All language subtitles for The Legends EP20 (2019) WEB-DL 1080p H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,158 --> 00:00:30,038 Nona Chang Yu. 2 00:00:30,598 --> 00:00:31,798 Petugas Chi. 3 00:00:35,078 --> 00:00:36,358 Han Yue. Xin Ting. 4 00:00:37,358 --> 00:00:38,558 Sampaikan perintahku. 5 00:00:38,758 --> 00:00:40,838 Kirim lebih banyak orang untuk berjaga sehari penuh! 6 00:00:41,038 --> 00:00:42,198 - Ya, Nona. - Ya, Nona. 7 00:00:46,958 --> 00:00:47,958 Nona Chang Yu. 8 00:00:48,198 --> 00:00:50,598 Apa Li Chen Lan datang ke Jinzhou? 9 00:00:55,958 --> 00:00:57,758 Belum ada kabar tentangnya. 10 00:00:58,558 --> 00:01:00,038 Tapi hari ini, 11 00:01:00,278 --> 00:01:01,878 Aku merasa gelisah. 12 00:01:03,198 --> 00:01:05,638 Lebih baik berjaga-jaga dan bersiap lebih awal. 13 00:01:11,478 --> 00:01:12,678 Cang Ling. 14 00:01:13,278 --> 00:01:14,598 Jika kau melihat Qin Zhi Yan, 15 00:01:14,998 --> 00:01:16,598 tangkap dia dan bawa dia kepadaku! 16 00:01:17,118 --> 00:01:18,318 Ya. 17 00:01:22,838 --> 00:01:23,798 Petugas Chi. 18 00:01:24,718 --> 00:01:27,598 Tolong gerakkan orang-orang kita di Gunung Feng... 19 00:01:27,598 --> 00:01:29,098 berjaga-jaga untuk hal yang terburuk. 20 00:01:31,438 --> 00:01:32,638 Ya. 21 00:01:36,718 --> 00:01:37,918 Liu Wei. 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,958 Ikut denganku untuk memeriksa Formasi Pembunuh Iblis! 23 00:01:40,798 --> 00:01:41,798 Ya. 24 00:01:45,678 --> 00:01:46,878 Aku percaya... 25 00:01:47,638 --> 00:01:48,918 dia akan segera mendatangi kita. 26 00:03:14,526 --> 00:03:17,026 THE LEGENDS 招搖 27 00:03:18,594 --> 00:03:20,094 ~ Episode 20 ~ 28 00:03:34,799 --> 00:03:36,599 Aku sudah mencari dari berbagai buku. 29 00:03:37,159 --> 00:03:39,039 Menurut buku, kekuatan yang di-kultivasi ayahku... 30 00:03:39,039 --> 00:03:41,239 tidak akan membuatnya pingsan begitu lama. 31 00:03:42,079 --> 00:03:43,239 Ada apa dengan semua ini? 32 00:03:43,239 --> 00:03:45,399 Nona Chang Yu, mengenai situasi ini... 33 00:03:45,879 --> 00:03:47,359 Apa kau sudah menghubunginya lagi? 34 00:03:48,479 --> 00:03:50,239 Nona Chang Yu, temperamen orang ini buruk. 35 00:03:50,799 --> 00:03:52,919 Dia mengatakan tak ingin berurusan dengan kita lagi. 36 00:03:53,599 --> 00:03:54,999 Kami sudah mengirim dua orang. 37 00:03:55,039 --> 00:03:57,839 Dia membunuh satu dan melepaskan yang lain. 38 00:04:17,439 --> 00:04:19,639 Apa yang Bibi Su Ruo dan Petugas Chi rencanakan? 39 00:04:20,639 --> 00:04:22,679 Mengapa mereka tak menyebutkan apa pun? 40 00:04:27,679 --> 00:04:28,679 Nona Chang Yu. 41 00:04:28,719 --> 00:04:30,519 Untuk memancing Qin Zhi Yan, 42 00:04:30,839 --> 00:04:33,759 kita cukup mengumumkan bahwa Qin Yu ada disini. 43 00:04:34,039 --> 00:04:35,599 Kita tak perlu melewati banyak masalah... 44 00:04:35,639 --> 00:04:37,119 untuk menghubungi Yuan Jie. 45 00:04:58,479 --> 00:05:01,679 Jika tersiar kabar Qin Yu ada di Sekte Jian Xin, 46 00:05:03,119 --> 00:05:06,239 Qin Qian Xian akan menjadi yang pertama datang. 47 00:05:06,279 --> 00:05:07,879 Bagaimana kau menghadapinya? 48 00:05:10,599 --> 00:05:12,359 Karena Qin Zhi Yan adalah orang yang ingin kita pancing, 49 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 berita harus sampai pada Qin Zhi Yan saja. 50 00:05:18,559 --> 00:05:19,611 Tapi sekarang, 51 00:05:19,713 --> 00:05:21,601 Sekte Wan Lu sedang berjaga-jaga. 52 00:05:22,399 --> 00:05:25,039 Li Chen Lan membunuh semua mata-mata yang kukirim. 53 00:05:25,719 --> 00:05:28,439 Qin Zhi Yan juga dilindungi oleh Pengawal Rahasia. 54 00:05:30,279 --> 00:05:32,599 Jika kita ingin berita itu hanya sampai padanya saja, 55 00:05:33,639 --> 00:05:35,359 Yuan Jie adalah kandidat terbaik untuk tugas itu. 56 00:05:40,279 --> 00:05:41,279 Siapa itu? 57 00:05:53,319 --> 00:05:55,799 Mungkin hanya angin. Ayo pergi. 58 00:06:05,679 --> 00:06:08,759 Jika kita memancing Qin Zhi Yan keluar dan menangkapnya, 59 00:06:09,319 --> 00:06:11,119 Li Chen Lan pasti akan muncul. 60 00:06:11,319 --> 00:06:13,279 Begitu dia menyerang Sekte Jian Xin, 61 00:06:13,839 --> 00:06:16,439 dia akan merusak kedamaian jianghu. 62 00:06:36,319 --> 00:06:38,319 Setelah kedamaian jianghu hancur, 63 00:06:39,399 --> 00:06:41,999 Aku punya alasan untuk mengadakan Pertemuan Besar. 64 00:06:43,679 --> 00:06:45,479 Liu Wei berada di bawah Shir Manipulasi-ku. 65 00:06:46,999 --> 00:06:48,559 Pada saat itu, aku akan membuatnya... 66 00:06:48,959 --> 00:06:51,239 memaksa Qin Qian Xian untuk menyumbangkan darahnya. 67 00:06:51,919 --> 00:06:53,719 Seharusnya tak ada masalah. 68 00:07:06,319 --> 00:07:08,319 Setelah kudapatkan darah Qin Qian Xian, 69 00:07:10,079 --> 00:07:11,879 kau akan bangkit. 70 00:07:14,879 --> 00:07:16,239 Begitu Jin Xian kembali, 71 00:07:16,640 --> 00:07:17,850 Sekte Zongmen kita... 72 00:07:18,150 --> 00:07:20,040 bisa mengembalikan kejayaan! 73 00:07:31,319 --> 00:07:33,119 Aku harus pergi ke Sekte Wan Lu untuk memperingatkan Zhi Yan. 74 00:07:38,439 --> 00:07:40,919 Kau benar-benar kembali disaat yang tidak tepat. 75 00:07:48,799 --> 00:07:49,799 Kepala Yuan. 76 00:07:49,879 --> 00:07:51,719 Akankah Sekte Jian Xin membalas dendam pada kita... 77 00:07:51,719 --> 00:07:53,479 karena membunuh orang mereka? 78 00:07:58,759 --> 00:08:04,119 Aku tak tahu apa yang direncanakan Liu Su Ruo. 79 00:08:04,519 --> 00:08:06,319 Tapi karena sudah dia mendatangiku, 80 00:08:06,319 --> 00:08:08,519 dia pasti menginginkan sesuatu dariku. 81 00:08:09,759 --> 00:08:12,719 Aku ingin melihat apa yang dia rencanakan! 82 00:08:12,799 --> 00:08:15,799 Apa ada hubungannya dengan Ketua? 83 00:08:16,439 --> 00:08:17,559 Kudengar Ketua... 84 00:08:17,559 --> 00:08:19,559 pergi ke Kota Jiangzhou belum lama ini. 85 00:08:19,559 --> 00:08:20,409 Setelah itu, 86 00:08:20,411 --> 00:08:22,560 dia memanggil Gu Han Guang untuk mengobatinya. 87 00:08:22,679 --> 00:08:25,079 Sepertinya, itu pasti cedera parah. 88 00:08:26,999 --> 00:08:29,319 Itu perbuatan Jiang Wu. 89 00:08:29,319 --> 00:08:31,919 Sekte Jian Xin tidak ada hubungannya. 90 00:08:31,959 --> 00:08:33,639 Janda di Sekte Jian Xian itu... 91 00:08:34,399 --> 00:08:37,999 pasti menargetkan Qin Zhi Yan. 92 00:08:41,519 --> 00:08:43,519 Adapun Li Chen Lan, 93 00:08:43,919 --> 00:08:45,719 aku akan mencari tahu tentangnya. 94 00:08:46,359 --> 00:08:49,279 Jika memang dia terluka parah, 95 00:08:55,000 --> 00:08:57,100 Maka posisi ketua sekte... 96 00:08:58,030 --> 00:09:00,575 sudah saatnya digantikan oleh orang lain! 97 00:09:13,059 --> 00:09:14,759 Dua.. tiga... 98 00:09:15,359 --> 00:09:16,359 Empat. 99 00:09:23,679 --> 00:09:24,719 Iblis Wanita. 100 00:09:24,799 --> 00:09:26,799 Sudah berhari-hari kita tak melihat Li Chen Lan. 101 00:09:27,719 --> 00:09:29,759 Apa kau yakin tak ingin meminta maaf kepadanya? 102 00:09:30,479 --> 00:09:32,839 Kapan kalian berdua bisa berbaikan? 103 00:09:32,879 --> 00:09:35,159 Kenapa? Kau merindukan Li Chen Lan? 104 00:09:36,359 --> 00:09:37,553 - Aku... - Sudah kubilang, 105 00:09:37,555 --> 00:09:39,840 kalau mau minta maaf, lakukan saja sendiri. 106 00:09:40,679 --> 00:09:42,399 Bukan aku yang membuatnya marah. 107 00:09:42,560 --> 00:09:43,350 Selain itu, 108 00:09:43,480 --> 00:09:45,358 kau sudah mengatakan sesuatu yang sangat kejam. 109 00:09:45,359 --> 00:09:47,759 Apa kau tak merasa bersalah sedikitpun? 110 00:09:59,479 --> 00:10:00,839 Ya, aku lupa memberitahumu... 111 00:10:00,839 --> 00:10:03,119 untuk datang menemuiku dan mengganti perbanmu kemarin... 112 00:10:03,839 --> 00:10:05,239 atau kau memang sengaja? 113 00:10:23,239 --> 00:10:24,639 Bagaimana ini bisa terjadi? 114 00:10:36,439 --> 00:10:40,239 Cederamu ini... sangat sulit diobati. 115 00:11:18,430 --> 00:11:19,930 Jarang sekali melihatmu memegang kuas. 116 00:11:21,079 --> 00:11:22,279 Apa yang kau tulis? 117 00:11:22,679 --> 00:11:24,679 Sudah berhari-hari tak ada kabar dari Gadis Cantik. 118 00:11:24,959 --> 00:11:26,759 Aku menulis surat kepadanya. 119 00:11:26,919 --> 00:11:29,279 Ah Wu, aku akan jujur ​​padamu. 120 00:11:29,739 --> 00:11:30,739 Menurut pendapatku, 121 00:11:30,739 --> 00:11:32,739 Qin Zhi Yan hanya berusaha untuk mengulur waktu. 122 00:11:33,139 --> 00:11:34,619 Mungkin dia tidak benar-benar... 123 00:11:34,619 --> 00:11:36,659 Aku tahu apa yang dia pikirkan. 124 00:11:37,699 --> 00:11:40,179 Aku suka kecerdikannya. 125 00:11:41,499 --> 00:11:43,019 Beri aku beberapa saran. 126 00:11:43,299 --> 00:11:46,699 Apa yang harus kutulis... 127 00:11:47,059 --> 00:11:50,699 agar diriku terlihat keren dan mengesankan... 128 00:11:50,739 --> 00:11:53,539 sekaligus mengekspresikan perasaanku padanya... 129 00:11:53,579 --> 00:11:55,219 tanpa terdengar menyedihkan? 130 00:11:58,419 --> 00:12:00,019 Menulis surat sangat sulit. 131 00:12:00,025 --> 00:12:02,019 lebih sulit daripada membunuh orang. 132 00:12:02,419 --> 00:12:04,779 Jika kau ingin membuatnya tersirat, 133 00:12:04,819 --> 00:12:06,899 mengapa tak menulis puisi? 134 00:12:07,759 --> 00:12:10,199 Bukankah wanita dari Sekte Zongmen menyukai hal-hal itu? 135 00:12:10,579 --> 00:12:11,579 Puisi? 136 00:12:12,339 --> 00:12:14,539 Ayo sini, tuliskan satu untukku. 137 00:12:40,019 --> 00:12:41,219 Lin Zi Yu. 138 00:12:41,819 --> 00:12:44,499 Aku hal penting yang ingin kubicarakan dengan Ketua. 139 00:12:45,419 --> 00:12:46,979 Ketua berlatih dalam pengasingan. 140 00:12:46,979 --> 00:12:49,699 Kami diperintahkan untuk tidak mengganggunya selama 3 hari. 141 00:12:50,019 --> 00:12:52,659 Kepala Yuan, tolong kembali lagi nanti. 142 00:12:53,089 --> 00:12:54,489 Lin Zi Yu. 143 00:12:54,839 --> 00:12:57,479 Kau beberapa kali menghalangiku... 144 00:12:57,479 --> 00:12:59,479 dan aku masih bisa memaafkanmu. 145 00:13:00,459 --> 00:13:03,059 Tapi kali ini, aku punya urusan mendesak. 146 00:13:03,659 --> 00:13:05,159 Jika kau tak membiarkanku lewat, 147 00:13:09,859 --> 00:13:12,019 Maka aku harus bersikap kasar. 148 00:13:12,529 --> 00:13:14,609 Pengawal Rahasia hanya mematuhi Ketua. 149 00:13:14,809 --> 00:13:15,909 Aku bertindak atas perintah Ketua. 150 00:13:15,979 --> 00:13:18,499 - Ada apa di luar? - Jika kau bersikeras mengganggu, 151 00:13:18,499 --> 00:13:20,419 - Kami harus bertindak kasar! - Ada yang ingin membunuhmu. 152 00:13:24,579 --> 00:13:25,659 Cederamu... 153 00:13:26,099 --> 00:13:28,059 berasal dari percikan petir... 154 00:13:28,119 --> 00:13:29,519 karena Pedang Liu He Tianyi. 155 00:13:30,299 --> 00:13:31,289 Dan sekarang, 156 00:13:31,399 --> 00:13:34,059 ada energi jahat lain yang keluar dari lukamu. 157 00:13:34,339 --> 00:13:35,539 Jelaskan! 158 00:13:35,939 --> 00:13:37,219 Apa yang sebenarnya terjadi? 159 00:13:49,059 --> 00:13:50,779 Aku tak tahu alasan sebenarnya, 160 00:13:51,839 --> 00:13:53,239 tapi aku yakin cederamu... 161 00:13:54,159 --> 00:13:56,759 ada hubungannya dengan Pedang Wan Jun-mu. 162 00:13:57,309 --> 00:13:58,789 Kalau mau hidup lebih lama, 163 00:13:58,829 --> 00:14:00,239 berhenti menggunakan pedang itu... 164 00:14:00,559 --> 00:14:02,159 dan pulihkan diri dengan baik selama sebulan. 165 00:14:04,919 --> 00:14:07,119 Beruntung hari ini aku masih hidup. 166 00:14:07,719 --> 00:14:09,519 Aku tak berharap bisa hidup lama. 167 00:14:18,039 --> 00:14:19,403 Jika aku menyelamatkannya lagi, 168 00:14:19,405 --> 00:14:20,680 akan kupotong tanganku! 169 00:14:25,079 --> 00:14:26,719 Urusan mendesak apa, Kepala Yuan? 170 00:14:36,719 --> 00:14:37,719 Ketua. 171 00:14:38,159 --> 00:14:40,639 Baru-baru ini, aku melakukan investigasi... 172 00:14:40,919 --> 00:14:43,319 Sekte-sekte Zongmen dipimpin oleh Sekte Jian Xin... 173 00:14:43,439 --> 00:14:46,839 tampaknya bersekongkol melawan kita. 174 00:14:48,959 --> 00:14:50,199 Apa yang mereka rencanakan? 175 00:14:51,479 --> 00:14:54,639 Aku masih menyelidikinya. 176 00:14:56,079 --> 00:14:57,599 Urusan mendesak macam apa ini? 177 00:15:02,919 --> 00:15:04,119 Ketua. 178 00:15:04,919 --> 00:15:06,359 Belakangan ini aku baru tahu... 179 00:15:06,519 --> 00:15:09,839 Kau mengalami cedera karena Qin Zhi Yan. 180 00:15:11,519 --> 00:15:13,119 Aku sangat khawatir. 181 00:15:13,679 --> 00:15:16,119 Qin Zhi Yan adalah anggota Sekte Zongmen. 182 00:15:16,559 --> 00:15:18,159 Sejak dia bergabung dengan Sekte Wan Lu, 183 00:15:18,399 --> 00:15:20,199 Sekte Zongmen sudah memberi kita masalah. 184 00:15:20,279 --> 00:15:22,319 - Aku takut... - Tidak apa-apa. 185 00:15:23,079 --> 00:15:25,079 Aku sudah tahu rencana Sekte Zongmen. 186 00:15:26,439 --> 00:15:28,879 Meskipun Qin Zhi Yan berasal dari Sekte Zongmen, 187 00:15:28,959 --> 00:15:30,759 dia muridku sekarang. 188 00:15:31,199 --> 00:15:33,199 Jangan ungkit masa lalunya lagi. 189 00:15:33,359 --> 00:15:35,359 Ini peringatan terakhir dariku. 190 00:15:41,319 --> 00:15:42,359 Baik. 191 00:15:43,719 --> 00:15:45,959 Jika ini keinginanmu, 192 00:15:46,999 --> 00:15:49,759 Lupakan saja. Aku mohon pamit. 193 00:16:03,559 --> 00:16:04,559 Kembali bekerja! 194 00:16:04,799 --> 00:16:05,799 Ya. 195 00:16:07,079 --> 00:16:08,079 Ketua. 196 00:16:10,239 --> 00:16:11,239 Ada hal lain? 197 00:16:13,959 --> 00:16:15,399 Sudah banyak yang terjadi akhir-akhir ini. 198 00:16:15,399 --> 00:16:17,999 Tolong jaga dirimu baik-baik. 199 00:16:33,199 --> 00:16:34,639 Kepala Gu, kau sudah kembali. 200 00:16:34,679 --> 00:16:35,639 Apa ini? 201 00:16:35,639 --> 00:16:37,719 Kepala Sima mengirimkan surat ini. 202 00:16:37,959 --> 00:16:39,759 Ini dari Kediaman Guan Yu. 203 00:16:41,839 --> 00:16:43,919 Belum saatnya mengirim obat untuk mereka bulan ini. 204 00:16:44,159 --> 00:16:46,559 Untuk apa surat ini? 205 00:16:46,599 --> 00:16:48,559 Bertahun-tahun, aku sudah merasakan manfaat obatmu. 206 00:16:48,959 --> 00:16:50,719 Aku sangat berterima kasih. 207 00:16:50,999 --> 00:16:51,869 Tapi hari ini, 208 00:16:51,870 --> 00:16:54,079 seorang tabib memeriksa denyut nadiku... 209 00:16:54,079 --> 00:16:55,559 dan mempelajari resepmu. 210 00:16:55,559 --> 00:16:57,279 Jadi dia memberiku beberapa saran. 211 00:16:57,279 --> 00:16:58,319 Menurut tabib itu... 212 00:16:58,399 --> 00:17:00,439 jika dia meresepkan obat untukku, 213 00:17:00,439 --> 00:17:03,159 dia akan mengurangi 2 ons Gu jing... 214 00:17:03,159 --> 00:17:04,839 dan menambah 3 ons Nu zhen... 215 00:17:04,839 --> 00:17:06,598 agar obat lebih efektif. 216 00:17:06,598 --> 00:17:07,498 Karena itu, 217 00:17:07,539 --> 00:17:09,679 kuputuskan menulis surat ini untuk memberitahumu, 218 00:17:09,719 --> 00:17:11,559 mungkin bisa jadi bahan pertimbanganmu. 219 00:17:11,559 --> 00:17:13,519 Mengapa dia mendengarkan omong kosong tabib itu? 220 00:17:14,959 --> 00:17:16,359 Kepala Gu. 221 00:17:24,500 --> 00:17:28,000 "Aula Zhuo Chen" 222 00:17:44,199 --> 00:17:46,399 Surat untuk Gadis Cantik! 223 00:17:48,519 --> 00:17:50,199 Orang itu benar-benar mengirimiku surat? 224 00:17:50,199 --> 00:17:51,719 Orang itu? Siapa? 225 00:17:51,759 --> 00:17:53,159 Jiang Wu dari Xia Shan. 226 00:17:53,319 --> 00:17:55,519 Kau... kau benar-benar berniat bekerjasama dengannya? 227 00:17:55,559 --> 00:17:56,959 Baca suratnya. 228 00:18:01,319 --> 00:18:02,439 Gadis Cantik. 229 00:18:02,519 --> 00:18:04,759 Sudah lama tak bertemu, aku sangat rindu padamu. 230 00:18:04,759 --> 00:18:07,679 Puisi ini sebagai ungkapan perasaanku. 231 00:18:07,999 --> 00:18:11,599 "Awan gelap berkumpul dan hujan lembut membentuk rajutan." 232 00:18:12,039 --> 00:18:15,919 "Kerinduanku seperti kilat membelah langit." 233 00:18:18,399 --> 00:18:19,999 Apa artinya? 234 00:18:21,079 --> 00:18:23,759 Mungkin maksudnya dia merindukanmu. 235 00:18:24,479 --> 00:18:25,919 Karena kau mengerti, balas surat itu untukku. 236 00:18:25,919 --> 00:18:27,039 Jangan beri informasi apapun. 237 00:18:27,039 --> 00:18:28,919 Rayu saja dia dan buat dia senang. 238 00:18:31,239 --> 00:18:32,399 Baik. 239 00:18:41,559 --> 00:18:42,759 Kepala Shen! 240 00:18:43,159 --> 00:18:45,159 Kepala Shen! Dia membalas! 241 00:18:47,039 --> 00:18:47,839 Apa? 242 00:18:47,839 --> 00:18:49,319 Pria misterius itu membalas! 243 00:18:54,479 --> 00:18:56,639 Jangan percaya omong kosong tabib itu. 244 00:18:56,799 --> 00:18:58,479 Aku sudah memberimu resep terbaik. 245 00:18:58,559 --> 00:18:59,879 Tidak ada yang harus diubah. 246 00:19:02,399 --> 00:19:04,239 Bertahun-tahun, dia sudah mengirimiku obat... 247 00:19:04,239 --> 00:19:05,759 tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 248 00:19:06,239 --> 00:19:07,359 Kali ini, dia menjawab... 249 00:19:07,359 --> 00:19:09,479 hanya karena tidak setuju dengan Ketua Sekte Xu Zong. 250 00:19:09,759 --> 00:19:13,559 Dia pasti sangat percaya diri dalam pengetahuan obatnya. 251 00:19:13,839 --> 00:19:15,799 Utusan itu masih di luar. Kau ingin membalas? 252 00:19:15,919 --> 00:19:17,519 Aku bisa memintanya mengirim surat. 253 00:19:19,519 --> 00:19:21,919 Aku tidak perlu menjawab. 254 00:19:22,639 --> 00:19:25,839 Dia pasti membalas dengan kesal. 255 00:19:25,839 --> 00:19:27,399 Jika aku membalasnya, 256 00:19:27,439 --> 00:19:29,919 dia mungkin merasa kita cerewet... 257 00:19:29,919 --> 00:19:31,319 dan merepotkan. 258 00:19:32,439 --> 00:19:33,799 - Kau boleh pergi. - Ya. 259 00:19:37,319 --> 00:19:39,239 Tulisan seseorang mencerminkan karakternya. 260 00:19:39,279 --> 00:19:43,079 Sepertinya, dia orang yang kritis. 261 00:21:10,759 --> 00:21:11,759 Ah Wu. 262 00:21:14,159 --> 00:21:15,239 Lihat. 263 00:21:16,399 --> 00:21:17,959 Gadis Cantik membalasnya? 264 00:21:22,239 --> 00:21:25,999 "Janganlah kita menjadi sentimental atau puitis." 265 00:21:26,279 --> 00:21:27,879 "Persegi ini..." 266 00:21:28,399 --> 00:21:30,119 Apa artinya ini? 267 00:21:30,159 --> 00:21:31,159 "Kertas". 268 00:21:31,439 --> 00:21:34,599 "Dengan kertas ini aku menyampaikan perasaanku." 269 00:21:34,679 --> 00:21:39,079 "Entah kau melihat ke atas atau ke bawah." 270 00:21:41,399 --> 00:21:44,199 "Perasaanku tetap tak berubah." 271 00:21:44,279 --> 00:21:45,599 Apa artinya ini? 272 00:21:45,959 --> 00:21:47,119 Dia mungkin... 273 00:21:47,119 --> 00:21:49,759 Jangan kuatir, dia takkan mengecewakanmu. 274 00:21:50,039 --> 00:21:51,439 Apa ada arti lain? 275 00:21:52,199 --> 00:21:54,599 Kurasa itu saja. 276 00:21:55,679 --> 00:21:57,199 Kata-kata sebanyak ini... 277 00:21:57,199 --> 00:21:58,799 hanya begitu saja? 278 00:22:00,479 --> 00:22:03,679 Gadis Cantik lebih tidak langsung daripada diriku. 279 00:24:06,759 --> 00:24:08,999 Sulaman Nona Zhi Yan bagus juga. 280 00:24:09,439 --> 00:24:12,079 Kau menyukainya? Ambil saja. 281 00:24:12,519 --> 00:24:13,719 Benarkah? 282 00:24:14,279 --> 00:24:16,639 Sudah cukup permainan romantis ini. 283 00:24:16,879 --> 00:24:18,679 Jika dia terus menolakku, 284 00:24:18,799 --> 00:24:21,159 artinya dia tak menganggapku serius. 285 00:24:40,159 --> 00:24:41,159 Ketua. 286 00:24:44,199 --> 00:24:46,079 Sampai jumpa di air terjun. 287 00:25:30,519 --> 00:25:32,319 Mengapa kau disini? 288 00:25:37,079 --> 00:25:39,519 Jangan bilang kau... 289 00:25:39,519 --> 00:25:41,239 yang mengirimiku surat-surat itu? 290 00:25:41,439 --> 00:25:42,319 Lalu kenapa kalau itu aku? 291 00:25:42,319 --> 00:25:43,319 Puih! 292 00:25:43,319 --> 00:25:45,359 Kau sangat menjijikkan! 293 00:25:45,399 --> 00:25:47,079 Kau meniru dirinya dan menulis puisi romantis untukku! 294 00:25:47,079 --> 00:25:48,679 Apa kau sakit? 295 00:25:49,639 --> 00:25:50,679 Lalu kenapa? 296 00:25:54,879 --> 00:25:56,199 Aku mengerti sekarang. 297 00:25:57,239 --> 00:26:00,039 Kau khawatir dia akan jatuh cinta padaku... 298 00:26:00,199 --> 00:26:02,199 dan akhirnya bersamaku. 299 00:26:02,519 --> 00:26:04,439 Jadi, kau menggunakan cara tercela itu... 300 00:26:04,519 --> 00:26:06,119 untuk menghentikanku. 301 00:26:07,439 --> 00:26:11,079 Apa kau khawatir dia akan mencampakkanmu... 302 00:26:11,079 --> 00:26:12,519 demi diriku? 303 00:26:12,639 --> 00:26:15,119 Kau cemburu dan marah. 304 00:26:15,119 --> 00:26:16,839 Tapi, kau tak berani menghadapinya. 305 00:26:16,999 --> 00:26:18,919 Jadi, kau mulai mengirim puisi romantis kepadaku. 306 00:26:19,959 --> 00:26:21,759 Atau mungkin... 307 00:26:21,759 --> 00:26:23,759 karena kau menyukaiku? 308 00:26:25,559 --> 00:26:27,879 Aku tahu kau ingin membunuhku sekarang. 309 00:26:28,159 --> 00:26:29,679 Tapi, aku hanya boneka. 310 00:26:29,839 --> 00:26:31,439 Kau tak bisa benar-benar membunuhku. 311 00:26:32,279 --> 00:26:33,919 Mengapa kita tak bertaruh saja? 312 00:26:37,679 --> 00:26:38,879 Aku menolak. 313 00:26:46,799 --> 00:26:48,799 Li Chen Lan? 314 00:26:49,439 --> 00:26:51,599 Kau menjijikkan. 315 00:26:56,439 --> 00:26:57,439 Ya! 316 00:27:01,359 --> 00:27:02,199 Kepala Yuan. 317 00:27:02,199 --> 00:27:04,639 Utusan Sekte Jian Xin datang lagi hari ini. 318 00:27:05,359 --> 00:27:06,559 Ini suratnya. 319 00:27:12,639 --> 00:27:14,719 Surat tentang apa? 320 00:27:16,239 --> 00:27:18,719 Masalah yang menggangguku. 321 00:27:31,359 --> 00:27:33,959 Rubah licik dari Sekte Zongmen ini... 322 00:27:42,919 --> 00:27:44,119 Iblis Wanita. 323 00:27:44,479 --> 00:27:46,759 Mengapa kau ingin mengajakku keluar hari ini? 324 00:27:46,759 --> 00:27:48,679 Aku pergi ke Tanah Qi Zi untuk memeriksa rekeningku kemarin. 325 00:27:48,759 --> 00:27:50,559 Uangku meningkat terlalu lambat. 326 00:27:50,559 --> 00:27:52,479 Jadi, kuputuskan untuk memantaumu hari ini... 327 00:27:52,479 --> 00:27:54,319 dan melihat apa kau melakukan tugasmu dengan benar. 328 00:27:55,959 --> 00:27:57,199 Iblis Wanita. 329 00:27:57,199 --> 00:27:58,279 Aku bekerja sangat keras... 330 00:27:58,285 --> 00:28:00,279 berbuat baik atas namamu setiap hari. 331 00:28:00,279 --> 00:28:02,279 Bisa-bisanya kau meragukanku? 332 00:28:02,759 --> 00:28:03,879 Nona Zhi Yan. 333 00:28:03,879 --> 00:28:05,599 Kau datang lagi, Nona Zhi Yan. 334 00:28:05,799 --> 00:28:08,279 Kau orang yang paling baik hati di dunia ini! 335 00:28:08,319 --> 00:28:09,719 Jangan katakan itu. 336 00:28:09,799 --> 00:28:12,479 Meskipun cuacanya semakin hangat, 337 00:28:12,519 --> 00:28:14,879 tetap saja sangat dingin di malam hari. 338 00:28:14,959 --> 00:28:17,119 Jadi, kubawa beberapa pakaian untuk kalian... 339 00:28:17,119 --> 00:28:17,999 agar diri kalian tetap hangat. 340 00:28:17,999 --> 00:28:18,999 - Terima kasih, Nona Zhi Yan. - Kau sangat bijak. 341 00:28:19,039 --> 00:28:20,279 Jangan berterimakasih kepadaku. 342 00:28:20,359 --> 00:28:21,399 Ingat saja... 343 00:28:21,439 --> 00:28:23,799 Aku membantu kalian atas nama Lu Zhao Yao. 344 00:28:25,119 --> 00:28:27,239 - Terima kasih, Nona Zhi Yan. - Terima kasih. 345 00:28:28,159 --> 00:28:29,639 Ini untukmu. Ini. 346 00:28:31,119 --> 00:28:32,839 Nenek, mari kubantu. 347 00:28:32,959 --> 00:28:33,959 Mari kubantu. 348 00:28:39,159 --> 00:28:40,239 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 349 00:28:40,279 --> 00:28:41,239 Kau mau kesana? 350 00:28:41,279 --> 00:28:42,879 - Aku akan mengantarmu. - Baik. 351 00:28:43,519 --> 00:28:44,559 Terima kasih. 352 00:28:44,679 --> 00:28:45,719 Mari kubantu. 353 00:28:46,719 --> 00:28:47,759 Hati-hati. 354 00:28:48,919 --> 00:28:52,079 Dia memang pekerja keras dan berdedikasi. 355 00:28:52,079 --> 00:28:54,359 Dia seperti dewi Kota Shun'an sekarang. 356 00:28:59,959 --> 00:29:03,759 Sulit sekali mengatur pertemuan denganmu. 357 00:29:07,599 --> 00:29:08,999 Karena ada kesalahpahaman... 358 00:29:09,005 --> 00:29:10,999 antara kau dan Nona Chang Yu, 359 00:29:11,159 --> 00:29:12,959 Aku datang untuk menjelaskannya. 360 00:29:14,839 --> 00:29:17,279 Aku hanya bersedia bekerjasama dengan kalian semua... 361 00:29:17,279 --> 00:29:19,719 karena ingin menjatuhkan Li Chen Lan. 362 00:29:19,759 --> 00:29:22,239 Kita hanya terikat sementara karena keuntungan. 363 00:29:22,239 --> 00:29:23,839 Tidak ada persahabatan di antara kita. 364 00:29:23,839 --> 00:29:25,479 Lain kali kita bertemu, 365 00:29:25,559 --> 00:29:27,959 kita mungkin tetap menjadi musuh. 366 00:29:29,559 --> 00:29:30,959 Apa yang kalian inginkan? 367 00:29:31,479 --> 00:29:33,359 Kami hanya ingin kau... 368 00:29:33,879 --> 00:29:36,079 mengirimkan surat kepada Qin Zhi Yan. 369 00:29:41,479 --> 00:29:43,639 Qin Zhi Yan awalnya adalah anggota Sekte Zongmen. 370 00:29:43,839 --> 00:29:47,279 Aku percaya kau juga ingin dia kembali kepada kami. 371 00:29:47,759 --> 00:29:50,599 Dan Li Chen Lan sangat memperhatikan Qin Zhi Yan. 372 00:29:50,719 --> 00:29:52,519 Jika kami bisa memancingnya ke Sekte Jian Xin... 373 00:29:52,519 --> 00:29:55,119 Kau ingin membunuh Li Chen Lan di tempatmu? 374 00:29:57,399 --> 00:29:59,999 Aku tak bisa menjamin kami bisa membunuh Li Chen Lan, 375 00:30:01,359 --> 00:30:04,559 tapi kami pasti bisa melukainya. 376 00:30:04,919 --> 00:30:06,719 Adapun selanjutnya, 377 00:30:07,439 --> 00:30:09,239 kami serahkan padamu. 378 00:30:09,439 --> 00:30:12,439 Qin Zhi Yan tidak mau kembali ke Sekte Jian Xin. 379 00:30:14,799 --> 00:30:16,559 Kami akan membereskan hal itu. 380 00:30:16,719 --> 00:30:19,639 Kau hanya perlu mengirimkan surat itu. 381 00:30:22,719 --> 00:30:23,719 Baik! 382 00:30:51,050 --> 00:30:53,209 Apa yang dilakukan Yuan Jie di Aula Zhuo Chen? 383 00:30:54,109 --> 00:30:55,109 Entahlah. 384 00:30:55,199 --> 00:30:57,679 Haruskah kita beritahu Ketua? 385 00:30:58,399 --> 00:30:59,359 Rahasiakan untuk saat ini. 386 00:30:59,359 --> 00:31:00,519 Tapi... 387 00:31:02,399 --> 00:31:03,559 Ya. 388 00:31:22,279 --> 00:31:23,319 Ah Wu. 389 00:31:24,279 --> 00:31:27,719 Kau tak mau menulis surat untuk seseorang di Gunung Chenji? 390 00:31:28,199 --> 00:31:29,279 Lupakan saja. 391 00:31:29,359 --> 00:31:31,599 Pasti akan jatuh ke tangan pria menjijikkan itu. 392 00:31:32,928 --> 00:31:34,208 Kupikir wanita dari Sekte Zongmen itu... 393 00:31:34,208 --> 00:31:36,568 memiliki hubungan khusus dengan Li Chen Lan. 394 00:31:36,568 --> 00:31:38,088 Saat di Gunung Lingting, 395 00:31:38,088 --> 00:31:39,488 dia hanya ingin lolos saja. 396 00:31:39,908 --> 00:31:42,188 Sebelumnya dia bilang menjadi mata-mata, 397 00:31:42,188 --> 00:31:43,988 kurasa hanya untuk membodohimu. 398 00:31:44,548 --> 00:31:45,748 Benar. 399 00:31:45,908 --> 00:31:47,400 Aku juga berpikir... 400 00:31:47,405 --> 00:31:50,148 dia tidak benar-benar membenci Li Chen Lan. 401 00:31:50,628 --> 00:31:53,588 Mereka tampaknya saling melindungi. 402 00:31:53,628 --> 00:31:55,868 Mereka bahkan seperti saling memiliki perasaan khusus. 403 00:31:57,228 --> 00:31:59,028 Apa aku minta pendapat kalian? 404 00:32:03,388 --> 00:32:05,188 Ah Wu, aku serius. 405 00:32:05,428 --> 00:32:07,828 Kau seharusnya tak mempercayai wanita itu. 406 00:32:08,748 --> 00:32:12,068 Orang-orang dari Sekte Zongmen adalah pembohong. 407 00:32:12,548 --> 00:32:14,948 Dia akan mengatakan apa pun demi bertahan hidup. 408 00:32:22,068 --> 00:32:25,868 Aku tahu bagaimana menangani wanita itu. 409 00:32:27,588 --> 00:32:28,788 Kalian ikut aku. 410 00:32:40,588 --> 00:32:43,388 Kedengarannya menarik. 411 00:32:43,508 --> 00:32:46,508 Sayangnya, aku tak ingin menjadi kekasih siapa pun. 412 00:32:46,668 --> 00:32:48,068 Aku hanya ingin menjadi diriku sendiri. 413 00:32:58,428 --> 00:32:59,428 Ah Wu! 414 00:33:05,908 --> 00:33:08,508 Ah Wu, apa yang kau lakukan? 415 00:33:09,068 --> 00:33:10,468 Membuat boneka untuk mencari seseorang. 416 00:33:11,268 --> 00:33:12,668 Mencari siapa? 417 00:33:12,828 --> 00:33:14,428 Wanita dari Sekte Zongmen itu? 418 00:33:15,828 --> 00:33:17,028 Aku ingin melihatnya. 419 00:33:19,668 --> 00:33:21,508 Dan tak bisa menunggu lagi. 420 00:33:29,588 --> 00:33:30,788 - Halo. - Halo. 421 00:33:31,668 --> 00:33:33,868 Tanghulu lezat! 422 00:33:34,268 --> 00:33:36,028 Ayo cobalah! 423 00:33:36,068 --> 00:33:37,428 Tanghulu lezat! 424 00:33:37,428 --> 00:33:39,028 Apa yang kau lakukan? 425 00:33:40,908 --> 00:33:42,988 Permisi. Ini untukmu. 426 00:33:44,468 --> 00:33:45,848 Kapan kau mengambilnya? 427 00:33:45,855 --> 00:33:47,348 Mengapa aku tak tahu? 428 00:33:47,348 --> 00:33:48,788 Maaf, maaf. 429 00:33:50,868 --> 00:33:52,228 Ada apa denganmu? 430 00:33:52,228 --> 00:33:54,548 Kalau kau mau, aku bisa membelikannya. 431 00:33:54,548 --> 00:33:56,068 Itu untukmu. 432 00:33:56,748 --> 00:33:58,148 Untukku? 433 00:34:00,188 --> 00:34:02,188 Tanghulu lezat! 434 00:34:04,428 --> 00:34:05,788 Ini enak. 435 00:34:07,708 --> 00:34:08,828 Bocah berambut pendek? 436 00:34:08,828 --> 00:34:10,028 Apa yang dia lakukan disini? 437 00:34:12,348 --> 00:34:13,748 Ini memang enak. 438 00:34:13,947 --> 00:34:15,827 Itu milikku. 439 00:34:16,027 --> 00:34:16,947 - Gadis Cantik... - Langsung beritahu Ketua. 440 00:34:16,947 --> 00:34:18,987 - Milikmu milikku, kan? - Jiang Wu ada di Kota Shun'an. 441 00:34:19,108 --> 00:34:20,108 Ya. 442 00:34:39,987 --> 00:34:40,787 Ketua. 443 00:34:40,788 --> 00:34:41,947 Jiang Wu muncul di Kota Shun'an. 444 00:34:41,947 --> 00:34:43,347 Zhi Yan bertemu dengannya. 445 00:34:46,388 --> 00:34:48,388 Tanghulu ini semanis dirimu. 446 00:34:50,148 --> 00:34:52,028 Dia genit juga. 447 00:34:52,108 --> 00:34:55,708 Kalau kau suka, ambil saja. 448 00:34:56,268 --> 00:34:59,668 Aku kurang suka tanghulu ini. 449 00:35:02,668 --> 00:35:03,868 Gadis Cantik. 450 00:35:04,068 --> 00:35:05,868 Mengapa kau takut padaku? 451 00:35:06,108 --> 00:35:07,908 Apa kau mengkhianatiku atau sesuatu? 452 00:35:09,068 --> 00:35:10,348 Aku tidak... 453 00:35:10,348 --> 00:35:12,268 Aku tidak takut padamu. 454 00:35:12,268 --> 00:35:14,948 Kau gemetar dan jelas takut. Dia tidak buta! 455 00:35:15,148 --> 00:35:16,548 Baiklah. Katakan ini. 456 00:35:17,108 --> 00:35:18,188 Aku tak takut padamu. 457 00:35:18,188 --> 00:35:20,028 Aku hanya berpikir kau kuat dan bijak... 458 00:35:20,028 --> 00:35:21,988 melihatmu saja, membuatku merasa lega... 459 00:35:22,068 --> 00:35:23,268 dan nyaman. 460 00:35:23,988 --> 00:35:25,348 Aku tak takut padamu. 461 00:35:25,348 --> 00:35:28,388 Aku hanya berpikir kau kuat dan bijak... 462 00:35:28,388 --> 00:35:30,548 melihatmu saja, membuatku merasa lega... 463 00:35:30,548 --> 00:35:33,348 merasa aman dan nyaman. 464 00:35:33,948 --> 00:35:35,028 Benarkah? 465 00:35:36,628 --> 00:00:00,000 Kurasa kau bertingkah aneh hari ini. 30684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.