00:02:48,500 --> 00:02:50,199 if they go up against each other someday? 24 00:02:51,510 --> 00:02:54,228 Would you rather that Thunderclap Sect win against Flame Villa? 25 00:02:54,228 --> 00:02:55,427 No. 26 00:02:57,508 --> 00:02:58,711 See? 27 00:02:58,711 --> 00:03:01,837 Dieyi, a sibling you've never met can't mean more to you 28 00:03:01,837 --> 00:03:05,484 than the Young Mistress who grew up by your side. 29 00:03:05,484 --> 00:03:09,419 Since you grew up in Flame Villa, just see it as your home. 30 00:03:09,419 --> 00:03:12,500 That's what's best for you and your brother. 31 00:03:12,500 --> 00:03:16,000 I made an oath to live and die with Flame Villa. 32 00:03:16,542 --> 00:03:17,735 All right. 33 00:03:17,735 --> 00:03:19,181 I won't ask anymore. 34 00:03:19,699 --> 00:03:21,000 Good. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,800 It will be our secret then. 36 00:03:22,800 --> 00:03:25,175 Whenever you need me, come find me. 37 00:03:56,400 --> 00:03:58,961 Young Mistress, are you really going there? 38 00:04:00,426 --> 00:04:02,270 Isn't it better not to go? 39 00:04:04,317 --> 00:04:08,514 Lie Ru Ge, do you think that Dao Lie Xiang is trustworthy? 40 00:04:09,699 --> 00:04:11,433 She's been helping us all along. 41 00:04:13,705 --> 00:04:16,091 There's something I must tell you... 42 00:04:16,091 --> 00:04:18,060 although I can't be sure that it's true. 43 00:04:18,600 --> 00:04:20,500 What is it? Tell me. 44 00:04:22,800 --> 00:04:25,199 When I was in combat with Dao Lie Xiang 45 00:04:25,199 --> 00:04:27,199 she told me that Yu Zi Han was dying. 46 00:04:27,199 --> 00:04:29,473 Tell Lie Ru Ge that Yu Zi Han will die soon. 47 00:04:29,473 --> 00:04:30,798 Why should I believe you? 48 00:04:31,298 --> 00:04:32,350 Believe it or not, it's up to you. 49 00:04:32,350 --> 00:04:33,899 - What did you say? - What did you say? 50 00:04:34,966 --> 00:04:36,983 How did she get news from Luoyang? 51 00:04:36,983 --> 00:04:38,144 I'm not sure either. 52 00:04:38,144 --> 00:04:40,100 She just said that to me out of nowhere. 53 00:04:40,100 --> 00:04:41,954 I didn't have a chance to ask about it. 54 00:04:41,954 --> 00:04:42,959 It can't be. 55 00:04:42,959 --> 00:04:44,379 The royal manor is heavily guarded. 56 00:04:44,379 --> 00:04:46,000 His Highness was fine when I left. 57 00:04:46,000 --> 00:04:47,838 Young Mistress, it's just a rumor. 58 00:04:47,838 --> 00:04:50,041 You mustn't believe anyone from Top Blade City. 59 00:04:50,550 --> 00:04:53,201 Senior Yu has been in poor health since he was a child. 60 00:04:53,201 --> 00:04:55,300 Whatever it is... 61 00:04:55,300 --> 00:04:57,899 I have to go to Luoyang to see for myself. 62 00:04:57,899 --> 00:05:00,800 Security Officer Huang, we'll set out and ride overnight. 63 00:05:00,800 --> 00:05:02,399 - Let's go. - You can't go there. 64 00:05:07,899 --> 00:05:10,199 No, I must go to him. 65 00:05:10,199 --> 00:05:13,199 I can only set my mind at ease if I see that Senior Yu is alive and well. 66 00:05:13,199 --> 00:05:16,199 How do you know if Dao Lie Xiang is telling the truth? 67 00:05:16,699 --> 00:05:20,250 What is she's lying and it turns out to be a trap? 68 00:05:20,250 --> 00:05:22,000 I'll know if it's a trap or not once I get there! 69 00:05:22,000 --> 00:05:23,100 You are not to go there! 70 00:05:25,548 --> 00:05:26,850 Once you do... 71 00:05:27,350 --> 00:05:31,060 You'll be involved in the unrest of the Pugilist World. 72 00:05:31,060 --> 00:05:32,863 Never again will you live a day in peace. 73 00:05:34,632 --> 00:05:36,783 You know something, don't you? 74 00:05:39,699 --> 00:05:40,850 Tell me. 75 00:05:47,744 --> 00:05:49,213 I don't know. 76 00:05:50,490 --> 00:05:52,519 I just know that you mustn't go to Luoyang. 77 00:05:54,500 --> 00:05:55,600 Let go of me. 78 00:05:56,300 --> 00:05:57,391 Let go of me! 79 00:05:57,391 --> 00:05:59,600 Young Master Xue, please let go of her. 80 00:05:59,600 --> 00:06:00,860 Young Master Xue. 81 00:06:00,860 --> 00:06:03,675 My Young Mistress has always been very close to Young Master Yu. 82 00:06:03,675 --> 00:06:05,223 She has to go to him. 83 00:06:05,223 --> 00:06:08,230 If she goes to Luoyang, she can set her mind at ease. 84 00:06:08,730 --> 00:06:10,230 Will you let go of me or not? 85 00:06:12,204 --> 00:06:14,288 If you won't let go of me, I'll strike you. 86 00:06:15,399 --> 00:06:20,000 You'd strike me just because I refuse to let you go to Luoyang? 87 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Exactly! No one can hold me back. 88 00:06:23,478 --> 00:06:28,278 I helped you leave Flame Villa and treated your injury... 89 00:06:29,800 --> 00:06:31,471 It was all for nothing. 90 00:06:32,663 --> 00:06:34,535 I remember everything you did for me. 91 00:06:35,050 --> 00:06:37,163 But this concerns Senior Yu's life. 92 00:06:37,163 --> 00:06:38,682 I have to go to him. 93 00:06:51,319 --> 00:06:53,399 Would you still go to him... 94 00:06:54,899 --> 00:06:56,300 if it could cost you your life? 95 00:07:00,699 --> 00:07:03,300 Ge'er, don't go to Luoyang. 96 00:07:03,300 --> 00:07:05,600 I'll send you up to the mountain. 97 00:07:05,600 --> 00:07:06,947 Give me three years. 98 00:07:06,947 --> 00:07:09,699 I promise to bring peace to the world in three years. 99 00:07:09,699 --> 00:07:13,535 Then, I won't stop you from going anywhere you wish. 100 00:07:14,050 --> 00:07:15,550 I can't leave Senior Yu behind. 101 00:07:18,045 --> 00:07:20,471 Young Mistress! The snow is falling more and more heavily! 102 00:07:20,471 --> 00:07:21,644 What should we do? 103 00:07:21,644 --> 00:07:24,543 We must ride faster, before the paths are covered in snow! 104 00:07:45,800 --> 00:07:48,649 Young Master Xue, they have to go through the mountain to get to Luoyang. 105 00:07:48,651 --> 00:07:50,043 It's snowing so heavily. 106 00:07:50,043 --> 00:07:52,985 It will be dangerous if they get trapped on the mountain. 107 00:07:53,500 --> 00:07:54,788 If there's an avalanche... 108 00:07:54,788 --> 00:07:56,189 Aren't you at all worried? 109 00:08:15,300 --> 00:08:18,242 Young Mistress, why don't you head inside and get some rest? 110 00:08:19,718 --> 00:08:22,398 This is the first time I haven't been able to reach Senior Yu. 111 00:08:23,735 --> 00:08:25,059 There's no time to lose. 112 00:08:25,059 --> 00:08:27,050 Dieyi, we have to get going now. 113 00:08:27,050 --> 00:08:28,750 The snow has blocked up the mountain. 114 00:08:28,750 --> 00:08:30,050 We can't leave now. 115 00:08:30,050 --> 00:08:31,584 Why don't we wait till tomorrow? 116 00:08:32,600 --> 00:08:34,350 I really can't wait any longer. 117 00:08:47,799 --> 00:08:48,972 Young Mistress. 118 00:09:03,705 --> 00:09:09,105 I must leave the mountain tomorrow, even if I have to go on foot. 119 00:09:32,884 --> 00:09:34,791 Zhan Feng has concluded the case? 120 00:09:34,791 --> 00:09:36,261 Yes. 121 00:09:39,422 --> 00:09:43,788 Xuan Huang... what is your opinion? 122 00:09:43,788 --> 00:09:46,000 Illegal taxes have been collected for years 123 00:09:46,525 --> 00:09:48,907 in many towns besides Ping An. 124 00:09:49,500 --> 00:09:53,241 The matter seems to have come to an end, but if we dig deeper into it 125 00:09:53,241 --> 00:09:54,775 it's easy to see that someone else 126 00:09:54,775 --> 00:09:58,980 may benefit from this... and is planning something sinister. 127 00:10:03,350 --> 00:10:05,850 Your Highness, would you like to get some rest? 128 00:10:14,100 --> 00:10:17,200 I'm afraid that I don't have much time left. 129 00:10:17,977 --> 00:10:23,128 The more I can find out, the better it will be for my mentor and father. 130 00:10:27,399 --> 00:10:29,500 - Is it snowing? - Yes. 131 00:10:30,668 --> 00:10:35,368 The villa was always covered in snow around this time of year. 132 00:10:39,299 --> 00:10:40,893 Add more coal to the fire. 133 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 Yes. 134 00:10:57,255 --> 00:11:00,155 Young Master, you came all this way, but you're not going inside? 135 00:11:01,429 --> 00:11:03,100 Why do I have to go in? 136 00:11:03,100 --> 00:11:06,166 It's so annoying to hear those women talk. 137 00:11:06,166 --> 00:11:07,234 So... 138 00:11:07,931 --> 00:11:09,500 It's snowing so heavily. 139 00:11:09,500 --> 00:11:11,850 It will be difficult for them to leave the mountain. 140 00:11:12,972 --> 00:11:15,948 Clear a path out of the mountain before day breaks. 141 00:11:15,948 --> 00:11:16,948 Yes! 142 00:11:22,041 --> 00:11:24,206 Having a younger sister... 143 00:11:24,206 --> 00:11:26,606 Let's say, it's quite troublesome. 144 00:13:04,274 --> 00:13:06,625 How have you been, Yin Xue? 145 00:13:10,500 --> 00:13:12,544 19 years went by in a blink of the eye. 146 00:13:13,825 --> 00:13:15,850 You even came out of seclusion. 147 00:13:18,879 --> 00:13:22,177 I wonder who will die this time, you or me? 148 00:13:29,897 --> 00:13:34,649 We're have the same roots, why must we fight each other? 149 00:13:34,649 --> 00:13:37,013 When you first betrayed the Misty Deity Lineage 150 00:13:37,013 --> 00:13:39,600 it was Dark River Palace that took you in. 151 00:13:39,600 --> 00:13:43,500 Doesn't that make us disciples of the same sect? 152 00:13:44,600 --> 00:13:48,091 I'd like to see if you've improved after training in seclusion. 153 00:17:07,000 --> 00:17:08,034 Supreme Master? 154 00:17:09,799 --> 00:17:12,049 Supreme Master, congratulations on coming out of seclusion! 155 00:17:16,900 --> 00:17:18,212 Clean them up. 156 00:17:24,599 --> 00:17:26,500 Congratulations on coming out of seclusion. 157 00:17:27,000 --> 00:17:29,565 I just came out of seclusion to hear that 158 00:17:29,565 --> 00:17:32,549 you've lost the illegal taxes from Ping An Town. 159 00:17:34,343 --> 00:17:38,817 The Young Mistress of Flame Villa and Prince Jingyuan learned of it 160 00:17:38,817 --> 00:17:40,263 so I had to take some action. 161 00:17:40,263 --> 00:17:42,842 I sacrificed a small profit for fear that... 162 00:17:43,342 --> 00:17:45,000 it may hinder Supreme Master's plan. 163 00:17:45,000 --> 00:17:47,616 Supreme Master, rest assured that even without Ping An Town 164 00:17:47,616 --> 00:17:50,657 there are other towns that continue to pay the illegal taxes. 165 00:17:50,657 --> 00:17:53,871 A tiny town like Ping An isn't worthy of your concern. 166 00:17:53,871 --> 00:17:55,871 That's good to know. 167 00:18:01,700 --> 00:18:02,903 Here! 168 00:18:02,903 --> 00:18:04,578 - Slow down. - Yes. 169 00:18:06,000 --> 00:18:07,228 What happened? 170 00:18:07,228 --> 00:18:10,019 These guards at the gate suddenly died. 171 00:18:10,519 --> 00:18:12,200 How could they die so suddenly? 172 00:18:12,200 --> 00:18:13,500 Did they contract a disease? 173 00:18:13,500 --> 00:18:16,250 They look quite horrifying so it's best that you don't look at them. 174 00:18:29,000 --> 00:18:32,512 Wu Xia's personal guards died so suddenly and mysteriously. 175 00:18:33,200 --> 00:18:35,063 But I didn't even hear a sound. 176 00:18:36,000 --> 00:18:37,522 First, it was Thunderbreak Manor. 177 00:18:37,522 --> 00:18:38,938 Then, Yu Zi Han. 178 00:18:39,438 --> 00:18:40,986 And now, even our disciples... 179 00:18:42,594 --> 00:18:43,832 Wu Xia, Wu Hen... 180 00:18:44,490 --> 00:18:46,340 What exactly are you plotting? 181 00:18:55,367 --> 00:18:56,472 Goodness! 182 00:18:56,472 --> 00:18:58,824 Who cleared a path for us? 183 00:18:59,491 --> 00:19:02,054 That's a strange smell. 184 00:19:02,933 --> 00:19:04,284 Don't bother trying to figure it out! 185 00:19:05,799 --> 00:19:10,047 I'm the only one who can manipulate explosives to such an extent. 186 00:19:10,599 --> 00:19:14,400 I pitied you ladies, being stuck here, so I cleared a path for you. 187 00:19:14,900 --> 00:19:16,700 So you've been following us? 188 00:19:18,318 --> 00:19:21,354 The mountain was covered in snow but you still insisted on going through. 189 00:19:21,354 --> 00:19:24,042 If you fall off the cliff, even your bodies wouldn't be found! 190 00:19:32,446 --> 00:19:33,847 I see. 191 00:19:33,847 --> 00:19:35,134 Yes, I see. 192 00:19:36,364 --> 00:19:38,778 Why are you looking at me? 193 00:19:39,433 --> 00:19:40,534 What do you know? 194 00:19:40,534 --> 00:19:41,883 Shouldn't you get going? 195 00:19:46,900 --> 00:19:48,661 This is all I can do for you. 196 00:19:48,661 --> 00:19:51,700 Ladies, until next time. 197 00:19:51,700 --> 00:19:54,599 Friendships last like never-changing mountains and ever-flowing streams. 198 00:19:54,599 --> 00:19:55,799 We'll surely meet again. 199 00:19:55,799 --> 00:19:57,633 Nothing ever goes well when I run into you. 200 00:19:57,633 --> 00:19:59,133 It's best not to see you too often. 201 00:20:00,695 --> 00:20:01,895 Dieyi-- 202 00:20:05,492 --> 00:20:06,730 Ladies! 203 00:20:07,230 --> 00:20:08,230 Take care! 204 00:20:08,230 --> 00:20:09,329 - Take care. - Take care. 205 00:20:32,753 --> 00:20:34,493 Your Highness, it's very cold. 206 00:20:34,493 --> 00:20:35,707 Please take care. 207 00:20:41,000 --> 00:20:46,285 I remember... you started looking after me when I was 10 years old. 208 00:20:46,884 --> 00:20:47,884 Yes. 209 00:20:47,884 --> 00:20:49,872 Cang Bi used to look after Your Highness. 210 00:20:49,872 --> 00:20:52,152 Since Cang Bi passed away 211 00:20:52,152 --> 00:20:54,932 I've been in charge of taking care of Your Highness's daily needs. 212 00:20:54,932 --> 00:20:56,057 Cang Bi... 213 00:20:57,323 --> 00:20:58,519 You're right. 214 00:20:58,519 --> 00:21:01,897 Among the six of you, he was the first to leave us. 215 00:21:04,299 --> 00:21:06,141 - Xuan Huang. - Present. 216 00:21:06,141 --> 00:21:11,579 Do you know the first word I ever heard? 217 00:21:12,093 --> 00:21:13,491 I don't know. 218 00:21:15,599 --> 00:21:17,143 When I was eight years old 219 00:21:17,143 --> 00:21:20,784 the first word I heard was... "sour." 220 00:21:21,921 --> 00:21:25,011 My father sent me to Flame Villa when I was five years old. 221 00:21:25,011 --> 00:21:29,766 Although my identity was kept a secret, everyone treated me with great respect. 222 00:21:30,894 --> 00:21:33,255 My mentor taught me the highest skills in martial arts 223 00:21:33,255 --> 00:21:34,693 and provided me with the best care. 224 00:21:35,297 --> 00:21:36,910 - However... - Ge'er, come here! 225 00:21:36,910 --> 00:21:40,910 I really envied Zhan Feng and Junior Ji when they got punished by my mentor. 226 00:21:41,599 --> 00:21:43,599 Because of my hearing impairment... 227 00:21:44,116 --> 00:21:47,651 no one knew how to communicate with me. 228 00:21:48,299 --> 00:21:53,026 My world was so quiet that I could only hear myself breathe. 229 00:21:55,410 --> 00:21:57,090 This chilled plum is really tasty. 230 00:21:57,090 --> 00:21:58,191 Try one. 231 00:22:03,943 --> 00:22:05,092 Isn't it sour? 232 00:22:06,099 --> 00:22:07,300 Have one. 233 00:22:07,300 --> 00:22:09,101 I'm not having any, silly. 234 00:22:09,101 --> 00:22:10,712 These are all for you. Take it. 235 00:22:12,200 --> 00:22:13,730 Thank you, Zhan Feng. 236 00:22:13,730 --> 00:22:15,530 You're welcome. I'm off to play. 237 00:22:17,513 --> 00:22:20,779 Father, how long do I have to keep hiding here? 238 00:22:37,057 --> 00:22:39,057 Senior, this is for you. 239 00:23:02,979 --> 00:23:04,128 Sour. 240 00:23:13,851 --> 00:23:15,234 Sour. 241 00:23:15,234 --> 00:23:16,757 Can you pronounce it now? 242 00:23:18,768 --> 00:23:20,242 All right then. 243 00:23:31,586 --> 00:23:32,886 Sour. 244 00:23:38,143 --> 00:23:39,593 Sour. 245 00:23:41,400 --> 00:23:44,825 Ge'er ate 16 plums that day. 246 00:23:45,900 --> 00:23:46,964 Sour. 247 00:23:46,964 --> 00:23:50,778 That's the first word I ever heard. 248 00:23:52,478 --> 00:23:55,876 Since then, she often came to talk to me. 249 00:23:57,075 --> 00:24:00,153 In the beginning, I could never figure out what she was saying. 250 00:24:00,153 --> 00:24:01,853 She spoke very slowly too. 251 00:24:02,443 --> 00:24:04,738 Then she spoke faster and faster. 252 00:24:04,738 --> 00:24:07,226 I actually managed to keep up. 253 00:24:07,226 --> 00:24:10,400 "My brother took the imperial exam at the county level." 254 00:24:10,400 --> 00:24:13,209 "One brother pulled carriages, one polished them." 255 00:24:13,209 --> 00:24:16,261 "Together, they sent their brother off to school." 256 00:24:16,261 --> 00:24:19,199 "The little brother attended school for three years." 257 00:24:19,199 --> 00:24:22,200 "He took the imperial exam once and became a scholar." 258 00:24:22,200 --> 00:24:25,900 "He took the imperial exam once and became a scholar." 259 00:24:26,599 --> 00:24:28,941 Is it interesting, Senior Yu? 260 00:24:30,700 --> 00:24:33,066 I want to hear your voice. 261 00:24:35,547 --> 00:24:37,294 Please? 262 00:24:40,479 --> 00:24:42,373 Please? 263 00:24:53,452 --> 00:24:56,665 Ge'er cried over it for a whole day. 264 00:24:57,900 --> 00:25:00,459 I had to give in to her. 265 00:25:02,599 --> 00:25:04,152 Your Highness. 266 00:25:11,299 --> 00:25:13,372 I couldn't hear my own voice. 267 00:25:14,030 --> 00:25:19,730 I could only feel my throat trembling strenuously. 268 00:25:20,700 --> 00:25:23,527 I thought that my voice must sound awful. 269 00:25:23,527 --> 00:25:27,731 Because the maid who walked by... 270 00:25:27,731 --> 00:25:30,432 looked like she wanted to cover her ears. 271 00:25:33,240 --> 00:25:35,266 But Ge'er smiled so happily. 272 00:25:35,830 --> 00:25:36,830 She hugged me and said 273 00:25:36,830 --> 00:25:41,730 "Senior Yu, your voice is more beautiful than the chirping of the birds." 274 00:25:44,622 --> 00:25:46,271 It sounded so childish. 275 00:25:47,500 --> 00:25:51,163 But as long as it made her happy, it didn't matter. 276 00:26:01,200 --> 00:26:06,450 Once I learned to speak, her name was the first word I uttered. 277 00:26:08,233 --> 00:26:09,284 Ru Ge. 278 00:26:12,519 --> 00:26:13,519 Your Highness. 279 00:26:13,519 --> 00:26:15,200 If you really miss Young Mistress 280 00:26:15,200 --> 00:26:17,767 why don't you send her a letter and ask her to come to Luoyang? 281 00:26:17,767 --> 00:26:20,666 No... She mustn't come here. 282 00:26:21,900 --> 00:26:24,500 The situation in the Imperial Court is too complicated. 283 00:26:24,500 --> 00:26:26,836 She can't come here. 284 00:26:32,200 --> 00:26:33,228 Godfather. 285 00:26:35,000 --> 00:26:36,355 There's news from the palace. 286 00:26:36,855 --> 00:26:38,212 His Majesty isn't feeling well. 287 00:26:38,212 --> 00:26:41,615 Princes Jingyang and Jingxian have taken some action. 288 00:26:41,615 --> 00:26:45,073 Both princes paid visits to Prince Jingyuan's royal manor 289 00:26:45,073 --> 00:26:47,753 to seek his support. 290 00:26:47,753 --> 00:26:50,895 Zi Han must have refrained from stating where he stands. 291 00:26:50,895 --> 00:26:52,201 Indeed. 292 00:26:52,201 --> 00:26:55,423 It's a pity that Zi Han was disabled at a young age 293 00:26:55,423 --> 00:26:57,426 and wasn't raised in the palace. 294 00:26:57,426 --> 00:27:00,269 He shows no interest in vying for the throne. 295 00:27:00,269 --> 00:27:02,099 His Majesty's efforts were in vain. 296 00:27:02,599 --> 00:27:03,599 Godfather. 297 00:27:03,599 --> 00:27:06,608 Prince Jingyang has sent a letter. 298 00:27:10,109 --> 00:27:11,848 I know what he wants, even if I don't read it. 299 00:27:12,348 --> 00:27:17,679 He must be trying to persuade me and Zi Han to side with him. 300 00:27:18,200 --> 00:27:19,299 As for this matter... 301 00:27:21,353 --> 00:27:22,987 I don't wish to influence Zi Han. 302 00:27:25,050 --> 00:27:26,326 Godfather. 303 00:27:32,099 --> 00:27:33,733 As for Thunderbreak Manor's case 304 00:27:33,733 --> 00:27:36,538 have you verified the witnesses statements and evidence? 305 00:27:36,538 --> 00:27:38,066 They have all been verified. 306 00:27:38,599 --> 00:27:42,155 It's also true that Thunderbreak Manor was collecting illegal taxes. 307 00:27:47,596 --> 00:27:49,145 How unfortunate. 308 00:27:49,145 --> 00:27:51,429 Master Xie was a man of great conduct. 309 00:27:51,429 --> 00:27:54,599 Yet in the end, he died at the hands of his own son-in-law. 310 00:27:55,099 --> 00:27:56,558 His reputation was marred too. 311 00:27:59,458 --> 00:28:00,559 Here. 312 00:28:02,000 --> 00:28:05,349 Godfather, even if Zhan Feng passed the test this time 313 00:28:05,874 --> 00:28:07,200 I still don't trust him. 314 00:28:08,830 --> 00:28:11,066 I know that child well. 315 00:28:11,566 --> 00:28:13,054 Don't worry about it. 316 00:28:20,150 --> 00:28:22,446 Where is Ge'er right now? 317 00:28:22,446 --> 00:28:24,299 Young Mistress has left Ping An Town 318 00:28:24,299 --> 00:28:27,038 and heading for Royal Jingyuan Manor in Luoyang. 319 00:28:27,038 --> 00:28:29,538 Young Master Xue is going as well, but they went separately. 320 00:28:33,651 --> 00:28:36,151 Wherever Ge'er might be... 321 00:28:37,599 --> 00:28:41,400 I can set my mind at ease as long as Young Master Xue is with her. 322 00:28:43,900 --> 00:28:46,965 It's just a pity that... 323 00:28:48,574 --> 00:28:54,074 Zhan Feng and Ge'er just aren't fated to be together. 324 00:28:55,450 --> 00:28:59,251 Godfather, you can change and reverse the course of events. 325 00:28:59,251 --> 00:29:02,131 You never took fate seriously, so why-- 326 00:29:05,599 --> 00:29:06,836 I'm old now. 327 00:29:10,653 --> 00:29:14,414 Godfather, there's one more thing about Young Master Xue. 328 00:29:14,914 --> 00:29:15,914 What is it? 329 00:29:15,914 --> 00:29:19,065 Dark River Palace sent its disciples to meet him. 330 00:29:25,400 --> 00:29:29,807 Dark River Palace already sent its disciples out in the Pugilist World? 331 00:29:29,807 --> 00:29:31,085 Yes. 332 00:29:51,099 --> 00:29:52,099 Miss Ru Ge. 333 00:29:52,599 --> 00:29:55,400 I didn't expect to see you the moment I returned to Luoyang, Mister Youqin. 334 00:29:55,400 --> 00:29:57,900 I've been waiting at the gates for hours. 335 00:29:57,900 --> 00:29:59,942 You knew that I'd arrive today? 336 00:29:59,942 --> 00:30:03,086 The customers at Blossoms House are all from the Pugilist World. 337 00:30:03,086 --> 00:30:06,380 So naturally, I heard that you had left Ping An Town 338 00:30:06,380 --> 00:30:08,094 to ride overnight to Luoyang. 339 00:30:08,094 --> 00:30:10,750 Mister Youqin, why have you been waiting for me? 340 00:30:12,200 --> 00:30:13,602 I'm waiting for my mentor. 341 00:30:13,602 --> 00:30:16,200 Didn't he stay with you all this time, Young Mistress? 342 00:30:16,700 --> 00:30:18,107 We've gone our separate ways. 343 00:30:18,107 --> 00:30:19,208 Separate ways? 344 00:30:19,799 --> 00:30:22,006 Mister Youqin, I can't stay to chat. 345 00:30:22,006 --> 00:30:24,306 We'll chat when I have the time to visit Blossoms House. 346 00:31:03,299 --> 00:31:04,799 Senior Yu? 347 00:31:28,400 --> 00:31:31,448 Senior Yu, I came all the way here to see you. 348 00:31:31,448 --> 00:31:33,048 Aren't you happy about it? 349 00:31:36,291 --> 00:31:37,637 Ge'er? 350 00:31:37,637 --> 00:31:39,538 It really is you! 351 00:31:41,200 --> 00:31:43,400 Why is your hand so cold? 352 00:31:47,588 --> 00:31:48,888 Ge'er... 353 00:31:51,316 --> 00:31:52,915 Say a few more words. 354 00:31:54,599 --> 00:31:56,099 What would you like me to say? 355 00:31:56,643 --> 00:31:58,172 Anything will do. 356 00:31:58,172 --> 00:32:00,643 Stand a bit further away from me and turn around. 357 00:32:00,643 --> 00:32:02,732 You can speak while facing away from me. 358 00:32:03,377 --> 00:32:07,290 If I turn around, you won't be able to read my-- 359 00:32:10,900 --> 00:32:12,375 I can hear you now. 360 00:32:13,900 --> 00:32:15,535 Can you really hear me? 361 00:32:24,400 --> 00:32:26,462 The day you left Flame Villa... 362 00:32:27,400 --> 00:32:30,547 didn't you promise me that you'd take good care of yourself? 363 00:32:31,099 --> 00:32:33,483 Why have you lost so much weight? 364 00:32:34,299 --> 00:32:36,299 My health improves and deteriorates from time to time. 365 00:32:36,299 --> 00:32:37,700 Hasn't it always been so? 366 00:32:38,200 --> 00:32:39,500 You need not worry. 367 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 Ge'er, you must be tired after rushing all the way here. 368 00:32:56,509 --> 00:32:58,136 - Huang Cong. - Present. 369 00:32:58,136 --> 00:33:00,346 Take Young Mistress to her room so she can rest. 370 00:33:00,346 --> 00:33:01,473 Yes. 371 00:33:11,000 --> 00:33:12,058 Your Highness. 372 00:33:13,093 --> 00:33:14,699 Take me back inside. 373 00:33:15,200 --> 00:33:17,086 Miss Ru Ge knows that you've been unwell. 374 00:33:17,086 --> 00:33:18,891 She came all the way to Luoyang to visit you. 375 00:33:18,891 --> 00:33:21,094 Don't you want to tell her the truth? 376 00:33:23,296 --> 00:33:25,753 She doesn't practice medicine so she can't be of any help. 377 00:33:25,753 --> 00:33:28,167 She'll only worry if she learns of it. 378 00:33:28,167 --> 00:33:29,848 - But-- - Enough said. 379 00:33:30,582 --> 00:33:32,251 It's not often that she gets to visit 380 00:33:32,251 --> 00:33:35,493 so I just want her to spend her time here happily. 381 00:33:35,493 --> 00:33:38,894 Then I'll make up some excuse to send her back to Flame Villa. 382 00:33:40,472 --> 00:33:41,858 Yes. 383 00:33:48,599 --> 00:33:51,298 You were so happy to see Young Master Yu just now. 384 00:33:51,298 --> 00:33:53,400 Why aren't you even smiling or saying one word now? 385 00:33:54,324 --> 00:33:58,324 Don't you think that Senior seems to be keeping something from me? 386 00:33:59,000 --> 00:34:01,009 I secretly tried to read his pulse just now 387 00:34:01,509 --> 00:34:02,661 but he pulled away. 388 00:34:03,170 --> 00:34:05,299 Young Master Yu is always like that in the winter. 389 00:34:05,299 --> 00:34:06,775 It hurts to see him so. 390 00:34:08,400 --> 00:34:10,389 But didn't Dao Lie Xiang say that he-- 391 00:34:12,980 --> 00:34:15,097 But it doesn't seem to be so. 392 00:34:16,237 --> 00:34:18,639 Maybe she was just trying to make you leave sooner 393 00:34:18,639 --> 00:34:20,050 so she staged all of it? 394 00:34:20,599 --> 00:34:23,000 We shouldn't jump to such a conclusion so hastily. 395 00:34:23,000 --> 00:34:24,693 I'll try tomorrow. 396 00:34:24,693 --> 00:34:25,778 Why? 397 00:34:25,778 --> 00:34:27,836 Can't you just ask Young Master Yu? 398 00:34:28,375 --> 00:34:32,396 Senior Yu has never been honest with me when it comes to his health. 399 00:34:33,000 --> 00:34:34,277 It's pointless to ask him. 400 00:34:34,277 --> 00:34:36,202 I can only try and see for myself. 401 00:34:36,949 --> 00:34:38,010 But... 402 00:34:40,000 --> 00:34:41,666 How should I do it? 403 00:34:45,300 --> 00:34:46,596 Is it good? 404 00:34:48,753 --> 00:34:52,110 My flat bread is so popular in Ping An. 405 00:34:52,110 --> 00:34:54,521 Everyone says that my flat bread is tasty. 406 00:34:55,163 --> 00:34:58,963 Young Master Yu, Young Mistress got up early this morning to bake these. 407 00:35:00,699 --> 00:35:02,815 His Highness seems to have a good appetite today. 408 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Of course. 409 00:35:04,320 --> 00:35:06,911 Back in Flame Villa, if Young Mistress found something tasty 410 00:35:06,911 --> 00:35:09,161 Young Master Yu would always have some with her. 411 00:35:09,684 --> 00:35:12,500 Your throat will get parched after having so much flat bread. 412 00:35:12,500 --> 00:35:13,920 Here, have some water. 413 00:35:20,827 --> 00:35:22,313 You should have some as well. 414 00:35:22,313 --> 00:35:24,110 I probably won't have any. 415 00:35:24,664 --> 00:35:27,440 When I was in Ping An 416 00:35:27,440 --> 00:35:30,246 there were days when they didn't sell too well. 417 00:35:30,246 --> 00:35:34,967 I'd finish all the remaining bread then. 418 00:35:35,619 --> 00:35:38,601 I don't want to relive those days again. 419 00:35:38,601 --> 00:35:40,155 You can have them to yourself. 420 00:35:40,813 --> 00:35:44,206 I'll just have some salted nuts. 421 00:35:50,699 --> 00:35:53,900 I've had them since I was a child, but the flavor is still the same. 422 00:35:59,918 --> 00:36:01,286 Have another piece. 423 00:36:04,516 --> 00:36:05,773 You're full? 424 00:36:07,400 --> 00:36:09,300 You're full after having just a piece? 425 00:36:10,099 --> 00:36:11,983 I guess they aren't tasty. 426 00:36:33,965 --> 00:36:36,543 I know that Senior Yu is fine. 427 00:36:36,543 --> 00:36:38,400 He's always frail in the winter. 428 00:36:38,400 --> 00:36:40,719 As long as he has an appetite, it shouldn't be a problem. 429 00:36:40,719 --> 00:36:41,777 You're right. 430 00:36:41,777 --> 00:36:43,445 You are so resourceful, Young Mistress. 431 00:36:45,900 --> 00:36:48,550 Young Mistress, are we spending Lunar New Year at the royal manor? 432 00:36:48,550 --> 00:36:51,599 Should we write a letter to Master? 433 00:36:51,599 --> 00:36:54,300 Since we're already here, let's keep Senior Yu company. 434 00:36:54,300 --> 00:36:56,016 I'll celebrate the next one with Father. 435 00:36:58,300 --> 00:37:03,500 Should we head over to Blossoms House to see if Yin Xue has returned? 436 00:37:03,500 --> 00:37:05,719 Young Mistress, are you worried about Young Master Xue? 437 00:37:07,500 --> 00:37:09,286 He's so skilled in martial arts. 438 00:37:09,286 --> 00:37:10,543 Not many can defeat him. 439 00:37:10,543 --> 00:37:12,128 Why would I worry about him? 440 00:37:13,617 --> 00:37:15,871 Why do you want to go there then? 441 00:37:15,871 --> 00:37:18,699 I'm just going to take a look-- 442 00:37:18,699 --> 00:37:19,699 Young Mistress! 443 00:37:19,699 --> 00:37:22,557 Young Mistress, His Highness has been throwing up blood! 444 00:37:22,557 --> 00:37:23,608 What? 445 00:37:31,500 --> 00:37:33,599 He has indigestion. 446 00:37:34,099 --> 00:37:37,199 But I can't figure out why he threw up blood. 447 00:37:37,699 --> 00:37:39,099 Thank you, Imperial Physician Shang. 448 00:37:39,599 --> 00:37:40,900 Chi Zhang, see him out. 449 00:37:46,900 --> 00:37:48,681 Senior Yu, what happened? 450 00:37:49,599 --> 00:37:50,599 It's all because of you. 451 00:37:50,599 --> 00:37:52,500 You made His Highness eat so much flat bread. 452 00:37:52,500 --> 00:37:54,925 Xuan Huang, don't talk to Young Mistress like that. 453 00:37:54,925 --> 00:37:56,226 You're reproaching me? 454 00:37:56,226 --> 00:37:58,621 She might not know, but shouldn't you at least ask first? 455 00:37:58,621 --> 00:38:01,639 While you were away, His Highness could barely eat. 456 00:38:01,639 --> 00:38:03,251 How can he eat that much flat bread? 457 00:38:03,251 --> 00:38:04,251 I-- 458 00:38:10,000 --> 00:38:11,161 This is my fault. 459 00:38:11,661 --> 00:38:13,161 I should have been more thoughtful. 460 00:38:13,161 --> 00:38:15,063 I just wanted Senior Yu to eat a bit more. 461 00:38:16,300 --> 00:38:17,340 Tell me. 462 00:38:17,340 --> 00:38:18,639 How will you punish me? 463 00:38:19,139 --> 00:38:20,699 How would I dare to punish you, Young Mistress? 464 00:38:20,699 --> 00:38:22,599 - Xuan Huang. - Your Highness. 465 00:38:26,829 --> 00:38:28,532 Leave the room. 466 00:38:28,532 --> 00:38:30,000 Yes. 467 00:38:30,000 --> 00:38:31,052 Hold on. 468 00:38:43,306 --> 00:38:44,306 Young Mistress! 469 00:38:44,306 --> 00:38:45,706 - Young Mistress! - Ge'er! 470 00:38:55,599 --> 00:38:58,699 My blood for Senior Yu's blood. 471 00:38:58,699 --> 00:39:00,199 Will this do? 472 00:39:03,300 --> 00:39:04,740 Young Mistress, your hand-- 473 00:39:04,740 --> 00:39:05,862 I'm fine. 474 00:39:06,500 --> 00:39:08,750 Dieyi, tidy up and head out. 475 00:39:10,400 --> 00:39:11,702 Xuan Huang. 476 00:39:12,300 --> 00:39:13,344 Get out. 477 00:39:13,344 --> 00:39:14,867 - Yes. - Yes. 478 00:39:29,800 --> 00:39:32,630 Senior Yu, why are you throwing up blood again? 479 00:39:35,300 --> 00:39:38,719 It's uncomfortable to keep the blood in my throat anyway. 480 00:39:38,719 --> 00:39:41,460 I feel much better after throwing it up. 481 00:39:43,652 --> 00:39:50,411 I know... that you held it in so they wouldn't keep scolding me. 482 00:39:53,887 --> 00:39:55,487 Let me see your hand. 483 00:39:58,599 --> 00:39:59,936 It's just a cut. 484 00:40:00,525 --> 00:40:01,541 It's all right. 485 00:40:15,849 --> 00:40:17,400 You didn't have to do that. 486 00:40:24,699 --> 00:40:27,500 Xuan Huang grew up by your side. 487 00:40:27,500 --> 00:40:28,949 He is your confidant. 488 00:40:29,507 --> 00:40:33,516 I don't want you to hurt their feelings because of me. 489 00:40:37,000 --> 00:40:38,400 Are you mad at me? 490 00:40:42,300 --> 00:40:43,599 I'm sorry. 491 00:40:43,599 --> 00:40:45,210 This is all my fault. 492 00:40:46,699 --> 00:40:51,699 If I hadn't made you eat more, you wouldn't feel so unwell. 493 00:40:53,635 --> 00:40:55,184 It isn't because of that. 494 00:40:58,021 --> 00:41:01,262 I apologized, so you should too. 495 00:41:03,199 --> 00:41:06,900 If you hadn't kept it from me just to make me happy 496 00:41:07,503 --> 00:41:10,253 I wouldn't have gotten myself into trouble, right? 497 00:41:14,199 --> 00:41:16,255 All right, I forgive you. 498 00:41:16,835 --> 00:41:18,835 You're my senior, after all. 499 00:41:19,340 --> 00:41:21,840 But from now on, you have to be honest with me about everything. 500 00:41:21,840 --> 00:41:23,396 All right? 501 00:41:23,396 --> 00:41:24,568 All right. 502 00:41:26,777 --> 00:41:28,251 Since you agreed... 503 00:41:29,599 --> 00:41:31,050 You have to keep your word. 504 00:41:34,400 --> 00:41:36,159 Go take a nap. 505 00:41:36,159 --> 00:41:38,009 You must be very tired. 506 00:41:39,530 --> 00:41:41,041 I don't want to sleep. 507 00:41:42,000 --> 00:41:43,525 Why don't you want to sleep? 508 00:41:44,000 --> 00:41:46,789 Haven't you been quite fond of sleeping these days? 509 00:41:46,789 --> 00:41:50,489 When I sleep, it feels like I'm dead. 510 00:41:58,873 --> 00:42:01,032 You're finally willing to be honest with me. 511 00:42:03,900 --> 00:42:06,050 I almost ran out of patience. 512 00:42:13,516 --> 00:42:15,929 Do you really think that you just fell ill? 513 00:42:18,400 --> 00:42:20,250 Could you have been poisoned? 514 00:42:21,849 --> 00:42:26,849 Subtitles by DramaFever 38463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.