All language subtitles for The.Great.Fire.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,704 --> 00:00:16,024 [blows] 2 00:00:37,106 --> 00:00:38,176 [gasps] 3 00:00:41,006 --> 00:00:42,006 [blows] 4 00:00:43,388 --> 00:00:45,528 Water! Bring water! 5 00:00:45,562 --> 00:00:49,842 [shouting and screaming] 6 00:01:14,764 --> 00:01:17,084 And the fire still spreads east towards the Tower? 7 00:01:17,111 --> 00:01:18,391 Yes, sir. 8 00:01:20,977 --> 00:01:23,387 Good morning, Your Majesty. 9 00:01:23,428 --> 00:01:25,398 Good morning. 10 00:01:25,430 --> 00:01:27,020 Well, it isn't, really. 11 00:01:27,052 --> 00:01:28,642 Neither good, nor morning. 12 00:01:28,674 --> 00:01:30,544 What are you doing? 13 00:01:30,573 --> 00:01:33,093 The wind is still gaining strength. 14 00:01:33,127 --> 00:01:34,507 According to reports, 15 00:01:34,542 --> 00:01:36,652 the fire has already reached Queen Hythe 16 00:01:36,682 --> 00:01:38,552 on the water here in the west. 17 00:01:38,581 --> 00:01:41,311 In the north, the Royal Exchange is threatened. 18 00:01:41,342 --> 00:01:44,352 And though it burns slower against the wind to the east, 19 00:01:44,380 --> 00:01:47,070 it's slowly creeping down Thames Street towards the Tower. 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,557 It is of course unthinkable that it would reach St. Paul's? 21 00:01:49,592 --> 00:01:51,152 Oh, yes, Majesty, it's.... 22 00:01:51,180 --> 00:01:53,730 How long at the current rate of progress until it does? 23 00:01:53,768 --> 00:01:56,808 With the wind as it is, I would say about 12 hours. 24 00:01:56,840 --> 00:01:59,190 Where did they put the firebreaks I ordered? 25 00:01:59,222 --> 00:02:00,672 Well, sir, you see... 26 00:02:00,706 --> 00:02:04,426 It is possible that they have not yet actually managed 27 00:02:04,469 --> 00:02:06,919 to specifically accede... 28 00:02:06,954 --> 00:02:08,274 Speak English, Hyde, for God's sake. 29 00:02:08,300 --> 00:02:09,750 He means they have not made 30 00:02:09,784 --> 00:02:12,204 the firebreaks you asked for. 31 00:02:13,788 --> 00:02:16,168 Why not? 32 00:02:16,205 --> 00:02:18,165 The trouble was, Your Majesty, that each householder 33 00:02:18,207 --> 00:02:20,797 would have demanded compensation for his loss. 34 00:02:20,830 --> 00:02:23,320 It was not a request, Lord Hyde. 35 00:02:23,350 --> 00:02:24,490 It was not an invitation 36 00:02:24,523 --> 00:02:27,183 to hold a committee or set up an inquiry. 37 00:02:27,216 --> 00:02:28,836 It was an order, a straight bloody order. 38 00:02:28,872 --> 00:02:30,702 I want it carried out today, now. 39 00:02:30,736 --> 00:02:31,666 Is that clear? 40 00:02:31,703 --> 00:02:33,053 Your Majesty. 41 00:02:33,083 --> 00:02:35,163 I'll go and see how they fare firsthand. 42 00:02:36,570 --> 00:02:38,920 Why don't we send Hyde? 43 00:02:38,951 --> 00:02:41,711 I... I must go myself. 44 00:02:43,991 --> 00:02:45,171 [door closes] 45 00:02:50,100 --> 00:02:52,310 [snoring] 46 00:02:55,520 --> 00:03:00,150 [snoring continues] 47 00:03:06,876 --> 00:03:08,016 [gasps] 48 00:03:24,825 --> 00:03:27,205 [snoring] 49 00:03:36,250 --> 00:03:38,870 [people shouting] 50 00:04:00,309 --> 00:04:01,589 Sarah! 51 00:04:01,620 --> 00:04:03,000 No, Tom. 52 00:04:03,035 --> 00:04:04,545 Go, walk away. 53 00:04:06,798 --> 00:04:08,208 Hello, what's this? 54 00:04:12,424 --> 00:04:13,494 Please, walk away. 55 00:04:13,529 --> 00:04:14,629 Sarah, what's wrong? 56 00:04:14,668 --> 00:04:16,048 I can't talk now. 57 00:04:16,083 --> 00:04:16,913 Where did you go? 58 00:04:16,946 --> 00:04:18,666 Please don't ask questions. 59 00:04:18,706 --> 00:04:19,706 You have to leave! 60 00:04:19,742 --> 00:04:21,262 Sarah, where did you get to? 61 00:04:21,295 --> 00:04:22,945 Tom... 62 00:04:22,986 --> 00:04:24,126 Mistress Farriner. 63 00:04:25,851 --> 00:04:27,271 You were with him. 64 00:04:27,301 --> 00:04:28,441 No, no, no. 65 00:04:28,475 --> 00:04:30,055 No, Tom, it's not what you think. 66 00:04:30,097 --> 00:04:31,267 Isn't it? 67 00:04:31,305 --> 00:04:32,195 No. 68 00:04:32,996 --> 00:04:34,516 Shall I take him? 69 00:04:35,689 --> 00:04:38,349 David is in Newgate. 70 00:04:38,381 --> 00:04:39,381 What? 71 00:04:39,417 --> 00:04:41,137 They're holding him there. 72 00:04:41,177 --> 00:04:42,317 Get him, Tom, get him. 73 00:04:42,351 --> 00:04:44,041 It's gonna burn. 74 00:04:44,076 --> 00:04:47,316 Promise me. Promise me. 75 00:04:47,356 --> 00:04:48,666 Promise me. 76 00:05:03,544 --> 00:05:05,584 Why was the baker here? 77 00:05:05,615 --> 00:05:09,615 He was just checking that I was all right. 78 00:05:09,654 --> 00:05:11,314 I told him I was. 79 00:05:11,345 --> 00:05:14,585 Yes, well, why did he stand and stare? 80 00:05:16,454 --> 00:05:19,604 It's a little embarrassing, my lord. 81 00:05:19,629 --> 00:05:21,529 Oh? 82 00:05:24,393 --> 00:05:26,953 He's jealous. 83 00:05:26,981 --> 00:05:29,291 He thinks you are a suitor. 84 00:05:35,956 --> 00:05:37,096 Follow him. 85 00:05:37,129 --> 00:05:39,169 My lord, there is no need! 86 00:05:39,200 --> 00:05:40,510 Please. 87 00:05:40,547 --> 00:05:41,887 Please... 88 00:05:41,927 --> 00:05:43,377 Is it so surprising 89 00:05:43,412 --> 00:05:45,722 that he should consider you a likely suitor? 90 00:05:53,801 --> 00:05:57,391 My lord, I have done everything you asked. 91 00:05:57,426 --> 00:05:59,636 When can I see my boy? 92 00:06:00,877 --> 00:06:03,597 You've cut your hand. 93 00:06:04,778 --> 00:06:06,088 Yes. 94 00:06:06,124 --> 00:06:08,684 Well, he had a dagger beside his bed. 95 00:06:11,854 --> 00:06:13,174 Wait. 96 00:06:15,582 --> 00:06:17,862 Come. 97 00:06:19,068 --> 00:06:21,618 Have no fear, Sarah. 98 00:06:29,147 --> 00:06:32,527 Despite your work, you have fine hands. 99 00:06:34,532 --> 00:06:38,052 Thank you, my lord. 100 00:06:39,468 --> 00:06:41,158 You're a strong woman. 101 00:06:42,919 --> 00:06:45,679 You deserve a better life. 102 00:06:52,239 --> 00:06:56,489 May I have my son now? 103 00:06:57,693 --> 00:06:59,183 [paper rustling] 104 00:06:59,211 --> 00:07:01,901 Only letters, my lord. 105 00:07:01,938 --> 00:07:03,658 No list of conspirators, no plan. 106 00:07:03,699 --> 00:07:06,499 Well, there must be another box. 107 00:07:06,529 --> 00:07:08,119 Where did you find this? 108 00:07:08,151 --> 00:07:09,261 Right beside his bed. 109 00:07:09,290 --> 00:07:10,710 Right next to him. 110 00:07:11,948 --> 00:07:13,048 You have to take it back 111 00:07:13,087 --> 00:07:14,677 and find the one we're looking for. 112 00:07:14,710 --> 00:07:17,610 But sir... 113 00:07:17,644 --> 00:07:19,344 It is morning. 114 00:07:19,369 --> 00:07:22,369 Well, let us pray the Spaniard enjoys his sleep. 115 00:07:24,651 --> 00:07:26,201 [bells chiming] 116 00:07:34,730 --> 00:07:35,900 Lizzie? 117 00:07:35,938 --> 00:07:37,488 Ruth? 118 00:07:38,872 --> 00:07:40,772 What are you doing? 119 00:07:42,116 --> 00:07:43,736 The cart I asked for is here. 120 00:07:43,773 --> 00:07:46,363 We pack up everything of value. 121 00:07:47,052 --> 00:07:48,812 Well, look to it, girl! 122 00:07:48,847 --> 00:07:50,467 The fire's coming! 123 00:07:58,512 --> 00:08:02,312 What the devil is wrong with you, Lizzie? 124 00:08:02,343 --> 00:08:03,763 Why haven't you packed the curtains? 125 00:08:03,793 --> 00:08:06,493 If the house burns, we won't need curtains. 126 00:08:07,970 --> 00:08:09,390 They cost me a fortune! 127 00:08:11,698 --> 00:08:13,868 I've been made a fool of, Lizzie. 128 00:08:13,907 --> 00:08:15,907 I'm going back to Whitehall to tell the King 129 00:08:15,943 --> 00:08:18,263 how Hyde and Lord Ashley undermine his plans. 130 00:08:18,290 --> 00:08:20,260 It's truly an outrage. 131 00:08:20,292 --> 00:08:22,642 They treat him like a child! 132 00:08:24,573 --> 00:08:26,753 First, I will drop all this at Sir William's house 133 00:08:26,782 --> 00:08:27,892 and come back for you. 134 00:08:29,129 --> 00:08:31,439 Who is Mrs. Bagwell? 135 00:08:35,031 --> 00:08:37,451 I've no idea. 136 00:08:37,482 --> 00:08:39,422 Why? 137 00:08:40,589 --> 00:08:42,449 Someone was looking for her. 138 00:08:47,147 --> 00:08:49,667 Perhaps she's a friend of Ruth's. 139 00:08:52,808 --> 00:08:55,808 Remember the wine and the Parmesan cheese in the study. 140 00:08:55,845 --> 00:08:59,115 We should... bury it in the garden. 141 00:09:32,917 --> 00:09:35,397 Thank you for meeting like this. 142 00:09:35,436 --> 00:09:37,226 I'm afraid we must delay. 143 00:09:37,266 --> 00:09:39,576 That is not possible. 144 00:09:39,613 --> 00:09:41,963 It is dangerous for the Spaniard to remain here. 145 00:09:41,995 --> 00:09:45,065 A fire consumes the city. 146 00:09:45,101 --> 00:09:46,551 The fire is God's judgment. 147 00:09:46,586 --> 00:09:50,136 It is surely a call to press forward, not retreat. 148 00:09:52,212 --> 00:09:53,902 Sir... 149 00:09:53,938 --> 00:09:56,768 We have managed to smuggle Signor Romero here 150 00:09:56,803 --> 00:09:59,433 under the very noses of Lord Denton and his jackals, 151 00:09:59,460 --> 00:10:01,190 and we may not get another chance. 152 00:10:01,221 --> 00:10:02,641 Yes, but we cannot hope to succeed 153 00:10:02,671 --> 00:10:04,711 if the moment isn't right, Hanford. 154 00:10:04,742 --> 00:10:06,742 Your Royal Highness. 155 00:10:06,778 --> 00:10:12,678 Was it not you who first told us the nation cried out for solace? 156 00:10:14,061 --> 00:10:17,411 We will only get one chance at this. 157 00:10:17,444 --> 00:10:20,834 Then surely it is better to act today 158 00:10:20,861 --> 00:10:24,181 than to wish we had done so tomorrow? 159 00:10:25,555 --> 00:10:29,245 I know it is hard for you. 160 00:10:29,283 --> 00:10:32,773 But God will not view this as a betrayal. 161 00:10:37,740 --> 00:10:39,190 Very well. 162 00:10:41,468 --> 00:10:43,088 We will seize the moment. 163 00:11:09,979 --> 00:11:11,079 [door opens] 164 00:11:26,824 --> 00:11:29,004 She's one of Denton's spies. 165 00:11:32,761 --> 00:11:33,831 Sarah? 166 00:11:33,865 --> 00:11:36,385 My lord, I merely came in to air the room 167 00:11:36,419 --> 00:11:37,769 in our guest's absence. 168 00:11:37,800 --> 00:11:40,040 She's lying. 169 00:11:40,078 --> 00:11:41,978 I was doing my duties, sir. 170 00:11:46,084 --> 00:11:48,604 You're lying, Sarah. 171 00:11:48,638 --> 00:11:50,118 Tell me the truth. 172 00:11:53,954 --> 00:11:57,484 Lord Denton has my son at Newgate, sir. 173 00:11:57,509 --> 00:11:59,299 If I do not give him what he wants, 174 00:11:59,339 --> 00:12:01,309 he will not survive the day. 175 00:12:01,341 --> 00:12:04,071 Give him what, exactly? 176 00:12:04,102 --> 00:12:06,382 He wanted that box. 177 00:12:06,415 --> 00:12:08,655 I caught her trying to put it back. 178 00:12:10,212 --> 00:12:12,392 So he has seen its contents? 179 00:12:12,421 --> 00:12:13,531 Yes. 180 00:12:13,560 --> 00:12:18,320 But he told me I had brought him the wrong one. 181 00:12:18,358 --> 00:12:20,838 What did he expect to be in it? 182 00:12:20,878 --> 00:12:23,188 I don't know. 183 00:12:23,225 --> 00:12:26,155 He mentioned conspirators, a list... 184 00:12:26,193 --> 00:12:27,923 a list of some kind. 185 00:12:27,954 --> 00:12:31,274 We can't let her live. 186 00:12:31,302 --> 00:12:34,752 You know the need for absolute secrecy. 187 00:12:34,788 --> 00:12:37,028 We must deal with them all. 188 00:12:40,345 --> 00:12:42,035 You need to go. 189 00:12:42,071 --> 00:12:44,561 The Duke of York will be waiting for you at the palace 190 00:12:44,591 --> 00:12:46,281 and the streets are in chaos. 191 00:12:46,317 --> 00:12:48,177 I will take care of it. 192 00:13:00,641 --> 00:13:01,921 [door locks] 193 00:13:03,679 --> 00:13:05,339 [breathing nervously] 194 00:13:10,410 --> 00:13:11,720 Please, my lord. 195 00:13:12,930 --> 00:13:14,690 Please, please. 196 00:13:14,724 --> 00:13:17,284 He has my son. 197 00:13:32,604 --> 00:13:35,194 [coughing] 198 00:13:36,988 --> 00:13:38,128 You. 199 00:13:38,162 --> 00:13:40,922 Did you see the fire? 200 00:13:40,958 --> 00:13:42,098 Yes, sir. 201 00:13:42,131 --> 00:13:45,721 And does it spread as quickly as they say? 202 00:13:45,755 --> 00:13:49,545 It's burned for two days already. 203 00:13:49,587 --> 00:13:50,827 No one can stop it. 204 00:13:50,864 --> 00:13:54,184 You know they'll never let us out of here alive? 205 00:13:54,212 --> 00:13:57,082 [loud rumbling] 206 00:13:57,112 --> 00:13:58,562 MAN: The wall's come down! 207 00:13:58,596 --> 00:14:00,426 Move! Come on, come on! 208 00:14:00,460 --> 00:14:03,570 [shouting and clamoring] 209 00:14:03,601 --> 00:14:04,331 Oi! 210 00:14:04,360 --> 00:14:06,160 There's a boy in here! 211 00:14:06,190 --> 00:14:07,710 Nothing but a child! 212 00:14:07,743 --> 00:14:09,063 MAN: Where are you going? 213 00:14:09,089 --> 00:14:10,539 No, don't leave us! 214 00:14:12,852 --> 00:14:15,342 [tower bells chiming] 215 00:14:46,092 --> 00:14:47,682 Wait, wait! 216 00:14:47,714 --> 00:14:49,724 I'm looking for my nephew, he's called David Farriner. 217 00:14:49,750 --> 00:14:50,680 It's too late. 218 00:14:50,717 --> 00:14:51,577 It's too late! 219 00:14:51,614 --> 00:14:53,034 You cannot leave them to burn! 220 00:14:55,722 --> 00:14:57,482 I ain't going down there. 221 00:14:57,517 --> 00:14:59,277 They'll kill us all! 222 00:14:59,312 --> 00:15:00,522 Get up there! 223 00:15:00,554 --> 00:15:03,214 Put your head through. 224 00:15:03,247 --> 00:15:04,827 Go on, push, push! 225 00:15:08,908 --> 00:15:10,288 I can't. 226 00:15:12,049 --> 00:15:13,149 Get down. 227 00:15:14,879 --> 00:15:16,399 Where are the keys?! 228 00:15:17,606 --> 00:15:18,706 [keys jingling] 229 00:15:23,992 --> 00:15:25,652 What's your name? 230 00:15:25,683 --> 00:15:26,963 David Farriner. 231 00:15:28,513 --> 00:15:30,413 [panting] 232 00:15:31,965 --> 00:15:34,345 It may get rough, David Farriner. 233 00:15:34,381 --> 00:15:36,871 So stay close to me. 234 00:15:37,764 --> 00:15:39,114 David! 235 00:15:39,145 --> 00:15:40,275 Uncle Tom! 236 00:15:40,318 --> 00:15:42,148 David, my boy. 237 00:15:42,182 --> 00:15:44,672 I found you, I found you. 238 00:15:44,702 --> 00:15:45,702 Wait. 239 00:15:45,737 --> 00:15:46,567 Wait. 240 00:15:46,600 --> 00:15:48,460 I've got the keys. 241 00:15:48,499 --> 00:15:49,499 MAN: Hurry, now, hurry! 242 00:15:49,534 --> 00:15:50,674 Come on! 243 00:15:50,708 --> 00:15:52,988 Come on, we ain't got much longer! 244 00:16:00,062 --> 00:16:01,862 Let me see those! 245 00:16:05,067 --> 00:16:07,097 They're for the leg irons. 246 00:16:07,138 --> 00:16:09,138 There must be another set for the door. 247 00:16:10,072 --> 00:16:11,832 Everyone's gone. 248 00:16:11,867 --> 00:16:14,007 Have you ever picked a lock? 249 00:16:14,042 --> 00:16:15,012 Never. 250 00:16:15,043 --> 00:16:16,803 I can't do it from this side. 251 00:16:16,837 --> 00:16:17,797 But I can tell you how. 252 00:16:17,838 --> 00:16:19,008 You're gonna need... 253 00:16:19,047 --> 00:16:20,117 [coughing] 254 00:16:20,151 --> 00:16:21,911 ...a piece of wire or something to probe. 255 00:16:23,465 --> 00:16:24,775 And pliers! 256 00:16:26,295 --> 00:16:29,125 [coughing] 257 00:16:29,160 --> 00:16:32,300 [coughing] 258 00:16:53,081 --> 00:16:55,911 Twist with the other hand. 259 00:16:59,639 --> 00:17:01,089 A five-year-old could do it. 260 00:17:02,538 --> 00:17:03,918 Twist, twist. 261 00:17:06,094 --> 00:17:07,204 Gently. 262 00:17:09,131 --> 00:17:11,341 No! 263 00:17:11,375 --> 00:17:13,515 [coughing] 264 00:17:13,549 --> 00:17:17,799 David, go and help the others with their leg irons. 265 00:17:19,590 --> 00:17:21,140 Go. 266 00:17:23,870 --> 00:17:25,420 You. 267 00:17:25,458 --> 00:17:27,148 Go. 268 00:17:27,184 --> 00:17:28,124 It won't work. 269 00:17:28,150 --> 00:17:31,150 The lock's too stiff, trust me. 270 00:17:31,188 --> 00:17:32,738 I'll take care of the boy. 271 00:17:37,401 --> 00:17:39,751 I'll make it quick. 272 00:17:41,232 --> 00:17:43,752 You won't serve a purpose dying here. 273 00:17:43,786 --> 00:17:44,506 Go. 274 00:17:45,581 --> 00:17:46,551 Go. 275 00:17:48,308 --> 00:17:49,408 Go. 276 00:17:51,794 --> 00:17:53,074 [coughing] 277 00:17:55,867 --> 00:17:56,967 David! 278 00:17:57,006 --> 00:17:58,076 Come here, lad. 279 00:18:10,675 --> 00:18:13,155 [coughing] 280 00:18:17,372 --> 00:18:19,272 We need the keys, quickly! 281 00:18:23,723 --> 00:18:24,903 [banging] 282 00:18:24,931 --> 00:18:26,211 MAN: Come on, come on! 283 00:18:26,243 --> 00:18:29,523 Come on, come on! 284 00:18:35,252 --> 00:18:37,322 [shouting] 285 00:18:45,158 --> 00:18:46,058 Thank you, Tom! 286 00:19:01,795 --> 00:19:03,445 We need to go and help your mother. 287 00:19:03,487 --> 00:19:05,277 She's with that man Wickes and we need to find her. 288 00:19:05,316 --> 00:19:07,486 He's the one who took us! 289 00:19:07,525 --> 00:19:09,215 What? 290 00:19:09,251 --> 00:19:12,981 He put me away and forced mother to do something for him. 291 00:19:13,013 --> 00:19:15,053 He's one of the King's men. 292 00:19:15,084 --> 00:19:16,404 He's not who he says he is. 293 00:19:16,431 --> 00:19:18,541 It's all right, it's all right. 294 00:19:20,400 --> 00:19:21,680 Hey! 295 00:19:21,712 --> 00:19:22,822 What? 296 00:19:22,851 --> 00:19:24,061 I need your help. 297 00:19:24,093 --> 00:19:26,823 His mother's with the King's men. 298 00:19:26,855 --> 00:19:28,885 I need you to take him to Moorfields. 299 00:19:28,926 --> 00:19:30,786 My children are there at the southeast corner. 300 00:19:30,824 --> 00:19:32,414 I want to come with you. 301 00:19:32,447 --> 00:19:33,717 No, no, Hannah and Mary are there. 302 00:19:33,758 --> 00:19:35,418 You need to go and look after them, all right? 303 00:19:35,450 --> 00:19:36,760 Be strong. 304 00:19:37,866 --> 00:19:38,896 Please? 305 00:19:38,936 --> 00:19:40,626 I'll take him there. 306 00:19:40,662 --> 00:19:41,902 I owe you that. 307 00:19:41,939 --> 00:19:43,039 Go on, go. 308 00:19:43,078 --> 00:19:45,078 Come on, boy. 309 00:19:45,114 --> 00:19:46,674 Watch yourself. 310 00:19:48,980 --> 00:19:52,400 [dog barking, bell ringing] 311 00:19:57,851 --> 00:19:58,961 [door opens] 312 00:20:05,514 --> 00:20:08,974 Sir, I do not know what enterprise you have embarked on 313 00:20:09,000 --> 00:20:13,140 or what it means for the King or the country. 314 00:20:13,177 --> 00:20:16,007 My son is all I want. 315 00:20:24,223 --> 00:20:26,123 Your Highness. 316 00:20:26,155 --> 00:20:27,085 Were you seen? 317 00:20:27,122 --> 00:20:28,742 No. 318 00:20:28,779 --> 00:20:29,879 Follow me. 319 00:20:37,546 --> 00:20:39,236 [door opens] 320 00:20:41,688 --> 00:20:44,208 One of the benefits of age and experience, Sarah, 321 00:20:44,243 --> 00:20:48,393 is that it teaches us who our adversaries are. 322 00:20:48,419 --> 00:20:53,839 Our enemy is the state we're in, not you. 323 00:21:01,881 --> 00:21:04,641 My lord, they are watching you. 324 00:21:04,677 --> 00:21:06,917 I know. 325 00:21:08,232 --> 00:21:09,342 Listen to this. 326 00:21:11,270 --> 00:21:14,340 "Only a brother's trusted hand 327 00:21:14,376 --> 00:21:18,036 will yield the result we all desire." 328 00:21:20,313 --> 00:21:22,703 Who do you suppose stands to benefit most 329 00:21:22,729 --> 00:21:25,699 from the death of the King, hmm? 330 00:21:25,732 --> 00:21:29,052 "Only a brother's trusted hand." 331 00:21:30,116 --> 00:21:32,076 It's James. 332 00:21:32,118 --> 00:21:34,258 It's James who wants his brother dead, 333 00:21:34,293 --> 00:21:37,163 and the Spaniard is his assassin. 334 00:21:37,192 --> 00:21:38,852 [knocking] 335 00:21:38,883 --> 00:21:40,233 Open in the King's name! 336 00:21:40,264 --> 00:21:41,544 [knocking] 337 00:21:42,784 --> 00:21:44,514 Find the Spaniard! 338 00:21:49,480 --> 00:21:51,480 Where's the woman? 339 00:21:51,517 --> 00:21:52,587 Where is she? 340 00:21:52,621 --> 00:21:55,211 Beyond your grasp. 341 00:21:59,939 --> 00:22:02,699 How foolish of me to have missed that. 342 00:22:02,735 --> 00:22:05,045 She seeks only to escape us both. 343 00:22:05,082 --> 00:22:07,082 We give her cause enough. 344 00:22:07,118 --> 00:22:08,598 She plotted with you. 345 00:22:08,637 --> 00:22:12,327 No, I take responsibility alone for what we have begun 346 00:22:12,365 --> 00:22:14,225 in the service of the one true faith. 347 00:22:14,263 --> 00:22:16,233 Do you really think the people of England 348 00:22:16,265 --> 00:22:18,505 will allow themselves to be ruled from Rome? 349 00:22:18,544 --> 00:22:20,134 I think the people of England cry out 350 00:22:20,166 --> 00:22:22,856 for the kind of sustenance you would never understand, 351 00:22:22,893 --> 00:22:24,203 Lord Denton. 352 00:22:24,239 --> 00:22:25,309 He's not here, sir. 353 00:22:25,344 --> 00:22:26,934 The Spaniard's gone. 354 00:22:26,966 --> 00:22:28,416 Whitehall! Now! 355 00:22:32,834 --> 00:22:33,774 No! 356 00:22:33,800 --> 00:22:35,080 [shouts in pain] 357 00:22:55,270 --> 00:22:56,550 To the palace. 358 00:22:59,447 --> 00:23:02,997 KING: What time did it reach Ludgate? 359 00:23:03,036 --> 00:23:04,656 I ordered the Queen and the household staff 360 00:23:04,693 --> 00:23:06,013 to start packing. 361 00:23:06,039 --> 00:23:07,829 I'll send Hyde and the others with them. 362 00:23:07,869 --> 00:23:09,839 That'll teach them. 363 00:23:16,567 --> 00:23:17,977 Has someone cut out your tongue? 364 00:23:26,646 --> 00:23:29,296 What is the meaning of this? 365 00:23:37,726 --> 00:23:39,626 Your Majesty, this man before you 366 00:23:39,659 --> 00:23:43,419 is plotting with Lord Hanford an attempt on your life. 367 00:23:44,699 --> 00:23:46,149 Is this so? 368 00:23:46,183 --> 00:23:47,633 Of course it is not. 369 00:23:47,667 --> 00:23:49,217 He's our mother's priest. 370 00:23:55,675 --> 00:23:58,325 No one would move through this city unarmed! 371 00:23:58,367 --> 00:24:00,467 The letters in this box he carries 372 00:24:00,508 --> 00:24:02,228 are clear evidence of what they intend. 373 00:24:04,063 --> 00:24:05,373 Brother, please, I can assure you 374 00:24:05,409 --> 00:24:06,759 these allegations... 375 00:24:08,826 --> 00:24:10,896 I know fanatics like Lord Hanford, 376 00:24:10,932 --> 00:24:12,242 Your Majesty. 377 00:24:12,278 --> 00:24:14,658 Their object is to remove you from the throne 378 00:24:14,694 --> 00:24:17,464 and usher in a new dawn for our country. 379 00:24:19,216 --> 00:24:22,456 Our mother would rather you sat on the throne than I? 380 00:24:22,495 --> 00:24:23,765 That is not what she says. 381 00:24:23,807 --> 00:24:25,947 But she's concerned for you. 382 00:24:25,981 --> 00:24:27,471 We all are. 383 00:24:28,536 --> 00:24:31,466 You wish me to convert to Catholicism? 384 00:24:35,197 --> 00:24:37,197 I will not speak to you in front of these men, Charles. 385 00:24:37,234 --> 00:24:40,034 You will speak to me wherever I instruct you to. 386 00:24:41,549 --> 00:24:43,479 Yes. 387 00:24:43,516 --> 00:24:46,996 Yes, we wish you to convert. 388 00:24:47,037 --> 00:24:49,697 We fear for the throne you've worked so hard to regain. 389 00:24:51,351 --> 00:24:53,151 We thought that if you would consider 390 00:24:53,181 --> 00:24:54,701 returning in secret to the true... 391 00:24:54,734 --> 00:24:57,054 Have you gone mad? 392 00:24:57,081 --> 00:24:58,531 If anyone even knew he was here, 393 00:24:58,566 --> 00:25:01,216 they'd cut all our heads off in a heartbeat. 394 00:25:01,258 --> 00:25:03,228 In case you have forgotten, brother, 395 00:25:03,260 --> 00:25:06,330 I am the Protestant king of a Protestant country. 396 00:25:06,366 --> 00:25:07,706 And I do not delude myself 397 00:25:07,747 --> 00:25:09,337 that our countrymen wish to be ruled by Rome! 398 00:25:09,369 --> 00:25:10,679 Hear me out, Your Majesty. 399 00:25:10,716 --> 00:25:12,096 I have travelled far. 400 00:25:12,131 --> 00:25:14,131 If you say another word, I will cut out your tongue. 401 00:25:14,167 --> 00:25:15,477 Is that clear? 402 00:25:17,619 --> 00:25:21,349 What if this assault on His Majesty's soul had failed? 403 00:25:21,381 --> 00:25:22,591 What would have happened 404 00:25:22,624 --> 00:25:25,524 when it became clear that his answer was no? 405 00:25:28,596 --> 00:25:32,046 They would have your throne, sir. 406 00:25:34,602 --> 00:25:36,852 Charles, that is... that is not... 407 00:25:40,780 --> 00:25:41,890 Charles... 408 00:25:48,650 --> 00:25:49,760 Where's Elizabeth? 409 00:25:49,789 --> 00:25:50,759 Out. 410 00:25:50,790 --> 00:25:51,930 Where? 411 00:25:51,964 --> 00:25:53,384 She didn't say. 412 00:25:56,900 --> 00:25:58,350 Why have you not packed up my books? 413 00:25:58,384 --> 00:26:00,254 Oh, she told me not to bother, 414 00:26:00,282 --> 00:26:02,422 and to tell you that Mr. Bagwell 415 00:26:02,457 --> 00:26:04,007 paid her a visit. 416 00:26:18,611 --> 00:26:19,891 Hurry up! 417 00:26:38,286 --> 00:26:39,906 [knocking] 418 00:26:43,463 --> 00:26:44,743 Elizabeth? 419 00:26:46,156 --> 00:26:47,396 May I come in? 420 00:26:47,433 --> 00:26:48,713 Please. 421 00:26:57,236 --> 00:26:59,096 My most difficult client? 422 00:26:59,134 --> 00:27:00,964 Oh, a tricky question. 423 00:27:00,998 --> 00:27:04,108 The Comte d'Orleans' mistress in Paris, Isabella. 424 00:27:06,314 --> 00:27:08,144 And what did she do to you? 425 00:27:08,178 --> 00:27:10,868 She was just exhausting. 426 00:27:10,905 --> 00:27:12,035 [laughs] 427 00:27:12,078 --> 00:27:14,288 That doesn't sound like much of a punishment. 428 00:27:14,322 --> 00:27:15,532 You did not see her. 429 00:27:15,564 --> 00:27:16,914 She danced like an elephant. 430 00:27:16,945 --> 00:27:18,875 Boom, boom, boom! 431 00:27:20,742 --> 00:27:22,782 And my best? 432 00:27:22,813 --> 00:27:28,203 Well, you dance with a lightness one rarely encounters. 433 00:27:30,545 --> 00:27:32,785 I'm sure you say that to all your clients. 434 00:27:34,480 --> 00:27:36,070 Actually, I don't. 435 00:27:40,106 --> 00:27:43,006 You must possess many secrets. 436 00:27:44,179 --> 00:27:46,009 Perhaps I do. 437 00:27:46,043 --> 00:27:49,393 And I imagine you have to be very discreet. 438 00:27:52,256 --> 00:27:53,946 Exceptionally. 439 00:27:59,298 --> 00:28:02,678 Where is Mr. Pepys today? 440 00:28:05,476 --> 00:28:07,646 With the King by now, I should imagine. 441 00:28:07,686 --> 00:28:08,856 Ah. 442 00:28:08,894 --> 00:28:11,284 He's a great servant of the state. 443 00:28:13,553 --> 00:28:18,353 But not of his wife. 444 00:28:24,392 --> 00:28:26,672 [knocking] 445 00:28:51,005 --> 00:28:52,725 Did you tell my wife? 446 00:28:56,458 --> 00:28:59,148 Did you tell my wife of my visits here? 447 00:28:59,185 --> 00:29:01,525 I went first to the Navy yards. 448 00:29:01,567 --> 00:29:05,017 I was looking for work, but I couldn't find you. 449 00:29:05,053 --> 00:29:08,193 So I came to your house. 450 00:29:08,229 --> 00:29:09,579 When your wife asked 451 00:29:09,609 --> 00:29:11,229 how I knew you, I said... 452 00:29:11,266 --> 00:29:12,986 You bloody fool! 453 00:29:14,269 --> 00:29:15,789 Sorry, sir. 454 00:29:15,823 --> 00:29:19,003 "Sorry" isn't going to repair the damage you have done. 455 00:29:20,241 --> 00:29:21,551 The damage I've done? 456 00:29:21,587 --> 00:29:23,207 Yes! 457 00:29:26,730 --> 00:29:29,660 The damage Ihave done? 458 00:29:33,875 --> 00:29:37,775 You come round here and despoil us. 459 00:29:38,949 --> 00:29:41,919 You take my wife to bed. 460 00:29:41,952 --> 00:29:43,202 Peter... 461 00:29:43,229 --> 00:29:46,579 And I have to sit here and listen to it. 462 00:29:46,612 --> 00:29:48,512 You speak of the damage I have done. 463 00:29:48,545 --> 00:29:50,645 It is not me who chose to whore out your wife. 464 00:29:50,685 --> 00:29:51,615 I pay good money... 465 00:29:51,651 --> 00:29:53,831 Do you think that we're not human? 466 00:29:53,861 --> 00:29:57,591 You've no idea what you've cost me! 467 00:29:57,623 --> 00:29:59,803 You've got plenty to pay for it with! 468 00:29:59,832 --> 00:30:02,042 You and your kind, you have everything, 469 00:30:02,076 --> 00:30:04,836 whilst we have to scrabble around 470 00:30:04,872 --> 00:30:06,222 to find the food 471 00:30:06,252 --> 00:30:10,502 to stop our children from crying from hunger. 472 00:30:10,532 --> 00:30:14,262 Is there nothing that you would not take from us? 473 00:30:16,849 --> 00:30:18,849 That is life, Mr. Bagwell. 474 00:30:20,819 --> 00:30:22,789 We cannot interfere with God's purpose. 475 00:30:55,854 --> 00:30:57,554 ♪ 476 00:31:25,953 --> 00:31:27,963 ♪ 477 00:31:55,327 --> 00:31:57,357 No. 478 00:31:57,398 --> 00:31:59,328 I'm sorry. 479 00:31:59,365 --> 00:32:01,085 I can't. 480 00:32:20,145 --> 00:32:21,765 Signor Romero. 481 00:32:23,286 --> 00:32:25,866 Unless you help me, 482 00:32:25,909 --> 00:32:30,289 the court will find you guilty of treason. 483 00:32:30,327 --> 00:32:31,977 You will then be choked... 484 00:32:32,019 --> 00:32:33,229 [choking] 485 00:32:33,261 --> 00:32:34,781 ...on the gallows, 486 00:32:34,814 --> 00:32:39,994 before having your intestines drawn out on a spindle. 487 00:32:40,027 --> 00:32:42,547 You will then be slowly cut into quarters 488 00:32:42,581 --> 00:32:45,791 before you are dead. 489 00:32:45,825 --> 00:32:48,965 Do you understand me? 490 00:32:49,001 --> 00:32:50,451 [gasping for air] 491 00:32:50,485 --> 00:32:51,895 [coughing] 492 00:32:54,075 --> 00:32:58,665 What is the extent of the conspiracy against the King? 493 00:33:00,806 --> 00:33:06,286 Who else besides his brother James, Hanford, and yourself? 494 00:33:06,329 --> 00:33:08,059 No one. 495 00:33:08,089 --> 00:33:09,369 [choking] 496 00:33:11,920 --> 00:33:15,370 Hanford's seamstress, Sarah Farriner. 497 00:33:15,407 --> 00:33:17,687 Is she a zealot? 498 00:33:17,719 --> 00:33:20,789 Did she offer up herself to start the fire? 499 00:33:20,826 --> 00:33:21,786 No! 500 00:33:21,827 --> 00:33:23,167 Then she is an innocent? 501 00:33:23,208 --> 00:33:24,728 Hanford forced her to act? 502 00:33:24,761 --> 00:33:26,521 Tell me, and I will end your life 503 00:33:26,556 --> 00:33:28,726 with as much mercy as I can. 504 00:33:28,765 --> 00:33:31,345 Is she an innocent? 505 00:33:33,563 --> 00:33:34,873 [spits] 506 00:33:36,083 --> 00:33:37,223 [choking] 507 00:33:37,256 --> 00:33:39,736 Tell me! Tell me! 508 00:33:39,776 --> 00:33:41,566 [choking] 509 00:33:46,783 --> 00:33:48,373 My lord? 510 00:33:48,405 --> 00:33:50,785 Sarah Farriner was last seen heading towards Newgate. 511 00:33:52,547 --> 00:33:55,307 Spread the word there's a reward for her capture. 512 00:34:05,491 --> 00:34:06,911 Oi! 513 00:34:06,941 --> 00:34:08,601 You, girl, come here! 514 00:34:08,632 --> 00:34:09,882 Come here! 515 00:34:21,335 --> 00:34:22,715 It's me. 516 00:34:36,764 --> 00:34:38,214 [door opens] 517 00:35:01,858 --> 00:35:04,338 ♪ 518 00:35:16,148 --> 00:35:18,558 [slow footsteps] 519 00:35:36,651 --> 00:35:40,591 [footsteps fading] 520 00:35:47,075 --> 00:35:48,385 [door closes] 521 00:35:54,669 --> 00:35:56,979 That's not possible. 522 00:35:57,016 --> 00:35:59,916 How long has St. Paul's stood? 523 00:35:59,950 --> 00:36:02,750 I fear it is worse than you think, sir. 524 00:36:04,783 --> 00:36:06,753 I believe the group that plotted the attempt 525 00:36:06,785 --> 00:36:09,475 on Your Majesty's life also sparked this inferno. 526 00:36:11,030 --> 00:36:12,790 Are you saying that my own brother 527 00:36:12,825 --> 00:36:14,475 has fired our city? 528 00:36:14,517 --> 00:36:16,657 Can you imagine a more potent distraction, 529 00:36:16,691 --> 00:36:19,071 as they strive to topple the throne? 530 00:36:24,078 --> 00:36:26,908 Hanford is dead. 531 00:36:26,943 --> 00:36:30,153 But we believe he persuaded one of his loyal servants 532 00:36:30,188 --> 00:36:32,708 to start the fire in her lover's bakery. 533 00:36:32,742 --> 00:36:36,192 They will claim it is God's judgment. 534 00:36:37,436 --> 00:36:40,956 I no longer know what to think. 535 00:36:40,991 --> 00:36:43,271 My people are scouring the city for her as we speak. 536 00:36:43,304 --> 00:36:46,584 I've spoken to the Lord Chief Justice. 537 00:36:46,618 --> 00:36:49,968 I suggest we conduct a trial as soon as we have her. 538 00:36:50,000 --> 00:36:52,210 The people will demand it. 539 00:36:58,112 --> 00:36:59,912 We will make them pay for this, 540 00:36:59,941 --> 00:37:02,291 Your Majesty. 541 00:37:02,323 --> 00:37:04,363 All of them. 542 00:37:05,568 --> 00:37:06,948 You have accused my brother 543 00:37:06,983 --> 00:37:09,713 of not only starting this fire, but betraying me. 544 00:37:09,744 --> 00:37:13,684 You'd better have the proof you speak of. 545 00:37:19,237 --> 00:37:20,507 Leave us. 546 00:37:24,656 --> 00:37:26,866 Did you know of the plot to fire the city? 547 00:37:26,899 --> 00:37:29,139 There is no plot. 548 00:37:29,177 --> 00:37:31,557 And if you think that Lord Denton's accusations 549 00:37:31,594 --> 00:37:35,294 are proof of anything other than his paranoid imagination, 550 00:37:35,322 --> 00:37:37,012 then you do not know me at all. 551 00:37:37,047 --> 00:37:40,777 You seem to forget Lord Denton's paranoid mind has kept me alive. 552 00:37:40,810 --> 00:37:42,640 You have walked so long behind me, I suppose 553 00:37:42,674 --> 00:37:45,124 it was inevitable you would one day stab me in the back. 554 00:37:45,159 --> 00:37:47,299 I don't want to be you, Charles. 555 00:37:47,334 --> 00:37:52,204 But Mother and I believe that you are lost. 556 00:37:52,235 --> 00:37:54,405 And that you would find steel 557 00:37:54,444 --> 00:37:58,104 and discipline and purpose in a return to the true faith. 558 00:37:58,137 --> 00:37:59,067 No. 559 00:37:59,104 --> 00:38:00,494 Yes, Charles! 560 00:38:00,519 --> 00:38:03,069 You dare to talk to me like that? 561 00:38:03,108 --> 00:38:05,698 I dare tell you the truth when nobody else will. 562 00:38:06,905 --> 00:38:07,975 Look at yourself. 563 00:38:08,009 --> 00:38:10,079 You're a mess. 564 00:38:10,115 --> 00:38:11,935 An impecunious, whoring dilettante 565 00:38:11,979 --> 00:38:14,019 whose profanity threatens us all. 566 00:38:14,050 --> 00:38:17,330 Have you stopped to ask yourself why it is your officials 567 00:38:17,364 --> 00:38:20,064 feel free to so brazenly ignore your orders? 568 00:38:20,090 --> 00:38:23,340 No, of course you haven't, because you never stop 569 00:38:23,370 --> 00:38:25,160 to ask yourself anything! 570 00:38:25,199 --> 00:38:27,649 The city burns. 571 00:38:27,684 --> 00:38:30,004 Somebody must get out there and fight. 572 00:38:30,031 --> 00:38:32,411 Will you lead that charge? 573 00:38:35,105 --> 00:38:37,725 You rule by divine right, Charles. 574 00:38:37,763 --> 00:38:39,493 You are the Lord's servant. 575 00:38:39,524 --> 00:38:40,974 You must command. 576 00:38:41,008 --> 00:38:44,698 I can command only what the people desire. 577 00:38:44,736 --> 00:38:47,216 Or have you forgotten our father's fate? 578 00:38:48,533 --> 00:38:53,543 The people desire you to fight this fire. 579 00:38:53,572 --> 00:38:59,032 And if you will not command, then I must. 580 00:38:59,060 --> 00:39:02,030 And you will release me to do so. 581 00:39:02,063 --> 00:39:05,833 Or do you think I will lead the mob 582 00:39:05,860 --> 00:39:09,070 to rob you of your prized throne? 583 00:39:40,826 --> 00:39:43,516 ♪ 584 00:40:00,052 --> 00:40:01,812 Get out! 585 00:40:11,995 --> 00:40:13,095 Sarah, wait! 586 00:40:13,134 --> 00:40:14,204 Where is David? 587 00:40:14,239 --> 00:40:15,379 He's safe.But where is he? 588 00:40:15,413 --> 00:40:16,863 I got him out.We need to go to him. 589 00:40:16,897 --> 00:40:17,967 They're still out there. 590 00:40:18,001 --> 00:40:19,281 Just give yourself time to breathe. 591 00:40:19,313 --> 00:40:20,073 No, I need to go. 592 00:40:20,107 --> 00:40:20,687 Sarah... Now! 593 00:40:20,728 --> 00:40:22,248 I got him out. 594 00:40:22,281 --> 00:40:24,211 He'll be on Moorfields by now with the girls. 595 00:40:24,249 --> 00:40:25,869 He's safe. 596 00:40:25,906 --> 00:40:27,006 It's over. 597 00:40:36,813 --> 00:40:38,713 [sighs] 598 00:40:48,066 --> 00:40:49,956 I knew you'd come. 599 00:40:55,383 --> 00:40:56,943 Thank you, Tom. 600 00:41:03,150 --> 00:41:05,700 We should wait here just for a few minutes, 601 00:41:05,739 --> 00:41:07,119 until we're sure they've gone. 602 00:41:09,639 --> 00:41:11,429 [bells chiming] 603 00:41:14,264 --> 00:41:15,544 Elizabeth? 604 00:41:19,856 --> 00:41:21,266 Elizabeth?! 605 00:41:38,944 --> 00:41:43,434 They look like worldly goods worth preserving, my friend. 606 00:41:43,466 --> 00:41:45,496 You must be a rich man. 607 00:41:47,263 --> 00:41:48,713 Where's your house? 608 00:41:50,611 --> 00:41:52,611 Shoe Street. 609 00:41:52,648 --> 00:41:54,618 Shoe Street? 610 00:41:54,650 --> 00:41:56,340 Nice. 611 00:41:56,375 --> 00:41:58,475 Has it burnt already? 612 00:41:59,862 --> 00:42:01,042 Yes. 613 00:42:02,278 --> 00:42:04,828 That's funny, that. 614 00:42:04,867 --> 00:42:08,347 Because I heard the fire ain't reached that far yet. 615 00:42:08,387 --> 00:42:11,867 And that Shoe Street's been looted. 616 00:42:11,908 --> 00:42:14,838 You were lucky to get away. 617 00:42:16,292 --> 00:42:17,912 I heard the constables have threatened 618 00:42:17,949 --> 00:42:19,569 to hang anyone caught thieving. 619 00:42:19,606 --> 00:42:21,496 Of course, what they should be doing 620 00:42:21,539 --> 00:42:23,989 is stringing up those papist vermin. 621 00:42:24,024 --> 00:42:25,924 It was them that started the fire. 622 00:42:25,957 --> 00:42:29,507 Why would the Catholics want to do that? 623 00:42:29,547 --> 00:42:32,897 To seize the throne, my friend. 624 00:42:32,929 --> 00:42:34,899 To ensure that we bow to Rome. 625 00:42:37,313 --> 00:42:38,693 Come on. 626 00:42:38,728 --> 00:42:40,038 Watch yourself. 627 00:42:48,566 --> 00:42:51,596 I hear things down here on my river. 628 00:42:51,638 --> 00:42:56,188 So let's say you did fill your guts with Catholic booty. 629 00:42:56,228 --> 00:42:59,368 I says it's nothing less than a public service. 630 00:43:03,339 --> 00:43:07,379 Everyone else takes what the hell they want. 631 00:43:07,412 --> 00:43:10,832 So why shouldn't we? 632 00:43:19,044 --> 00:43:20,224 Tom. 633 00:43:20,252 --> 00:43:21,562 Yeah? 634 00:43:24,602 --> 00:43:28,882 When I was in those cells, I met a sailor. 635 00:43:28,916 --> 00:43:32,846 He was on a ship close to the Charity, 636 00:43:32,886 --> 00:43:35,506 and he said they didn't pick up any survivors. 637 00:43:35,543 --> 00:43:36,483 Sarah... 638 00:43:36,510 --> 00:43:37,550 Wait, Tom. 639 00:43:37,580 --> 00:43:39,550 I have been silent too long. 640 00:43:41,273 --> 00:43:43,833 That sailor protected me, 641 00:43:43,862 --> 00:43:47,972 and his kindness made me think about my life 642 00:43:48,004 --> 00:43:50,494 and the choices I have made. 643 00:43:50,524 --> 00:43:54,564 My mother always taught me to try hard 644 00:43:54,597 --> 00:43:56,767 to see the good in people. 645 00:43:56,806 --> 00:43:58,666 Even flawed men. 646 00:43:58,705 --> 00:43:59,945 But sometimes, 647 00:43:59,982 --> 00:44:03,432 it's harder to see the good things 648 00:44:03,468 --> 00:44:05,538 that are right in front of you. 649 00:44:06,851 --> 00:44:10,061 Sarah, there's something I have to talk to you about. 650 00:44:10,095 --> 00:44:12,615 No, I don't want to hear it. 651 00:44:12,650 --> 00:44:13,720 Not now. 652 00:44:18,690 --> 00:44:19,660 Sarah... 653 00:44:19,691 --> 00:44:20,971 Not now. 654 00:44:22,107 --> 00:44:23,897 Tom... 40377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.