All language subtitles for The.Resident.S02E12.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,887 --> 00:00:03,693 ...آنچه در "رزیدنت" گذشت - .دیگه آزادی و می‌تونی بری - 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,386 چیه؟ - .واسه‌ت وثیقه گذاشتن - 3 00:00:05,421 --> 00:00:07,922 بیا بریم لباس تنت کن .و از این‌جا برو بیرون 4 00:00:07,957 --> 00:00:09,885 خب، تونستم متقاعدت کنم؟ - .نه، خودم تحقیق‌هامُ کردم - 5 00:00:09,921 --> 00:00:11,759 دستگاه وی‌ان‌اس جدیدت .خوب سروصدایی به‌پا کرده 6 00:00:11,794 --> 00:00:13,160 .به‌سلامتی 7 00:00:13,196 --> 00:00:15,096 داری بهم می‌گی 8 00:00:15,131 --> 00:00:18,666 که بِل فکر می‌کنه که این‌ .دست‌ها بردلی جنکینز رو کُشته 9 00:00:20,903 --> 00:00:22,837 نصیحت منو می‌خوای؟ - .همیشه - 10 00:00:22,872 --> 00:00:25,206 .متواضع بودنُ یاد بگیر ،اگه اشتباهی ازت سر زد .خودت گردن بگیر 11 00:00:25,241 --> 00:00:26,691 .این باعث می‌شه پزشک بهتری باشی 12 00:00:26,716 --> 00:00:28,998 تا اطلاع ثانوی از انجام عمل‌های .جراحی کناره‌گیری می‌کنم 13 00:00:29,023 --> 00:00:30,945 اوضاع کلینیک با "الک" چطوره؟ 14 00:00:31,682 --> 00:00:34,949 به‌نظر کاری که می‌کنیم .واقعاً واسه‌ش مهم‌‍ه 15 00:00:39,155 --> 00:00:41,122 هنوزم نمی‌تونم چشمام‌رو باز کنم؟ 16 00:00:41,157 --> 00:00:42,990 .جلوی پاتو بپا 17 00:00:44,403 --> 00:00:46,761 کنراد، ما کجائیم؟ 18 00:00:46,796 --> 00:00:50,231 این چه بویی‌‍ه؟ بوی نون موزی‌‍ه؟ 19 00:00:56,045 --> 00:00:57,411 .خیلی‌خب 20 00:00:59,269 --> 00:01:00,468 .چشمات‌رو باز کن 21 00:01:02,512 --> 00:01:04,945 .بوی شمع با رایحۀ کیک قهوه بود 22 00:01:04,981 --> 00:01:07,548 .جین" دیروز بهم زنگ زد" 23 00:01:08,427 --> 00:01:09,784 .صاحب این‌جا از دوستان‌‍ه 24 00:01:09,819 --> 00:01:13,387 ،خونه‌رو هنوز برای فروش نذاشته ولی دکتر هاوکینز تابستون سالِ پیش 25 00:01:13,423 --> 00:01:15,601 متوجه بیماری التهابیِ روده‌ی پسرم شد .واسۀ همین بهش مدیون‌‍‌‍م 26 00:01:16,259 --> 00:01:18,059 نظرت چیه؟ 27 00:01:18,094 --> 00:01:19,480 .قشنگ‌‍ه 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,463 دیگه لازم نیست کیف لباس .ببریم خونه‌های همدیگه 29 00:01:22,498 --> 00:01:24,568 .این‌جا می‌شه خونه‌ی خودمون 30 00:01:25,986 --> 00:01:27,501 صبرکن، این برای ماست؟ 31 00:01:27,537 --> 00:01:31,939 .آره، معلومه که برای ماست 32 00:01:31,974 --> 00:01:34,286 .یعنی می‌گم، این حیاط رو ببین 33 00:01:35,412 --> 00:01:37,178 ،یه جکوزی می‌خریم 34 00:01:37,213 --> 00:01:39,413 .مرغ و جوجه بزرگ می‌کنیم - مرغ و جوجه؟ - 35 00:01:39,449 --> 00:01:40,681 چی؟ 36 00:01:40,717 --> 00:01:42,753 آره، چرا که نه؟ 37 00:01:43,953 --> 00:01:47,755 و مسیرش به چستین نزدیک‌‍ه که می‌شه پیاده رفت 38 00:01:47,790 --> 00:01:50,658 و از رستورانی که پاتوق‌مونه .هم دوتا خیابون فاصله داره 39 00:01:50,693 --> 00:01:53,847 ...و من عاشقِ همه‌ی این‌هام. ام 40 00:01:54,497 --> 00:01:57,131 ولی منظورم اینه‌که، چطور از پسِ هزینه‌اش بربیایم؟ 41 00:01:59,302 --> 00:02:01,102 اساساً اجاره‌اش اندازه‌ی 42 00:02:01,137 --> 00:02:04,392 جمعِ اجاره‌ای‌‍ه که من و تو برای ...خونه‌هامون می‌دیم، واسه‌همین 43 00:02:04,441 --> 00:02:05,539 .ببینین، عجله نکنین 44 00:02:05,575 --> 00:02:08,987 .یه‌نگاهی به اطراف بندازین .تا شب خبرشُ بهم بدین 45 00:02:24,360 --> 00:02:26,100 هی، اسمت چیه؟ 46 00:02:26,135 --> 00:02:27,728 .جنسا - ...خب. چی باعث شد بیای این‌جا - 47 00:02:27,764 --> 00:02:29,730 سرفه، سرماخوردگی، درد قفسۀ سینه؟ 48 00:02:29,766 --> 00:02:32,900 اگه همه‌شو بگم زودتر بهم نوبت می‌دین؟ 49 00:02:35,037 --> 00:02:37,037 .تهوع و استفراغ. فهمیدم 50 00:02:39,075 --> 00:02:41,409 .پرستار مایریک داره میاد - .خوبه - 51 00:02:41,444 --> 00:02:43,771 .‌نیروی کمکی لازم داریم - .مریض‌ها رو ببین - 52 00:02:43,775 --> 00:02:45,115 ،انگار نصف آتلانتا سرماخوردگی دارن 53 00:02:45,140 --> 00:02:46,441 .و نصفِ دیگه‌شون فکر می‌کنن که سرماخوردن 54 00:02:49,319 --> 00:02:51,685 اسمایلز، واسه چی اومدی این‌جا؟ 55 00:02:51,721 --> 00:02:53,554 ،امروز صبح با لرز از خواب‌ بیدار شدم 56 00:02:53,589 --> 00:02:55,322 ولی توی زندگیم تاحالا .خوش‌حال‌تر از این نبودم 57 00:02:55,358 --> 00:02:57,251 .عاشق شده. نذارین شروع کنه 58 00:02:57,286 --> 00:02:59,260 .اسمش "سو"‌‍ه 59 00:02:59,295 --> 00:03:01,896 .اوه، اون سگِ کاکپوی خیلی ناز داره 60 00:03:01,931 --> 00:03:04,532 ولی آره، دیشب برای اولین‌بار .باهمدیگه رفتیم بیرون 61 00:03:04,567 --> 00:03:06,737 و تاحالا هیچ‌وقت همچین .حسی‌رو تجربه نکرده‌بودم 62 00:03:06,773 --> 00:03:08,581 ...اون... یعنی میگم، این دختر 63 00:03:08,617 --> 00:03:12,206 آقایون، چقدر دیگه باید راجع‌به این دخترخانوم بشنوم؟ 64 00:03:12,241 --> 00:03:14,909 ،من بخاطر مشکل چشمم اومدم این‌جا .ولی حالا می‌گم کاش گوش‌هام مشکل داشتن 65 00:03:29,992 --> 00:03:31,645 ...وای 66 00:03:31,680 --> 00:03:33,227 .خیلی شرمنده‌ام 67 00:03:33,262 --> 00:03:34,795 .اشکالی نداره. پرتاب خوبی داره 68 00:03:45,808 --> 00:03:48,576 .سلام، پای لیمو 69 00:03:48,611 --> 00:03:50,711 .از طرفِ مدیریت، برای بالا بردن روحیۀ پرسنل 70 00:03:50,746 --> 00:03:52,613 .اوه، ایول. لازمش داریم 71 00:03:52,648 --> 00:03:55,082 .اوه، نه، نه، نه، نه، نه 72 00:03:55,117 --> 00:03:58,085 .نه، یکی دیگه واسه‌ خودت بردار 73 00:03:58,120 --> 00:03:59,286 !یکی دیگه واسه‌ خودت بردار 74 00:03:59,933 --> 00:04:02,809 توی فصل آنفولانزا، از غذاهایی .که همه ازشون می‌خورن خبری نیست 75 00:04:07,196 --> 00:04:09,196 .تو یه هیولایی، پراوش 76 00:04:27,918 --> 00:04:30,312 .سلام - .سلام - 77 00:04:44,850 --> 00:04:46,450 .همگی گوش کنین 78 00:04:46,485 --> 00:04:48,885 ،برای بعضی‌هاتون .کریسمس دوباره برگشته 79 00:04:48,921 --> 00:04:50,760 بیمار 30 سالۀ من که مشکل فتق داره 80 00:04:50,785 --> 00:04:52,543 .می‌ره واسۀ رفیقم دکتر تولمن - .ممنون، شکارچی - 81 00:04:52,579 --> 00:04:54,791 روش ترمیم فتق بدون کششی که بکار .می‌برین رو خیلی دوست داشتم 82 00:04:54,827 --> 00:04:56,493 ،دکتر ریکتر 83 00:04:56,528 --> 00:04:59,129 جراحی برداشتن کیسۀ صفرای امروزم .ماله شماست 84 00:04:59,164 --> 00:05:00,330 .خدا به‌همراهت 85 00:05:00,701 --> 00:05:02,199 .اینا بیمارهات هستن 86 00:05:04,955 --> 00:05:06,403 .بودن 87 00:05:06,832 --> 00:05:08,405 تا این‌که مرگِ بردلی 88 00:05:08,959 --> 00:05:11,742 باعث شد چشم‌هامُ باز کنم .و غرور زیادم رو ببینم 89 00:05:11,777 --> 00:05:13,643 .باید مجازاتم رو پس بدم 90 00:05:13,679 --> 00:05:16,646 "واسه‌همین امروز توی دانشگاه "بیلینگز .به‌عنوان مهمان تدریس می‌کنم 91 00:05:16,682 --> 00:05:21,047 فکر کردم بهتره بذارم آدم‌هایی که .فروتن‌تر از من‌اند، جراحی‌ها رو انجام بدن 92 00:05:21,138 --> 00:05:24,087 ...دکتر نولان، جراحی برداشتن طحالِ من 93 00:05:24,123 --> 00:05:26,757 مایلین انجامش بدین؟ - .شکن نکن، مرد - 94 00:05:26,792 --> 00:05:28,692 .مینا هم کمک‌تون می‌کنه - ...اوه - 95 00:05:28,727 --> 00:05:31,061 .بزن قدش 96 00:05:31,096 --> 00:05:33,608 می‌دونی الان ازم خواست که حواسم بهت باشه که خراب نکنی، نه؟ 97 00:05:37,770 --> 00:05:39,703 .ممنون، جسیکا 98 00:05:39,738 --> 00:05:41,838 می‌شه خواهشاً یه‌نفر لیست‌ جراحی‌ها رو بده 99 00:05:41,874 --> 00:05:43,507 برای... برای مدیر میخوامش؟ 100 00:05:43,542 --> 00:05:44,995 .ممنونم 101 00:05:47,579 --> 00:05:48,957 .خوش بگذره 102 00:06:06,398 --> 00:06:08,320 .هیچ‌وقت از آناناس خوشم نمی‌اومد 103 00:06:08,400 --> 00:06:09,644 شما چی؟ 104 00:06:10,302 --> 00:06:12,402 می‌خوام بدونم اوضاع کسب‌وکارِ گوردون پیج قبل‌از 105 00:06:12,437 --> 00:06:14,137 .شراکت با چستین چجوری بوده 106 00:06:14,983 --> 00:06:18,708 درباره‌ی "مردی که ظاهراً دنیای پزشکی .رو نجات داده" هرچی که می‌تونی پیدا کن 107 00:06:18,744 --> 00:06:21,144 ولی چستین مدتیه که با ایشون شریک شده، این‌طور نیست؟ 108 00:06:21,855 --> 00:06:23,480 .فعلاً، آره 109 00:06:23,515 --> 00:06:27,117 پس... اشکال نداره که بپرسم چرا باید این تحقیق‌رو انجام بدم؟ 110 00:06:27,152 --> 00:06:31,555 فقط... به‌چشم یه فرصت .برای حفظ شغلت بهش نگاه کن 111 00:06:31,590 --> 00:06:33,757 روی چشم. اوه، راستی مامانم .دوباره زنگ زد 112 00:06:33,792 --> 00:06:34,991 .می‌خواد باهاتون حرف بزنه 113 00:06:35,027 --> 00:06:36,993 ...ام، من 114 00:06:37,029 --> 00:06:39,995 .باشه، بعداً بهش زنگ می‌زنم - .فکر کردم دوست داشته باشین اینو ببینین - 115 00:06:40,030 --> 00:06:42,465 .اوه 116 00:06:42,501 --> 00:06:43,633 .نه، نه، نه 117 00:06:48,982 --> 00:06:50,907 .آره 118 00:06:50,943 --> 00:06:52,442 نگران نباشین، دکتر بل .من هواتون‌رو دارم 119 00:06:52,477 --> 00:06:54,110 .ممنون، گریسون 120 00:06:57,616 --> 00:06:58,849 .می‌تونی بری 121 00:06:58,884 --> 00:07:00,522 ،اوه، راستش 122 00:07:00,557 --> 00:07:01,908 .شنیدم آنفولانزای امسال فاجعه‌ست 123 00:07:01,943 --> 00:07:03,623 می‌خواین یه واکسن آنفولانزای دیگه براتون ردیف کنم؟ 124 00:07:03,659 --> 00:07:05,689 .چیزه... نه 125 00:07:05,724 --> 00:07:08,458 ،واکسن‌ها این‌جوری عمل نمی‌کنن .پس نه 126 00:07:08,493 --> 00:07:09,579 .اوه 127 00:07:10,580 --> 00:07:12,529 این چی هست؟ 128 00:07:12,564 --> 00:07:14,960 .دوتا "جراحیِ الکتیو" دیگه کنسل شدن [جراحی غیر اورژانسی که قابل‌برنامه‌ریزی‌‍ست] 129 00:07:15,877 --> 00:07:19,870 .این فصل آنفولانزا پدرمون رو درآورده - اوضاع اون پائین چقدر خرابه؟ - 130 00:07:19,905 --> 00:07:21,872 اینو دوست داشتی مرتیکه؟ - چه‌خبر، مرد کوچولو؟ - 131 00:07:21,907 --> 00:07:23,773 ...چه‌خبر، مرد کوچولو - چه‌مرگته مرتیکه؟ مشکلت چیه؟ - 132 00:07:23,809 --> 00:07:25,542 مرتیکه، داری شوخی می‌کنی؟ - .من 6 ساعته که این‌جام، مرد حسابی - 133 00:07:25,577 --> 00:07:27,277 .اوه، نه لعنتی - ،یالا - 134 00:07:27,312 --> 00:07:29,145 می‌خوای باهام دعوا کنی؟ - مگه کی هستی؟ - 135 00:07:29,181 --> 00:07:31,948 !بیا، داداش. بیا بریم - .بس کن - 136 00:07:31,984 --> 00:07:33,783 !هی 137 00:07:33,819 --> 00:07:35,652 .بیا این‌جا 138 00:07:35,687 --> 00:07:36,786 .درب گوش‌هاتون رو بگیرین 139 00:07:36,822 --> 00:07:38,622 ،بتمرگین این‌جا 140 00:07:38,657 --> 00:07:40,423 .دست‌هاتون رو بزارین توی جیب‌هاتون 141 00:07:42,060 --> 00:07:44,027 لازمه که کاری کنیم؟ 142 00:07:44,062 --> 00:07:46,067 .ببینین، همه‌مون مریضیم - .گمونم خودش ترتیب‌‍ش رو داد - 143 00:07:46,103 --> 00:07:47,998 .و خسته‌ایم 144 00:07:48,033 --> 00:07:49,403 ...ولی فقط باید... باید 145 00:07:51,503 --> 00:07:54,304 ...ما باید... اوه، پسر 146 00:07:54,339 --> 00:07:55,338 ...اوه 147 00:07:55,374 --> 00:07:57,374 دکتر، می‌خوای کمکش کنی؟ 148 00:07:59,578 --> 00:08:01,177 !هی، هی 149 00:08:01,213 --> 00:08:03,046 .هی، هی، هی، هی .نفس عمیق، نفس عمیق بکش 150 00:08:03,081 --> 00:08:05,882 .هی، هی، هی .هی، آروم باش، خیلی‌خب 151 00:08:05,918 --> 00:08:08,418 .خیلی‌خب، باشه، بذار ببینم 152 00:08:11,008 --> 00:08:15,220 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 153 00:08:15,244 --> 00:08:22,244 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 154 00:08:22,268 --> 00:08:29,268 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 155 00:08:30,966 --> 00:08:32,933 چه‌مدته که تب داری؟ 156 00:08:32,968 --> 00:08:35,535 ...نمی‌دونم والا. یهو گرمم شد. واسه‌همین 157 00:08:35,571 --> 00:08:37,854 شنیدم که کله‌خر توی اورژانس .جلوی یه دعوا رو گرفته 158 00:08:37,889 --> 00:08:40,635 نیک. تو این فکر بودم که .میای دیدنم یا نه 159 00:08:40,670 --> 00:08:43,276 .معلومه که می‌اومدم دیدنت - فکر کردی من پیج‌‍ش نکردم؟ - 160 00:08:43,312 --> 00:08:44,912 .بی‌خیال - .پسر خوب - 161 00:08:44,947 --> 00:08:46,646 یه‌شایعه‌ای شنیده بودم که وقتی نیک توی زندان بوده 162 00:08:46,682 --> 00:08:48,148 .تو مأمور نگهبان محبوب‌‍ش بودی 163 00:08:48,183 --> 00:08:51,117 آره، و اون‌هم یکی‌از .زندانی‌های محبوبِ من بود 164 00:08:51,153 --> 00:08:53,954 متأسفانه باید بگم، که اصلاً .قصد ندارم برگردم اون‌جا 165 00:08:53,989 --> 00:08:55,488 دوست‌دخترت چطوره؟ 166 00:08:55,524 --> 00:08:57,891 .اوه، توی شهر "تمپا"ست. به‌هم زدیم 167 00:08:57,926 --> 00:08:59,459 .اوه - .نه، ولی هنوز باهم دوستیم - 168 00:08:59,494 --> 00:09:01,428 .نه، ولش کن دروغ گفتم .نه، حتی دوست هم نیستم 169 00:09:01,463 --> 00:09:02,984 خب، شما مرغ‌های عشق درچه حالین؟ 170 00:09:04,466 --> 00:09:06,594 .آره، خوبیم 171 00:09:06,594 --> 00:09:08,760 خب، پس نمی‌دونین مشکلم چیه؟ 172 00:09:08,796 --> 00:09:11,563 خب، آزمایش‌خون‌‍ت نشون می‌ده .که پلاکت‌‍ت خیلی‌‍ پائین‌‍ه 173 00:09:11,599 --> 00:09:13,966 .این چیز خوبی نیست - ،باید بهت خون وصل بشه - 174 00:09:14,001 --> 00:09:15,467 ولی چیزی نیست که .بخوای بخاطرش بترسی 175 00:09:15,502 --> 00:09:17,502 .آره، راست می‌گه 176 00:09:19,159 --> 00:09:20,859 .بذار یه‌چندتا آزمایش انجام بدیم 177 00:09:21,909 --> 00:09:23,275 .بعدش می‌فهمیم قضیه چیه 178 00:09:26,013 --> 00:09:28,447 کجا می‌تونم دکتر "شاو" رو پیدا کنم؟ 179 00:09:37,310 --> 00:09:38,790 .دکتر بل. چه سورپرایزی 180 00:09:38,826 --> 00:09:41,093 لطفاً بهم بگو که این‌همه راه تا این‌جا نیومدی 181 00:09:41,128 --> 00:09:42,761 .که بودجه‌مون رو قطع کنی - .اوه، نه - 182 00:09:42,796 --> 00:09:44,630 .با یه‌‌ایمیل می‌تونم این‌کارو بکنم 183 00:09:44,665 --> 00:09:46,465 پس افتخار دیدن‌‍تون رو مدیون چی هستم؟ 184 00:09:46,500 --> 00:09:48,667 خب، فهمیدم که مهارت خاصی توی بیماری‌های عفونی داری 185 00:09:48,702 --> 00:09:51,403 و بخاطر فصل آنفولانزا توی .بخش اورژانس‌مون کمبود پرسنل داریم 186 00:09:52,075 --> 00:09:55,274 آدم دلش نمی‌خواد که بیمارهای پارانوئیدی .باعث ترسوندن بیمارهای پولدار بشن 187 00:09:55,309 --> 00:09:57,276 ولی من توی چستین .هیچ مسئولیتی ندارم 188 00:09:57,311 --> 00:10:00,479 .دوباره چک کن .یه مسئولیت بهت دادم 189 00:10:00,514 --> 00:10:02,981 خب، پس خوش‌حال می‌شم که .بیمارستان‌‍ت رو خلوت کنم 190 00:10:03,336 --> 00:10:04,583 .از شنیدنش خوش‌حال شدم 191 00:10:04,618 --> 00:10:06,618 .البته در ازای چندتا دستگاهِ اولتراسوند 192 00:10:06,654 --> 00:10:08,520 .اوه، شرمنده .هیچی در دسترس نداریم 193 00:10:08,555 --> 00:10:10,222 .اه، خیلی بد شد .منم در دسترس نیستم 194 00:10:16,975 --> 00:10:18,630 .یه دستگاه اولتراسوند 195 00:10:18,666 --> 00:10:19,970 .سه‌تا - .دوتا - 196 00:10:20,005 --> 00:10:21,146 .حله 197 00:10:34,048 --> 00:10:37,849 .جراحی بازِ «اسپلنکتومی» سریع‌تره .تیغ شماره‌ی 10 [جراحی برداشتن طحال] 198 00:10:37,885 --> 00:10:40,415 ،جراحی‌‍ش سریعه، آره .ولی ریکاوری‌‍ش نه 199 00:10:40,754 --> 00:10:43,488 ،و روشی که کمتر تهاجمی باشه .عوارض بعد از عمل‌‍ش هم کمتره 200 00:10:43,524 --> 00:10:45,057 چستین امکانات زیاد و مناسبی داره 201 00:10:45,092 --> 00:10:47,125 که می‌تونه توی ریکاوری .آقای "فلمینگ" بهش کمک کنه 202 00:10:47,161 --> 00:10:48,827 و صورت‌حساب‌های بیمارستان و بیمه ...ده برابر بیشتره 203 00:10:48,862 --> 00:10:50,662 .بیخود نیست که بل ازت خوشش میاد 204 00:10:50,698 --> 00:10:52,831 .بذار کاری کنم که توی این‌لحظه یه‌چیزی یاد بگیری 205 00:10:52,866 --> 00:10:54,199 .لطفاً این‌کارو نکن 206 00:11:00,107 --> 00:11:02,089 .ما خیلی به‌هم می‌خوریم 207 00:11:02,124 --> 00:11:05,043 ،این ضایع‌است که وقتی ازدواج کردیم من اسم‌فامیل اون‌رو بردارم؟ 208 00:11:05,079 --> 00:11:06,678 .فقط یه‌بار باهم قرار گذاشتین، سم 209 00:11:06,714 --> 00:11:08,847 ،حالا این‌جا رو گوش کن هردومون بیشتر به‌مامان‌هامون نزدیکیم 210 00:11:08,882 --> 00:11:11,683 .عاشق موسیقی "فیوژن تایلندی" و "تِرَپ" هستیم [از سبک‌های موسیقی] 211 00:11:11,719 --> 00:11:13,251 .اکثر مردم آتلانتا هم همین‌طورن 212 00:11:13,287 --> 00:11:14,506 ."تازگی‌ها رفته بوده کوه‌نوردی توی "یوسمتی 213 00:11:14,542 --> 00:11:17,067 .من پارسال دقیقاً .اسۀ کوه‌نوردی رفته بودم همون‌جا 214 00:11:17,102 --> 00:11:18,390 .قشنگ به‌هم می‌خورین 215 00:11:18,425 --> 00:11:20,892 خب، وضعیت تنفس‌‍ت چجوری‌‍ه؟ - .خوبه - 216 00:11:20,928 --> 00:11:22,327 ،خب، ضربان قلبم یکم بالا رفته 217 00:11:22,363 --> 00:11:23,562 ...ولی احتمالاً بخاطر - اه، تو رو خدا نگو - 218 00:11:23,597 --> 00:11:25,030 .که بخاطر "سو"‌‍ه 219 00:11:25,065 --> 00:11:27,733 اوه، بی‌خیال، مرد حسابی، خودت هیچ‌وقت این ارتباط عاطفیُ حس نکردی؟ 220 00:11:31,105 --> 00:11:33,538 .اوه، حتماً تجربه کردی دختره کی هست؟ چی شد؟ 221 00:11:33,574 --> 00:11:36,274 .نگو که گذاشت و رفت 222 00:11:36,310 --> 00:11:37,743 .نمی‌تونم بذارم "سو" هم این‌کارو بکنه 223 00:11:37,778 --> 00:11:39,378 .امشب داره می‌ره اسپانیا باید قبل از این که از این‌جا بره 224 00:11:39,413 --> 00:11:42,511 ‌برم و ببینم‌‍ش. حالم ردیفه؟ - .آبِ بدنت کم شده - 225 00:11:42,546 --> 00:11:44,883 باید نگهت دارم .تا بهت سرم مایعات بزنیم 226 00:11:44,918 --> 00:11:46,261 .باید همین‌جا بمونی 227 00:11:48,389 --> 00:11:50,021 الان می‌خوام یه‌چیزیُ اعلام کنم ،واسه همین فقط 228 00:11:50,057 --> 00:11:52,724 صبر کنین، باشه، بچه‌ها؟ لطفاً، لطفاً، لطفاً 229 00:11:52,760 --> 00:11:54,292 .بازم فکر کنین - هی، چه خبره؟ - 230 00:11:54,328 --> 00:11:57,062 .اه، سمت راست - .از خودش بپرس - 231 00:11:57,097 --> 00:11:59,631 .شما دوتا باهم هستین... چه عالی 232 00:11:59,666 --> 00:12:01,433 .ام... خیلی‌خب، گوش کنین 233 00:12:01,468 --> 00:12:04,469 خیلی‌خب، الان مثل سال 1918 است، خب؟ ،ماکروویوی نیست 234 00:12:04,505 --> 00:12:07,606 ،بیب روث" داره توی بیسبال به‌توپ ضربه می‌زنه" [بازیکن مشهور بیسبال] 235 00:12:07,641 --> 00:12:11,376 میانیگین طول عُمر یهو 12 سال .کاهش پیدا می‌کنه 236 00:12:11,412 --> 00:12:13,578 کسی می‌دونه چرا؟ بخاطر جنگ‌جهانی اول؟ 237 00:12:14,648 --> 00:12:17,115 اشتباهه، جنگ فقط باعث ،مرگِ 9 میلیون‌نفر شد 238 00:12:17,151 --> 00:12:20,318 ولی آنفولانزای اسپانیایی .باعث مرگِ بیش‌از 50 میلیون آدم شد 239 00:12:21,455 --> 00:12:23,488 هنوزم گوش‌هاتون با منه؟ 240 00:12:23,524 --> 00:12:26,057 باشه؟ من به سه‌تا گروه .تقسیم‌تون می‌کنم 241 00:12:26,093 --> 00:12:28,593 ،سمت چپ کسایی که واکسن آنفولانزا زدن .سمتِ راست کسایی که واکسن نزدن 242 00:12:28,629 --> 00:12:31,396 گروه وسط، کسایی که یادشون .نمیاد واکسن زدن یا نه 243 00:12:31,432 --> 00:12:33,465 .گروه وسط، سعی کنین یادتون بیاد 244 00:12:33,500 --> 00:12:35,434 .سمت راستی‌ها، همین‌جا می‌مونین 245 00:12:35,469 --> 00:12:38,336 سمتِ چپی‌ها، خبر خوب اینه‌که .با یه بستۀ مراقبتی از این‌جا می‌رین 246 00:12:38,372 --> 00:12:40,729 اگه این‌جا منتظر بمونین احتمالش .هست که بیماری بدتری بگیرین 247 00:12:40,765 --> 00:12:42,174 خب؟ 248 00:12:42,209 --> 00:12:44,476 خب حالا بجنبین ببینم .کاری که گفتمُ بکنین، بسیارخب 249 00:12:44,511 --> 00:12:45,977 ،حالِ همه‌تون بهتر می‌شه 250 00:12:46,013 --> 00:12:47,458 .قول می‌دم - .ممنون - 251 00:12:49,716 --> 00:12:51,483 عین حضرت موسی‌ می‌مونه .که دریای سرخ رو شکافت 252 00:12:54,054 --> 00:12:56,593 وقتی یه موج دیگه از آدما .اومدن، خلاقیت به‌خرج بدین 253 00:13:02,863 --> 00:13:05,096 .واقعاً دلم نمی‌خواد مرغ‌وجوجه بزرگ کنم 254 00:13:05,132 --> 00:13:06,531 ظاهراً اون‌موقع 255 00:13:06,567 --> 00:13:08,200 .خیلی دلت می‌خواست مرغ‌وجوجه بزرگ کنی 256 00:13:09,219 --> 00:13:11,269 ببین، حالا اون خونه .اون‌قدرها هم چشمم رو نگرفته 257 00:13:11,305 --> 00:13:12,671 .می‌تونیم جاهای دیگه‌رو هم ببینیم 258 00:13:13,376 --> 00:13:14,506 ...اه 259 00:13:14,541 --> 00:13:15,807 ...فکر می‌کنم فقط 260 00:13:16,613 --> 00:13:18,176 .باید یکم روش فکر کنم 261 00:13:19,413 --> 00:13:21,513 ...فهمیدم، این 262 00:13:21,548 --> 00:13:23,548 .تصمیم بزرگی‌‍ه 263 00:13:26,053 --> 00:13:27,819 نیروی کمکی خواسته بودی؟ 264 00:13:27,855 --> 00:13:29,488 .سلام، آره. ممنون که اومدی 265 00:13:29,523 --> 00:13:31,957 امیدمون به این بود که یه دکتر متخصص بیماری‌های عفونی 266 00:13:31,992 --> 00:13:34,025 بتونه خیال‌مون رو راحت کنه که 267 00:13:34,061 --> 00:13:36,027 .این‌قدر نگران نباشیم 268 00:13:36,063 --> 00:13:38,997 ،بیمارمون "مگ"، بیماری حصبه داره .تب‌‍ش داره بالاتر می‌ره 269 00:13:39,032 --> 00:13:40,970 .به‌درمان هیچ واکنشی نشون نداده 270 00:13:41,835 --> 00:13:44,783 گلبول‌های سفید توی سیتوپلاسم .نوتروفیل‌ها تجمع پیدا کردن 271 00:13:44,819 --> 00:13:47,138 درسته. و همین‌طور اجسام دوهل .و گرانول‌ها سمی [مواردی که درصورت وجود عفونت دیده می‌شوند] 272 00:13:47,174 --> 00:13:49,541 و توی زندان دور و بر آدم‌هایی .بوده که خطر آلودگی‌شون خیلی بالاست 273 00:13:49,576 --> 00:13:50,842 ،یعنی می‌گم، یا ما دیوونه شدیم 274 00:13:50,878 --> 00:13:53,545 یا این می‌تونه یه‌جور آنفولانزای شایع و جدید باشه؟ 275 00:13:53,580 --> 00:13:55,847 ،امیدوارم که دیوونه شده باشین ،ولی ممکنه حق با شما باشه 276 00:13:55,883 --> 00:13:57,716 .که این یعنی باید بدترین حالتُ درنظر بگیریم 277 00:13:57,751 --> 00:14:00,318 احتمالش هست که "مگ" نوعی آنفولانزا داشته باشه 278 00:14:00,354 --> 00:14:02,387 که ما هنوز حتی .اسمی‌هم براش نداریم 279 00:14:06,059 --> 00:14:07,425 .می‌تونه خیلی واگیردار باشه 280 00:14:07,461 --> 00:14:09,027 !مراقب باشین 281 00:14:18,906 --> 00:14:20,505 باید تا وقتی نفهمیدیم با چی سروکار داریم 282 00:14:20,541 --> 00:14:21,873 .اقدامات احتیاطیُ انجام بدیم 283 00:14:27,981 --> 00:14:30,448 هرچی که هست باید جلوی .پخش شدن‌‍ش رو بگیریم 284 00:14:30,484 --> 00:14:32,250 کاری که باید بکنیم 285 00:14:32,286 --> 00:14:34,619 .اینه‌که نذاریم یه‌بیمار بشه هزارتا بیمار 286 00:14:39,760 --> 00:14:41,359 ."سرت‌رو بیار بالا، برگرد بالا، "مگ 287 00:14:41,395 --> 00:14:43,295 .نفس عمیق بکش ببینم .نفس عمیق 288 00:14:43,330 --> 00:14:45,463 .چیزی نیست، حواس‌مون بهت هست 289 00:14:45,499 --> 00:14:46,765 .نفس عمیق 290 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 .نفس بکش ببینم 291 00:15:03,450 --> 00:15:05,417 الان دیگه می‌تونم بترسم؟ 292 00:15:05,452 --> 00:15:07,252 وقتی می‌خوای توی این بیمارستان 293 00:15:07,287 --> 00:15:09,621 قرنطینه‌رو شروع کنی، باید قبلش .به‌مدیر عامل خبر بدی 294 00:15:09,656 --> 00:15:12,257 می‌دونم روال کارهای تو چجوری‌‍ه .دکتر هاوکینز، ولی این قانون‌‍ه 295 00:15:12,292 --> 00:15:14,292 شانس آوردیم که فهمیدیم .و قرنطینه‌رو انجام دادیم 296 00:15:14,328 --> 00:15:16,161 .تو یه‌دونه بیمار رو قرنطینه‌ کردی ولی این منم 297 00:15:16,196 --> 00:15:21,656 که باید با صدها بیمار و کل پرسنل .سروکله بزنم و کاری کنم نترسن 298 00:15:21,692 --> 00:15:23,802 خودتون می‌فهمین که حرفِ هر جفت‌تون یکی‌‍ه؟ نه؟ 299 00:15:23,837 --> 00:15:27,371 اون‌هم این‌که همه‌مون می‌خوایم .هرچه سریع‌تر این مشکلُ حل کنیم 300 00:15:30,143 --> 00:15:32,744 الان با چیا سروکار داریم؟ 301 00:15:32,779 --> 00:15:34,779 تا اینجای کار، فقط یه‌سری ،فرضیه داریم 302 00:15:34,815 --> 00:15:37,004 مهم‌ترینش هم اینه‌که ممکنه یه .نوع آنفولانزای واگیردار باشه 303 00:15:37,039 --> 00:15:38,483 .یه‌چیزی دستگیرم شد 304 00:15:40,520 --> 00:15:41,783 .احتمالش هست که عفونی نباشه 305 00:15:41,818 --> 00:15:44,856 مگ" برای کم‌کاری تیروئیدش" .داروی لووتیروکسین مصرف می‌کنه 306 00:15:44,891 --> 00:15:46,925 پس یعنی می‌تونستیم این‌کارها رو نکنیم 307 00:15:46,960 --> 00:15:49,761 .و هیچ حدس و گمانی هم درکار نبود - نه، چون - 308 00:15:49,796 --> 00:15:51,830 .احتمال عفونی بودنش بیشتره 309 00:15:51,865 --> 00:15:54,799 بعلاوه، مگ بهم گفت که یه‌تعدادی .از زندانی‌ها مریض بودن 310 00:15:54,835 --> 00:15:56,868 امکانش هست که ملاقاتی‌هاشون .سفرهای بین‌المللی داشتن 311 00:15:56,903 --> 00:15:59,104 .یعنی می‌گم، اون خودش‌هم خبر نداره - .زندان‌ها مرکز بیماری‌ها هستن - 312 00:15:59,139 --> 00:16:00,735 .ممکنه علائمش از همون‌جا شروع شده بوده باشه 313 00:16:01,541 --> 00:16:03,508 .عاملش یا لووتروکسین‌‍ه، یا زندان 314 00:16:03,543 --> 00:16:06,378 .علتی که عین یه دوراهی می‌مونه 315 00:16:07,492 --> 00:16:09,147 ،ریسک نمی‌کنم 316 00:16:09,619 --> 00:16:11,149 .برای‌همین، هر دو راه رو امتحان می‌کنیم 317 00:16:11,184 --> 00:16:13,718 خیلی‌خب، آنتی‌بیوتیک‌های گسترده‌اثر رو واسه‌ش شروع می‌کنم 318 00:16:13,754 --> 00:16:14,953 و به آزمایشگاه می‌گم که 319 00:16:14,988 --> 00:16:16,688 یه آزمایش تیروئید انجام بده ...ولی دلم بهم می‌گه که 320 00:16:16,723 --> 00:16:18,175 .عفونت از داخل زندون‌‍ اومده - .دقیقاً - 321 00:16:18,211 --> 00:16:19,724 خب پس منم می‌رم اون‌جا سعی می‌کنم هرچی 322 00:16:19,760 --> 00:16:21,288 "یا هرکی که باعث مریضیِ "مگ .شده‌رو پیدا کنم 323 00:16:21,732 --> 00:16:22,986 .منم با "الک" می‌رم 324 00:16:23,428 --> 00:16:25,163 واقعاً می‌خوای برگردی اون‌جا؟ 325 00:16:25,198 --> 00:16:27,065 .اونجا رو مثل کفِ دستم می‌شناسم 326 00:16:27,100 --> 00:16:29,501 .خب، خیلی بااحتیاط این قضیه‌رو حل کنین 327 00:16:29,536 --> 00:16:32,671 اگه شایعه‌های شیوع یه بیماری .پخش بشه، آشوب به‌پا می‌کنه 328 00:16:37,444 --> 00:16:40,712 باید قبل‌از این‌که دوباره غوغا به‌پا بشه .بخشِ اورژانس‌رو خلوت کنیم 329 00:16:40,747 --> 00:16:42,944 .دکتر شاو گفت که خلاقیت به‌خرج بدیم 330 00:16:43,583 --> 00:16:46,785 .اوه...، چیزی به ذهنم نمی‌رسه 331 00:16:49,423 --> 00:16:51,389 .خیلی‌خب، گوش کنین 332 00:16:51,425 --> 00:16:54,325 اگه درجه حرارت بدن‌تون بیشتر از 38 بوده .برین سمتِ چپ 333 00:16:54,361 --> 00:16:57,017 اگه سن‌تون بیشتر از 65 ساله و ،بیماری مزمن دارین 334 00:16:57,053 --> 00:16:58,496 .لطفاً برین به‌سمتِ راست 335 00:16:58,532 --> 00:17:00,817 اه، این آدما کی‌اند و چرا اومدن بخش وی‌آی‌پی؟ 336 00:17:00,852 --> 00:17:03,835 بیمارهای آنفولانزایی. اورژانس دیگه جا نداشت .ولی این‌جا جا هست 337 00:17:03,870 --> 00:17:06,171 دستور این‌کارو هم یکی داده .که نباید اسم‌شو بیاری 338 00:17:06,206 --> 00:17:08,206 .تا 90 دقیقۀ دیگه می‌ریم بیرون 339 00:17:10,444 --> 00:17:13,678 ،اگه بخوایم باطن قضیه‌رو ببینیم ممکنه که بل پدرمون رو دربیاره 340 00:17:13,714 --> 00:17:16,081 و باید شغل پزشکی‌مونُ .ببوسیم بزاریم کنار 341 00:17:20,554 --> 00:17:22,754 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم به‌این زودی بر‌گردم این‌جا؟ 342 00:17:22,789 --> 00:17:24,255 به‌عنوان یه پرستار این‌جا بودی؟ 343 00:17:24,291 --> 00:17:27,358 .زندانی بودم. بند 6 344 00:17:27,394 --> 00:17:29,588 نترس. برای ورود غیرقانونی .واسه‌‌‌‍م پاپوش دوخته بودن 345 00:17:29,623 --> 00:17:30,928 کجا؟ مشروب فروشی؟ 346 00:17:30,963 --> 00:17:32,230 .کلینیک انکولوژی 347 00:17:32,827 --> 00:17:34,129 ،خب، ولی درهرصورت 348 00:17:34,164 --> 00:17:35,700 .برام جالب بود - مطمئنم خودت‌هم 349 00:17:35,736 --> 00:17:37,635 توی فعالیت‌های پزشکی‌ای که توی کلِ دنیا داشتی 350 00:17:37,671 --> 00:17:40,238 .واسه خیلی چیزها جنگیدی - .آره، یه تک‌و توکی - 351 00:17:40,273 --> 00:17:41,973 ولی تا حالا اون‌قدر یه‌جا نموندم که با کارهام 352 00:17:42,008 --> 00:17:44,281 کسی مثل نیک نوینُ تحریک کنم که .همچین دردسرهایی درست کنه 353 00:17:44,297 --> 00:17:46,244 الان چی؟ 354 00:17:46,279 --> 00:17:48,079 کلینیک هم برات مثل یه ایستگاه‌‍ه 355 00:17:48,115 --> 00:17:49,814 یا برنامه داری که یه‌مدتی اون‌جا بمونی؟ 356 00:17:49,850 --> 00:17:52,250 .ببینم زندگی به‌کجا می‌کشوندم 357 00:17:52,285 --> 00:17:54,753 امروز فقط می‌خوام .بیمار اولیه‌رو پیدا کنم 358 00:18:09,503 --> 00:18:10,735 .یکم زمان می‌بره 359 00:18:19,621 --> 00:18:21,256 .کنراد جواب آزمایش‌های "مگ"رو گرفته 360 00:18:21,257 --> 00:18:22,557 .طوفان تیروئیدی» نیست» [پرکاری شدید تیروئید] 361 00:18:22,592 --> 00:18:23,991 .همون‌طور که پیش‌بینی‌‍شُ می‌کردم 362 00:18:24,027 --> 00:18:26,127 حالا باید یه‌عفونت غیرعادی .بین این جمعیت پیدا کنیم 363 00:18:26,162 --> 00:18:27,361 .اهان 364 00:18:27,397 --> 00:18:30,665 سلام، خانم‌ها، این بالا رو ببینین .سلام 365 00:18:30,700 --> 00:18:31,787 .اه، ایشون پرستار "نوین" هستن 366 00:18:31,823 --> 00:18:33,701 .من دکتر "شاو" هستم 367 00:18:34,305 --> 00:18:37,471 ،اه، امروز قضیۀ مرگ‌وزندگی درمیونه 368 00:18:37,507 --> 00:18:38,873 واسه‌ی همین واقعاً به‌همکاری‌تون .نیاز دارم 369 00:18:38,908 --> 00:18:41,075 اگه این سه‌تا علائمی که می‌گم‌رو .دارین، دست‌تون رو بیارین بالا 370 00:18:41,110 --> 00:18:43,010 .فقط کسایی که هر سه‌تا علائم‌رو دارن 371 00:18:43,046 --> 00:18:46,347 .اگزما... از قوزک‌پا به بالا 372 00:18:46,382 --> 00:18:48,614 .ورَم در ناحیۀ زیر بغل، گردن یا کشالۀ ران 373 00:18:48,649 --> 00:18:50,384 .تب خیلی شدید 374 00:18:54,624 --> 00:18:56,524 .من، این‌جا 375 00:18:56,559 --> 00:18:59,660 بتسی، امروز نمی‌تونی با فیلم‌بازی کردن ،سر از درمونگاه دربیاری 376 00:18:59,696 --> 00:19:01,290 .مگر اینکه واقعاً مریض باشی 377 00:19:02,365 --> 00:19:04,377 .اون هم‌سلولی‌‌‍م بود - .عجب - 378 00:19:05,235 --> 00:19:07,268 سه‌تا احتمال واسه .این بیماری هست 379 00:19:07,303 --> 00:19:09,036 یا "مگ" بیماریُ به‌اینا ،منتقل کرده 380 00:19:09,072 --> 00:19:11,939 ،یا اینا بیماریُ به "مگ" منتقل کردن .یا هیچ‌کدوم 381 00:19:11,975 --> 00:19:14,408 .خب، یه‌نفرُ قرنطینه کردیم .حالا باید از سه‌نفر سؤال کنیم 382 00:19:19,749 --> 00:19:22,216 این اگزما از وقتی شروع شد .که مسئول تمیزکاری شدم 383 00:19:22,562 --> 00:19:23,751 چندوقت پیش؟ 384 00:19:23,786 --> 00:19:26,102 .چندماه پیش - فقط روی دست‌هات‌‍ه؟ - 385 00:19:26,137 --> 00:19:29,223 .آره - .به لاتکس آلرژی داره - 386 00:19:33,349 --> 00:19:34,782 .تبِ خفیف 387 00:19:43,239 --> 00:19:44,972 این لکه از اول عمرت تا حالا روی بدن‌‍ته؟ 388 00:19:45,293 --> 00:19:47,942 .شاید - .این ماه‌گرفتگی‌‍ه - 389 00:19:54,617 --> 00:19:55,583 .خیلی‌خب 390 00:19:55,618 --> 00:19:58,052 واکسن آنفولانزا زدی؟ - .پولم نمی‌رسه - 391 00:19:58,087 --> 00:20:00,855 با "مگ"، تماس مستقیمی داشتی؟ - .تقریباً هر روز دارم - 392 00:20:03,526 --> 00:20:05,893 می‌شه این لکه‌هایی که روی دست‌‌‍ته رو ببینم؟ 393 00:20:06,272 --> 00:20:08,195 .آره، ولی اگزما نیستن 394 00:20:10,667 --> 00:20:12,570 اونا جای نوک اند؟ 395 00:20:13,888 --> 00:20:16,189 توی حیاط زندان .به‌ چندتا کبوتر غذا دادم 396 00:20:16,214 --> 00:20:17,867 .یکی‌شون یهویی بداخلاق شد و نوکم زد 397 00:20:18,641 --> 00:20:19,840 مگ" هم بهشون غذا داده بود؟ " 398 00:20:30,353 --> 00:20:32,286 خب حالا چون به‌ چندتا کبوتر غذا دادم 399 00:20:32,322 --> 00:20:35,956 ...قراره بخاطرِ... چه‌می‌دونم آنفولانزای پرنده بمیرم؟ 400 00:20:35,992 --> 00:20:37,792 .شاید اصلاً آنفولانزا نداشته باشی به‌نظر ما ممکنه 401 00:20:37,827 --> 00:20:39,327 .کریپتوکوکوزیس باشه [بیماری قارچی مشترک بین انسان و پرندگان] 402 00:20:40,563 --> 00:20:42,596 یه عفونت قارچی‌‍ه 403 00:20:42,632 --> 00:20:43,966 که ممکنه از طریق فضله‌ی .پرنده‌ها بهش مبتلا بشی 404 00:20:47,403 --> 00:20:49,704 ،گوش کن، خوشگله 405 00:20:49,739 --> 00:20:51,811 ،تا حالا دوبار چاقو خوردم 406 00:20:51,846 --> 00:20:53,641 ،چندبار ضربه‌مغزی شدم 407 00:20:53,676 --> 00:20:55,876 .مونونوکلئوز گرفتم، زونا گرفتم [مونونوکلئوز: نوعی بیماری ویروسی] 408 00:20:55,912 --> 00:20:58,079 .اگه چیز بدی‌‍ه، بهم بگو 409 00:20:59,461 --> 00:21:02,650 ،قبل‌از این‌که به‌این سؤالت جواب بدم .اول باید بفهمم چی تو رو مریض کرده 410 00:21:09,158 --> 00:21:11,492 ...دلت می‌خواد به‌ یه‌نفر زنگ بزنی دوست، خونواده؟ 411 00:21:11,527 --> 00:21:13,214 ...فقط 412 00:21:14,423 --> 00:21:16,008 بهشون بگی که کجائی؟ 413 00:21:18,234 --> 00:21:20,036 ،دلم می‌خواد به دوست‌دختر قبلی‌‍م زنگ بزنم 414 00:21:20,061 --> 00:21:22,570 .ولی واقعاً گند زدم به‌ رابطه‌مون 415 00:21:28,630 --> 00:21:30,177 انگار توی رابطه‌هام 416 00:21:30,213 --> 00:21:31,979 .زیاد خوب نیستم 417 00:21:32,014 --> 00:21:34,081 .منم مطمئن نیستم که خوب باشم 418 00:21:34,117 --> 00:21:37,885 .بهتره دو دستی بچسبی به‌اون دختره 419 00:21:39,355 --> 00:21:41,255 نیک معرکه‌ست .اون یه جواهره 420 00:21:41,290 --> 00:21:43,452 .نذار این‌یکی از دستت بره 421 00:21:44,594 --> 00:21:46,594 .تمام سعیم‌رو می‌کنم 422 00:21:47,964 --> 00:21:50,097 .تو هم طاقت بیار 423 00:21:50,133 --> 00:21:52,133 یکم دیگه برمی‌گردم .تا ریه‌هاتُ معاینه کنم 424 00:21:56,539 --> 00:21:58,739 .جواب‌هایی که می‌خواستینُ پیدا کردم 425 00:21:58,775 --> 00:22:00,741 واسه شنیدنش آماده‌این؟ - .بگو ببینم - 426 00:22:00,777 --> 00:22:03,244 آخرین بیمارستانی که با کوآدیس همکاری داشته 427 00:22:03,279 --> 00:22:04,940 .بیمارستان عمومی جکسون‌ویل بوده 428 00:22:04,975 --> 00:22:06,775 گوردون اون‌جا به‌شکل وسیع باهاشون ...کار می‌کرده 429 00:22:06,810 --> 00:22:08,375 منظورت از "وسیع" چیه؟ 430 00:22:08,411 --> 00:22:10,584 بیمارستانی بوده که نسخۀ آزمایشی یه‌جور دستگاه دیگه‌رو 431 00:22:10,620 --> 00:22:11,886 .اونجا تست می‌کرده 432 00:22:11,921 --> 00:22:13,487 چه دستگاهی؟ 433 00:22:14,891 --> 00:22:16,690 مدیرعامل‌‍ش کی بوده؟ 434 00:22:16,726 --> 00:22:19,026 .اه، باشه، گیجم کردین - .اوه، محض رضای خدا - 435 00:22:19,061 --> 00:22:20,840 .خودم انجامش می‌دم 436 00:22:22,298 --> 00:22:24,732 پرستار مسئولِ شیفت ازم ،می‌خوادکه با یه بیمار صحبت کنم 437 00:22:24,767 --> 00:22:27,301 پس یه‌ شانس دیگه داری .که این‌کارو درست انجام بدی 438 00:22:27,336 --> 00:22:30,871 باید با مدیر عاملی که گوردون .قبلاً باهاش کار می‌کرده، صحبت کنم 439 00:22:30,907 --> 00:22:33,274 ،فقط جا و مکانش مهم نیست .افراد درگیر هم مهم‌اند 440 00:22:33,309 --> 00:22:34,809 .کاملاً منطقی‌‍ه - ...پس برو - 441 00:22:34,844 --> 00:22:36,644 واقعاً؟ - .بله، فهمیدم - 442 00:22:36,679 --> 00:22:38,112 .بزارین به‌عهدۀ من - .خیلی‌خب - 443 00:22:38,147 --> 00:22:40,681 .خیلی‌خب. گپ خوبی بود 444 00:22:44,366 --> 00:22:46,700 هی. تو منو پیج کردی؟ 445 00:22:46,725 --> 00:22:48,158 .آره 446 00:22:48,183 --> 00:22:49,349 یه‌چیزی دیدم که .باعث شد دلشوره بگیرم 447 00:22:49,374 --> 00:22:51,187 می‌خوام بدونم تو هم با دیدنش .دلشوره می‌گیری یا نه 448 00:22:54,335 --> 00:22:55,901 .این‌جا 449 00:22:57,667 --> 00:22:58,899 .سلام، سم 450 00:22:58,935 --> 00:23:00,935 .دکتر پرواش، شما برگشتین 451 00:23:00,970 --> 00:23:02,570 .از دیدنت خوشحالم، پسر - حالت چطوره، سم؟ - 452 00:23:02,605 --> 00:23:04,605 خب، راستش .خیلی حالم بده 453 00:23:06,709 --> 00:23:08,843 این اگزما کِی به بدنت ریخت؟ 454 00:23:08,878 --> 00:23:10,644 .اه، نمی‌دونم 455 00:23:15,785 --> 00:23:17,379 .بدجور که دلشوره گرفتم 456 00:23:18,567 --> 00:23:20,834 برای انتقال بیمار .به‌کمک احتیاج داریم 457 00:23:20,859 --> 00:23:24,027 هاندلی"، باید کاری کنیم که بقیه بیمارها " و پرسنل کمتر در معرض این بیماری 458 00:23:24,052 --> 00:23:25,985 .قرار بگیرن - .ماسک. الان ترتیب‌شو می‌دم - 459 00:23:26,010 --> 00:23:27,076 .آنجلیکا 460 00:23:31,300 --> 00:23:33,434 .آقایون، خانم‌ها، ماسک - .زودباشین، بچه‌ها - 461 00:23:33,469 --> 00:23:36,190 .بیا عزیزم. اینو بزن به‌صورتت - ماسک می‌خوایم واسه‌چی؟ - 462 00:23:36,845 --> 00:23:39,946 اون آقاهه «ابولا» داره؟ - .فقط روال کاره - [نوعی ویروس] 463 00:23:46,182 --> 00:23:48,549 .هاندلی"، یه ماسک بزن به‌صورتت" 464 00:23:53,502 --> 00:23:54,901 .ماسک، لطفاً 465 00:23:56,952 --> 00:23:59,820 سم، ببین می‌خوام این ماسکُ بزنم به‌صورتت، خب؟ 466 00:24:00,062 --> 00:24:01,362 حاضری؟ 467 00:24:01,397 --> 00:24:03,531 .آره - .بیا بریم - 468 00:24:03,566 --> 00:24:06,567 ...قضیه چیه؟ می‌خواین می‌خواین منو به‌کجا انتقال بدین؟ 469 00:24:06,602 --> 00:24:08,264 .قرنطینه 470 00:24:11,265 --> 00:24:13,098 .خب گمونم گفته بودین که تحتِ کنترل‌تونه 471 00:24:13,134 --> 00:24:15,201 حالا شدن دوتا بیمار .که علائم‌شون داره وخیم‌تر می‌شه 472 00:24:15,236 --> 00:24:18,365 .تب‌‌های شدید، خون‌ریزی و ملت دارن می‌ترسن 473 00:24:18,400 --> 00:24:20,685 .که توی شیوع یه‌بیماری گیر افتادن - .هیشکی همچین فکری نمی‌کنه - 474 00:24:21,753 --> 00:24:24,188 ...این هشتگ ترند شده ...بیمارستانی_با_شیوع_بیماری_ناشناخته# 475 00:24:24,213 --> 00:24:26,561 .خلافِ اینو می‌گه - .این یه شیوع نیست - 476 00:24:26,561 --> 00:24:28,928 من برونکوسکوپی انجام دادم تا وجود «کریپتوکوکوس» رو بررسی کنم [نوعی قارچ بیماری‌زا] 477 00:24:28,963 --> 00:24:30,963 .الان مطمئن شدیم که این عفونت قارچی نیست 478 00:24:30,999 --> 00:24:32,798 ،پس می‌دونی که چی نیست ولی هنوز روحت‌هم خبر نداره 479 00:24:32,834 --> 00:24:35,368 .«که چیه. «ماربورگ»، «تبِ لاسا [بیماری‌هایی با تبِ بالا و خون‌ریزی دهنده] 480 00:24:35,403 --> 00:24:37,370 تمام تب‌های ویروسی خون‌ریزی دهنده .هنوز جزء احتمالات هستن 481 00:24:37,405 --> 00:24:39,605 برای همینه که محض‌احتیاط .لباس‌های محافظ رو آماده کردیم 482 00:24:39,640 --> 00:24:41,941 و از قبل‌ با مرکز کنترل .و پیشگیریِ بیماری‌ها تماس گرفتیم 483 00:24:41,976 --> 00:24:44,210 هرچی که باشه، آماده‌ایم .که بهش رسیدگی کنیم 484 00:24:44,245 --> 00:24:46,779 .بیمارستان "اموری" بهش رسیدگی می‌کنه تنها کاری که باید بکنین اینه‌که 485 00:24:46,814 --> 00:24:49,448 .کاغذبازی‌های مربوط‌به انتقالُ ردیف کنین - .صبر کن - 486 00:24:49,484 --> 00:24:51,427 نمی‌تونی این بیمارها رو .منتقل کنی 487 00:24:51,463 --> 00:24:53,786 خوبم می‌تونم. چون دوتا بیمار می‌تونن 488 00:24:53,821 --> 00:24:55,321 .ریسک یه کابوس برای چستین باشن 489 00:24:55,356 --> 00:24:56,722 ،اگه این عفونت‌ها وخیم‌تر از این بشن 490 00:24:56,758 --> 00:24:59,125 سوار شدن توی هلیکوپتر .به‌منزلۀ مرگ‌شونه 491 00:24:59,160 --> 00:25:01,594 اموری" بهترین بیمارستان" .در حیطه‌ی بیماری‌های عفونی‌‍ه 492 00:25:01,629 --> 00:25:03,162 دولت فدرال رسماً بهشون پول می‌ده 493 00:25:03,197 --> 00:25:06,065 تا مسئولیت‌ همچین سناریوهایی .رو برعهده بگیرن 494 00:25:06,100 --> 00:25:07,266 "وظیفۀ بیمارستان "اموری مراقب از بیمارهایی‌‍ه 495 00:25:07,301 --> 00:25:09,235 که ماله بیمارستان‌هایی هستن .که توانایی مدیریت‌شونُ ندارن 496 00:25:09,270 --> 00:25:10,503 .ولی این کاملاً تحت کنترل ماست 497 00:25:10,538 --> 00:25:12,271 .به‌نظر من کاملاً برعکس‌‍ه 498 00:25:12,306 --> 00:25:14,407 چند ساعتی طول می‌کشه که ترتیب کارهای انتقال 499 00:25:14,442 --> 00:25:16,275 .و درخواست هلیکوپتر رو بدم .همین‌اندازه وقت دارین 500 00:25:16,310 --> 00:25:18,588 اگه بتونین تا قبل‌از این‌که به‌این‌جا ،برسه، بیماریُ تشخیص و درمان کنین 501 00:25:18,623 --> 00:25:20,746 .این‌طوری... عالی می‌شه 502 00:25:20,782 --> 00:25:22,782 .آفرین دارین 503 00:25:30,179 --> 00:25:32,758 .اگه خون دیدی، خونِ خودته 504 00:25:32,794 --> 00:25:35,361 .اتاق سرده، تیغ هم تیزه 505 00:25:35,396 --> 00:25:37,696 به‌تو و اون دل‌نازکت قول می‌دم 506 00:25:37,732 --> 00:25:39,732 .که هیچ خونی نمیاد 507 00:25:42,537 --> 00:25:44,703 ...ببخشید. اون، اه، انگار هنوز 508 00:25:44,739 --> 00:25:46,772 .انگار هنوز زنده‌ست 509 00:25:47,331 --> 00:25:48,797 .این‌طور نیست 510 00:25:48,822 --> 00:25:50,643 دفعۀ اولی که پاتُ توی اتاق‌عمل می‌ذاری 511 00:25:50,678 --> 00:25:52,344 ،بیمارت هم عین مرده‌ها به‌نظر می‌رسه 512 00:25:52,380 --> 00:25:54,046 .ولی قرار نیست اینطور بشه 513 00:25:54,578 --> 00:25:56,822 این چیزی‌‍ه که می‌تونه .توی هضم این قضیه کمکت کنه 514 00:25:56,997 --> 00:25:58,484 توی اتاق عمل 515 00:25:58,519 --> 00:26:01,736 .فقط باید از غریزه‌‌‍‌‍ت پیروی کنی 516 00:26:01,772 --> 00:26:03,823 .باید تمام چیزای دیگه‌رو بزاری کنار 517 00:26:04,505 --> 00:26:05,643 .حالا نگاه کن 518 00:26:11,199 --> 00:26:13,032 این دریچۀ کوفتی .خیلی گندهست 519 00:26:13,067 --> 00:26:15,901 .نه، فکر می‌کنم برعکس گرفتیش 520 00:26:15,937 --> 00:26:18,170 که، به‌نظرم، جولیان هم 521 00:26:18,206 --> 00:26:20,840 .می‌خواست همینُ بهت بگه 522 00:26:28,766 --> 00:26:30,566 اه، توی این جعبه چیه؟ 523 00:26:30,591 --> 00:26:32,591 .هفت‌تا از دریچه‌های قلبی کوآدیس 524 00:26:33,621 --> 00:26:35,521 و چرا آوردی‌شون این‌جا؟ 525 00:26:35,556 --> 00:26:38,594 ازت می‌خوام که اونا رو با .دستگاه دوپلیکاتور ضربان تست کنی 526 00:26:38,630 --> 00:26:40,189 و چرا خودت اومدی این‌جا؟ 527 00:26:40,224 --> 00:26:42,061 دارم به یه‌نفر کمک می‌کنم که به جایی که تعلق داره برگرده 528 00:26:42,096 --> 00:26:45,564 ،و دیگه هرچی سوال داشتی پرسیدی 529 00:26:45,600 --> 00:26:47,099 .پس تست‌ها رو انجام بده 530 00:27:01,082 --> 00:27:02,781 .خیلی‌خب، نیروی پمپ زدنش رو بیشتر کن 531 00:27:02,817 --> 00:27:04,216 ،و این دفعه 532 00:27:04,252 --> 00:27:06,418 جریان خون یه بیمار پُرفعالیت‌رو .روش اعمال کن 533 00:27:14,295 --> 00:27:15,895 .یه کوچولو بیشتر 534 00:27:31,612 --> 00:27:34,713 .قراره توی دردسر بزرگی بیوفتیم 535 00:27:34,749 --> 00:27:39,418 این دریچه‌ها نیروی کافی برای .بیمارهای جوون و فعال رو ندارن 536 00:27:40,454 --> 00:27:42,644 .درست مثل بردلی 537 00:27:50,031 --> 00:27:52,998 .نمی‌تونه نفس بکِشه باید چی‌کار کنم؟ 538 00:27:54,083 --> 00:27:55,324 .الان میام 539 00:27:56,304 --> 00:27:58,337 چه خبره؟ 540 00:27:58,372 --> 00:28:00,406 سطح اکسیژن خونِ سم .داره افت می‌کنه 541 00:28:00,441 --> 00:28:02,441 .الان میرم سراغش 542 00:28:06,566 --> 00:28:08,399 .مگ"، از تختت بیرون نیا" 543 00:28:10,618 --> 00:28:11,784 .خب، می‌تونی بری 544 00:28:19,473 --> 00:28:22,048 .راه هوایی‌‍ش سالم نیست .باید واسه‌ش لوله بزارم 545 00:28:24,520 --> 00:28:26,131 !داره تشنج می‌کنه 546 00:28:26,730 --> 00:28:28,406 .مگ"، طاقت بیار" 547 00:28:34,334 --> 00:28:36,735 .نمی‌تونم راه‌هوایی‌شو باز کنم 548 00:28:40,447 --> 00:28:45,326 .الان «آسپیره» می‌کنه [ورود مایعات و ترشحات به‌داخل مجرای تنفسی که باعث خفگی می‌شود] 549 00:28:50,129 --> 00:28:52,301 نیک"، معلومه داری چیکار می‌کنی؟" .بدون لباس خطرناکه 550 00:28:52,336 --> 00:28:54,059 .وقت واسه لباس پوشیدن نیست 551 00:29:29,672 --> 00:29:31,877 نزدیک بود به‌داخل ریه‌هاش .آسپیره کنه و بمیره 552 00:29:31,912 --> 00:29:34,099 .تو هم بودی همین کارُ می‌کردی 553 00:29:35,135 --> 00:29:36,995 .بهت گفتم خودم کمکش می‌کنم - .شنیدم که چی گفتی - 554 00:29:37,031 --> 00:29:39,128 .خودم خواستم بیام داخل قرنطینه 555 00:29:40,034 --> 00:29:42,701 .بیا برگردیم سرکارمون 556 00:29:47,841 --> 00:29:49,062 ...نیک 557 00:29:50,878 --> 00:29:52,566 .در معرض ویروس قرار گرفتی 558 00:29:53,914 --> 00:29:55,527 .می‌دونم 559 00:29:56,917 --> 00:29:58,917 .توی ایزوله می‌مونم 560 00:30:07,083 --> 00:30:09,094 ماسک‌ها به‌صورت‌تون باشه .درب اتاق‌هاتونُ هم ببندین 561 00:30:09,129 --> 00:30:10,747 چیزی واسۀ دیدن نیست ولی اگه صورت‌هاتونُ نپوشونین 562 00:30:10,782 --> 00:30:13,086 و سر راه قرار بگیرین، صددرصد .آلوده می‌شین 563 00:30:14,404 --> 00:30:17,405 .میلوش"، سریال «گلدن گرلز» الان شروع می‌شه" 564 00:30:17,440 --> 00:30:21,275 گلدن گرلز؟ - .آره، برگرد توی اتاقت - 565 00:30:22,712 --> 00:30:24,412 .خوب کمک کردی 566 00:30:25,299 --> 00:30:28,615 تو هم خوب جلوی بقیه‌رو گرفتی .که توی دست‌وپا نباشن 567 00:30:40,196 --> 00:30:41,873 .خون‌ریزی مغزی‌ای نیست 568 00:30:41,908 --> 00:30:44,565 پس تشنج‌هاش .بخاطر عفونت بوده 569 00:30:44,601 --> 00:30:47,535 .غدد لنفاوی‌‍ش خیلی ‌ورم کردن 570 00:30:47,570 --> 00:30:50,039 .نتیجه‌ی آزمایش سنجش آنتی‌بادی‌ها هم اومد 571 00:30:50,074 --> 00:30:52,599 ایمنی بدنش به‌شکل غیرعادی‌ای .پائین اومده 572 00:30:52,599 --> 00:30:53,931 مختل شدن سیستم ایمنی‌‍ش باعث شده 573 00:30:53,967 --> 00:30:56,505 .که پیشرفت علائمش این‌قدر سریع بشه 574 00:30:56,976 --> 00:30:59,210 وقت زیادی نمونده وگرنه .از دستش می‌دیم 575 00:30:59,235 --> 00:31:01,135 به‌محض این‌که نمونه مایع آسپیراسیونِ ریه‌اش به‌دستم برسه 576 00:31:01,160 --> 00:31:02,326 .عفونت رو شناسایی می‌کنم 577 00:31:02,351 --> 00:31:04,918 "دوتا نمونه‌ی آسپیراسیون، "مگ 578 00:31:05,111 --> 00:31:07,111 ."و "سم 579 00:31:13,689 --> 00:31:15,086 .حالم خوبه 580 00:31:15,121 --> 00:31:17,373 گفتم شاید آلوده نشده باشم .واسه‌همین لباسم رو پوشیدم 581 00:31:17,408 --> 00:31:19,190 اینقدر تابلو بود که نگرانم؟ 582 00:31:19,225 --> 00:31:20,458 خوش‌بختانه به‌زودی بیماریُ .تشخیص می‌دیم 583 00:31:20,493 --> 00:31:21,926 .بعدش می‌تونیم هردتونُ بیاریم بیرون 584 00:31:21,961 --> 00:31:23,328 خب، جدا از اینکه ممکنه 585 00:31:23,364 --> 00:31:26,297 ،که یه بیماری عفونی مرگبار داشته باشم 586 00:31:26,332 --> 00:31:29,867 .ولی موندن توی ایزوله اونقدرهام بد نبود 587 00:31:29,903 --> 00:31:31,802 کنراد، امروز اوضاع این‌جا ،خیلی درهم شده بود 588 00:31:31,838 --> 00:31:33,604 وگرنه پیدات می‌کردم و .باهات حرف می‌زدم 589 00:31:33,640 --> 00:31:36,040 .نگران نباش. بیخیالِ اون خونه شدم 590 00:31:36,075 --> 00:31:38,809 .گفتم نمی‌خوایمش - چی‌کار کردی؟ - 591 00:31:39,256 --> 00:31:40,841 .فقط به‌نظر کار درستی نبود 592 00:31:42,134 --> 00:31:43,802 .ولی می‌تونیم به گَشتن ادامه بدیم 593 00:31:45,846 --> 00:31:48,019 .البته اگه دلت بخواد 594 00:31:51,858 --> 00:31:53,658 ،الک" خیلی‌زود اون نمونه‌رو لازم داره" 595 00:31:53,693 --> 00:31:56,093 پس بهتره آماده‌اش کنی .که بفرستیمش 596 00:32:07,373 --> 00:32:09,340 شاگردهام کجان؟ 597 00:32:09,375 --> 00:32:12,843 دارن باهم یه ساندویچ دومتریُ می‌خورن .که من پولشُ دادم 598 00:32:13,457 --> 00:32:16,480 واسه‌شون از این ساندویچ‌های غولی خریدی؟ 599 00:32:16,516 --> 00:32:17,544 .آره 600 00:32:18,216 --> 00:32:21,484 فقط برای این‌که تنها گیرت بکشم تا جلوی روت اعتراف کنم 601 00:32:22,090 --> 00:32:23,955 .که تو واقعاً بهترین هستی 602 00:32:26,392 --> 00:32:28,859 ،مشتاقانه گوش می‌دم ،ولی واقعاً گشنه‌‍مه 603 00:32:28,895 --> 00:32:30,354 چیزی واسۀ من سفارش دادی؟ 604 00:32:30,389 --> 00:32:33,173 وای، خدا، تکبر و غرورت ،کلِ این اتاقُ گرفته 605 00:32:33,209 --> 00:32:36,813 ولی باید دهنتُ ببندی .و بهم گوش کنی، آقای محترم 606 00:32:38,958 --> 00:32:41,925 من 7تا از دریچه‌های مصنوعیِ کوآدیسُ .توی دستگاه شبیه‌ساز ضربان تست کردم 607 00:32:42,075 --> 00:32:44,300 گمونم بتونم ثابت کنم که مرگِ بردلی بخاطر 608 00:32:44,336 --> 00:32:48,546 بخاطر خطای دستگاه بوده .نه خطای جراح 609 00:32:50,583 --> 00:32:53,618 .درموندگی اصلاً بهت نمیاد، مینا 610 00:32:54,164 --> 00:32:55,686 .کلک زدن هم که دیگه بدتر 611 00:32:55,722 --> 00:32:57,057 داری می‌گی من دروغگوئم؟ 612 00:32:57,093 --> 00:33:00,224 دارم می‌گم وقتی منم مثل ،تو جوون و سرسخت بودم 613 00:33:00,260 --> 00:33:03,667 اگه استاد منم "ایب بندیکت" عین الانِ من داشت به فنا می‌رفت هرکاری که می‌تونستم 614 00:33:03,702 --> 00:33:06,098 .برای برگردوندن‌‍ش می‌کردم - .اوه، من این‌کارو نمی‌کنم - 615 00:33:06,123 --> 00:33:09,856 همون ایب بندیکتی که دریچه‌های .مصنوعی کوآدیسُ تضمین کرده بود 616 00:33:09,902 --> 00:33:13,104 کسی بهم نشون داد که به‌احتمال زیاد این غرورم بوده 617 00:33:13,139 --> 00:33:14,739 .که باعث مرگِ بردلی شده 618 00:33:14,774 --> 00:33:16,974 پس نه، مینا، قضیه این نیست .که بهت اعتماد نداشته باشم 619 00:33:17,010 --> 00:33:18,689 فقط به استادم خیلی بیشتر .اعتماد دارم 620 00:33:18,724 --> 00:33:21,312 خب، اون اشتباه می‌کنه .و تو خیلی یه‌دنده‌ای 621 00:33:21,900 --> 00:33:23,881 اگه قصدت از این مجازات‌‍ت اینه‌که 622 00:33:23,916 --> 00:33:25,362 بتونی به حرف‌های ،بقیه‌هم گوش کنی 623 00:33:26,085 --> 00:33:28,319 .پس پیشنهاد می‌کنم که واقعاً گوش کنی 624 00:33:30,356 --> 00:33:34,162 .مرگِ بردلی تقصیر تو نبود 625 00:33:44,381 --> 00:33:46,103 .یرسینیا پستیس [باکتری عامل طاعون] 626 00:33:46,633 --> 00:33:48,593 .خودِ طاعون سیاه‌‍ه 627 00:33:49,342 --> 00:33:51,334 .یه طاعون ساده نیست 628 00:33:51,369 --> 00:33:53,189 .مقاومت دارویی داره 629 00:33:53,224 --> 00:33:55,806 غیرعادی‌ترین گونه‌ای‌‍ه که .تاحالا درباره‌اش شنیدم 630 00:33:55,842 --> 00:33:58,916 و این نوع عفونت در برابر همۀ .آنتی‌بیوتیک‌ها به‌جز کولیستین مقاومه 631 00:33:58,951 --> 00:34:01,319 باید هرچه‌سریع‌تر درمان صحیحُ .روی بیمارها انجام بدیم 632 00:34:02,561 --> 00:34:04,694 .باید به نیک داروهای پیشگیری بدیم 633 00:34:04,991 --> 00:34:06,824 .فوراً 634 00:34:06,859 --> 00:34:11,262 "و میزان تراکم آلودگی باکتریاییِ "سم .خیلی‌بیشتر از "مگ"‌‍ه 635 00:34:11,297 --> 00:34:12,997 .مدت بیشتری‌‍ه که مبتلا شده 636 00:34:13,032 --> 00:34:14,999 .پس "سم" ، مگ رو آلوده کرده 637 00:34:15,034 --> 00:34:17,205 .باید بفهمیم که "سم" کجا بوده 638 00:34:17,240 --> 00:34:18,869 هرکسی از بیرون اونو آلوده کرده 639 00:34:18,894 --> 00:34:20,333 .داره کلِ آتلانتا رو هم آلوده می‌کنه 640 00:34:21,047 --> 00:34:25,036 ،سم" بیهوشه و لوله بهش وصله" .ولی می‌دونم کی می‌تونه کمک‌مون کنه 641 00:34:25,255 --> 00:34:26,882 .طاعون سیاه 642 00:34:27,513 --> 00:34:30,481 چه بیماری مبهم و نادری بوده تاحالا بهش برخورد کرده بودی؟ 643 00:34:30,516 --> 00:34:32,116 هرسال 10 تا پرونده از این بیماری ،توی آمریکا ثبت می‌شه 644 00:34:32,151 --> 00:34:33,484 .که اکثرشون ماله کرانۀ غربی‌اند 645 00:34:33,520 --> 00:34:36,401 ،سم" این بیماری رو آورد به‌این‌جا" .ولی یه‌نفر آلوده‌‍ش‌ کرده بود 646 00:34:36,437 --> 00:34:38,155 توی اورژانس چیا بهت گفت؟ 647 00:34:38,191 --> 00:34:39,557 .منظورت اینه‌که چی بهم نگفت 648 00:34:39,592 --> 00:34:41,025 .خیلی‌خب، هرچی گفته بهم بگو 649 00:34:41,060 --> 00:34:42,727 ،باید بدونیم کجا رفته بوده .و چه کسیُ دیده 650 00:34:42,762 --> 00:34:47,231 .خیلی‌خب. از توی پارکِ "پیدمونت" گُل چیده 651 00:34:47,266 --> 00:34:50,074 اساساً کلِ روز داشته برای اولین قرارش 652 00:34:50,109 --> 00:34:52,782 .با همسر آینده‌اش، "سو"، آماده می‌شده 653 00:34:53,539 --> 00:34:57,171 .وایسا. دختره رفته بوده کوه‌نوردی 654 00:34:57,206 --> 00:34:59,420 .تازه از کوه‌نوردی برگشته بوده - کجا رفته بوده؟ - 655 00:34:59,456 --> 00:35:01,087 .یوسمتی 656 00:35:01,123 --> 00:35:04,715 .یوستمی مرکز کَک‌های ناقلِ طاعون‌‍ه 657 00:35:04,751 --> 00:35:06,684 .اون دختره ممکنه بیمار ناقلِ اولیه باشه 658 00:35:07,339 --> 00:35:09,053 واحد عملیاتی اعزام شده چی گفتن؟ 659 00:35:09,088 --> 00:35:11,389 درب خونۀ "سو" رو شکستن، وقتی پیداش کردن ،واکنش‌های حیاتی‌‌‍ش خیلی کم بوده 660 00:35:11,424 --> 00:35:12,590 .و نبضش هم ضعیف بوده 661 00:35:29,976 --> 00:35:32,610 .ببرینش توی ایزوله. بیاین بریم 662 00:35:37,884 --> 00:35:39,417 خیلی‌خب، آماده؟ 663 00:35:40,620 --> 00:35:42,290 .یک، دو، سه 664 00:35:48,728 --> 00:35:50,148 .«خیارک» - .باید دسترسی بیشتری داشته باشیم - [تورم غدد لنفاوی] 665 00:35:50,173 --> 00:35:51,195 .شوک عفونی بهش دست‌داده 666 00:35:51,230 --> 00:35:53,468 خیلی‌خب، الان یه کاتتر ورید مرکزی می‌ذارم .یه کیت بهم بده 667 00:35:53,504 --> 00:35:55,591 .اینم از سرم‌ها و آنتی‌بیوتیک‌ها 668 00:35:55,627 --> 00:35:58,008 یادتون باشه، این یه گونۀ بیماری .با مقاومت دارویی‌‍ه 669 00:35:58,044 --> 00:35:59,182 .از قبل با واحد دارویی صحبت کردم 670 00:35:59,217 --> 00:36:01,539 .کولیستین داره برای تزریق آماده می‌شه 671 00:36:01,574 --> 00:36:03,578 فقط باید امیدوار باشیم .که خیلی دیر نکرده باشیم 672 00:36:13,714 --> 00:36:15,980 حالِ "سو" خوبه؟ .بگو که حالش خوبه 673 00:36:15,981 --> 00:36:18,148 خیلی نزدیک بود، ولی بزودی .خوب می‌شه 674 00:36:18,184 --> 00:36:20,317 .همه‌تون خوب می‌شین - .ایول - 675 00:36:22,521 --> 00:36:25,422 ...دکتر پراوش، کارِ شما و بقیۀ دکترها 676 00:36:25,458 --> 00:36:28,646 .‌و همه‌تون فوق‌العاده بود. وای 677 00:36:28,681 --> 00:36:30,461 .سو" منو به طاعون مبتلا کرد" 678 00:36:30,496 --> 00:36:33,758 ...و می‌دونم، می‌دونم که این دیوونگی‌‍ه 679 00:36:34,333 --> 00:36:35,899 .ولی به‌نظرم رومانیک‌‍ه 680 00:36:35,935 --> 00:36:38,441 ،فرض کن اگه "سو" مُرده بود 681 00:36:38,477 --> 00:36:40,270 چه بلائی سر این پسر می‌اومد؟ 682 00:36:40,682 --> 00:36:44,174 ."هرچی می‌خوای مسخره کن، "مگ عین خیالم‌هم نیست. می‌دونی چرا؟ 683 00:36:44,210 --> 00:36:46,343 و شایدم لوس و بی‌مزه باشه 684 00:36:47,105 --> 00:36:49,646 ولی قضیۀ من و "سو" همون .عشق توی نگاه اول‌‍ه 685 00:36:54,286 --> 00:36:56,920 خواهشاً بگو که اون دوتا .دستگاه اولتراسوند رو ندزدیدی 686 00:36:56,956 --> 00:36:59,590 لزومی به‌این کار نبود. یه معاملۀ .با "رئیس بل" کردم 687 00:36:59,625 --> 00:37:02,993 اون ازم استفاده برد، منم از اون .استفاده بردم. همه هم سود کردن 688 00:37:03,028 --> 00:37:05,829 .البته بیشتر بیمارها - .خب، آره - 689 00:37:05,865 --> 00:37:09,333 فقط اونا هستن که اهمیت دارن .پس به‌هر قیمتی که باشه 690 00:37:13,673 --> 00:37:15,172 هی، نیک، همه‌چی روبه‌راهه؟ 691 00:37:15,207 --> 00:37:17,474 ...آره، آره، نه، خوبم. فقط 692 00:37:17,510 --> 00:37:20,844 می‌خواستم بیام و ازت بابت .کمک‌های امروزت تشکر کنم 693 00:37:21,181 --> 00:37:22,846 .یه‌چیزایی یاد گرفتم 694 00:37:22,882 --> 00:37:25,682 آره، منم همین‌طور .حالا حق‌‍ته که بری و یکم استراحت کنی 695 00:37:25,718 --> 00:37:28,151 چرا نمی‌ری خونه و با کنراد چندتا آبجوی سرد نمی‌خوری؟ 696 00:37:28,187 --> 00:37:29,397 .و یکم خوش بگذرونی 697 00:37:30,222 --> 00:37:31,524 .آره 698 00:37:32,324 --> 00:37:33,818 .آره، باید همین کارو بکنم 699 00:37:34,226 --> 00:37:35,987 ."شب خوبی داشته باشی، "الک 700 00:37:39,699 --> 00:37:40,998 برای چی اومدیم این‌جا؟ 701 00:37:41,033 --> 00:37:43,300 .اه، خب، میزمون اون‌جاست 702 00:37:43,335 --> 00:37:45,536 .کسی سر اون میز نشسته 703 00:37:45,571 --> 00:37:48,906 .دکتر بندیکت، رفیق و استاد خودم 704 00:37:48,941 --> 00:37:52,576 ایشون دکتر مینا اوکافور هستن .ما عین «یین و یانگ» هستیم [دو اصل متضاد و مکمل] 705 00:37:52,611 --> 00:37:55,426 .اوه، خوش‌وقتم - شماها اتفاقی اومدین این‌جا؟ - 706 00:37:55,462 --> 00:37:57,180 یا اتفاقاً شاید می‌‌دونستیم .که شما این‌جایی 707 00:37:57,216 --> 00:37:59,750 سه‌شنبه‌ست و موقع خوردنِ «جگر چرب»، مگه‌نه؟ [غذای فرانسوی تجملی و گران‌قیمت] 708 00:37:59,785 --> 00:38:01,552 اون، پس چه کمکی از دستم برمیاد، دکتر آستین؟ 709 00:38:01,587 --> 00:38:03,854 خب، راستش، دکتر .به‌اندازۀ کافی بهم کمک کردی 710 00:38:03,889 --> 00:38:06,189 این شش سالِ آخر واسم .استاد معرکه‌ای بودی 711 00:38:06,559 --> 00:38:08,325 حرفات عین کسایی‌‍ه که می‌خوان .از کار دست بکشن 712 00:38:08,360 --> 00:38:11,094 .واقعاً؟ نه، اتفاقاً برعکس 713 00:38:11,130 --> 00:38:14,064 خب، من اومدم این‌جا چون می‌خواستم به من و همکارم 714 00:38:14,099 --> 00:38:17,568 توضیح بدین که دقیقاً چرا کوآدیس رو تضمین کردین؟ 715 00:38:23,742 --> 00:38:26,543 ...بهت که گفته بودم، پنی‌سیلین 716 00:38:26,579 --> 00:38:28,345 .«دالرز فور داکز» 717 00:38:28,380 --> 00:38:30,113 تا حالا اسمشُ شنیده بودی؟ .احتمالاً نه 718 00:38:30,149 --> 00:38:32,549 یه سایت پروپابلیکا توی اینترنت‌‍ه 719 00:38:32,585 --> 00:38:35,185 که جزئیات پرداخت‌های .شرکت‌ها رو منتشر می‌کنه 720 00:38:36,256 --> 00:38:37,788 خب، ما مخصوصاً بخاطر این اومدم این‌جا 721 00:38:37,823 --> 00:38:40,757 تا بفهمیم قضیۀ این 1/5 میلیونی 722 00:38:40,793 --> 00:38:43,961 که آقای گوردون پیج به‌حساب .بانکی‌تون واریز کرده چیه 723 00:38:46,298 --> 00:38:48,465 عزیزم. می‌شه یه‌لحظه ما رو تنها بزاری؟ 724 00:38:52,897 --> 00:38:54,890 ترجیح می‌دم توی دفترم راجع‌به ...این‌چیزا حرف بزنم 725 00:38:54,926 --> 00:38:56,985 .من که هیچ‌جا نمی‌رم 726 00:38:58,277 --> 00:39:01,311 ببینین، وقتی دکتر اوکافور ...به یه‌چیزی باور داشته باشه 727 00:39:01,347 --> 00:39:03,580 یا توی این مورد، یه‌نفرُ باور داشته باشه 728 00:39:03,616 --> 00:39:06,617 تمام سختی‌ها رو به‌جون می‌خره تا به‌هر قیمتی که شده 729 00:39:06,652 --> 00:39:08,452 .به هدفش برسه 730 00:39:08,487 --> 00:39:10,123 ...درحالی‌که تو 731 00:39:10,990 --> 00:39:13,156 تو کاری کردی که باور کنم 732 00:39:13,192 --> 00:39:15,462 .که غرورم باعث مرگِ بیمارم شده 733 00:39:16,629 --> 00:39:20,330 درحالی که درواقع، تقصیر اون شرکتی بود که دریچه‌های معیوب تولید می‌کنه 734 00:39:20,366 --> 00:39:21,885 .و تو رو هم خریده و صاحب‌‍ته 735 00:39:24,770 --> 00:39:26,770 .ناامید کننده‌ست 736 00:39:31,262 --> 00:39:32,812 چیزی هست که بخوای اضافه کنی؟ 737 00:39:35,014 --> 00:39:37,014 .فعلاً که نه 738 00:39:44,532 --> 00:39:46,690 ."می‌بینمت، "ایب 739 00:40:05,637 --> 00:40:07,678 ،اول خبر خوب رو می‌خواین یا خبر بد یا خبر ناجور؟ 740 00:40:08,014 --> 00:40:09,544 .به‌همین ترتیبی که گفتی 741 00:40:09,579 --> 00:40:12,549 خبر خوب: فهمیدم مدیر عامل و سرپزشک جراح مغز اعصابِ 742 00:40:12,584 --> 00:40:15,485 بیمارستان عمومی "جکسون‌ویل" کی بوده ."دکتر "رایان کی‌هو 743 00:40:15,521 --> 00:40:17,428 .که به‌علاوه با گوردون پیج به "کابو" رفته بوده 744 00:40:17,463 --> 00:40:19,106 توی دستگاه جدیدش که برای کمر بوده پیشگام بوده 745 00:40:19,141 --> 00:40:20,991 و همین‌طور مغز متفکر .کوآدیس بوده 746 00:40:21,026 --> 00:40:22,737 واسه‌تون آشنا نیست؟ 747 00:40:23,996 --> 00:40:25,962 .بد: اون اسکاچ از طرف مامانم‌‍ه 748 00:40:25,998 --> 00:40:28,231 اون و بابام توی عروسی خاله دنیس"ام دوباره همدیگه‌رو دیدن" 749 00:40:28,267 --> 00:40:31,868 و دی‌جی با انتخاب آهنگ‌های سافت‌راک دهه‌ی هفتاد باعث شد دوباره بین‌شون جرقه‌هایی زده بشه 750 00:40:31,904 --> 00:40:34,871 .اون‌هم یه‌جور کثیفی که حالم به‌هم خورد 751 00:40:34,907 --> 00:40:36,907 ...ولی بعدش - خبر ناجور چیه؟ - 752 00:40:38,923 --> 00:40:42,157 نمی‌تونین دکتر "کی‌هو" رو ببینین .چون مُرده 753 00:40:45,217 --> 00:40:47,050 ده ماه پیش، وقتی در اوج ،شراکت‌‍ش با کوآدیس بود 754 00:40:47,086 --> 00:40:49,639 از پُل "دیمز پوینت" پائین پرید .و خودکشی کرد 755 00:41:03,035 --> 00:41:05,405 ببین، تو که ...؟ - تو...؟ - 756 00:41:15,360 --> 00:41:17,661 .ببین، کنراد، من از وضعیت‌مون راضی‌ام 757 00:41:18,001 --> 00:41:19,616 .از خونه‌مون 758 00:41:19,651 --> 00:41:21,588 .دلم نمی‌خواد اینا عوض بشه 759 00:41:22,121 --> 00:41:24,071 .به‌هرحال، فعلاً نمی‌خوام عوض شه 760 00:41:24,106 --> 00:41:25,622 فقط... زمان زیادی رو صرفِ این کردم 761 00:41:25,657 --> 00:41:27,724 ،که بفهمم به بیمارها چی باید بگم 762 00:41:27,760 --> 00:41:30,961 سعی کردم بفهمم چجوری ترس‌های قبل و ،بعد از تشخیص بیماری‌شون رو کم کنم 763 00:41:30,996 --> 00:41:33,597 ،و چجوری ازشون حمایت کنم ولی بعضی‌وقتا 764 00:41:33,632 --> 00:41:36,176 .حقیقت تلخ بیشتر به‌درد آدما می‌خوره 765 00:41:36,212 --> 00:41:40,804 خب... پس چطوره من و تو، این‌قدر راجع‌به این قضیه طفره نریم 766 00:41:40,839 --> 00:41:43,373 و واقعاً باهمدیگه روراست باشیم؟ 767 00:41:43,408 --> 00:41:45,108 می‌خوای من چی بگم؟ 768 00:41:45,144 --> 00:41:48,879 خب، این که بهتره جداگانه زندگی کنیم؟ .اون‌هم دوباره 769 00:41:48,914 --> 00:41:51,982 آره، ولی این معنیش این نیست که دلم نمی‌خواد 770 00:41:52,017 --> 00:41:55,719 بیام و باهات زندگی کنم ،یا باهات ازدواج کنم، همۀ اینا 771 00:41:55,754 --> 00:41:57,420 .فقط الان زمانش نیست 772 00:41:57,456 --> 00:42:00,791 اشکالی نداره؟ - .و منم به‌خواسته‌‌‍ت احترام می‌ذارم - 773 00:42:01,346 --> 00:42:03,313 .اگه حقیقت ماجرا همین‌‍ه 774 00:42:08,033 --> 00:42:11,168 خیلی‌خب، کنراد، ظاهراً خودت جوابِ ،درستِ تمام چیزای اشتباه رو می‌دونی 775 00:42:11,203 --> 00:42:13,336 .و احتمالاً بلد چجوری درستش کنی 776 00:42:13,372 --> 00:42:14,474 .یالا 777 00:42:17,352 --> 00:42:19,442 .قبلاً درست شده 778 00:42:20,355 --> 00:42:21,940 .منو ببین 779 00:42:22,514 --> 00:42:24,648 همین‌که خواستم بشین این‌جا و دربارۀ اوضاع صحبت کنم خودش یه پیشرفته، نه؟ 780 00:42:24,683 --> 00:42:26,116 .و این به لطفِ توئه 781 00:42:26,527 --> 00:42:28,488 .ولی مشکل دقیقاً همین‌جاست 782 00:42:29,054 --> 00:42:31,154 .دیگه چیزی نمونده که بخوای درستش کنی 783 00:42:31,190 --> 00:42:33,159 .این منصفانه نیست - ...خب - 784 00:42:33,959 --> 00:42:35,836 .قضیه انصاف نیست 785 00:42:35,872 --> 00:42:38,206 .نیک، قضیه روراست بودن‌‍ه 786 00:42:38,730 --> 00:42:40,797 من واسه‌ت عین یه پروژه بودم .و این پروژه الان تموم شده 787 00:42:40,833 --> 00:42:42,465 .این ترسِ منه. این تشخیص منه 788 00:42:44,098 --> 00:42:45,969 درسته؟ 789 00:42:46,004 --> 00:42:47,871 .خیلی‌خب، امروز نباید می‌اومدم این‌جا 790 00:42:47,906 --> 00:42:49,439 خب، اشتباه می‌کنم .یا حق با منه 791 00:42:49,474 --> 00:42:52,042 یا این‌که حرف دلتُ بزن .همون‌طوری که از من خواستی این‌کارو بکنم 792 00:42:52,077 --> 00:42:55,098 ،و این‌کارو می‌کنم، ولی وقتی آماده باشم .وقتی که یه‌چیزایی واسه‌م روشن شد 793 00:42:56,181 --> 00:43:00,817 اگه وضعیتم عین قبل بشه کمکی می‌کنه؟ 794 00:43:03,355 --> 00:43:05,956 فکر نکنم الان از از هیچ‌کدوم .از وضعیت‌هات خوشم بیاد 795 00:43:05,991 --> 00:43:08,592 .حداقل الان روراستی 796 00:43:11,864 --> 00:43:14,164 .شب خوش، کنراد 797 00:43:14,188 --> 00:43:18,400 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 798 00:43:18,424 --> 00:43:25,424 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 799 00:43:25,448 --> 00:43:32,448 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 84902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.