Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,158 --> 00:00:30,038
Nona Chang Yu.
2
00:00:30,598 --> 00:00:31,798
Petugas Chi.
3
00:00:35,078 --> 00:00:36,358
Han Yue. Xin Ting.
4
00:00:37,358 --> 00:00:38,558
Sampaikan perintahku.
5
00:00:38,758 --> 00:00:40,838
Kirim lebih banyak orang
untuk berjaga sehari penuh!
6
00:00:41,038 --> 00:00:42,198
- Ya, Nona.
- Ya, Nona.
7
00:00:46,958 --> 00:00:47,958
Nona Chang Yu.
8
00:00:48,198 --> 00:00:50,598
Apa Li Chen Lan datang ke Jinzhou?
9
00:00:55,958 --> 00:00:57,758
Belum ada kabar tentangnya.
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,038
Tapi hari ini,
11
00:01:00,278 --> 00:01:01,878
Aku merasa gelisah.
12
00:01:03,198 --> 00:01:05,638
Lebih baik berjaga-jaga
dan bersiap lebih awal.
13
00:01:11,478 --> 00:01:12,678
Cang Ling.
14
00:01:13,278 --> 00:01:14,598
Jika kau melihat Qin Zhi Yan,
15
00:01:14,998 --> 00:01:16,598
tangkap dia dan bawa dia kepadaku!
16
00:01:17,118 --> 00:01:18,318
Ya.
17
00:01:22,838 --> 00:01:23,798
Petugas Chi.
18
00:01:24,718 --> 00:01:27,598
Tolong gerakkan orang-orang kita
di Gunung Feng...
19
00:01:27,598 --> 00:01:29,098
berjaga-jaga untuk hal yang terburuk.
20
00:01:31,438 --> 00:01:32,638
Ya.
21
00:01:36,718 --> 00:01:37,918
Liu Wei.
22
00:01:37,958 --> 00:01:39,958
Ikut denganku untuk memeriksa
Formasi Pembunuh Iblis!
23
00:01:40,798 --> 00:01:41,798
Ya.
24
00:01:45,678 --> 00:01:46,878
Aku percaya...
25
00:01:47,638 --> 00:01:48,918
dia akan segera mendatangi kita.
26
00:03:14,526 --> 00:03:17,026
THE LEGENDS 招搖
27
00:03:18,594 --> 00:03:20,094
~ Episode 20 ~
28
00:03:34,799 --> 00:03:36,599
Aku sudah mencari dari berbagai buku.
29
00:03:37,159 --> 00:03:39,039
Menurut buku,
kekuatan yang di-kultivasi ayahku...
30
00:03:39,039 --> 00:03:41,239
tidak akan membuatnya pingsan begitu lama.
31
00:03:42,079 --> 00:03:43,239
Ada apa dengan semua ini?
32
00:03:43,239 --> 00:03:45,399
Nona Chang Yu, mengenai situasi ini...
33
00:03:45,879 --> 00:03:47,359
Apa kau sudah menghubunginya lagi?
34
00:03:48,479 --> 00:03:50,239
Nona Chang Yu,
temperamen orang ini buruk.
35
00:03:50,799 --> 00:03:52,919
Dia mengatakan tak ingin
berurusan dengan kita lagi.
36
00:03:53,599 --> 00:03:54,999
Kami sudah mengirim dua orang.
37
00:03:55,039 --> 00:03:57,839
Dia membunuh satu
dan melepaskan yang lain.
38
00:04:17,439 --> 00:04:19,639
Apa yang Bibi Su Ruo dan Petugas Chi rencanakan?
39
00:04:20,639 --> 00:04:22,679
Mengapa mereka tak menyebutkan apa pun?
40
00:04:27,679 --> 00:04:28,679
Nona Chang Yu.
41
00:04:28,719 --> 00:04:30,519
Untuk memancing Qin Zhi Yan,
42
00:04:30,839 --> 00:04:33,759
kita cukup mengumumkan
bahwa Qin Yu ada disini.
43
00:04:34,039 --> 00:04:35,599
Kita tak perlu melewati banyak masalah...
44
00:04:35,639 --> 00:04:37,119
untuk menghubungi Yuan Jie.
45
00:04:58,479 --> 00:05:01,679
Jika tersiar kabar
Qin Yu ada di Sekte Jian Xin,
46
00:05:03,119 --> 00:05:06,239
Qin Qian Xian akan menjadi yang pertama datang.
47
00:05:06,279 --> 00:05:07,879
Bagaimana kau menghadapinya?
48
00:05:10,599 --> 00:05:12,359
Karena Qin Zhi Yan adalah orang
yang ingin kita pancing,
49
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
berita harus sampai pada Qin Zhi Yan saja.
50
00:05:18,559 --> 00:05:19,611
Tapi sekarang,
51
00:05:19,713 --> 00:05:21,601
Sekte Wan Lu sedang berjaga-jaga.
52
00:05:22,399 --> 00:05:25,039
Li Chen Lan membunuh
semua mata-mata yang kukirim.
53
00:05:25,719 --> 00:05:28,439
Qin Zhi Yan juga dilindungi
oleh Pengawal Rahasia.
54
00:05:30,279 --> 00:05:32,599
Jika kita ingin berita itu
hanya sampai padanya saja,
55
00:05:33,639 --> 00:05:35,359
Yuan Jie adalah kandidat terbaik untuk tugas itu.
56
00:05:40,279 --> 00:05:41,279
Siapa itu?
57
00:05:53,319 --> 00:05:55,799
Mungkin hanya angin.
Ayo pergi.
58
00:06:05,679 --> 00:06:08,759
Jika kita memancing Qin Zhi Yan keluar
dan menangkapnya,
59
00:06:09,319 --> 00:06:11,119
Li Chen Lan pasti akan muncul.
60
00:06:11,319 --> 00:06:13,279
Begitu dia menyerang Sekte Jian Xin,
61
00:06:13,839 --> 00:06:16,439
dia akan merusak kedamaian jianghu.
62
00:06:36,319 --> 00:06:38,319
Setelah kedamaian jianghu hancur,
63
00:06:39,399 --> 00:06:41,999
Aku punya alasan untuk mengadakan
Pertemuan Besar.
64
00:06:43,679 --> 00:06:45,479
Liu Wei berada di bawah Shir Manipulasi-ku.
65
00:06:46,999 --> 00:06:48,559
Pada saat itu,
aku akan membuatnya...
66
00:06:48,959 --> 00:06:51,239
memaksa Qin Qian Xian
untuk menyumbangkan darahnya.
67
00:06:51,919 --> 00:06:53,719
Seharusnya tak ada masalah.
68
00:07:06,319 --> 00:07:08,319
Setelah kudapatkan darah Qin Qian Xian,
69
00:07:10,079 --> 00:07:11,879
kau akan bangkit.
70
00:07:14,879 --> 00:07:16,239
Begitu Jin Xian kembali,
71
00:07:16,640 --> 00:07:17,850
Sekte Zongmen kita...
72
00:07:18,150 --> 00:07:20,040
bisa mengembalikan kejayaan!
73
00:07:31,319 --> 00:07:33,119
Aku harus pergi ke Sekte Wan Lu
untuk memperingatkan Zhi Yan.
74
00:07:38,439 --> 00:07:40,919
Kau benar-benar kembali
disaat yang tidak tepat.
75
00:07:48,799 --> 00:07:49,799
Kepala Yuan.
76
00:07:49,879 --> 00:07:51,719
Akankah Sekte Jian Xin
membalas dendam pada kita...
77
00:07:51,719 --> 00:07:53,479
karena membunuh orang mereka?
78
00:07:58,759 --> 00:08:04,119
Aku tak tahu apa yang
direncanakan Liu Su Ruo.
79
00:08:04,519 --> 00:08:06,319
Tapi karena sudah dia mendatangiku,
80
00:08:06,319 --> 00:08:08,519
dia pasti menginginkan sesuatu dariku.
81
00:08:09,759 --> 00:08:12,719
Aku ingin melihat
apa yang dia rencanakan!
82
00:08:12,799 --> 00:08:15,799
Apa ada hubungannya dengan Ketua?
83
00:08:16,439 --> 00:08:17,559
Kudengar Ketua...
84
00:08:17,559 --> 00:08:19,559
pergi ke Kota Jiangzhou belum lama ini.
85
00:08:19,559 --> 00:08:20,409
Setelah itu,
86
00:08:20,411 --> 00:08:22,560
dia memanggil Gu Han Guang untuk mengobatinya.
87
00:08:22,679 --> 00:08:25,079
Sepertinya,
itu pasti cedera parah.
88
00:08:26,999 --> 00:08:29,319
Itu perbuatan Jiang Wu.
89
00:08:29,319 --> 00:08:31,919
Sekte Jian Xin tidak ada hubungannya.
90
00:08:31,959 --> 00:08:33,639
Janda di Sekte Jian Xian itu...
91
00:08:34,399 --> 00:08:37,999
pasti menargetkan Qin Zhi Yan.
92
00:08:41,519 --> 00:08:43,519
Adapun Li Chen Lan,
93
00:08:43,919 --> 00:08:45,719
aku akan mencari tahu tentangnya.
94
00:08:46,359 --> 00:08:49,279
Jika memang dia terluka parah,
95
00:08:55,000 --> 00:08:57,100
Maka posisi ketua sekte...
96
00:08:58,030 --> 00:09:00,575
sudah saatnya digantikan oleh orang lain!
97
00:09:13,059 --> 00:09:14,759
Dua.. tiga...
98
00:09:15,359 --> 00:09:16,359
Empat.
99
00:09:23,679 --> 00:09:24,719
Iblis Wanita.
100
00:09:24,799 --> 00:09:26,799
Sudah berhari-hari kita tak melihat Li Chen Lan.
101
00:09:27,719 --> 00:09:29,759
Apa kau yakin tak ingin
meminta maaf kepadanya?
102
00:09:30,479 --> 00:09:32,839
Kapan kalian berdua bisa berbaikan?
103
00:09:32,879 --> 00:09:35,159
Kenapa?
Kau merindukan Li Chen Lan?
104
00:09:36,359 --> 00:09:37,553
- Aku...
- Sudah kubilang,
105
00:09:37,555 --> 00:09:39,840
kalau mau minta maaf,
lakukan saja sendiri.
106
00:09:40,679 --> 00:09:42,399
Bukan aku yang membuatnya marah.
107
00:09:42,560 --> 00:09:43,350
Selain itu,
108
00:09:43,480 --> 00:09:45,358
kau sudah mengatakan sesuatu
yang sangat kejam.
109
00:09:45,359 --> 00:09:47,759
Apa kau tak merasa bersalah sedikitpun?
110
00:09:59,479 --> 00:10:00,839
Ya, aku lupa memberitahumu...
111
00:10:00,839 --> 00:10:03,119
untuk datang menemuiku
dan mengganti perbanmu kemarin...
112
00:10:03,839 --> 00:10:05,239
atau kau memang sengaja?
113
00:10:23,239 --> 00:10:24,639
Bagaimana ini bisa terjadi?
114
00:10:36,439 --> 00:10:40,239
Cederamu ini...
sangat sulit diobati.
115
00:11:18,430 --> 00:11:19,930
Jarang sekali melihatmu memegang kuas.
116
00:11:21,079 --> 00:11:22,279
Apa yang kau tulis?
117
00:11:22,679 --> 00:11:24,679
Sudah berhari-hari tak ada kabar
dari Gadis Cantik.
118
00:11:24,959 --> 00:11:26,759
Aku menulis surat kepadanya.
119
00:11:26,919 --> 00:11:29,279
Ah Wu,
aku akan jujur padamu.
120
00:11:29,739 --> 00:11:30,739
Menurut pendapatku,
121
00:11:30,739 --> 00:11:32,739
Qin Zhi Yan hanya berusaha untuk mengulur waktu.
122
00:11:33,139 --> 00:11:34,619
Mungkin dia tidak benar-benar...
123
00:11:34,619 --> 00:11:36,659
Aku tahu apa yang dia pikirkan.
124
00:11:37,699 --> 00:11:40,179
Aku suka kecerdikannya.
125
00:11:41,499 --> 00:11:43,019
Beri aku beberapa saran.
126
00:11:43,299 --> 00:11:46,699
Apa yang harus kutulis...
127
00:11:47,059 --> 00:11:50,699
agar diriku terlihat keren dan mengesankan...
128
00:11:50,739 --> 00:11:53,539
sekaligus mengekspresikan perasaanku padanya...
129
00:11:53,579 --> 00:11:55,219
tanpa terdengar menyedihkan?
130
00:11:58,419 --> 00:12:00,019
Menulis surat sangat sulit.
131
00:12:00,025 --> 00:12:02,019
lebih sulit daripada membunuh orang.
132
00:12:02,419 --> 00:12:04,779
Jika kau ingin membuatnya tersirat,
133
00:12:04,819 --> 00:12:06,899
mengapa tak menulis puisi?
134
00:12:07,759 --> 00:12:10,199
Bukankah wanita dari Sekte Zongmen
menyukai hal-hal itu?
135
00:12:10,579 --> 00:12:11,579
Puisi?
136
00:12:12,339 --> 00:12:14,539
Ayo sini, tuliskan satu untukku.
137
00:12:40,019 --> 00:12:41,219
Lin Zi Yu.
138
00:12:41,819 --> 00:12:44,499
Aku hal penting yang ingin
kubicarakan dengan Ketua.
139
00:12:45,419 --> 00:12:46,979
Ketua berlatih dalam pengasingan.
140
00:12:46,979 --> 00:12:49,699
Kami diperintahkan untuk tidak
mengganggunya selama 3 hari.
141
00:12:50,019 --> 00:12:52,659
Kepala Yuan,
tolong kembali lagi nanti.
142
00:12:53,089 --> 00:12:54,489
Lin Zi Yu.
143
00:12:54,839 --> 00:12:57,479
Kau beberapa kali menghalangiku...
144
00:12:57,479 --> 00:12:59,479
dan aku masih bisa memaafkanmu.
145
00:13:00,459 --> 00:13:03,059
Tapi kali ini,
aku punya urusan mendesak.
146
00:13:03,659 --> 00:13:05,159
Jika kau tak membiarkanku lewat,
147
00:13:09,859 --> 00:13:12,019
Maka aku harus bersikap kasar.
148
00:13:12,529 --> 00:13:14,609
Pengawal Rahasia hanya mematuhi Ketua.
149
00:13:14,809 --> 00:13:15,909
Aku bertindak atas perintah Ketua.
150
00:13:15,979 --> 00:13:18,499
- Ada apa di luar?
- Jika kau bersikeras mengganggu,
151
00:13:18,499 --> 00:13:20,419
- Kami harus bertindak kasar!
- Ada yang ingin membunuhmu.
152
00:13:24,579 --> 00:13:25,659
Cederamu...
153
00:13:26,099 --> 00:13:28,059
berasal dari percikan petir...
154
00:13:28,119 --> 00:13:29,519
karena Pedang Liu He Tianyi.
155
00:13:30,299 --> 00:13:31,289
Dan sekarang,
156
00:13:31,399 --> 00:13:34,059
ada energi jahat lain
yang keluar dari lukamu.
157
00:13:34,339 --> 00:13:35,539
Jelaskan!
158
00:13:35,939 --> 00:13:37,219
Apa yang sebenarnya terjadi?
159
00:13:49,059 --> 00:13:50,779
Aku tak tahu alasan sebenarnya,
160
00:13:51,839 --> 00:13:53,239
tapi aku yakin cederamu...
161
00:13:54,159 --> 00:13:56,759
ada hubungannya dengan Pedang Wan Jun-mu.
162
00:13:57,309 --> 00:13:58,789
Kalau mau hidup lebih lama,
163
00:13:58,829 --> 00:14:00,239
berhenti menggunakan pedang itu...
164
00:14:00,559 --> 00:14:02,159
dan pulihkan diri dengan baik
selama sebulan.
165
00:14:04,919 --> 00:14:07,119
Beruntung hari ini aku masih hidup.
166
00:14:07,719 --> 00:14:09,519
Aku tak berharap bisa hidup lama.
167
00:14:18,039 --> 00:14:19,403
Jika aku menyelamatkannya lagi,
168
00:14:19,405 --> 00:14:20,680
akan kupotong tanganku!
169
00:14:25,079 --> 00:14:26,719
Urusan mendesak apa,
Kepala Yuan?
170
00:14:36,719 --> 00:14:37,719
Ketua.
171
00:14:38,159 --> 00:14:40,639
Baru-baru ini,
aku melakukan investigasi...
172
00:14:40,919 --> 00:14:43,319
Sekte-sekte Zongmen dipimpin oleh Sekte Jian Xin...
173
00:14:43,439 --> 00:14:46,839
tampaknya bersekongkol melawan kita.
174
00:14:48,959 --> 00:14:50,199
Apa yang mereka rencanakan?
175
00:14:51,479 --> 00:14:54,639
Aku masih menyelidikinya.
176
00:14:56,079 --> 00:14:57,599
Urusan mendesak macam apa ini?
177
00:15:02,919 --> 00:15:04,119
Ketua.
178
00:15:04,919 --> 00:15:06,359
Belakangan ini aku baru tahu...
179
00:15:06,519 --> 00:15:09,839
Kau mengalami cedera karena Qin Zhi Yan.
180
00:15:11,519 --> 00:15:13,119
Aku sangat khawatir.
181
00:15:13,679 --> 00:15:16,119
Qin Zhi Yan adalah anggota Sekte Zongmen.
182
00:15:16,559 --> 00:15:18,159
Sejak dia bergabung dengan Sekte Wan Lu,
183
00:15:18,399 --> 00:15:20,199
Sekte Zongmen sudah memberi kita masalah.
184
00:15:20,279 --> 00:15:22,319
- Aku takut...
- Tidak apa-apa.
185
00:15:23,079 --> 00:15:25,079
Aku sudah tahu rencana Sekte Zongmen.
186
00:15:26,439 --> 00:15:28,879
Meskipun Qin Zhi Yan
berasal dari Sekte Zongmen,
187
00:15:28,959 --> 00:15:30,759
dia muridku sekarang.
188
00:15:31,199 --> 00:15:33,199
Jangan ungkit masa lalunya lagi.
189
00:15:33,359 --> 00:15:35,359
Ini peringatan terakhir dariku.
190
00:15:41,319 --> 00:15:42,359
Baik.
191
00:15:43,719 --> 00:15:45,959
Jika ini keinginanmu,
192
00:15:46,999 --> 00:15:49,759
Lupakan saja.
Aku mohon pamit.
193
00:16:03,559 --> 00:16:04,559
Kembali bekerja!
194
00:16:04,799 --> 00:16:05,799
Ya.
195
00:16:07,079 --> 00:16:08,079
Ketua.
196
00:16:10,239 --> 00:16:11,239
Ada hal lain?
197
00:16:13,959 --> 00:16:15,399
Sudah banyak yang terjadi akhir-akhir ini.
198
00:16:15,399 --> 00:16:17,999
Tolong jaga dirimu baik-baik.
199
00:16:33,199 --> 00:16:34,639
Kepala Gu, kau sudah kembali.
200
00:16:34,679 --> 00:16:35,639
Apa ini?
201
00:16:35,639 --> 00:16:37,719
Kepala Sima mengirimkan surat ini.
202
00:16:37,959 --> 00:16:39,759
Ini dari Kediaman Guan Yu.
203
00:16:41,839 --> 00:16:43,919
Belum saatnya mengirim obat
untuk mereka bulan ini.
204
00:16:44,159 --> 00:16:46,559
Untuk apa surat ini?
205
00:16:46,599 --> 00:16:48,559
Bertahun-tahun, aku sudah
merasakan manfaat obatmu.
206
00:16:48,959 --> 00:16:50,719
Aku sangat berterima kasih.
207
00:16:50,999 --> 00:16:51,869
Tapi hari ini,
208
00:16:51,870 --> 00:16:54,079
seorang tabib memeriksa denyut nadiku...
209
00:16:54,079 --> 00:16:55,559
dan mempelajari resepmu.
210
00:16:55,559 --> 00:16:57,279
Jadi dia memberiku beberapa saran.
211
00:16:57,279 --> 00:16:58,319
Menurut tabib itu...
212
00:16:58,399 --> 00:17:00,439
jika dia meresepkan obat untukku,
213
00:17:00,439 --> 00:17:03,159
dia akan mengurangi 2 ons Gu jing...
214
00:17:03,159 --> 00:17:04,839
dan menambah 3 ons Nu zhen...
215
00:17:04,839 --> 00:17:06,598
agar obat lebih efektif.
216
00:17:06,598 --> 00:17:07,498
Karena itu,
217
00:17:07,539 --> 00:17:09,679
kuputuskan menulis surat ini
untuk memberitahumu,
218
00:17:09,719 --> 00:17:11,559
mungkin bisa jadi bahan
pertimbanganmu.
219
00:17:11,559 --> 00:17:13,519
Mengapa dia mendengarkan
omong kosong tabib itu?
220
00:17:14,959 --> 00:17:16,359
Kepala Gu.
221
00:17:24,500 --> 00:17:28,000
"Aula Zhuo Chen"
222
00:17:44,199 --> 00:17:46,399
Surat untuk Gadis Cantik!
223
00:17:48,519 --> 00:17:50,199
Orang itu benar-benar mengirimiku surat?
224
00:17:50,199 --> 00:17:51,719
Orang itu? Siapa?
225
00:17:51,759 --> 00:17:53,159
Jiang Wu dari Xia Shan.
226
00:17:53,319 --> 00:17:55,519
Kau... kau benar-benar berniat
bekerjasama dengannya?
227
00:17:55,559 --> 00:17:56,959
Baca suratnya.
228
00:18:01,319 --> 00:18:02,439
Gadis Cantik.
229
00:18:02,519 --> 00:18:04,759
Sudah lama tak bertemu,
aku sangat rindu padamu.
230
00:18:04,759 --> 00:18:07,679
Puisi ini sebagai ungkapan perasaanku.
231
00:18:07,999 --> 00:18:11,599
"Awan gelap berkumpul dan
hujan lembut membentuk rajutan."
232
00:18:12,039 --> 00:18:15,919
"Kerinduanku seperti kilat membelah langit."
233
00:18:18,399 --> 00:18:19,999
Apa artinya?
234
00:18:21,079 --> 00:18:23,759
Mungkin maksudnya dia merindukanmu.
235
00:18:24,479 --> 00:18:25,919
Karena kau mengerti,
balas surat itu untukku.
236
00:18:25,919 --> 00:18:27,039
Jangan beri informasi apapun.
237
00:18:27,039 --> 00:18:28,919
Rayu saja dia dan buat dia senang.
238
00:18:31,239 --> 00:18:32,399
Baik.
239
00:18:41,559 --> 00:18:42,759
Kepala Shen!
240
00:18:43,159 --> 00:18:45,159
Kepala Shen!
Dia membalas!
241
00:18:47,039 --> 00:18:47,839
Apa?
242
00:18:47,839 --> 00:18:49,319
Pria misterius itu membalas!
243
00:18:54,479 --> 00:18:56,639
Jangan percaya omong kosong tabib itu.
244
00:18:56,799 --> 00:18:58,479
Aku sudah memberimu resep terbaik.
245
00:18:58,559 --> 00:18:59,879
Tidak ada yang harus diubah.
246
00:19:02,399 --> 00:19:04,239
Bertahun-tahun,
dia sudah mengirimiku obat...
247
00:19:04,239 --> 00:19:05,759
tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
248
00:19:06,239 --> 00:19:07,359
Kali ini, dia menjawab...
249
00:19:07,359 --> 00:19:09,479
hanya karena tidak setuju
dengan Ketua Sekte Xu Zong.
250
00:19:09,759 --> 00:19:13,559
Dia pasti sangat percaya diri
dalam pengetahuan obatnya.
251
00:19:13,839 --> 00:19:15,799
Utusan itu masih di luar.
Kau ingin membalas?
252
00:19:15,919 --> 00:19:17,519
Aku bisa memintanya mengirim surat.
253
00:19:19,519 --> 00:19:21,919
Aku tidak perlu menjawab.
254
00:19:22,639 --> 00:19:25,839
Dia pasti membalas dengan kesal.
255
00:19:25,839 --> 00:19:27,399
Jika aku membalasnya,
256
00:19:27,439 --> 00:19:29,919
dia mungkin merasa kita cerewet...
257
00:19:29,919 --> 00:19:31,319
dan merepotkan.
258
00:19:32,439 --> 00:19:33,799
- Kau boleh pergi.
- Ya.
259
00:19:37,319 --> 00:19:39,239
Tulisan seseorang mencerminkan karakternya.
260
00:19:39,279 --> 00:19:43,079
Sepertinya, dia orang yang kritis.
261
00:21:10,759 --> 00:21:11,759
Ah Wu.
262
00:21:14,159 --> 00:21:15,239
Lihat.
263
00:21:16,399 --> 00:21:17,959
Gadis Cantik membalasnya?
264
00:21:22,239 --> 00:21:25,999
"Janganlah kita menjadi sentimental atau puitis."
265
00:21:26,279 --> 00:21:27,879
"Persegi ini..."
266
00:21:28,399 --> 00:21:30,119
Apa artinya ini?
267
00:21:30,159 --> 00:21:31,159
"Kertas".
268
00:21:31,439 --> 00:21:34,599
"Dengan kertas ini
aku menyampaikan perasaanku."
269
00:21:34,679 --> 00:21:39,079
"Entah kau melihat ke atas atau ke bawah."
270
00:21:41,399 --> 00:21:44,199
"Perasaanku tetap tak berubah."
271
00:21:44,279 --> 00:21:45,599
Apa artinya ini?
272
00:21:45,959 --> 00:21:47,119
Dia mungkin...
273
00:21:47,119 --> 00:21:49,759
Jangan kuatir,
dia takkan mengecewakanmu.
274
00:21:50,039 --> 00:21:51,439
Apa ada arti lain?
275
00:21:52,199 --> 00:21:54,599
Kurasa itu saja.
276
00:21:55,679 --> 00:21:57,199
Kata-kata sebanyak ini...
277
00:21:57,199 --> 00:21:58,799
hanya begitu saja?
278
00:22:00,479 --> 00:22:03,679
Gadis Cantik lebih tidak langsung
daripada diriku.
279
00:24:06,759 --> 00:24:08,999
Sulaman Nona Zhi Yan bagus juga.
280
00:24:09,439 --> 00:24:12,079
Kau menyukainya?
Ambil saja.
281
00:24:12,519 --> 00:24:13,719
Benarkah?
282
00:24:14,279 --> 00:24:16,639
Sudah cukup permainan romantis ini.
283
00:24:16,879 --> 00:24:18,679
Jika dia terus menolakku,
284
00:24:18,799 --> 00:24:21,159
artinya dia tak menganggapku serius.
285
00:24:40,159 --> 00:24:41,159
Ketua.
286
00:24:44,199 --> 00:24:46,079
Sampai jumpa di air terjun.
287
00:25:30,519 --> 00:25:32,319
Mengapa kau disini?
288
00:25:37,079 --> 00:25:39,519
Jangan bilang kau...
289
00:25:39,519 --> 00:25:41,239
yang mengirimiku surat-surat itu?
290
00:25:41,439 --> 00:25:42,319
Lalu kenapa kalau itu aku?
291
00:25:42,319 --> 00:25:43,319
Puih!
292
00:25:43,319 --> 00:25:45,359
Kau sangat menjijikkan!
293
00:25:45,399 --> 00:25:47,079
Kau meniru dirinya dan menulis
puisi romantis untukku!
294
00:25:47,079 --> 00:25:48,679
Apa kau sakit?
295
00:25:49,639 --> 00:25:50,679
Lalu kenapa?
296
00:25:54,879 --> 00:25:56,199
Aku mengerti sekarang.
297
00:25:57,239 --> 00:26:00,039
Kau khawatir dia akan jatuh cinta padaku...
298
00:26:00,199 --> 00:26:02,199
dan akhirnya bersamaku.
299
00:26:02,519 --> 00:26:04,439
Jadi, kau menggunakan cara tercela itu...
300
00:26:04,519 --> 00:26:06,119
untuk menghentikanku.
301
00:26:07,439 --> 00:26:11,079
Apa kau khawatir dia akan mencampakkanmu...
302
00:26:11,079 --> 00:26:12,519
demi diriku?
303
00:26:12,639 --> 00:26:15,119
Kau cemburu dan marah.
304
00:26:15,119 --> 00:26:16,839
Tapi, kau tak berani menghadapinya.
305
00:26:16,999 --> 00:26:18,919
Jadi, kau mulai mengirim
puisi romantis kepadaku.
306
00:26:19,959 --> 00:26:21,759
Atau mungkin...
307
00:26:21,759 --> 00:26:23,759
karena kau menyukaiku?
308
00:26:25,559 --> 00:26:27,879
Aku tahu kau ingin membunuhku sekarang.
309
00:26:28,159 --> 00:26:29,679
Tapi, aku hanya boneka.
310
00:26:29,839 --> 00:26:31,439
Kau tak bisa benar-benar membunuhku.
311
00:26:32,279 --> 00:26:33,919
Mengapa kita tak bertaruh saja?
312
00:26:37,679 --> 00:26:38,879
Aku menolak.
313
00:26:46,799 --> 00:26:48,799
Li Chen Lan?
314
00:26:49,439 --> 00:26:51,599
Kau menjijikkan.
315
00:26:56,439 --> 00:26:57,439
Ya!
316
00:27:01,359 --> 00:27:02,199
Kepala Yuan.
317
00:27:02,199 --> 00:27:04,639
Utusan Sekte Jian Xin datang lagi hari ini.
318
00:27:05,359 --> 00:27:06,559
Ini suratnya.
319
00:27:12,639 --> 00:27:14,719
Surat tentang apa?
320
00:27:16,239 --> 00:27:18,719
Masalah yang menggangguku.
321
00:27:31,359 --> 00:27:33,959
Rubah licik dari Sekte Zongmen ini...
322
00:27:42,919 --> 00:27:44,119
Iblis Wanita.
323
00:27:44,479 --> 00:27:46,759
Mengapa kau ingin mengajakku keluar hari ini?
324
00:27:46,759 --> 00:27:48,679
Aku pergi ke Tanah Qi Zi
untuk memeriksa rekeningku kemarin.
325
00:27:48,759 --> 00:27:50,559
Uangku meningkat terlalu lambat.
326
00:27:50,559 --> 00:27:52,479
Jadi, kuputuskan untuk memantaumu hari ini...
327
00:27:52,479 --> 00:27:54,319
dan melihat apa kau
melakukan tugasmu dengan benar.
328
00:27:55,959 --> 00:27:57,199
Iblis Wanita.
329
00:27:57,199 --> 00:27:58,279
Aku bekerja sangat keras...
330
00:27:58,285 --> 00:28:00,279
berbuat baik atas namamu setiap hari.
331
00:28:00,279 --> 00:28:02,279
Bisa-bisanya kau meragukanku?
332
00:28:02,759 --> 00:28:03,879
Nona Zhi Yan.
333
00:28:03,879 --> 00:28:05,599
Kau datang lagi, Nona Zhi Yan.
334
00:28:05,799 --> 00:28:08,279
Kau orang yang paling baik hati
di dunia ini!
335
00:28:08,319 --> 00:28:09,719
Jangan katakan itu.
336
00:28:09,799 --> 00:28:12,479
Meskipun cuacanya semakin hangat,
337
00:28:12,519 --> 00:28:14,879
tetap saja sangat dingin di malam hari.
338
00:28:14,959 --> 00:28:17,119
Jadi, kubawa beberapa pakaian untuk kalian...
339
00:28:17,119 --> 00:28:17,999
agar diri kalian tetap hangat.
340
00:28:17,999 --> 00:28:18,999
- Terima kasih, Nona Zhi Yan.
- Kau sangat bijak.
341
00:28:19,039 --> 00:28:20,279
Jangan berterimakasih kepadaku.
342
00:28:20,359 --> 00:28:21,399
Ingat saja...
343
00:28:21,439 --> 00:28:23,799
Aku membantu kalian
atas nama Lu Zhao Yao.
344
00:28:25,119 --> 00:28:27,239
- Terima kasih, Nona Zhi Yan.
- Terima kasih.
345
00:28:28,159 --> 00:28:29,639
Ini untukmu.
Ini.
346
00:28:31,119 --> 00:28:32,839
Nenek, mari kubantu.
347
00:28:32,959 --> 00:28:33,959
Mari kubantu.
348
00:28:39,159 --> 00:28:40,239
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
349
00:28:40,279 --> 00:28:41,239
Kau mau kesana?
350
00:28:41,279 --> 00:28:42,879
- Aku akan mengantarmu.
- Baik.
351
00:28:43,519 --> 00:28:44,559
Terima kasih.
352
00:28:44,679 --> 00:28:45,719
Mari kubantu.
353
00:28:46,719 --> 00:28:47,759
Hati-hati.
354
00:28:48,919 --> 00:28:52,079
Dia memang pekerja keras dan berdedikasi.
355
00:28:52,079 --> 00:28:54,359
Dia seperti dewi Kota Shun'an sekarang.
356
00:28:59,959 --> 00:29:03,759
Sulit sekali mengatur pertemuan denganmu.
357
00:29:07,599 --> 00:29:08,999
Karena ada kesalahpahaman...
358
00:29:09,005 --> 00:29:10,999
antara kau dan Nona Chang Yu,
359
00:29:11,159 --> 00:29:12,959
Aku datang untuk menjelaskannya.
360
00:29:14,839 --> 00:29:17,279
Aku hanya bersedia bekerjasama
dengan kalian semua...
361
00:29:17,279 --> 00:29:19,719
karena ingin menjatuhkan Li Chen Lan.
362
00:29:19,759 --> 00:29:22,239
Kita hanya terikat sementara
karena keuntungan.
363
00:29:22,239 --> 00:29:23,839
Tidak ada persahabatan di antara kita.
364
00:29:23,839 --> 00:29:25,479
Lain kali kita bertemu,
365
00:29:25,559 --> 00:29:27,959
kita mungkin tetap menjadi musuh.
366
00:29:29,559 --> 00:29:30,959
Apa yang kalian inginkan?
367
00:29:31,479 --> 00:29:33,359
Kami hanya ingin kau...
368
00:29:33,879 --> 00:29:36,079
mengirimkan surat kepada Qin Zhi Yan.
369
00:29:41,479 --> 00:29:43,639
Qin Zhi Yan awalnya adalah
anggota Sekte Zongmen.
370
00:29:43,839 --> 00:29:47,279
Aku percaya kau juga ingin dia kembali kepada kami.
371
00:29:47,759 --> 00:29:50,599
Dan Li Chen Lan sangat memperhatikan
Qin Zhi Yan.
372
00:29:50,719 --> 00:29:52,519
Jika kami bisa memancingnya ke Sekte Jian Xin...
373
00:29:52,519 --> 00:29:55,119
Kau ingin membunuh Li Chen Lan di tempatmu?
374
00:29:57,399 --> 00:29:59,999
Aku tak bisa menjamin
kami bisa membunuh Li Chen Lan,
375
00:30:01,359 --> 00:30:04,559
tapi kami pasti bisa melukainya.
376
00:30:04,919 --> 00:30:06,719
Adapun selanjutnya,
377
00:30:07,439 --> 00:30:09,239
kami serahkan padamu.
378
00:30:09,439 --> 00:30:12,439
Qin Zhi Yan tidak mau kembali ke Sekte Jian Xin.
379
00:30:14,799 --> 00:30:16,559
Kami akan membereskan hal itu.
380
00:30:16,719 --> 00:30:19,639
Kau hanya perlu mengirimkan surat itu.
381
00:30:22,719 --> 00:30:23,719
Baik!
382
00:30:51,050 --> 00:30:53,209
Apa yang dilakukan Yuan Jie
di Aula Zhuo Chen?
383
00:30:54,109 --> 00:30:55,109
Entahlah.
384
00:30:55,199 --> 00:30:57,679
Haruskah kita beritahu Ketua?
385
00:30:58,399 --> 00:30:59,359
Rahasiakan untuk saat ini.
386
00:30:59,359 --> 00:31:00,519
Tapi...
387
00:31:02,399 --> 00:31:03,559
Ya.
388
00:31:22,279 --> 00:31:23,319
Ah Wu.
389
00:31:24,279 --> 00:31:27,719
Kau tak mau menulis surat
untuk seseorang di Gunung Chenji?
390
00:31:28,199 --> 00:31:29,279
Lupakan saja.
391
00:31:29,359 --> 00:31:31,599
Pasti akan jatuh ke tangan
pria menjijikkan itu.
392
00:31:32,928 --> 00:31:34,208
Kupikir wanita dari Sekte Zongmen itu...
393
00:31:34,208 --> 00:31:36,568
memiliki hubungan khusus dengan Li Chen Lan.
394
00:31:36,568 --> 00:31:38,088
Saat di Gunung Lingting,
395
00:31:38,088 --> 00:31:39,488
dia hanya ingin lolos saja.
396
00:31:39,908 --> 00:31:42,188
Sebelumnya dia bilang menjadi mata-mata,
397
00:31:42,188 --> 00:31:43,988
kurasa hanya untuk membodohimu.
398
00:31:44,548 --> 00:31:45,748
Benar.
399
00:31:45,908 --> 00:31:47,400
Aku juga berpikir...
400
00:31:47,405 --> 00:31:50,148
dia tidak benar-benar membenci Li Chen Lan.
401
00:31:50,628 --> 00:31:53,588
Mereka tampaknya saling melindungi.
402
00:31:53,628 --> 00:31:55,868
Mereka bahkan seperti
saling memiliki perasaan khusus.
403
00:31:57,228 --> 00:31:59,028
Apa aku minta pendapat kalian?
404
00:32:03,388 --> 00:32:05,188
Ah Wu, aku serius.
405
00:32:05,428 --> 00:32:07,828
Kau seharusnya tak mempercayai wanita itu.
406
00:32:08,748 --> 00:32:12,068
Orang-orang dari Sekte Zongmen adalah pembohong.
407
00:32:12,548 --> 00:32:14,948
Dia akan mengatakan apa pun
demi bertahan hidup.
408
00:32:22,068 --> 00:32:25,868
Aku tahu bagaimana menangani wanita itu.
409
00:32:27,588 --> 00:32:28,788
Kalian ikut aku.
410
00:32:40,588 --> 00:32:43,388
Kedengarannya menarik.
411
00:32:43,508 --> 00:32:46,508
Sayangnya, aku tak ingin
menjadi kekasih siapa pun.
412
00:32:46,668 --> 00:32:48,068
Aku hanya ingin menjadi diriku sendiri.
413
00:32:58,428 --> 00:32:59,428
Ah Wu!
414
00:33:05,908 --> 00:33:08,508
Ah Wu, apa yang kau lakukan?
415
00:33:09,068 --> 00:33:10,468
Membuat boneka untuk mencari seseorang.
416
00:33:11,268 --> 00:33:12,668
Mencari siapa?
417
00:33:12,828 --> 00:33:14,428
Wanita dari Sekte Zongmen itu?
418
00:33:15,828 --> 00:33:17,028
Aku ingin melihatnya.
419
00:33:19,668 --> 00:33:21,508
Dan tak bisa menunggu lagi.
420
00:33:29,588 --> 00:33:30,788
- Halo.
- Halo.
421
00:33:31,668 --> 00:33:33,868
Tanghulu lezat!
422
00:33:34,268 --> 00:33:36,028
Ayo cobalah!
423
00:33:36,068 --> 00:33:37,428
Tanghulu lezat!
424
00:33:37,428 --> 00:33:39,028
Apa yang kau lakukan?
425
00:33:40,908 --> 00:33:42,988
Permisi. Ini untukmu.
426
00:33:44,468 --> 00:33:45,848
Kapan kau mengambilnya?
427
00:33:45,855 --> 00:33:47,348
Mengapa aku tak tahu?
428
00:33:47,348 --> 00:33:48,788
Maaf, maaf.
429
00:33:50,868 --> 00:33:52,228
Ada apa denganmu?
430
00:33:52,228 --> 00:33:54,548
Kalau kau mau,
aku bisa membelikannya.
431
00:33:54,548 --> 00:33:56,068
Itu untukmu.
432
00:33:56,748 --> 00:33:58,148
Untukku?
433
00:34:00,188 --> 00:34:02,188
Tanghulu lezat!
434
00:34:04,428 --> 00:34:05,788
Ini enak.
435
00:34:07,708 --> 00:34:08,828
Bocah berambut pendek?
436
00:34:08,828 --> 00:34:10,028
Apa yang dia lakukan disini?
437
00:34:12,348 --> 00:34:13,748
Ini memang enak.
438
00:34:13,947 --> 00:34:15,827
Itu milikku.
439
00:34:16,027 --> 00:34:16,947
- Gadis Cantik...
- Langsung beritahu Ketua.
440
00:34:16,947 --> 00:34:18,987
- Milikmu milikku, kan?
- Jiang Wu ada di Kota Shun'an.
441
00:34:19,108 --> 00:34:20,108
Ya.
442
00:34:39,987 --> 00:34:40,787
Ketua.
443
00:34:40,788 --> 00:34:41,947
Jiang Wu muncul di Kota Shun'an.
444
00:34:41,947 --> 00:34:43,347
Zhi Yan bertemu dengannya.
445
00:34:46,388 --> 00:34:48,388
Tanghulu ini semanis dirimu.
446
00:34:50,148 --> 00:34:52,028
Dia genit juga.
447
00:34:52,108 --> 00:34:55,708
Kalau kau suka, ambil saja.
448
00:34:56,268 --> 00:34:59,668
Aku kurang suka tanghulu ini.
449
00:35:02,668 --> 00:35:03,868
Gadis Cantik.
450
00:35:04,068 --> 00:35:05,868
Mengapa kau takut padaku?
451
00:35:06,108 --> 00:35:07,908
Apa kau mengkhianatiku atau sesuatu?
452
00:35:09,068 --> 00:35:10,348
Aku tidak...
453
00:35:10,348 --> 00:35:12,268
Aku tidak takut padamu.
454
00:35:12,268 --> 00:35:14,948
Kau gemetar dan jelas takut.
Dia tidak buta!
455
00:35:15,148 --> 00:35:16,548
Baiklah.
Katakan ini.
456
00:35:17,108 --> 00:35:18,188
Aku tak takut padamu.
457
00:35:18,188 --> 00:35:20,028
Aku hanya berpikir kau kuat dan bijak...
458
00:35:20,028 --> 00:35:21,988
melihatmu saja,
membuatku merasa lega...
459
00:35:22,068 --> 00:35:23,268
dan nyaman.
460
00:35:23,988 --> 00:35:25,348
Aku tak takut padamu.
461
00:35:25,348 --> 00:35:28,388
Aku hanya berpikir kau kuat dan bijak...
462
00:35:28,388 --> 00:35:30,548
melihatmu saja,
membuatku merasa lega...
463
00:35:30,548 --> 00:35:33,348
merasa aman dan nyaman.
464
00:35:33,948 --> 00:35:35,028
Benarkah?
465
00:35:36,628 --> 00:00:00,000
Kurasa kau bertingkah aneh hari ini.
30684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.