Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,080
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,280
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,810
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,810 --> 00:00:19,130
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on ♫
6
00:00:19,130 --> 00:00:22,180
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,180 --> 00:00:25,490
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,490 --> 00:00:31,970
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose
and no worry, just) ♫
9
00:00:31,970 --> 00:00:38,080
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,080 --> 00:00:43,800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,140
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,140 --> 00:00:50,410
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,410 --> 00:00:53,350
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,350 --> 00:00:56,240
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,240 --> 00:00:59,580
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,580 --> 00:01:05,850
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,850 --> 00:01:12,140
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12,140 --> 00:01:18,310
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,310 --> 00:01:24,990
♫ You know who I am ♫
20
00:01:28,258 --> 00:01:30,558
[The Wolf]
21
00:01:30,558 --> 00:01:32,560
[Episode 27]
Cousin, you're right.
22
00:01:32,560 --> 00:01:35,040
But I've helped Father complete a mission this time.
23
00:01:35,040 --> 00:01:37,720
Say, will Third Brother see me in a different light?
24
00:01:37,720 --> 00:01:40,540
Will he stop treating me like a kid?
25
00:01:40,540 --> 00:01:42,960
Your Highness seems to care a lot about what Prince of Bo sees you as.
26
00:01:42,960 --> 00:01:47,099
Of course. He's the brother that I admire the most.
27
00:01:47,099 --> 00:01:51,090
But he's still lacking a bit from Oldest Brother.
28
00:01:51,090 --> 00:01:53,410
Your Highness, I'm sure Prince of Bo will be proud of you.
29
00:01:55,730 --> 00:01:59,089
Cousin, look! It's Zhui Ri!
30
00:01:59,969 --> 00:02:02,009
Your Highness, you recognize that hawk?
31
00:02:02,009 --> 00:02:04,829
Cousin, you met its owner before.
32
00:02:04,829 --> 00:02:06,929
It's Brother Ji Chong.
33
00:02:16,910 --> 00:02:18,910
Brother Ji Chong!
34
00:02:21,849 --> 00:02:22,889
Long time no see.
35
00:02:22,890 --> 00:02:24,629
Brother Ji Chong, why are you here?
36
00:02:24,629 --> 00:02:26,729
Fourth Prince, are you doing well?
37
00:02:26,730 --> 00:02:31,309
Brother Ji Chong, I didn't expect to see you here after we parted ways.
38
00:02:31,309 --> 00:02:33,928
Your Highness, I've been waiting for you for a long time.
39
00:02:33,929 --> 00:02:36,649
I need a favor from you.
40
00:02:36,649 --> 00:02:39,429
Seems like you were waiting for me to come.
41
00:02:39,429 --> 00:02:43,449
Tell me. How can I help you? Just tell me.
42
00:02:43,449 --> 00:02:47,270
Your Highness, I'm here
43
00:02:47,270 --> 00:02:51,450
to seek help from you in order to save someone.
44
00:02:51,450 --> 00:02:54,950
Save someone? Save who?
45
00:02:58,530 --> 00:02:59,688
You traitor!
46
00:02:59,688 --> 00:03:01,910
Let His Highness go!
47
00:03:01,910 --> 00:03:05,270
Ji Chong, what are you doing?
48
00:03:05,270 --> 00:03:10,049
Your Highness, the person I want you to save is Zhaixing.
49
00:03:11,990 --> 00:03:13,970
What are you saying?
50
00:03:15,090 --> 00:03:17,170
This is not an act!
51
00:03:17,170 --> 00:03:19,129
I'm serious about this!
52
00:03:21,450 --> 00:03:23,589
What's your motive?
53
00:03:23,589 --> 00:03:27,488
Listen up. Chu Youzhen is in my hand now.
54
00:03:28,250 --> 00:03:32,250
If you want him to stay alive, bring Ma Zhaixing and Ma Jing
55
00:03:32,250 --> 00:03:36,909
to the borders between Yang and Jin by tomorrow noon.
56
00:03:36,909 --> 00:03:38,890
We'll exchange hostages.
57
00:03:39,669 --> 00:03:43,930
If you try to ambush us or try anything funny,
58
00:03:43,930 --> 00:03:46,730
all you will have left to do is collect Chu Youzhen's corpse.
59
00:03:47,830 --> 00:03:52,610
Pass this message to Chu Kui and Prince of Bo.
60
00:03:52,610 --> 00:03:54,269
Don't do it!
61
00:03:55,090 --> 00:03:57,890
I'll rush back to the capital and report it to them!
62
00:03:57,890 --> 00:04:00,329
Take good care of His Highness!
63
00:04:00,330 --> 00:04:04,089
Time is running out. What are you waiting for?
64
00:04:08,450 --> 00:04:09,950
Let's go!
65
00:04:17,330 --> 00:04:20,509
Ji Chong, I treated you well in the past!
66
00:04:20,509 --> 00:04:22,749
How could you bite the hand that feeds you?
67
00:04:24,450 --> 00:04:26,569
Bite the hand the feeds me?
68
00:04:26,569 --> 00:04:29,429
I'm not the one who started this.
69
00:04:29,429 --> 00:04:33,069
Your despicable father and Third Brother started this first!
70
00:04:33,069 --> 00:04:34,150
What?
71
00:04:34,150 --> 00:04:37,050
You should blame them for this.
72
00:04:53,830 --> 00:04:57,210
Commandery Princess, Prince of Bo wants to see you.
73
00:05:29,130 --> 00:05:32,490
Commandery Princess, sorry about this.
74
00:05:51,650 --> 00:05:53,620
Commandery Princess!
75
00:05:53,620 --> 00:05:55,300
Commandery Princess!
76
00:05:55,300 --> 00:05:56,650
Commandery Princess!
77
00:05:56,650 --> 00:05:58,609
Where are you taking her?
78
00:05:58,609 --> 00:06:00,469
Open the door!
79
00:06:00,469 --> 00:06:01,609
Open the door!
80
00:06:01,610 --> 00:06:03,485
Don't leave! Come back!
81
00:06:03,486 --> 00:06:09,750
[Bo Royal Manor]
82
00:06:25,710 --> 00:06:28,570
[Bo Royal Manor]
83
00:06:42,949 --> 00:06:45,070
Where's Prince of Bo?
84
00:06:54,289 --> 00:06:56,089
Commandery Princess, please.
85
00:08:44,510 --> 00:08:47,429
This place has a bloody stench.
86
00:08:47,429 --> 00:08:49,450
I'm afraid you couldn't get used to it.
87
00:08:50,029 --> 00:08:53,430
I've ordered my men to prepare some incense.
88
00:08:59,729 --> 00:09:02,030
Why are we meeting here?
89
00:09:02,030 --> 00:09:03,980
Since it has come to this,
90
00:09:04,689 --> 00:09:07,989
I should show you my true identity.
91
00:09:07,989 --> 00:09:10,389
I shouldn't lie to you anymore.
92
00:09:34,229 --> 00:09:36,249
Mo Xiao and the rest,
93
00:09:37,090 --> 00:09:39,010
they're a part of the Night Fiends as well. Right?
94
00:09:43,210 --> 00:09:44,810
It's no wonder.
95
00:09:46,290 --> 00:09:49,429
From the first day that I stepped into Bo Royal Manor,
96
00:09:49,429 --> 00:09:52,349
I fell into Chu Kui's trap.
97
00:09:52,349 --> 00:09:56,169
Our wedding was his means to keep watch over me.
98
00:09:57,349 --> 00:09:59,230
I can finally understand
99
00:10:00,009 --> 00:10:03,909
why you treated me with such conflicting behaviors
100
00:10:05,070 --> 00:10:07,990
during the last six months.
101
00:10:08,829 --> 00:10:11,229
When you sent me to the Taibao Battalion,
102
00:10:12,110 --> 00:10:14,469
were you trying to kill me?
103
00:10:14,469 --> 00:10:16,810
Or were you trying to let me go?
104
00:10:17,950 --> 00:10:20,249
You're a prisoner right now.
105
00:10:20,249 --> 00:10:23,250
Don't you think that question is silly?
106
00:10:23,250 --> 00:10:25,309
Even if you know the facts,
107
00:10:25,309 --> 00:10:27,330
you still need to resign to your fate.
108
00:10:27,330 --> 00:10:29,629
Are you done talking?
109
00:10:30,430 --> 00:10:32,350
Now, it's my turn.
110
00:10:38,350 --> 00:10:40,530
Besides Prince of Bo,
111
00:10:41,870 --> 00:10:43,670
do you still remember
112
00:10:44,450 --> 00:10:46,590
your other identity?
113
00:10:46,590 --> 00:10:47,928
That identity is meaningless to me.
114
00:10:47,929 --> 00:10:50,750
That's the only reason I'm here!
115
00:10:54,210 --> 00:10:58,810
The one who wiped out my family was Prince of Bo.
116
00:10:58,810 --> 00:11:02,610
But the one who protected me was Wolf Boy.
117
00:11:04,970 --> 00:11:06,969
I'll give you another chance to choose.
118
00:11:07,890 --> 00:11:10,550
Do you want to be Chu Kui's Prince of Bo
119
00:11:12,329 --> 00:11:14,370
or Xing'er's Wolf Boy?
120
00:11:29,809 --> 00:11:32,530
If you knew the truth I know,
121
00:11:32,530 --> 00:11:34,729
you'd know that I can only be Prince of Bo.
122
00:11:34,729 --> 00:11:36,370
I want you to choose!
123
00:11:36,370 --> 00:11:38,608
Do you want to be Prince of Bo or Wolf Boy?
124
00:11:38,609 --> 00:11:40,430
Answer me!
125
00:11:58,489 --> 00:12:02,760
Can you revive Xiahou Yi?
126
00:12:04,340 --> 00:12:07,920
♫ Even if there’s another undercurrent rushing over,
I won't disintegrate ♫
127
00:12:07,929 --> 00:12:11,129
Wolf Boy existed because of Xing'er.
128
00:12:12,450 --> 00:12:16,869
But Wolf Boy was dead when he was forced to jump off a cliff
129
00:12:16,869 --> 00:12:19,169
because of Ma Jun.
130
00:12:20,569 --> 00:12:24,790
After I knew that you didn't betray me in the past,
131
00:12:25,569 --> 00:12:29,249
I did consider being Wolf Boy for your sake.
132
00:12:33,530 --> 00:12:37,150
So, why can't you do that now?
133
00:12:37,150 --> 00:12:39,090
Ma Zhaixing,
134
00:12:40,090 --> 00:12:42,430
didn't you want me to leave the wolf pack?
135
00:12:44,249 --> 00:12:46,829
Xing'er was good to Wolf Boy.
136
00:12:46,829 --> 00:12:49,888
But after I fell off the cliff, His Majesty and Big Brother were the people who saved me!
137
00:12:49,888 --> 00:12:51,650
It wasn't you!
138
00:12:54,090 --> 00:12:55,790
After I was reborn,
139
00:12:56,870 --> 00:13:04,529
Night Fiends and Big Brother taught me about loyalty, family, and friendship!
140
00:13:04,529 --> 00:13:06,710
It wasn't you!
141
00:13:06,710 --> 00:13:12,510
♫ It won't hurt, it can't hurt, I will be the toughest rock ♫
142
00:13:14,589 --> 00:13:16,369
Do you know...
143
00:13:17,689 --> 00:13:20,469
what it means...
144
00:13:21,249 --> 00:13:23,449
if you continue to be Prince of Bo?
145
00:13:24,369 --> 00:13:26,310
Ma Zhaixing,
146
00:13:27,010 --> 00:13:30,029
I'm the one who killed your father.
147
00:13:30,029 --> 00:13:32,040
We're sworn enemies.
148
00:13:32,040 --> 00:13:38,270
♫ A hundred years later, a thousand years later ♫
149
00:13:38,270 --> 00:13:40,790
Chu Kui turned you into a monster,
150
00:13:40,790 --> 00:13:44,049
yet you still can't understand his true intention!
151
00:14:00,090 --> 00:14:03,149
Yao Ji was right!
152
00:14:05,789 --> 00:14:09,569
Both of us were cursed by the heavens!
153
00:14:11,569 --> 00:14:14,629
The man I loved the most...
154
00:14:14,629 --> 00:14:17,909
My precious Wolf Boy...
155
00:14:19,090 --> 00:14:22,350
was the one who murdered my family!
156
00:14:27,450 --> 00:14:33,409
That night, why didn't you kill me as well?
157
00:14:33,409 --> 00:14:37,010
Why did you bring me to Bo Royal Manor?
158
00:14:37,010 --> 00:14:41,569
Why did you let me become your princess consort?
159
00:14:41,569 --> 00:14:43,670
Why?
160
00:14:43,670 --> 00:14:49,149
Why did you make your way into my heart?
161
00:15:05,560 --> 00:15:09,129
♫ Used to the depth of the darkness ♫
162
00:15:09,129 --> 00:15:14,430
I removed the beast scars to remove Wolf Boy's mark.
163
00:15:14,430 --> 00:15:16,769
Now that everything is in the past,
164
00:15:19,829 --> 00:15:21,850
only these are left.
165
00:15:24,720 --> 00:15:29,930
♫ But gentleness is always invincible ♫
166
00:15:29,930 --> 00:15:32,650
♫ I am already used to viewing from high above
in the mountain alone ♫
167
00:15:32,650 --> 00:15:34,550
What are you trying to do?
168
00:15:35,829 --> 00:15:38,450
Face the truth.
169
00:15:38,450 --> 00:15:43,649
In this world, Wolf Boy and Xing'er no longer exist.
170
00:15:46,349 --> 00:15:48,169
Don't!
171
00:15:49,590 --> 00:15:51,340
♫ Climbing mountains and cliffs ♫
172
00:15:51,340 --> 00:15:54,680
♫ I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry,
just so I can push on harder ♫
173
00:15:54,689 --> 00:15:56,468
Don't! Don't!
174
00:15:56,468 --> 00:15:59,069
Don't destroy my Wolf Boy and Xing'er!
175
00:15:59,069 --> 00:16:01,210
I beg you!
176
00:16:01,210 --> 00:16:02,709
I beg you!
177
00:16:02,709 --> 00:16:05,800
My Wolf Boy and Xing'er!
178
00:16:06,270 --> 00:16:08,220
No!
179
00:16:08,220 --> 00:16:11,410
♫ Used to the depth of the darkness ♫
180
00:16:11,410 --> 00:16:14,590
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
181
00:16:14,590 --> 00:16:20,770
♫ Waiting for a star to fall to see who
its afterglow will illuminate ♫
182
00:16:20,770 --> 00:16:23,890
♫ Of the same kind as the banished ♫
183
00:16:23,890 --> 00:16:27,030
♫ Of the same kind as the banished ♫
184
00:16:27,030 --> 00:16:33,320
♫ But gentleness is always invincible ♫
185
00:16:33,320 --> 00:16:35,440
♫ I waste away aimlessly and without anyone urging me ♫
186
00:16:35,440 --> 00:16:39,480
♫ A homeless drifter's delusional wish of finding
a place of belonging ♫
187
00:16:39,480 --> 00:16:42,470
♫ Have long since lost the destination,
like a lone goose flying in circles ♫
188
00:16:42,470 --> 00:16:45,510
♫ Just before I was about to give up ♫
189
00:16:45,510 --> 00:16:47,510
♫ You suddenly appeared, bringing me light ♫
190
00:16:47,510 --> 00:16:52,190
Why did you burn down my Wolf Boy and Xing'er!
191
00:16:52,190 --> 00:16:54,489
Why?
192
00:16:57,249 --> 00:16:59,530
Xing'er is dead.
193
00:17:00,750 --> 00:17:06,349
The person in front of me is the daughter of the traitor Ma Ying
194
00:17:06,349 --> 00:17:08,968
who only resembles Xing'er!
195
00:17:08,969 --> 00:17:11,329
My father wasn't a traitor!
196
00:17:11,329 --> 00:17:14,570
Don't you insult him!
197
00:17:14,570 --> 00:17:16,729
I'm Prince of Bo!
198
00:17:17,249 --> 00:17:19,569
You're the daughter of a traitor!
199
00:17:19,569 --> 00:17:21,700
Don't you understand?
200
00:17:23,140 --> 00:17:26,220
♫ When a puppet hanging on a string ♫
201
00:17:26,220 --> 00:17:29,480
♫ has experienced warmth ♫
202
00:17:30,690 --> 00:17:33,570
My Wolf Boy is gone.
203
00:17:35,529 --> 00:17:37,350
It's gone.
204
00:17:41,850 --> 00:17:48,900
♫ You know who I am ♫
205
00:18:09,509 --> 00:18:12,670
Wen Yan!
206
00:18:18,249 --> 00:18:19,390
Examine her condition.
207
00:18:19,390 --> 00:18:20,890
Yes.
208
00:18:26,010 --> 00:18:27,448
What's wrong with Commandery Princess?
209
00:18:27,449 --> 00:18:30,470
Wen Yan put the antidote in the incense.
210
00:18:30,470 --> 00:18:33,769
He said it'll neutralize the poison after Commandery Princess inhales it.
211
00:18:33,770 --> 00:18:36,649
That's fine. But why did she fall unconscious?
212
00:18:36,649 --> 00:18:38,510
Was the antidote fake?
213
00:18:38,510 --> 00:18:40,248
It has nothing to do with the antidote.
214
00:18:40,249 --> 00:18:42,608
She suffered a huge shock.
215
00:18:42,609 --> 00:18:44,689
That's why she fell unconscious.
216
00:18:50,209 --> 00:18:54,349
Master, there's still some poison in her body.
217
00:18:55,010 --> 00:18:57,229
- Get rid of it.
- Yes.
218
00:18:57,229 --> 00:18:59,069
- Fetch me some water.
- Hurry.
219
00:18:59,069 --> 00:19:00,489
Hurry.
220
00:19:24,229 --> 00:19:25,729
This won't do.
221
00:19:25,729 --> 00:19:27,829
She can't drink in this state.
222
00:19:29,349 --> 00:19:30,949
I'll do it.
223
00:20:14,469 --> 00:20:16,790
- Wen Yan.
- Yes.
224
00:20:25,689 --> 00:20:28,430
Master, her pulse is normal now.
225
00:20:28,430 --> 00:20:30,050
She's fine now.
226
00:20:36,390 --> 00:20:38,150
- Mo Xiao.
- Yes.
227
00:20:38,150 --> 00:20:40,810
- Take her back to the cell.
- Yes, Master.
228
00:22:51,050 --> 00:22:53,230
What's wrong with Commandery Princess?
229
00:22:55,410 --> 00:22:57,110
Commandery Princess!
230
00:23:01,209 --> 00:23:02,529
What did you guys do to her?
231
00:23:02,530 --> 00:23:04,049
Did you torture her?
232
00:23:04,049 --> 00:23:05,410
Commandery Princess is fine.
233
00:23:05,410 --> 00:23:07,529
She fainted because she didn't eat for these few days.
234
00:23:07,530 --> 00:23:09,969
Why didn't you feed her?
235
00:23:10,729 --> 00:23:12,850
I'll ask my man to send some food here.
236
00:23:12,850 --> 00:23:14,649
Take care of her.
237
00:23:19,549 --> 00:23:21,049
Commandery Princess.
238
00:23:22,489 --> 00:23:23,989
Commandery Princess.
239
00:23:24,969 --> 00:23:28,770
Commandery Princess, are you okay?
240
00:23:32,410 --> 00:23:34,069
Are you okay?
241
00:23:34,930 --> 00:23:36,670
Wolf Boy.
242
00:23:44,429 --> 00:23:45,749
Where's Wolf Boy?
243
00:23:45,749 --> 00:23:48,609
Did you meet Prince of Bo?
244
00:23:54,890 --> 00:23:56,570
Ma Jing,
245
00:23:58,390 --> 00:24:00,290
my Wolf Boy,
246
00:24:02,050 --> 00:24:04,670
my Wolf Boy is gone.
247
00:24:05,690 --> 00:24:07,709
What should I do?
248
00:24:08,549 --> 00:24:10,650
What should I do?
249
00:24:11,770 --> 00:24:14,609
My Wolf Boy is gone!
250
00:24:17,090 --> 00:24:19,829
He's completely gone!
251
00:24:24,990 --> 00:24:26,969
Just cry.
252
00:24:28,229 --> 00:24:34,189
You'll be fine if you cry and let everything out.
253
00:24:36,609 --> 00:24:39,120
I won't.
254
00:24:39,120 --> 00:24:42,110
I will never be fine!
255
00:24:42,110 --> 00:24:43,810
You will be!
256
00:24:43,810 --> 00:24:48,670
Believe me! Everything will be fine eventually!
257
00:24:48,670 --> 00:24:50,950
There's nothing left!
258
00:24:52,229 --> 00:24:54,309
Ma Jing!
259
00:24:58,189 --> 00:25:01,770
Wolf Boy is really gone!
260
00:25:09,429 --> 00:25:13,689
How dare a wild adventurer like him hold my Zhen'er as a hostage and force me to make a trade!
261
00:25:13,689 --> 00:25:16,269
- Your Majesty, calm down!
- Shut up!
262
00:25:16,269 --> 00:25:20,468
Father, Ji Chong was a good friend of Ma Zhaixing.
263
00:25:20,468 --> 00:25:24,988
According to my secret investigation, this man was the one who told the Ma Family Army about the truth.
264
00:25:24,988 --> 00:25:28,050
Now, they're working together in order to save Ma Zhaixing.
265
00:25:28,050 --> 00:25:30,848
I've painstakingly planned this for so many years!
266
00:25:30,849 --> 00:25:33,249
But now the Ma Family Army is ruined.
267
00:25:33,249 --> 00:25:35,569
And Ma Zhaixing is the only pawn that will bring me to victory.
268
00:25:35,570 --> 00:25:39,350
But now, an outsider is trying to blackmail me!
269
00:25:39,350 --> 00:25:43,229
Do I have no choice but to hand it over on a platter?
270
00:25:43,229 --> 00:25:48,148
Your Majesty, I'm sure Fourth Prince's life is more important than Ma Zhaixing's life!
271
00:25:48,148 --> 00:25:49,728
Your Majesty, why are you hesitating?
272
00:25:49,729 --> 00:25:51,329
What did you say?
273
00:25:51,329 --> 00:25:54,149
Do you think I'm dumb? Do you think I don't know what's going on?
274
00:25:54,149 --> 00:25:57,308
Your Majesty, time is running out! We must be quick!
275
00:25:57,308 --> 00:26:00,169
I'm afraid we won't make it in time!
276
00:26:00,169 --> 00:26:04,169
- Your Majesty, please put the Fourth Prince first.
- Your Majesty, please put the Fourth Prince first.
277
00:26:04,170 --> 00:26:05,968
Do you guys think I'm not anxious?
278
00:26:05,969 --> 00:26:08,249
All of you, leave!
279
00:26:14,010 --> 00:26:16,069
Prince of Bo, stay here.
280
00:26:19,329 --> 00:26:22,390
Prince of Bo, please persuade His Majesty.
281
00:26:39,849 --> 00:26:45,549
Prince of Bo, Zhen'er is the son of the empress.
282
00:26:46,129 --> 00:26:47,930
I understand.
283
00:26:47,930 --> 00:26:53,189
Big Brother sacrificed his life in order to have me protect Fourth Brother.
284
00:26:53,189 --> 00:26:55,710
I will bring Fourth Brother back.
285
00:26:56,489 --> 00:26:58,589
Go now.
286
00:26:58,589 --> 00:27:00,850
Bring Ma Zhaixing along.
287
00:27:00,850 --> 00:27:04,750
And swap her for Zhen'er.
288
00:27:04,750 --> 00:27:07,050
Yes, Emperor Father.
289
00:27:08,729 --> 00:27:10,429
Wait.
290
00:27:13,949 --> 00:27:19,829
Prince of Bo, once you make sure Zhen'er is safe,
291
00:27:21,990 --> 00:27:24,410
kill Ma Zhaixing.
292
00:27:26,110 --> 00:27:28,249
Yes, Father.
293
00:27:40,609 --> 00:27:42,290
Prince of Bo is on his way.
294
00:27:42,290 --> 00:27:46,089
My friend in Jin told me that Jin will send backup when we
295
00:27:46,089 --> 00:27:50,348
exchange hostages tomorrow to prevent Prince of Bo from trying anything funny.
296
00:27:50,348 --> 00:27:52,729
Ji Chong, you're something.
297
00:27:52,729 --> 00:27:56,049
That friend of yours must be a big shot then.
298
00:27:56,049 --> 00:28:00,891
If not, he wouldn't be able to persuade the King of Jin to send the Crown Prince of Jin to be our backup.
299
00:28:00,891 --> 00:28:02,730
This is great.
300
00:28:06,870 --> 00:28:10,109
Sorry. Your Highness may have to suffer a little.
301
00:28:11,050 --> 00:28:13,069
Ji Chong,
302
00:28:13,069 --> 00:28:17,810
why are you so courteous towards an evil sinner of the Chu family?
303
00:28:17,810 --> 00:28:21,369
I would've hacked him to pieces if it weren't for the fact that he's our hostage!
304
00:28:21,369 --> 00:28:22,790
Kill me then!
305
00:28:22,790 --> 00:28:25,288
Just kill me! And you can avenge Sis Zhaixing!
306
00:28:25,288 --> 00:28:27,769
- You stupid fool! I'll chop off your lips!
- Brother Xie Han!
307
00:28:27,769 --> 00:28:29,208
- Brother Xie Han!
- Kill me!
308
00:28:29,209 --> 00:28:32,610
I'll handle the hostage.
309
00:28:32,610 --> 00:28:36,970
You should go and rest.
310
00:28:40,549 --> 00:28:42,229
Fine.
311
00:28:43,609 --> 00:28:45,509
Kid.
312
00:28:49,510 --> 00:28:53,909
Although you have solid evidence, I still can't believe that
313
00:28:53,909 --> 00:28:58,289
Third Brother and Father were the ones who murdered Sis Zhaixing's family.
314
00:29:02,110 --> 00:29:05,769
But the truth is right in front of us.
315
00:29:08,890 --> 00:29:13,589
I can't believe that Third Brother has an ulterior motive for
316
00:29:13,589 --> 00:29:16,088
being kind towards Sis Zhaixing.
317
00:29:16,089 --> 00:29:20,789
How could Sis Zhaixing accept the truth?
318
00:29:29,229 --> 00:29:31,029
Yeah.
319
00:29:31,029 --> 00:29:37,209
How should Zhaixing accept this piercing pain?
320
00:29:45,969 --> 00:29:48,989
Commandery Princess, eat something.
321
00:29:49,570 --> 00:29:54,448
Commandery Princess, you've starved yourself for two days already!
322
00:29:54,449 --> 00:29:56,190
If this continues...
323
00:29:56,190 --> 00:29:58,849
If this continues, you will die!
324
00:29:58,849 --> 00:30:01,269
Feudal Young Mistress, please eat something!
325
00:30:01,269 --> 00:30:04,170
We'll meet the Ma Family Army soon!
326
00:30:04,170 --> 00:30:06,349
Commandery Princess, please eat something.
327
00:30:08,829 --> 00:30:10,329
Master.
328
00:30:12,089 --> 00:30:15,549
She doesn't even want to have a sip of water.
329
00:30:15,549 --> 00:30:17,670
What should we do?
330
00:30:19,730 --> 00:30:21,549
Bring her here.
331
00:30:28,670 --> 00:30:31,410
Master, she's here.
332
00:30:42,670 --> 00:30:44,550
Do you want to die?
333
00:30:47,510 --> 00:30:49,210
If I'm dead,
334
00:30:50,489 --> 00:30:52,929
Ji Chong will kill Chu Youzhen.
335
00:30:53,709 --> 00:30:56,509
I'm sure you and Chu Kui will be in pain.
336
00:30:59,630 --> 00:31:01,130
No.
337
00:31:02,150 --> 00:31:05,070
You're the heartless Prince of Bo.
338
00:31:06,289 --> 00:31:09,410
Why would you feel pain for anyone?
339
00:31:10,530 --> 00:31:14,490
I was the one who murdered your family.
340
00:31:14,490 --> 00:31:16,729
Don't implicate innocent people.
341
00:31:21,609 --> 00:31:26,590
In your eyes, Chu Youzhen is innocent.
342
00:31:28,469 --> 00:31:31,489
But what about my father and my mother?
343
00:31:32,390 --> 00:31:34,770
Aren't they innocent?
344
00:31:35,290 --> 00:31:39,429
If you die, Youzhen will follow your steps.
345
00:31:40,630 --> 00:31:47,530
And I, the murderer of your entire family, will still live on.
346
00:31:47,530 --> 00:31:51,010
Do you think your death is meaningful?
347
00:31:55,249 --> 00:31:57,329
What do you think
348
00:31:58,170 --> 00:32:02,410
your death will accomplish for your family?
349
00:32:03,790 --> 00:32:05,869
Fool.
350
00:32:20,670 --> 00:32:24,009
You didn't kill me when you had the chance.
351
00:32:24,009 --> 00:32:28,550
In the future, I'll make you regret it!
352
00:32:29,449 --> 00:32:32,150
I'll wait for your revenge.
353
00:32:49,589 --> 00:32:52,649
Commandery Princess, please change your clothes.
354
00:32:54,603 --> 00:32:56,283
Commandery Princess.
355
00:33:05,729 --> 00:33:09,729
Master, she's eating now.
356
00:33:10,290 --> 00:33:11,890
Let's depart.
357
00:33:11,890 --> 00:33:14,990
We wasted too much time on Ma Zhaixing.
358
00:33:14,990 --> 00:33:16,810
Yes, Master.
359
00:33:51,469 --> 00:33:55,469
Master, this is the place.
360
00:33:55,969 --> 00:33:59,028
It's almost time. Yet there's no one here?
361
00:33:59,028 --> 00:34:00,969
Is this a ploy?
362
00:34:05,329 --> 00:34:08,650
Ji Chong won't joke around when we have Ma Zhaixing in our hands.
363
00:34:39,269 --> 00:34:45,089
People who want to achieve great feats must be merciless
364
00:34:45,090 --> 00:34:48,230
and mustn't engage in relationships.
365
00:34:48,230 --> 00:34:51,290
Prince of Bo is a great person indeed.
366
00:34:51,290 --> 00:34:54,109
You murdered Feudal Master and his family, and you put the blame on Jin.
367
00:34:54,130 --> 00:34:56,189
But I don't understand this.
368
00:34:56,189 --> 00:35:00,109
What exactly did that Chu Kui do to you?
369
00:35:00,810 --> 00:35:02,590
Why are you so obedient?
370
00:35:02,610 --> 00:35:05,329
Are you trying to buy time with all this nonsense?
371
00:35:05,329 --> 00:35:06,968
Or do you have a trick up your sleeve?
372
00:35:06,969 --> 00:35:08,810
You're wrong.
373
00:35:09,770 --> 00:35:11,408
Aren't you too paranoid?
374
00:35:11,409 --> 00:35:13,389
It's because you're not trustworthy.
375
00:35:13,389 --> 00:35:16,370
I still don't know your background.
376
00:35:16,370 --> 00:35:18,130
Prince of Bo, don't worry.
377
00:35:18,130 --> 00:35:23,410
I will make sure you know my background today.
378
00:35:24,610 --> 00:35:25,849
Let go of Zhaixing.
379
00:35:25,850 --> 00:35:27,829
Give us the hostage!
380
00:35:40,729 --> 00:35:42,990
I make the call here.
381
00:35:42,990 --> 00:35:45,170
No one can order me around.
382
00:35:45,950 --> 00:35:47,689
Let her go!
383
00:35:55,209 --> 00:35:57,090
Ji Chong,
384
00:35:58,090 --> 00:36:01,030
if you don't want a corpse returned to you
385
00:36:01,030 --> 00:36:05,310
both of us should release the hostage at the same time.
386
00:36:05,310 --> 00:36:08,689
Fine. I'll follow your wish.
387
00:36:29,829 --> 00:36:33,589
Sis Zhaixing, I know.
388
00:36:33,589 --> 00:36:36,809
It's meaningless for me to say anything now,
389
00:36:36,809 --> 00:36:39,740
but I still want to apologize to you on behalf of
390
00:36:39,740 --> 00:36:43,420
Third Brother and Father!
391
00:36:44,610 --> 00:36:48,810
Sorry for the pain and suffering.
392
00:36:48,810 --> 00:36:51,990
I will surely kill Chu Kui and Prince of Bo.
393
00:36:51,990 --> 00:36:54,509
I'll count to three
394
00:36:54,509 --> 00:36:56,809
and we'll release them at the same time.
395
00:36:58,589 --> 00:36:59,989
Three.
396
00:37:00,970 --> 00:37:02,370
Two.
397
00:37:03,430 --> 00:37:04,930
One!
398
00:38:10,489 --> 00:38:12,529
Commandery Princess, it must've been hard.
399
00:38:14,630 --> 00:38:17,729
Surround them! Don't let them escape!
400
00:38:27,610 --> 00:38:30,070
His Highness! His Highness is here!
401
00:38:36,209 --> 00:38:39,650
I knew King of Jin would give the Ma Family Army a warm welcome.
402
00:38:40,330 --> 00:38:45,190
I didn't expect the Crown Prince of Jin to come personally.
403
00:38:45,190 --> 00:38:47,728
Indeed, I'm here to save Commandery Princess Ma.
404
00:38:47,729 --> 00:38:50,369
But the Ma Family Army wasn't the only one who requested my help.
405
00:38:50,370 --> 00:38:55,249
My brother, Prince of Chuan, Li Juyao requested my help as well.
406
00:38:59,029 --> 00:39:01,589
I told you, didn't I?
407
00:39:01,589 --> 00:39:05,650
I will make sure you know my background today.
408
00:39:07,649 --> 00:39:11,209
You're the King of Jin's son?
409
00:39:12,269 --> 00:39:14,330
I'm Li Juyao.
410
00:39:14,330 --> 00:39:17,969
Nice to meet you, Commandery Princess.
411
00:39:17,969 --> 00:39:20,190
Prince of Chuan, Li Juyao?
412
00:39:20,190 --> 00:39:24,669
Were you the mighty Prince of Jin that defeated everyone on the battlefield?
413
00:39:27,969 --> 00:39:29,650
Sorry for my rudeness.
414
00:39:29,650 --> 00:39:32,650
Our general once said that you were a young hero.
415
00:39:32,689 --> 00:39:36,829
If Yang and Jin weren't enemies, he would've asked you to command the Ma Family Army together.
416
00:39:36,829 --> 00:39:39,069
We would've been the strongest in the land.
417
00:39:44,349 --> 00:39:46,989
I was just proud and arrogant
418
00:39:46,989 --> 00:39:49,210
because I was successful at a young age.
419
00:39:50,290 --> 00:39:54,230
I don't deserve the recognition that your general gave me.
420
00:39:58,110 --> 00:40:01,248
Since you're from Jin, why did you sneak into my nation?
421
00:40:01,249 --> 00:40:03,710
Of course, it's for Ma Zhaixing.
422
00:40:03,710 --> 00:40:08,610
Today, I'll avenge her father for her.
423
00:40:08,610 --> 00:40:09,928
I'll kill Prince of Bo.
424
00:40:09,929 --> 00:40:11,429
Wait!
425
00:40:12,370 --> 00:40:13,728
Ma Jing is still in their hands.
426
00:40:13,729 --> 00:40:16,688
Commandery Princess, just ignore me! Kill that scoundrel!
427
00:40:16,688 --> 00:40:18,669
If you don't kill him today, when will you get to kill hi–
428
00:40:18,669 --> 00:40:20,770
- Let me go!
- Shut up!
429
00:40:20,770 --> 00:40:22,129
Let me go!
430
00:40:22,130 --> 00:40:24,010
We have the numerical advantage here.
431
00:40:24,010 --> 00:40:26,469
Do you think we can't save Ma Jing?
432
00:40:27,649 --> 00:40:28,988
Do it then.
433
00:40:28,988 --> 00:40:30,850
Don't!
434
00:40:30,850 --> 00:40:32,929
I'm sure he's prepared.
435
00:40:35,309 --> 00:40:37,089
So, what if you guys have a backup?
436
00:40:37,090 --> 00:40:39,770
Do you think I came unprepared?
437
00:40:48,470 --> 00:40:53,449
Hai Die and the archers are hiding in the valley.
438
00:40:53,489 --> 00:40:57,389
If you guys move, they will release their arrows.
439
00:40:57,389 --> 00:41:00,549
And Ma Zhaixing will be where the first arrow lands.
440
00:41:00,549 --> 00:41:01,809
Nonsense!
441
00:41:01,810 --> 00:41:03,888
Brothers, he's bluffing!
442
00:41:03,889 --> 00:41:05,489
Kill them!
443
00:41:07,489 --> 00:41:09,189
Be careful!
444
00:41:10,230 --> 00:41:12,190
This is only a warning.
445
00:41:12,770 --> 00:41:16,510
You guys may have the numerical advantage,
446
00:41:16,510 --> 00:41:19,209
but my arrows are faster.
447
00:41:20,230 --> 00:41:24,370
If they do shoot, Prince of Bo, do you think you can retreat without harm?
448
00:41:24,370 --> 00:41:27,490
I never thought of leaving this place alive.
449
00:41:27,490 --> 00:41:32,929
Since Ma Zhaixing, the Ma Family Army, and you two will die together with me.
450
00:41:32,929 --> 00:41:35,489
It'll be a big contribution.
451
00:41:36,130 --> 00:41:40,429
It's just that I didn't expect this trap of mine
452
00:41:40,429 --> 00:41:43,950
to lure out the two princes of Jin.
453
00:41:43,950 --> 00:41:49,029
Ji Chong, no matter if he's bluffing or not,
454
00:41:49,029 --> 00:41:51,329
Ma Jing is still in their hand.
455
00:41:51,330 --> 00:41:54,790
I promised Brother Fengcheng to take good care of her.
456
00:41:54,790 --> 00:41:56,990
She must be safe.
457
00:42:03,910 --> 00:42:08,210
Prince of Bo, I can let you retreat safely,
458
00:42:08,210 --> 00:42:11,509
but I hope you keep your promise.
459
00:42:11,509 --> 00:42:16,290
As long as I retreat safely, my archers will retreat as well.
460
00:42:17,140 --> 00:42:24,830
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
461
00:42:24,830 --> 00:42:27,560
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
462
00:42:27,560 --> 00:42:31,020
♫ Separation is not unbearable ♫
463
00:42:31,020 --> 00:42:38,940
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
464
00:42:40,970 --> 00:42:48,870
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
465
00:42:48,870 --> 00:42:54,240
♫ That the only one who can change me is still you ♫
466
00:42:54,240 --> 00:43:01,610
♫ I really want to run into your embrace ♫
467
00:43:01,610 --> 00:43:08,580
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
468
00:43:08,580 --> 00:43:15,890
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
469
00:43:15,890 --> 00:43:19,520
♫ Forever being together ♫
470
00:43:19,520 --> 00:43:23,060
♫ Going backward to that second in time ♫
471
00:43:23,060 --> 00:43:30,260
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
472
00:43:30,260 --> 00:43:37,390
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
473
00:43:37,390 --> 00:43:44,490
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
474
00:43:44,490 --> 00:43:51,750
♫ I really want to run into your embrace ♫
475
00:43:51,750 --> 00:43:58,670
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
476
00:43:58,670 --> 00:44:06,000
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
477
00:44:06,000 --> 00:44:12,360
♫ Forever being together ♫
478
00:44:17,070 --> 00:44:20,710
[The Wolf]
34487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.