All language subtitles for The Legends EP18 (2019) WEB-DL 1080p H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 Episode 18 2 00:02:36,560 --> 00:02:37,440 Master. 3 00:02:37,640 --> 00:02:40,040 Don't you think there's something weird about this mountain? 4 00:02:40,080 --> 00:02:42,000 There's not even a single living creature here. 5 00:02:43,600 --> 00:02:46,440 Who in the world abducted Chief Sima? Do you have any idea? 6 00:02:46,720 --> 00:02:47,840 I've no idea yet. 7 00:02:48,160 --> 00:02:49,400 But, he's no friend of ours. 8 00:02:49,880 --> 00:02:51,080 We need to be careful. 9 00:02:51,840 --> 00:02:54,200 Chief Sima left Wan Lu Sect a long time ago. 10 00:02:54,240 --> 00:02:55,840 Why would he have an enemy? 11 00:02:56,440 --> 00:02:59,000 Could it be the survivors of Nan Yue Sect? 12 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 No. 13 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Master. 14 00:03:03,040 --> 00:03:06,080 I heard Chief Sima was set up by Nan Yue Sect back then. 15 00:03:06,760 --> 00:03:07,880 But then, 16 00:03:08,040 --> 00:03:10,960 Chief Sima seems to have resigned himself to his fate. 17 00:03:11,680 --> 00:03:14,840 Was it because of a woman? 18 00:03:20,840 --> 00:03:22,720 A woman from Nan Yue Sect called Yue Zhu... 19 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 came to seduce Rong. 20 00:03:24,480 --> 00:03:26,040 She planned to assassinate him. 21 00:03:26,040 --> 00:03:27,800 But, she fell in love with him... 22 00:03:28,000 --> 00:03:29,400 and couldn't kill him. 23 00:03:30,600 --> 00:03:31,840 Then... 24 00:03:31,920 --> 00:03:34,040 Yue Zhu was ordered to return to Nan Yue Sect. 25 00:03:34,320 --> 00:03:36,080 She was punished for betraying the sect. 26 00:03:37,040 --> 00:03:38,840 Rong went over to save her. 27 00:03:41,400 --> 00:03:44,480 And he was ambushed by them. That was how he broke his legs. 28 00:03:45,440 --> 00:03:47,520 Yue Zhu fought all out to protect him... 29 00:03:47,760 --> 00:03:49,560 and took him away. 30 00:03:49,560 --> 00:03:53,040 -So, Yue Zhu... -She died. 31 00:04:04,960 --> 00:04:05,880 Watch out. 32 00:04:31,760 --> 00:04:32,600 There's an order from master! 33 00:04:32,640 --> 00:04:34,880 Those not on duty shall all head to the residence of Chief Sima! 34 00:04:34,880 --> 00:04:36,120 -Go! -Yes! 35 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 What happened in Jiangzhou City? 36 00:04:41,320 --> 00:04:42,480 Someone attacked Chief Sima's residence. 37 00:04:42,640 --> 00:04:43,920 We've lost many of our brothers. 38 00:04:43,920 --> 00:04:45,360 Master has gone over ahead of us. 39 00:04:45,400 --> 00:04:47,000 Sister Zi Yu! You're... 40 00:04:47,440 --> 00:04:50,320 Whether or not I hold a post, I must protect master. 41 00:04:51,200 --> 00:04:52,320 Sister Zi Yu! 42 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Xiao En! 43 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Xiao Yi! 44 00:05:12,280 --> 00:05:13,720 Where are they? 45 00:05:16,080 --> 00:05:17,520 This is odd. 46 00:05:17,920 --> 00:05:20,040 How did we get separated as soon as we entered this cave? 47 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 Xiao En! 48 00:05:29,440 --> 00:05:30,440 Xiao Yi! 49 00:06:12,200 --> 00:06:14,360 They aren't even strong. 50 00:06:14,360 --> 00:06:16,160 Now they've to take care of a disabled man. 51 00:06:16,560 --> 00:06:18,320 I hope they're fine. 52 00:06:32,080 --> 00:06:33,560 Where did you two go? 53 00:06:34,920 --> 00:06:36,040 Where's Sima Rong? 54 00:06:40,040 --> 00:06:41,480 I'm talking to you guys! 55 00:07:09,960 --> 00:07:13,000 Looks like Mount Lingting lures people into the Realm of Illusion. 56 00:07:14,320 --> 00:07:16,080 I almost made a careless mistake. 57 00:07:17,320 --> 00:07:19,960 I'm not a fool like others. 58 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 Sister! 59 00:07:36,920 --> 00:07:38,840 What brought you over? Come in! 60 00:07:39,400 --> 00:07:42,560 Sister, you must be thirsty. Have some tea. 61 00:07:43,400 --> 00:07:44,880 Why am I here? 62 00:07:45,720 --> 00:07:48,400 She's penniless. Why did you give her tea? 63 00:07:48,560 --> 00:07:49,520 It's alright. 64 00:07:49,560 --> 00:07:52,080 She did a lot of good deeds already. 65 00:07:52,200 --> 00:07:53,840 She has money now. Right? 66 00:07:53,880 --> 00:07:57,680 Yes. I've a lot of money in my account now. I've checked. 67 00:07:59,960 --> 00:08:00,800 You're penniless. 68 00:08:00,920 --> 00:08:02,520 -You pauper. -No way! 69 00:08:02,560 --> 00:08:04,440 I did so many good things! Let me see! 70 00:08:07,000 --> 00:08:09,440 No way! 71 00:08:09,560 --> 00:08:10,720 You pauper! 72 00:08:10,880 --> 00:08:12,840 I didn't know you're so poor! 73 00:08:12,880 --> 00:08:15,360 No! I do have money! 74 00:08:15,400 --> 00:08:17,080 How can you be drinking tea here if you've no money? 75 00:08:17,360 --> 00:08:19,200 Someone arrest her! 76 00:08:20,040 --> 00:08:21,240 I do have money! 77 00:08:25,560 --> 00:08:27,280 I have money! I'm not poor! 78 00:08:27,760 --> 00:08:28,800 -Release me! -You'd better behave. 79 00:08:28,840 --> 00:08:30,840 It's life imprisonment for drinking tea without paying! 80 00:08:31,240 --> 00:08:33,200 I do have money! 81 00:08:33,960 --> 00:08:35,760 I do have money! 82 00:08:35,840 --> 00:08:37,480 I'm not poor! Release me! 83 00:08:37,520 --> 00:08:40,680 Let me out! I'm not poor! 84 00:08:46,880 --> 00:08:48,120 That scared me. 85 00:08:48,480 --> 00:08:50,040 It's just a dream. 86 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 How did I fall asleep here? 87 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 This is... Mount Lingting. 88 00:09:11,840 --> 00:09:13,000 Where's Little Ugly Kid? 89 00:09:16,120 --> 00:09:17,360 Master! 90 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 Master! 91 00:09:26,320 --> 00:09:27,400 Master! 92 00:09:35,800 --> 00:09:36,840 Master! 93 00:09:46,640 --> 00:09:48,800 Even a strong man like you fell for it? 94 00:09:59,120 --> 00:10:00,000 Master. 95 00:10:03,040 --> 00:10:04,280 Little Ugly Kid. 96 00:10:32,280 --> 00:10:34,360 No. 97 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 You won't die. 98 00:10:40,720 --> 00:10:43,120 No. You won't die. 99 00:10:48,160 --> 00:10:50,400 No. 100 00:10:50,480 --> 00:10:53,080 Zhao Yao. 101 00:10:54,080 --> 00:10:55,160 Zhao Yao? 102 00:10:57,640 --> 00:10:59,360 No. 103 00:12:34,640 --> 00:12:35,800 He... 104 00:12:37,400 --> 00:12:41,560 Does he actually... 105 00:12:49,480 --> 00:12:50,640 No way. 106 00:12:51,240 --> 00:12:53,000 Something must be wrong with Mount Lingting. 107 00:12:53,200 --> 00:12:54,920 This must be an illusion! 108 00:12:55,200 --> 00:12:56,160 No way! 109 00:13:01,880 --> 00:13:03,200 It's an illusion indeed. 110 00:13:11,480 --> 00:13:13,720 No way. 111 00:13:14,440 --> 00:13:16,600 No way. 112 00:13:41,360 --> 00:13:43,320 Mount Lingting. 113 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 The mountain where lives come to rest. 114 00:13:46,880 --> 00:13:48,680 It's full of evil energy indeed. 115 00:13:55,120 --> 00:13:57,160 Where are you going? Come back! 116 00:13:58,720 --> 00:13:59,680 Let's go. 117 00:14:17,320 --> 00:14:20,360 I need to find Sima Rong quickly before he falls into the pit. 118 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Sima Rong! 119 00:14:57,240 --> 00:14:58,640 Chief Sima. 120 00:15:00,440 --> 00:15:02,240 Chief... 121 00:15:29,280 --> 00:15:32,920 Yue Zhu, you grew up in Nan Yue Sect. 122 00:15:34,040 --> 00:15:36,480 We've never mistreated you. 123 00:15:36,760 --> 00:15:38,440 We trusted you. 124 00:15:39,440 --> 00:15:40,680 Yet, you... 125 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 betrayed Nan Yue Sect. 126 00:15:45,280 --> 00:15:47,080 Wan Lu Sect has done a lot of bad things... 127 00:15:47,760 --> 00:15:49,760 and Sima Rong supports them. 128 00:15:50,560 --> 00:15:52,960 Alongside Lu Zhao Yao, he killed many of our men! 129 00:15:54,080 --> 00:15:56,000 Yet, you fell in love with him. 130 00:16:00,280 --> 00:16:01,520 Do you know that... 131 00:16:01,800 --> 00:16:03,920 by sparing Sima Rong, 132 00:16:04,040 --> 00:16:05,920 you've ruined our plan? 133 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 Sima Rong... 134 00:16:08,560 --> 00:16:10,080 is not a bad person. 135 00:16:10,640 --> 00:16:11,640 I can't kill him. 136 00:16:11,680 --> 00:16:12,800 Demonic Sects are evil! 137 00:16:12,880 --> 00:16:14,680 All members of Wan Lu Sect are evil! 138 00:16:22,160 --> 00:16:23,360 Yue Zhu. 139 00:16:23,720 --> 00:16:26,320 You just met Sima Rong not long ago... 140 00:16:26,440 --> 00:16:28,120 and you're already doing this much for him. 141 00:16:28,120 --> 00:16:29,760 You're even willing to die for him. 142 00:16:29,840 --> 00:16:31,040 Is this worth it? 143 00:16:33,680 --> 00:16:35,280 I just want to follow my heart. 144 00:16:36,840 --> 00:16:38,240 I'm happy. 145 00:16:38,720 --> 00:16:41,160 Why do you feel happy? You are being foolish! 146 00:16:41,240 --> 00:16:43,760 Are you aware that master plans to kill you? 147 00:16:45,720 --> 00:16:47,000 I'm aware. 148 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 I already died... 149 00:16:51,440 --> 00:16:52,920 the day I got brought back. 150 00:16:59,080 --> 00:17:02,320 Yue Zhu, if you make up for your mistake... 151 00:17:02,560 --> 00:17:04,160 and kill Sima Rong, 152 00:17:04,560 --> 00:17:06,560 you might be granted forgiveness. 153 00:17:08,040 --> 00:17:09,200 I won't kill him. 154 00:17:14,319 --> 00:17:15,399 Yue Zhu. 155 00:17:18,960 --> 00:17:20,640 If that's the case, 156 00:17:21,200 --> 00:17:24,760 I'll have to obey master's command! 157 00:17:32,400 --> 00:17:33,440 Rong! 158 00:17:39,520 --> 00:17:40,960 I can't believe... 159 00:17:40,960 --> 00:17:44,000 my lie about my defection... 160 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 became the truth today. 161 00:17:46,600 --> 00:17:47,960 I saved you every time. 162 00:17:48,120 --> 00:17:50,800 This time, I'll still protect you. 163 00:18:10,760 --> 00:18:12,520 Let's go, Yue Zhu. 164 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 Why did you save me? 165 00:18:20,720 --> 00:18:22,120 I deceived you. 166 00:18:31,080 --> 00:18:32,360 I just want to follow my heart. 167 00:18:35,840 --> 00:18:37,000 Let's go. 168 00:18:39,880 --> 00:18:41,240 "I just want to follow my heart." 169 00:18:44,440 --> 00:18:46,400 Little Round Face was surprisingly carefree... 170 00:18:46,400 --> 00:18:47,800 when she was still alive. 171 00:18:49,640 --> 00:18:51,800 I'm happy that you came to save me. 172 00:18:52,040 --> 00:18:55,080 But with me, you won't be able to escape safely. 173 00:18:57,480 --> 00:18:59,760 Besides, our sect... 174 00:18:59,800 --> 00:19:01,800 has already set up an ambush at the Sword Tomb. 175 00:19:02,080 --> 00:19:04,320 Once Lu Zhao Yao comes for Wan Jun Sword, 176 00:19:05,520 --> 00:19:08,160 they'll crush Wan Lu Sect. 177 00:19:10,400 --> 00:19:12,560 Don't worry about me. Go. 178 00:19:15,240 --> 00:19:16,920 Go. 179 00:19:17,880 --> 00:19:19,840 Go. 180 00:19:23,560 --> 00:19:24,680 I'll take you away first. 181 00:19:30,200 --> 00:19:33,280 How do I get out of this cave? 182 00:19:43,880 --> 00:19:45,320 It's you, Pretty Girl. 183 00:19:46,640 --> 00:19:48,960 I can't believe I found you so effortlessly. 184 00:20:16,000 --> 00:20:18,400 Where do you think you are? 185 00:20:18,760 --> 00:20:21,920 Do you think we'll let you leave easily? 186 00:20:25,360 --> 00:20:26,960 Stay close to me. 187 00:20:29,400 --> 00:20:31,360 If I can come, 188 00:20:31,360 --> 00:20:33,040 of course I can leave as well. 189 00:20:34,440 --> 00:20:35,520 Go! 190 00:21:18,880 --> 00:21:19,800 Watch out! 191 00:21:31,440 --> 00:21:32,440 Rong! 192 00:21:32,760 --> 00:21:33,760 I'm fine. 193 00:21:34,600 --> 00:21:35,440 Let's go. 194 00:21:35,600 --> 00:21:37,520 No. There's poison on the dagger. 195 00:21:37,600 --> 00:21:39,240 If you use magic, you'll lose all your power. 196 00:21:39,280 --> 00:21:40,320 Seize him! 197 00:21:45,920 --> 00:21:47,320 He's injured. He can't go far. 198 00:21:47,320 --> 00:21:48,160 Go after him. 199 00:21:48,320 --> 00:21:49,920 He's Lu Zhao Yao's trusted aide... 200 00:21:49,960 --> 00:21:51,440 -and we must kill him! -Yes! 201 00:21:53,720 --> 00:21:54,840 Was it because of this? 202 00:21:57,320 --> 00:21:59,920 Is this how Sima Rong... 203 00:21:59,920 --> 00:22:01,920 lost his ability to walk? 204 00:22:05,040 --> 00:22:08,080 What was I doing at that time? 205 00:22:13,280 --> 00:22:14,840 Enough. Don't move. 206 00:22:26,880 --> 00:22:29,240 You got caught in the illusion too. 207 00:22:39,080 --> 00:22:41,080 Oh no. Someone came. 208 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Pretty Girl. 209 00:22:48,720 --> 00:22:49,640 Short-haired Boy. 210 00:22:49,640 --> 00:22:51,240 So you were the one who abducted Sima Rong? 211 00:22:51,320 --> 00:22:54,520 Yes, it was me. Do you have a problem? 212 00:22:56,280 --> 00:22:57,520 Why did you abduct him? 213 00:22:57,520 --> 00:22:59,480 He's gathering information for Li Chen Lan. 214 00:22:59,560 --> 00:23:01,280 Of course I have to kill him. 215 00:23:02,280 --> 00:23:04,440 Why? Do you plan to protect him? 216 00:23:05,480 --> 00:23:07,360 Yes. I want to protect him. 217 00:23:07,440 --> 00:23:08,560 You like him? 218 00:23:11,840 --> 00:23:13,760 Yes, I like him. 219 00:23:14,760 --> 00:23:18,320 He's good looking and nice. It's no surprise that I like him. 220 00:23:23,240 --> 00:23:26,120 I like you too because I like your personality. 221 00:23:31,440 --> 00:23:32,960 You're quite flirtatious. 222 00:23:33,800 --> 00:23:35,400 I'm just stating the facts. 223 00:23:35,400 --> 00:23:37,720 But, I want to protect him because he's on my side. 224 00:23:37,720 --> 00:23:39,520 On the other hand, you're not on my side. 225 00:23:41,720 --> 00:23:43,520 What if I insist to take him away? 226 00:23:47,080 --> 00:23:48,440 You can try. 227 00:23:53,080 --> 00:23:55,000 It's the Liuhetianyi Sword. 228 00:23:57,040 --> 00:24:00,000 Li Chen Lan risked his life to get it for you. 229 00:24:00,400 --> 00:24:01,640 You're good. 230 00:24:02,120 --> 00:24:03,880 I like you even more now. 231 00:24:05,960 --> 00:24:07,280 Me too. 232 00:24:19,600 --> 00:24:22,200 He's mine! Even you can't stop me! 233 00:24:31,280 --> 00:24:34,280 This won't do. If this goes on, 234 00:24:34,280 --> 00:24:35,960 Mount Lingting will collapse. 235 00:24:51,360 --> 00:24:54,640 Rong, it must hurt a lot. 236 00:24:55,480 --> 00:24:56,880 Don't worry. 237 00:24:57,280 --> 00:24:58,920 I'll take you away. 238 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 There's blood stain here! 239 00:25:02,160 --> 00:25:03,480 -That way! -Yes! 240 00:25:05,320 --> 00:25:06,280 Let's go. 241 00:25:16,360 --> 00:25:17,280 That way! 242 00:25:20,280 --> 00:25:21,240 Rong! 243 00:25:24,680 --> 00:25:26,760 Stop right there! 244 00:25:28,120 --> 00:25:29,240 Hurry! 245 00:25:55,360 --> 00:25:58,200 Yue Zhu, if you can, 246 00:25:59,560 --> 00:26:01,000 leave in the wind without me. 247 00:27:18,720 --> 00:27:19,760 Yue Zhu. 248 00:27:20,160 --> 00:27:21,360 You're awake. 249 00:27:35,840 --> 00:27:39,840 Am I going to die? 250 00:27:42,840 --> 00:27:44,000 No. 251 00:27:50,360 --> 00:27:52,160 You saved me for nothing. 252 00:27:52,760 --> 00:27:55,360 You even lost your legs. 253 00:27:58,120 --> 00:28:02,000 But, I'm so happy that... 254 00:28:03,920 --> 00:28:06,840 you came to save me. 255 00:28:20,520 --> 00:28:24,120 The crabapple flowers are so beautiful. 256 00:28:28,560 --> 00:28:30,560 It's just like... 257 00:28:32,040 --> 00:28:33,840 the first time we met when you fell down... 258 00:28:33,880 --> 00:28:35,480 from the crabapple tree. 259 00:28:41,480 --> 00:28:43,160 That was a lie. 260 00:28:44,520 --> 00:28:46,320 I have great martial skills. 261 00:28:47,520 --> 00:28:51,560 Why would I fall down from a tree? 262 00:28:54,160 --> 00:28:55,360 I know. 263 00:28:59,320 --> 00:29:04,000 I approached you in order to deceive you. 264 00:29:05,000 --> 00:29:06,200 I know. 265 00:29:06,800 --> 00:29:11,600 But, my feelings for you... 266 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 are real. 267 00:29:17,360 --> 00:29:18,760 I know. 268 00:29:25,480 --> 00:29:26,840 Rong. 269 00:29:29,320 --> 00:29:32,240 You're always too gentle... 270 00:29:32,240 --> 00:29:34,160 and stubborn. 271 00:29:36,680 --> 00:29:38,480 Forgive me, 272 00:29:40,040 --> 00:29:46,840 so that you can forget me. 273 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 I won't forgive you. 274 00:30:30,800 --> 00:30:32,640 I won't forget you either. 275 00:30:38,960 --> 00:30:40,800 I'll remember you forever. 276 00:31:47,440 --> 00:31:48,640 Yue Zhu. 277 00:31:49,960 --> 00:31:51,080 Yue Zhu! 278 00:31:54,120 --> 00:31:55,320 Yue Zhu! 279 00:31:56,120 --> 00:31:58,160 Yue Zhu! 280 00:31:59,360 --> 00:32:00,240 Yue Zhu! 281 00:32:00,280 --> 00:32:01,520 Don't kill me, Wu. 282 00:32:02,960 --> 00:32:04,200 No. 283 00:32:05,280 --> 00:32:07,280 -No! -Yue Zhu! 284 00:32:09,680 --> 00:32:10,880 Yue Zhu! 285 00:32:28,120 --> 00:32:30,920 Zhao Yao, I'm coming! 286 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 The Heart Prying Mirror. 287 00:32:43,240 --> 00:32:44,440 This isn't right. 288 00:33:06,560 --> 00:33:09,360 -Master. -I shouldn't be here. 289 00:33:11,400 --> 00:33:12,680 I should be... 290 00:33:17,480 --> 00:33:19,440 I should be right beside you. 291 00:33:35,680 --> 00:33:37,400 It was indeed an illusion. 292 00:33:48,400 --> 00:33:49,800 Do you still want to fight? 293 00:33:51,680 --> 00:33:52,880 Short-haired Boy. 294 00:33:52,920 --> 00:33:55,480 We're both trapped in this magical formation. 295 00:33:56,040 --> 00:33:58,680 This pit will most likely... 296 00:33:58,720 --> 00:34:01,120 increase the power of the natural formation continuously. 297 00:34:01,760 --> 00:34:03,240 If we keep on fighting, 298 00:34:03,280 --> 00:34:05,680 I'm afraid they'll all get stuck in the formation. 299 00:34:06,160 --> 00:34:07,760 What are you trying to suggest? 300 00:34:15,800 --> 00:34:17,720 Are you trying to bargain with me again? 301 00:34:18,760 --> 00:34:20,960 Sima Rong assists Li Chen Lan. 302 00:34:21,120 --> 00:34:22,679 You want him dead, 303 00:34:22,679 --> 00:34:24,679 but you didn't kill him right away. 304 00:34:25,000 --> 00:34:26,040 I bet... 305 00:34:26,080 --> 00:00:00,000 you're planning to obtain some information from him. 18299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.