All language subtitles for Supernatural.S15E15.Gimme Shelter.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,013 --> 00:00:06,466 Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare. 2 00:00:06,467 --> 00:00:09,488 Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa. 3 00:00:09,489 --> 00:00:11,681 Te l'ho detto Dean, � il vostro destino. 4 00:00:11,682 --> 00:00:12,780 Voi... 5 00:00:12,781 --> 00:00:15,033 siete i portatori della distruzione di Dio. 6 00:00:15,034 --> 00:00:16,788 PRIMA 7 00:00:17,001 --> 00:00:18,935 Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,624 Voglio ricambiarti il favore. 9 00:00:20,625 --> 00:00:21,625 Mamma? 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,137 So il prossimo passo. 11 00:00:24,138 --> 00:00:25,512 Riguardo il piano di Billie... 12 00:00:25,513 --> 00:00:28,452 non � che abbia spiegato bene i dettagli. 13 00:00:28,453 --> 00:00:29,950 S�, quando ti metterai contro Dio... 14 00:00:29,951 --> 00:00:33,133 Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto? 15 00:00:33,134 --> 00:00:35,513 - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck... 16 00:00:35,514 --> 00:00:37,185 rimane ancora lei, Amara. 17 00:00:37,186 --> 00:00:38,883 E questo provocherebbe uno squilibrio... 18 00:00:38,884 --> 00:00:40,482 e se le cose sono squilibrate... 19 00:00:40,585 --> 00:00:42,046 - il mondo direi... - S�, finirebbe. 20 00:00:42,047 --> 00:00:43,872 Appunto, ma se Jack l'uccide... 21 00:00:43,873 --> 00:00:46,155 allora, niente Dio, niente Oscurit�. 22 00:00:46,251 --> 00:00:47,431 Niente di squilibrato. 23 00:00:47,695 --> 00:00:48,811 Il mondo � salvo. 24 00:00:49,103 --> 00:00:50,586 ORA 25 00:01:06,364 --> 00:01:08,014 Si comporta in modo strano. 26 00:01:08,015 --> 00:01:09,711 - � sempre una creatura... - Del Signore? 27 00:01:09,712 --> 00:01:13,067 S�, una delle sue creature strambe e spaventose. 28 00:01:14,479 --> 00:01:16,966 Forse, dovrebbe mangiare fuori? 29 00:01:16,967 --> 00:01:18,721 Insomma, lontana dalla gente. 30 00:01:19,040 --> 00:01:21,466 - No? - Conner, fa' qualcosa, allora. 31 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 S�. 32 00:01:29,947 --> 00:01:30,981 Ci penso io. 33 00:01:38,884 --> 00:01:39,994 Dove vai, fratello? 34 00:01:42,304 --> 00:01:45,645 Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui. 35 00:01:45,646 --> 00:01:47,091 S�, abbiamo delle regole... 36 00:01:47,706 --> 00:01:49,621 ma abbiamo anche un'anima, no? 37 00:01:53,422 --> 00:01:54,472 S�. 38 00:01:55,194 --> 00:01:56,798 Abbiamo un'anima, pastore. 39 00:01:57,407 --> 00:01:59,059 Lei, trattala con compassione. 40 00:02:33,580 --> 00:02:35,129 Ehi, Conner! 41 00:02:41,331 --> 00:02:42,484 Quaggi�. 42 00:02:42,512 --> 00:02:43,863 Aiutami! 43 00:02:56,917 --> 00:02:57,985 Conner! 44 00:03:32,120 --> 00:03:33,265 Ciao, Conner. 45 00:03:48,349 --> 00:03:49,850 Supernatural 15x15 - Gimme Shelter - 46 00:03:49,851 --> 00:03:52,630 Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera. 47 00:03:52,631 --> 00:03:54,274 Revisione: Darth Lombroso 48 00:03:54,275 --> 00:03:56,528 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 49 00:03:56,529 --> 00:03:57,529 Ehi. 50 00:03:57,834 --> 00:04:00,088 Trovato niente? 51 00:04:00,833 --> 00:04:02,931 Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino. 52 00:04:02,716 --> 00:04:04,604 {an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO 53 00:04:03,591 --> 00:04:05,767 Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro. 54 00:04:05,768 --> 00:04:06,791 E tu? 55 00:04:07,053 --> 00:04:08,338 S�, senti questa. 56 00:04:08,339 --> 00:04:09,339 Ieri sera... 57 00:04:09,531 --> 00:04:11,340 salta la luce ad Atlantic City. 58 00:04:11,964 --> 00:04:15,177 - Allora? - E i tecnici non trovano la causa. 59 00:04:15,238 --> 00:04:17,190 Niente temporali, n� guasti alla rete. 60 00:04:17,191 --> 00:04:18,918 Per�, � tutto buio. 61 00:04:21,055 --> 00:04:22,219 Credi...? 62 00:04:21,682 --> 00:04:24,101 {an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE 63 00:04:22,567 --> 00:04:24,211 Questo fine settimana... 64 00:04:24,212 --> 00:04:26,778 il casin� Camelot Palace doveva organizzare... 65 00:04:26,779 --> 00:04:28,938 il keno jackpot pi� ricco di sempre. 66 00:04:29,555 --> 00:04:30,700 Ed � importante? 67 00:04:30,945 --> 00:04:33,570 - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse. 68 00:04:33,609 --> 00:04:34,779 Non ha senso dell'umorismo. 69 00:04:35,612 --> 00:04:38,559 Credi che Amara sia piombata in New Jersey... 70 00:04:38,560 --> 00:04:39,742 causando il blackout? 71 00:04:39,743 --> 00:04:40,909 Le piace giocare. 72 00:04:41,215 --> 00:04:42,215 Improbabile. 73 00:04:43,133 --> 00:04:44,133 Beh... 74 00:04:44,879 --> 00:04:46,405 � tutto quello che sappiamo. 75 00:04:46,406 --> 00:04:48,460 Okay? Perch� nessuno ha trovato niente... 76 00:04:48,492 --> 00:04:50,923 Senza Amara siamo fottuti, quindi... 77 00:04:52,003 --> 00:04:53,139 Atlantic City? 78 00:04:53,543 --> 00:04:55,048 Costine all'All-you-can-eat. 79 00:04:55,518 --> 00:04:58,494 E, forse, un essere cosmico dai super poteri. 80 00:04:59,180 --> 00:05:01,095 Dai, bello, a me sembra una gita. 81 00:05:02,978 --> 00:05:04,020 Cass. 82 00:05:04,038 --> 00:05:05,038 Ehi. 83 00:05:05,104 --> 00:05:06,436 Giusto in tempo. 84 00:05:08,459 --> 00:05:09,949 Dovrei venire con voi. 85 00:05:10,034 --> 00:05:11,721 Cass, forse non � niente. 86 00:05:13,076 --> 00:05:14,830 Dovrei rimanere qui, seduto? 87 00:05:14,831 --> 00:05:18,267 Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa. 88 00:05:18,268 --> 00:05:21,275 Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo 89 00:05:21,276 --> 00:05:22,834 per mentirle spudoratamente. 90 00:05:23,053 --> 00:05:24,053 Esatto. 91 00:05:24,423 --> 00:05:27,367 Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�. 92 00:05:27,368 --> 00:05:31,059 Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi... 93 00:05:33,113 --> 00:05:35,090 Sam, che genere di caso �? 94 00:05:35,630 --> 00:05:37,011 Non preoccuparti. 95 00:05:37,012 --> 00:05:39,464 Non � uno dei soliti casi. 96 00:05:39,882 --> 00:05:42,431 Sicuro non sia qualcosa di orribile? 97 00:05:42,797 --> 00:05:43,797 Insomma... 98 00:05:44,193 --> 00:05:45,283 hanno ucciso un ragazzo. 99 00:05:45,284 --> 00:05:46,588 Una tragedia... 100 00:05:46,664 --> 00:05:49,130 ovviamente, ma pu� pensarci la polizia. 101 00:05:49,894 --> 00:05:50,989 Ottimo. 102 00:05:50,990 --> 00:05:53,907 Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza? 103 00:05:53,908 --> 00:05:54,986 - Davvero? - Cosa? 104 00:05:54,987 --> 00:05:58,443 S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce. 105 00:05:58,444 --> 00:06:01,652 - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no? 106 00:06:02,132 --> 00:06:04,544 Con un'indagine per omicidio? 107 00:06:05,346 --> 00:06:06,346 S�. 108 00:06:07,983 --> 00:06:08,983 Sam? 109 00:06:10,340 --> 00:06:11,509 Dean ha ragione. 110 00:06:11,510 --> 00:06:13,992 E, senti, saresti utile in questo caso. 111 00:06:18,309 --> 00:06:20,346 Allora, bene, ragazzi, occupatevene... 112 00:06:20,347 --> 00:06:22,055 in pieno stile "Autostop per il cielo". 113 00:06:27,865 --> 00:06:29,009 Vado a vestirmi. 114 00:06:30,262 --> 00:06:31,895 Mettiamo cravatte uguali? 115 00:06:34,481 --> 00:06:35,481 S�. 116 00:06:36,064 --> 00:06:37,641 A te il blu sta bene. 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,366 Bene, siete arrivati. 118 00:06:43,549 --> 00:06:45,285 Con chi di voi ho parlato al telefono? 119 00:06:46,244 --> 00:06:47,351 Agente Swift. 120 00:06:48,300 --> 00:06:51,223 - Lui �... - Agente Lovato. FBI. 121 00:06:52,709 --> 00:06:54,461 Da quanto lavori, Lovato? 122 00:06:54,566 --> 00:06:56,317 Sembri pi� giovane di Baby Yoda. 123 00:06:56,318 --> 00:06:58,955 � un giovane molto intelligente e molto... 124 00:06:59,094 --> 00:07:00,253 chiaro. 125 00:07:00,254 --> 00:07:02,657 Mi sono appena laureato alla CSI. 126 00:07:06,369 --> 00:07:09,072 Siamo esattamente nella zona dell'aggressione. 127 00:07:09,073 --> 00:07:10,936 La vittima � stata aggredita qui. 128 00:07:10,943 --> 00:07:13,711 Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo? 129 00:07:13,712 --> 00:07:16,578 - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso? 130 00:07:17,241 --> 00:07:18,282 Non... 131 00:07:18,386 --> 00:07:19,766 no, niente del genere. 132 00:07:20,211 --> 00:07:21,744 Ma c'era un messaggio. 133 00:07:21,745 --> 00:07:23,613 Sul ragazzo, Conner... 134 00:07:23,614 --> 00:07:26,090 qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo". 135 00:07:26,091 --> 00:07:27,121 L'hanno... 136 00:07:27,122 --> 00:07:28,447 intagliato. 137 00:07:29,259 --> 00:07:30,369 Capisco. 138 00:07:30,712 --> 00:07:32,614 Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene. 139 00:07:32,681 --> 00:07:35,051 Gli ha tagliato le dita, una per una. 140 00:07:35,249 --> 00:07:36,809 Gliele ha infilate gi� per la gola. 141 00:07:37,516 --> 00:07:38,767 E abbiamo trovato questo. 142 00:07:41,336 --> 00:07:43,782 Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io! 143 00:07:45,816 --> 00:07:47,671 Per il mio figliastro. 144 00:07:48,009 --> 00:07:49,059 Ronald. 145 00:07:49,207 --> 00:07:50,223 Gi�. 146 00:07:50,624 --> 00:07:52,895 Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno, 147 00:07:52,896 --> 00:07:55,437 e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta. 148 00:07:55,621 --> 00:07:56,774 Che strano. 149 00:07:56,826 --> 00:07:58,092 Aspetti di vedere questa. 150 00:07:58,638 --> 00:08:02,501 L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada. 151 00:08:04,764 --> 00:08:06,392 Indossa una maschera? 152 00:08:06,620 --> 00:08:09,712 Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher. 153 00:08:09,818 --> 00:08:11,507 � veramente orribile. 154 00:08:11,508 --> 00:08:12,528 Quasi... 155 00:08:12,748 --> 00:08:13,817 demoniaco. 156 00:08:24,015 --> 00:08:27,080 Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte. 157 00:08:29,474 --> 00:08:30,695 Cosa stai facendo? 158 00:08:31,702 --> 00:08:33,759 Sto cercando Conner online. 159 00:08:34,582 --> 00:08:36,802 Come dice sempre Sam, nel dubbio... 160 00:08:37,021 --> 00:08:38,182 prova coi social media. 161 00:08:39,330 --> 00:08:40,330 S�... 162 00:08:40,573 --> 00:08:41,898 l'ho fatto, una volta. 163 00:08:41,936 --> 00:08:43,504 {an8}CREA NUOVO UTENTE 164 00:08:42,623 --> 00:08:43,855 C'erano cos� tante... 165 00:08:44,137 --> 00:08:45,921 foto di gatti, � stato cos�... 166 00:08:46,898 --> 00:08:48,464 c'erano troppi gatti. 167 00:08:53,303 --> 00:08:54,756 Dovrebbe arrivare qualcuno qui. 168 00:08:56,885 --> 00:09:00,569 Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere. 169 00:09:00,999 --> 00:09:02,901 Hai il mio permesso. 170 00:09:04,724 --> 00:09:05,940 Ho il suo permesso. 171 00:09:05,941 --> 00:09:08,406 Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa. 172 00:09:08,407 --> 00:09:09,955 Nessun patto a lor disposizione. 173 00:09:11,593 --> 00:09:13,165 Non vogliamo fare un patto. 174 00:09:13,218 --> 00:09:14,287 Sono tutt'orecchi. 175 00:09:14,535 --> 00:09:15,592 Ordunque... 176 00:09:15,868 --> 00:09:17,997 come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto? 177 00:09:18,635 --> 00:09:20,261 Perch� parla in quel modo? 178 00:09:20,905 --> 00:09:22,615 - Non lo so. - Perch�... 179 00:09:22,616 --> 00:09:24,357 Zack ha classe! 180 00:09:26,917 --> 00:09:29,305 Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro? 181 00:09:30,309 --> 00:09:31,595 � stato un demone? 182 00:09:31,942 --> 00:09:33,705 - Sei stato tu? - No, e... 183 00:09:34,614 --> 00:09:37,076 aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora? 184 00:09:37,077 --> 00:09:40,509 Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro... 185 00:09:40,510 --> 00:09:41,764 una serie cos� la guarderei. 186 00:09:43,116 --> 00:09:44,166 Bene. 187 00:09:44,907 --> 00:09:46,250 Se non sei stato tu... 188 00:09:46,624 --> 00:09:47,836 sai chi � stato? 189 00:09:47,837 --> 00:09:51,240 No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi. 190 00:09:51,241 --> 00:09:52,619 Sar� stato qualche pazzoide. 191 00:09:52,764 --> 00:09:54,318 Umani, dico bene? 192 00:09:54,870 --> 00:09:56,316 Perci�, nessuno ha stretto un patto? 193 00:09:56,317 --> 00:09:58,769 Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno. 194 00:09:59,154 --> 00:10:03,050 Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano". 195 00:10:03,218 --> 00:10:05,406 Non � male, meno quote. 196 00:10:05,431 --> 00:10:08,203 Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti? 197 00:10:08,204 --> 00:10:09,940 Che storia �? Che cosa sono, allora? 198 00:10:10,870 --> 00:10:13,165 Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno. 199 00:10:13,538 --> 00:10:16,211 Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso... 200 00:10:16,248 --> 00:10:18,874 - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay... 201 00:10:19,405 --> 00:10:21,706 - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo! 202 00:10:21,826 --> 00:10:23,089 Potrei aiutarvi! 203 00:10:23,165 --> 00:10:24,696 Vi serve un autista, o... 204 00:10:25,111 --> 00:10:27,159 andiamo! Mi sto annoiando a morte! 205 00:10:28,550 --> 00:10:29,706 No, ragazzi... 206 00:10:29,707 --> 00:10:31,592 - ragazzi! - Sam aveva ragione. 207 00:10:32,019 --> 00:10:33,302 Non si tratta di un mostro. 208 00:10:34,363 --> 00:10:37,871 Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri. 209 00:10:38,299 --> 00:10:40,296 Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose. 210 00:10:40,444 --> 00:10:41,956 Immagino dovremmo... 211 00:10:42,303 --> 00:10:43,908 tornare al bunker, e... 212 00:10:44,308 --> 00:10:46,868 non fare niente, in attesa di Sam e Dean. 213 00:10:48,295 --> 00:10:49,295 No. 214 00:10:49,919 --> 00:10:51,200 No, rimaniamo qui. 215 00:10:52,802 --> 00:10:54,018 Possiamo aiutare. 216 00:11:00,156 --> 00:11:02,206 UFFICIO DEL PASTORE 217 00:11:06,472 --> 00:11:09,271 CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT� 218 00:11:26,472 --> 00:11:27,494 Valerie! 219 00:11:32,006 --> 00:11:33,578 Valerie, quaggi�! 220 00:11:43,686 --> 00:11:44,704 Valerie! 221 00:11:50,440 --> 00:11:52,608 Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento? 222 00:11:52,609 --> 00:11:53,798 Gi�, sembra di s�. 223 00:11:53,799 --> 00:11:55,725 Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando. 224 00:11:57,649 --> 00:11:59,022 Ehi, Jack come se la passa? 225 00:12:03,135 --> 00:12:04,196 Concentrato. 226 00:12:04,197 --> 00:12:05,329 Beh, ottimo. 227 00:12:05,372 --> 00:12:07,358 Abbiamo parlato con la polizia, prima. 228 00:12:07,359 --> 00:12:08,756 � sparita un'altra donna. 229 00:12:08,757 --> 00:12:11,932 Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa. 230 00:12:11,935 --> 00:12:13,245 Sembra una pista concreta. 231 00:12:14,032 --> 00:12:15,495 Okay, beh, ehi, solo... 232 00:12:15,496 --> 00:12:17,619 state attenti con i tipi "casa e chiesa". 233 00:12:17,620 --> 00:12:20,891 Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra. 234 00:12:20,892 --> 00:12:22,818 Se fossi in te, farei un bel divide et impera. 235 00:12:23,010 --> 00:12:25,166 Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge. 236 00:12:25,167 --> 00:12:27,057 Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti? 237 00:12:27,148 --> 00:12:28,798 Okay, ho capito. 238 00:12:29,526 --> 00:12:31,254 Come va la ricerca per trovare Amara? 239 00:12:31,389 --> 00:12:33,624 Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi. 240 00:12:37,978 --> 00:12:39,565 Ehi, sei sicuro? 241 00:12:39,870 --> 00:12:41,217 Ehi, amico, come ho detto... 242 00:12:41,218 --> 00:12:43,784 se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�. 243 00:12:44,026 --> 00:12:46,392 - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello. 244 00:12:46,393 --> 00:12:49,172 Viaggiamo da quasi due giorni... 245 00:12:49,173 --> 00:12:51,992 e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma... 246 00:12:53,094 --> 00:12:55,199 quello che vogliamo fare... 247 00:12:56,935 --> 00:12:57,998 uccidere Amara. 248 00:12:58,815 --> 00:13:00,430 Beh, mica lo premiamo noi il grilletto. 249 00:13:00,903 --> 00:13:03,934 Certo, ma dobbiamo ancora trovarla. 250 00:13:03,935 --> 00:13:07,137 E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle! 251 00:13:08,671 --> 00:13:10,794 Tenderle una trappola che la porter� alla morte. 252 00:13:10,855 --> 00:13:13,620 Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay? 253 00:13:13,621 --> 00:13:16,675 Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue? 254 00:13:18,018 --> 00:13:19,733 Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura. 255 00:13:21,889 --> 00:13:23,651 Stavolta, almeno, non si tratta di noi due. 256 00:13:29,460 --> 00:13:30,625 Grazie, Mitch. 257 00:13:30,882 --> 00:13:32,645 � stato un racconto commovente. 258 00:13:34,205 --> 00:13:37,601 Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora... 259 00:13:37,814 --> 00:13:39,312 e speriamo di vederlo di nuovo... 260 00:13:39,426 --> 00:13:42,159 quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio. 261 00:13:42,520 --> 00:13:45,297 Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore. 262 00:13:54,914 --> 00:13:55,964 Salve. 263 00:13:56,651 --> 00:13:58,256 Dove posso trovare l'ovile? 264 00:13:59,936 --> 00:14:00,974 Cosa? 265 00:14:01,111 --> 00:14:04,179 Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega. 266 00:14:04,606 --> 00:14:05,743 Per aiutare. 267 00:14:06,134 --> 00:14:07,238 Sono Jack. 268 00:14:08,438 --> 00:14:09,438 D'accordo. 269 00:14:11,148 --> 00:14:12,283 Riempi il modulo. 270 00:14:15,551 --> 00:14:16,815 E' lui il pastore? 271 00:14:19,668 --> 00:14:20,743 Che succede? 272 00:14:21,334 --> 00:14:23,290 C'� stato un momento di preghiera per... 273 00:14:24,329 --> 00:14:26,007 uno dei nostri membri scomparso da poco. 274 00:14:27,673 --> 00:14:28,846 Eravate uniti? 275 00:14:31,451 --> 00:14:33,436 Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo. 276 00:14:44,183 --> 00:14:45,183 Ciao. 277 00:14:47,216 --> 00:14:48,566 Da quella parte. 278 00:14:49,524 --> 00:14:52,307 Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida. 279 00:14:53,099 --> 00:14:54,530 Posso pregare per te? 280 00:14:58,284 --> 00:14:59,452 Padre Nostro... 281 00:15:00,486 --> 00:15:01,901 proteggi questo tuo figlio. 282 00:15:01,902 --> 00:15:05,399 Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida. 283 00:15:05,725 --> 00:15:06,725 Amen. 284 00:15:07,394 --> 00:15:08,530 Grazie, pastore. 285 00:15:15,999 --> 00:15:17,732 Vuoi chiedermi qualcosa. 286 00:15:17,879 --> 00:15:18,920 E' lei il pastore? 287 00:15:20,116 --> 00:15:21,517 Sono l'agente Swift. 288 00:15:22,069 --> 00:15:25,317 Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente. 289 00:15:25,363 --> 00:15:27,788 - Se si tratta di Conner... - No, non lui. 290 00:15:28,037 --> 00:15:30,487 Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera. 291 00:15:47,906 --> 00:15:49,679 {an8}CUPIDIGIA 292 00:16:08,757 --> 00:16:10,196 {an8}LADRA 293 00:16:10,197 --> 00:16:12,908 {an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA... 294 00:16:43,597 --> 00:16:44,819 E' proprio figo. 295 00:16:46,561 --> 00:16:47,597 Che c'�? 296 00:16:47,598 --> 00:16:48,899 Ci vedo bene... 297 00:16:48,962 --> 00:16:50,673 Ho completato il modulo. 298 00:16:50,718 --> 00:16:51,718 Adesso? 299 00:16:51,719 --> 00:16:52,867 Puoi lavorare con me. 300 00:16:53,807 --> 00:16:55,618 Qui viene gente di ogni sorta. 301 00:16:55,619 --> 00:16:58,211 Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi. 302 00:16:58,212 --> 00:17:01,010 Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua. 303 00:17:01,011 --> 00:17:02,736 Grazie. Il prossimo. 304 00:17:03,140 --> 00:17:05,024 Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�. 305 00:17:07,600 --> 00:17:10,116 Quello che ho detto prima, su Conner... 306 00:17:10,686 --> 00:17:11,737 Mi scusi. 307 00:17:23,792 --> 00:17:24,792 Mi... 308 00:17:24,873 --> 00:17:27,450 mi dispiace. Non volevo turbarti. 309 00:17:37,681 --> 00:17:39,063 Non sono bravo in queste cose. 310 00:17:41,756 --> 00:17:42,919 Sei a posto. 311 00:17:44,142 --> 00:17:45,182 E' che... 312 00:17:46,367 --> 00:17:47,416 avevi ragione. 313 00:17:47,731 --> 00:17:49,371 Io e Conner... 314 00:17:51,010 --> 00:17:53,428 ci frequentavamo, anni fa. 315 00:17:54,333 --> 00:17:55,333 Diciamo. 316 00:17:56,840 --> 00:17:59,335 Guardavamo un sacco di vecchi film insieme. 317 00:18:00,501 --> 00:18:01,702 Eravamo piccoli. 318 00:18:04,015 --> 00:18:05,764 C'� sempre stato per me. 319 00:18:13,123 --> 00:18:15,525 Anch'io ho perso qualcuno. 320 00:18:18,697 --> 00:18:19,787 Mia madre. 321 00:18:22,202 --> 00:18:23,202 S�? 322 00:18:26,107 --> 00:18:27,206 Mia... 323 00:18:29,754 --> 00:18:31,501 madre � morta tre anni fa. 324 00:18:33,496 --> 00:18:35,529 Siamo rimasti solo io e il pastore Joe. 325 00:18:36,224 --> 00:18:38,304 Il pastore � tuo padre? 326 00:18:40,394 --> 00:18:43,120 E' meglio come predicatore che come padre, ma s�. 327 00:18:44,809 --> 00:18:47,858 Beh, io ho pi� padri di chiunque altro... 328 00:18:48,917 --> 00:18:49,917 e... 329 00:18:50,599 --> 00:18:53,338 ho sempre l'impressione... 330 00:18:53,584 --> 00:18:54,896 di deluderli tutti. 331 00:18:55,897 --> 00:18:57,026 Ci sono passata. 332 00:18:59,511 --> 00:19:00,777 Sei dolce, Jack. 333 00:19:02,439 --> 00:19:03,927 Fidati di Dio... 334 00:19:05,392 --> 00:19:06,496 non delle persone. 335 00:19:08,691 --> 00:19:10,550 Non credo nelle coincidenze. 336 00:19:10,840 --> 00:19:12,318 Forse ci hanno presi di mira. 337 00:19:12,551 --> 00:19:14,732 Chi prenderebbe di mira questa chiesa? 338 00:19:15,371 --> 00:19:16,815 Non la chiamiamo cos�. 339 00:19:17,033 --> 00:19:19,105 Ognuno d� un peso diverso a quella parola. 340 00:19:19,517 --> 00:19:21,157 Siamo una comunit� fissa di fedeli. 341 00:19:21,472 --> 00:19:22,472 Capisco. 342 00:19:23,678 --> 00:19:27,968 E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli? 343 00:19:28,035 --> 00:19:30,575 Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene. 344 00:19:30,997 --> 00:19:32,210 Ad esempio? 345 00:19:32,533 --> 00:19:33,702 Non so... 346 00:19:34,178 --> 00:19:35,405 tipo fratello Rudy. 347 00:19:36,035 --> 00:19:38,132 Si occupava della manutenzione. 348 00:19:38,222 --> 00:19:39,805 E' andato via da poco. 349 00:19:40,013 --> 00:19:41,627 C'era qualche tipo di conflitto? 350 00:19:43,118 --> 00:19:44,118 No. 351 00:19:44,277 --> 00:19:46,355 Voleva adorare qualcun altro. 352 00:19:47,859 --> 00:19:50,794 D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti. 353 00:19:52,555 --> 00:19:54,216 Pap�, hai un minuto? 354 00:19:54,328 --> 00:19:55,700 Tra un attimo, sono occupato. 355 00:19:56,047 --> 00:19:57,376 - S�, ma... - Tra un attimo! 356 00:20:03,634 --> 00:20:04,704 Ha figli? 357 00:20:05,517 --> 00:20:06,720 Io... 358 00:20:07,657 --> 00:20:08,988 E' complicato. 359 00:20:09,032 --> 00:20:10,221 E' sempre cos�. 360 00:20:11,789 --> 00:20:14,653 Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere. 361 00:20:15,485 --> 00:20:16,485 D'accordo. 362 00:20:21,044 --> 00:20:22,981 Tiene davvero a queste persone, vero? 363 00:20:23,347 --> 00:20:24,559 Fa parte del lavoro. 364 00:20:26,953 --> 00:20:28,180 Mia moglie... 365 00:20:28,746 --> 00:20:30,580 � cresciuta in questa parrocchia e la amava. 366 00:20:31,643 --> 00:20:34,376 Erano un po' pi� tenaci all'epoca. 367 00:20:34,921 --> 00:20:36,893 Attribuivano tutto quello che accadeva... 368 00:20:37,072 --> 00:20:39,035 al volere di Dio. Senza rendersi conto che... 369 00:20:39,036 --> 00:20:40,827 Dio se ne frega. 370 00:20:41,946 --> 00:20:45,255 Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri. 371 00:20:46,264 --> 00:20:47,264 Giusto. 372 00:20:47,265 --> 00:20:48,274 Ad ogni modo... 373 00:20:48,941 --> 00:20:51,136 ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui... 374 00:20:51,553 --> 00:20:53,183 ho cominciato a predicare su... 375 00:20:53,184 --> 00:20:54,999 amore e assistenza ai nostri vicini. 376 00:20:55,687 --> 00:20:57,328 Finch� ci saranno persone... 377 00:20:57,329 --> 00:20:59,376 disposte ad aiutare come potranno... 378 00:21:00,021 --> 00:21:02,068 ogni credo e storia personale saranno i benvenuti. 379 00:21:02,069 --> 00:21:03,325 Cosa intende per... 380 00:21:04,094 --> 00:21:05,184 storia personale? 381 00:21:06,470 --> 00:21:08,958 Conner non doveva pi� temere di essere se stesso. 382 00:21:09,701 --> 00:21:12,809 Un gay che credeva in un Dio tollerante. 383 00:21:12,810 --> 00:21:15,827 Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento. 384 00:21:16,554 --> 00:21:17,649 Niente affatto. 385 00:21:19,261 --> 00:21:20,514 Ma non importa. 386 00:21:21,477 --> 00:21:24,276 Santo � il peccatore che persevera. 387 00:21:33,065 --> 00:21:34,513 Niente spuntino? 388 00:21:35,004 --> 00:21:37,907 Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore. 389 00:21:38,395 --> 00:21:39,826 Ho il mio metodo. 390 00:21:41,657 --> 00:21:43,945 Il tuo metodo pu� aspettare sei ore? 391 00:21:44,676 --> 00:21:46,436 Tratto chiuso sulla I-76. 392 00:21:46,437 --> 00:21:47,437 Cazzo! 393 00:21:49,676 --> 00:21:50,676 Ciccioli? 394 00:21:50,677 --> 00:21:51,677 Ciccioli. 395 00:21:53,687 --> 00:21:55,837 Penso che potremmo fare di meglio. 396 00:21:56,668 --> 00:21:57,817 Ciao, Dean. 397 00:21:58,406 --> 00:21:59,448 Ti sono mancata? 398 00:22:00,304 --> 00:22:01,814 Andavate da qualche parte di bello? 399 00:22:02,062 --> 00:22:03,928 Veramente stavamo venendo a cercarti. 400 00:22:03,929 --> 00:22:05,077 Come ci hai trovati? 401 00:22:05,078 --> 00:22:07,797 Ho sentito il vostro odore a due stati da qui. 402 00:22:08,779 --> 00:22:11,771 Hai un odore molto distintivo. 403 00:22:11,985 --> 00:22:12,985 Grazie. 404 00:22:13,281 --> 00:22:17,757 E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel. 405 00:22:17,856 --> 00:22:19,506 Sapevo che mi stavate cercando. 406 00:22:20,667 --> 00:22:21,667 S�. 407 00:22:22,260 --> 00:22:23,536 Vogliamo solo parlare. 408 00:22:24,745 --> 00:22:25,745 Prima... 409 00:22:26,122 --> 00:22:27,122 pranzo. 410 00:22:32,899 --> 00:22:33,899 Pieroghi? 411 00:22:34,043 --> 00:22:36,022 Tu hai fame, io ho fame... 412 00:22:36,219 --> 00:22:39,495 mi piace fare nuove esperienze terrestri, e... 413 00:22:39,954 --> 00:22:42,329 non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania. 414 00:22:48,888 --> 00:22:50,382 I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO 415 00:23:02,394 --> 00:23:04,930 IL TEMPO STA PER SCADERE 416 00:23:12,446 --> 00:23:13,683 Ges�. 417 00:23:13,915 --> 00:23:15,805 Allah. Yahweh. Buddha. 418 00:23:16,333 --> 00:23:17,490 Krishna. 419 00:23:17,916 --> 00:23:18,954 Gea. 420 00:23:19,076 --> 00:23:20,441 I Quattro Venti. 421 00:23:21,231 --> 00:23:23,437 Dio, hai cos� tanti nomi. 422 00:23:23,835 --> 00:23:25,895 Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo. 423 00:23:26,416 --> 00:23:27,863 � importante come viviamo. 424 00:23:28,465 --> 00:23:30,358 Unisciti a noi, mentre... 425 00:23:30,420 --> 00:23:32,249 provvediamo ai meno fortunati. 426 00:23:32,475 --> 00:23:34,365 E aiutaci a dare il benvenuto... 427 00:23:34,498 --> 00:23:35,719 al nostro nuovo amico... 428 00:23:36,156 --> 00:23:37,156 Jack. 429 00:23:38,553 --> 00:23:40,132 - Benvenuto. - Benvenuto. 430 00:23:40,133 --> 00:23:41,133 Ciao. 431 00:23:42,961 --> 00:23:44,336 Qui � usanza... 432 00:23:45,033 --> 00:23:47,530 che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera. 433 00:23:48,006 --> 00:23:50,299 Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork... 434 00:23:50,553 --> 00:23:52,427 ti invito a condividere il tuo viaggio. 435 00:23:58,775 --> 00:23:59,775 Io... 436 00:24:07,416 --> 00:24:08,416 Lo faccio io. 437 00:24:10,593 --> 00:24:11,593 Prego. 438 00:24:14,974 --> 00:24:16,867 Il mio nome �... 439 00:24:17,222 --> 00:24:18,821 beh, non ha importanza come mi chiamo. 440 00:24:22,103 --> 00:24:24,412 So cos'� avere fede cieca. 441 00:24:25,242 --> 00:24:28,418 Seguivo gli ordini senza pormi domande... 442 00:24:28,683 --> 00:24:30,760 e ho fatto cose piuttosto orribili. 443 00:24:30,761 --> 00:24:31,853 Io... 444 00:24:32,263 --> 00:24:34,422 non andavo mai... 445 00:24:34,843 --> 00:24:36,660 oltre il piano. 446 00:24:37,771 --> 00:24:41,910 E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso. 447 00:24:43,211 --> 00:24:45,759 Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo. 448 00:24:47,168 --> 00:24:50,775 E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io... 449 00:24:53,783 --> 00:24:55,429 immagino di aver trovato una famiglia... 450 00:24:56,783 --> 00:24:58,190 e sono diventato... 451 00:24:58,252 --> 00:24:59,252 padre. 452 00:25:00,600 --> 00:25:01,876 E cos�... 453 00:25:03,633 --> 00:25:05,611 ho riscoperto la mia fede. 454 00:25:07,490 --> 00:25:08,859 Ho riscoperto... 455 00:25:09,893 --> 00:25:11,086 chi sono. 456 00:25:18,076 --> 00:25:23,928 Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo. 457 00:25:25,105 --> 00:25:27,047 Spero di non averti messo in imbarazzo, prima. 458 00:25:28,981 --> 00:25:30,052 Come fai... 459 00:25:30,622 --> 00:25:35,403 a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione? 460 00:25:35,404 --> 00:25:37,657 Non importa quello in cui credono. 461 00:25:37,658 --> 00:25:38,905 Importa quello che fanno. 462 00:25:39,381 --> 00:25:41,281 Il resto gli dico di lasciarlo alla porta. 463 00:25:41,353 --> 00:25:43,087 Lo fai sembrare cos� facile. 464 00:25:43,474 --> 00:25:45,837 Dico sempre che le persone sono le mani di Dio... 465 00:25:46,127 --> 00:25:47,320 ognuno di noi... 466 00:25:47,431 --> 00:25:48,924 � un dito che pu� usare. 467 00:25:49,182 --> 00:25:50,437 Per sostenerci a vicenda. 468 00:25:51,260 --> 00:25:55,805 La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve. 469 00:25:59,167 --> 00:26:00,239 Che succede? 470 00:26:06,578 --> 00:26:08,224 NON LA SALVERETE 471 00:26:19,630 --> 00:26:21,160 Chi potrebbe fare una cosa simile? 472 00:26:23,077 --> 00:26:24,077 Non lo so. 473 00:26:24,513 --> 00:26:25,530 Io s�. 474 00:26:33,851 --> 00:26:35,602 Vogliamo sconfiggere tuo fratello... 475 00:26:36,066 --> 00:26:37,326 e ci serve il tuo aiuto. 476 00:26:38,044 --> 00:26:40,165 Cosa vi fa pensare che lo far�? 477 00:26:40,409 --> 00:26:42,018 Perch� avete dei conti in sospeso. 478 00:26:42,154 --> 00:26:43,154 Passati... 479 00:26:43,155 --> 00:26:44,353 e presenti. 480 00:26:44,530 --> 00:26:46,541 Amara, ho visto nella mente di Chuck. 481 00:26:47,005 --> 00:26:48,502 Nei suoi ricordi. 482 00:26:49,326 --> 00:26:50,630 Ti ha chiesto di aiutarlo. 483 00:26:50,973 --> 00:26:54,608 Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo. 484 00:26:54,818 --> 00:26:56,967 Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi? 485 00:26:56,968 --> 00:26:58,603 Sta facendo fuori gli universi... 486 00:26:59,074 --> 00:27:01,758 - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento. 487 00:27:02,200 --> 00:27:04,271 Ha quasi finito con gli altri. 488 00:27:04,939 --> 00:27:06,210 E non ti frega niente? 489 00:27:06,806 --> 00:27:08,243 Non ha importanza. 490 00:27:09,221 --> 00:27:10,906 Non c'� niente che voi due possiate fare. 491 00:27:13,381 --> 00:27:14,381 Invece s�. 492 00:27:14,571 --> 00:27:16,933 Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim... 493 00:27:16,934 --> 00:27:18,735 e sta diventando ogni giorno pi� potente. 494 00:27:19,254 --> 00:27:21,602 E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck. 495 00:27:21,603 --> 00:27:23,656 Ora, abbiamo un modo per... 496 00:27:23,906 --> 00:27:25,193 intrappolarlo... 497 00:27:25,955 --> 00:27:27,463 ma non possiamo farlo senza di te. 498 00:27:32,734 --> 00:27:33,734 No. 499 00:27:34,065 --> 00:27:35,426 - No? - No. 500 00:27:35,427 --> 00:27:37,228 Non lo tradir� cos�. 501 00:27:37,383 --> 00:27:38,453 Perch�? 502 00:27:38,654 --> 00:27:40,243 Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma... 503 00:27:40,244 --> 00:27:42,558 Perdonami, Dean, ma tu non... 504 00:27:42,747 --> 00:27:44,614 capisci niente. 505 00:27:45,736 --> 00:27:49,386 Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna. 506 00:27:49,679 --> 00:27:52,115 Vedi Chuck come un bislacco strambo. 507 00:27:52,585 --> 00:27:55,828 Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente. 508 00:27:56,766 --> 00:28:00,311 Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa. 509 00:28:00,312 --> 00:28:01,863 La Morte precedente... 510 00:28:01,864 --> 00:28:03,736 ci disse che eri la primogenita. 511 00:28:03,737 --> 00:28:06,195 O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire. 512 00:28:07,687 --> 00:28:10,229 Chuck e io siamo gemelli. 513 00:28:10,578 --> 00:28:12,804 Creazione e distruzione... 514 00:28:13,009 --> 00:28:15,340 luce e oscurit�, equilibrio. 515 00:28:16,130 --> 00:28:17,797 E quando ci separammo... 516 00:28:18,588 --> 00:28:20,665 tutto questo fu creato. 517 00:28:22,322 --> 00:28:23,394 Il Big Bang? 518 00:28:26,168 --> 00:28:27,980 Quando vi siete separati? Cio� quando... 519 00:28:29,145 --> 00:28:31,140 quando ti ha messo in gabbia. 520 00:28:31,311 --> 00:28:32,825 Quando ti ha tradita. 521 00:28:32,864 --> 00:28:35,831 Quando ti ha intrappolata per l'eternit�. 522 00:28:36,957 --> 00:28:38,607 Non puoi tirare in ballo questo... 523 00:28:38,747 --> 00:28:39,989 non con me. 524 00:28:41,804 --> 00:28:45,932 Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto. 525 00:28:47,126 --> 00:28:49,937 E so che se dovessi farlo con lui sarebbe... 526 00:28:50,461 --> 00:28:51,837 un'agonia. 527 00:28:53,798 --> 00:28:54,980 Mi dispiace. 528 00:28:56,018 --> 00:28:57,272 Non posso aiutarvi. 529 00:29:17,124 --> 00:29:18,124 Fratello... 530 00:29:18,328 --> 00:29:20,990 Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore. 531 00:29:21,687 --> 00:29:25,176 - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia. 532 00:29:25,732 --> 00:29:26,732 Gi�. 533 00:29:27,224 --> 00:29:28,224 Forse. 534 00:29:30,455 --> 00:29:33,356 Ed era bravo con i computer, quindi... 535 00:29:40,176 --> 00:29:42,800 LUSSURIA 536 00:29:50,162 --> 00:29:51,952 � morto da tempo. 537 00:30:10,295 --> 00:30:11,858 Sai, forse � meglio cos�. 538 00:30:17,689 --> 00:30:19,368 Che succede? Che fai? 539 00:30:19,545 --> 00:30:21,384 Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa. 540 00:30:31,214 --> 00:30:32,214 Perch�? 541 00:30:32,855 --> 00:30:34,092 Te l'ho detto, Dean... 542 00:30:34,093 --> 00:30:35,905 - � mio... - No, no. No. 543 00:30:38,775 --> 00:30:40,607 Perch� l'hai riportata in vita? 544 00:30:42,662 --> 00:30:44,911 Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa... 545 00:30:45,967 --> 00:30:47,132 che volevi... 546 00:30:48,171 --> 00:30:49,197 insegnarmi... 547 00:30:49,861 --> 00:30:52,950 qualcosa. Non so se ci hai seguiti... 548 00:30:53,891 --> 00:30:55,461 ma il tuo piccolo esperimento... 549 00:30:56,963 --> 00:30:58,985 non � finito in maniera felice. 550 00:31:01,140 --> 00:31:02,389 Mia madre � morta. 551 00:31:04,659 --> 00:31:06,853 Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi? 552 00:31:07,858 --> 00:31:09,112 Qual era il punto? 553 00:31:10,019 --> 00:31:12,423 Volevo due cose per te, Dean. 554 00:31:15,252 --> 00:31:19,506 Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona... 555 00:31:21,089 --> 00:31:24,549 che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore... 556 00:31:24,550 --> 00:31:26,843 una vita dove lei era viva, era solo quello... 557 00:31:27,607 --> 00:31:28,607 un mito. 558 00:31:30,414 --> 00:31:32,471 Volevo che vedessi che la vera... 559 00:31:32,472 --> 00:31:35,059 complicata Mary era... 560 00:31:35,486 --> 00:31:38,764 meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale. 561 00:31:40,168 --> 00:31:42,815 Che ora � decisamente meglio rispetto a prima. 562 00:31:45,652 --> 00:31:48,055 Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�. 563 00:31:59,774 --> 00:32:01,175 E la seconda cosa? 564 00:32:04,798 --> 00:32:07,569 Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero. 565 00:32:08,497 --> 00:32:09,497 Libero da... 566 00:32:09,499 --> 00:32:10,847 quel fuoco che hai dentro. 567 00:32:12,235 --> 00:32:13,416 La tua rabbia. 568 00:32:14,669 --> 00:32:16,910 Ma sappiamo entrambi che ho fallito. 569 00:32:19,641 --> 00:32:21,083 Hai proprio ragione, cazzo. 570 00:32:29,251 --> 00:32:30,251 Ma guardati. 571 00:32:31,661 --> 00:32:34,688 Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita. 572 00:32:35,481 --> 00:32:36,856 Sei proprio come tuo fratello. 573 00:32:36,857 --> 00:32:40,561 - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato... 574 00:32:40,785 --> 00:32:42,864 Amara. Sono furioso. 575 00:32:44,323 --> 00:32:48,568 Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto. 576 00:32:48,582 --> 00:32:51,189 E sai di chi � la colpa? Di Chuck. 577 00:32:51,874 --> 00:32:53,344 Ma non solo io. 578 00:32:53,472 --> 00:32:54,609 Siamo tutti in trappola. 579 00:32:54,610 --> 00:32:57,935 Sam e Cass e Jack, e perfino tu. 580 00:32:57,962 --> 00:33:00,098 - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila. 581 00:33:00,099 --> 00:33:01,849 Perch�? Lui non vuole smetterla. 582 00:33:02,437 --> 00:33:04,275 E tu non stai facendo nulla per fermarlo. 583 00:33:05,843 --> 00:33:07,945 Pensi che di te gliene freghi qualcosa? 584 00:33:10,703 --> 00:33:12,524 Adesso chi � che vive in un sogno? 585 00:33:18,930 --> 00:33:19,930 Posso... 586 00:33:20,509 --> 00:33:21,613 fidarmi di te? 587 00:33:22,812 --> 00:33:24,593 Non ti farei mai del male. 588 00:33:31,968 --> 00:33:32,968 Allora... 589 00:33:35,476 --> 00:33:37,135 ci penser�. 590 00:33:49,802 --> 00:33:51,155 Tuo padre sta andando fuori di testa. 591 00:33:51,156 --> 00:33:52,862 - Ha chiamato la polizia? - No. 592 00:33:52,863 --> 00:33:54,907 Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo. 593 00:33:54,908 --> 00:33:58,460 Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo. 594 00:33:58,968 --> 00:34:00,871 Guarda quante faccine imbronciate. 595 00:34:02,341 --> 00:34:04,325 Roba da pazzi. 596 00:34:04,372 --> 00:34:05,950 Ci crederesti mai? 597 00:34:10,520 --> 00:34:11,854 Io credo. 598 00:34:14,407 --> 00:34:15,971 Tu non l'hai mai fatto. 599 00:34:23,215 --> 00:34:24,605 Tranquilla, tranquilla. 600 00:34:24,606 --> 00:34:27,395 - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui. 601 00:34:27,396 --> 00:34:29,394 E' stata Sylvia. Nel magazzino. 602 00:34:29,395 --> 00:34:30,612 Permesso. 603 00:34:30,870 --> 00:34:31,915 Permesso. 604 00:34:32,265 --> 00:34:33,969 Ti riprenderai. 605 00:34:37,845 --> 00:34:39,220 Jack, seguilo. 606 00:34:42,668 --> 00:34:43,690 Lascia fare a me. 607 00:34:46,500 --> 00:34:47,882 Oh, Dio santo. 608 00:34:53,448 --> 00:34:55,161 - Sylvia... - Sta' zitto. 609 00:34:55,385 --> 00:34:57,592 - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma? 610 00:34:57,593 --> 00:34:59,027 Tua madre stava male. 611 00:34:59,272 --> 00:35:00,898 Non voleva neanche andare dal medico. 612 00:35:00,899 --> 00:35:04,793 - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via. 613 00:35:04,827 --> 00:35:06,945 - E tu l'hai derisa per questo. - No... 614 00:35:06,946 --> 00:35:10,000 - non � vero. - Hai cambiato tutto. 615 00:35:10,806 --> 00:35:12,422 Quelle persone... 616 00:35:12,470 --> 00:35:14,075 non venerano Dio. 617 00:35:14,096 --> 00:35:15,395 Venerano te. 618 00:35:15,396 --> 00:35:17,204 - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare. 619 00:35:20,823 --> 00:35:22,563 So che stai soffrendo. 620 00:35:22,787 --> 00:35:23,787 Riesco... 621 00:35:23,952 --> 00:35:25,048 riesco a percepirlo. 622 00:35:25,049 --> 00:35:26,085 Per�... 623 00:35:26,931 --> 00:35:28,064 lascia che ti aiuti. 624 00:35:29,005 --> 00:35:31,030 Cercano di aiutarmi tutti. 625 00:35:31,673 --> 00:35:32,932 Tu chi sei? 626 00:35:32,933 --> 00:35:34,090 Non sei nessuno. 627 00:35:34,124 --> 00:35:37,083 Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini. 628 00:35:42,707 --> 00:35:43,707 Ma che... 629 00:35:49,235 --> 00:35:51,523 - Non farle del male! - Dormi. 630 00:36:08,547 --> 00:36:10,017 Va' a chiamare la polizia. 631 00:36:10,118 --> 00:36:11,118 Forza! 632 00:36:43,739 --> 00:36:44,965 Cosa sei tu? 633 00:36:49,930 --> 00:36:51,219 Sei un angelo? 634 00:36:51,220 --> 00:36:53,150 Beh, non uno dei pi� bravi. 635 00:37:05,439 --> 00:37:06,990 Che le succeder�? 636 00:37:07,837 --> 00:37:08,886 Non lo so. 637 00:37:09,557 --> 00:37:11,012 Ma non sar� sola. 638 00:37:18,102 --> 00:37:19,449 Di qualunque cosa avr� bisogno... 639 00:37:20,797 --> 00:37:22,781 costi quel che costi, trover� un luogo... 640 00:37:23,831 --> 00:37:25,124 dove potranno aiutarla. 641 00:37:28,436 --> 00:37:31,422 Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone. 642 00:37:32,905 --> 00:37:34,740 Ma avrei dovuto prendermi cura di lei. 643 00:37:56,139 --> 00:37:57,230 Ehi, Jack... 644 00:37:57,751 --> 00:37:59,281 quando il pastore Joe... 645 00:37:59,282 --> 00:38:01,800 ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era... 646 00:38:01,801 --> 00:38:02,801 qualcosa... 647 00:38:03,979 --> 00:38:05,706 che avevi paura di dire? 648 00:38:09,980 --> 00:38:12,953 Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme. 649 00:38:13,860 --> 00:38:15,632 Ma non devi farlo da solo. 650 00:38:17,927 --> 00:38:18,927 Invece s�... 651 00:38:19,449 --> 00:38:20,540 in realt�. 652 00:38:23,662 --> 00:38:25,208 Vi ho mentito. 653 00:38:27,108 --> 00:38:28,513 Mentito su cosa? 654 00:38:35,516 --> 00:38:36,904 Morir�. 655 00:38:39,815 --> 00:38:41,054 Quando noi... 656 00:38:41,454 --> 00:38:42,746 quando io... 657 00:38:43,079 --> 00:38:44,955 uccider� Chuck e Amara... 658 00:38:47,982 --> 00:38:49,534 morir� con loro. 659 00:38:50,326 --> 00:38:51,368 Cosa? 660 00:38:51,369 --> 00:38:53,069 L'incantesimo di Billie mi ha... 661 00:38:53,672 --> 00:38:56,220 trasformato in una specie di bomba e... 662 00:38:56,221 --> 00:38:57,981 quando esploder�... 663 00:38:57,982 --> 00:38:59,045 Dio... 664 00:38:59,322 --> 00:39:02,705 e Amara cesseranno di esistere. 665 00:39:04,690 --> 00:39:05,770 E... 666 00:39:08,279 --> 00:39:09,572 io non sopravvivr�. 667 00:39:16,897 --> 00:39:18,650 Non dirlo a Sam e Dean. 668 00:39:18,942 --> 00:39:21,752 - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero. 669 00:39:22,666 --> 00:39:24,224 Ma so che... 670 00:39:27,400 --> 00:39:30,929 questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare. 671 00:39:32,452 --> 00:39:33,610 No. 672 00:39:35,843 --> 00:39:38,944 Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo. 673 00:39:45,336 --> 00:39:47,049 La scelta non spetta a te. 674 00:40:04,931 --> 00:40:06,387 Eccoti qua. 675 00:40:17,612 --> 00:40:18,612 Cass? 676 00:40:20,903 --> 00:40:22,570 Ehi, dove vai? 677 00:40:22,908 --> 00:40:23,916 Jack dov'�? 678 00:40:24,980 --> 00:40:26,175 In camera sua. 679 00:40:26,608 --> 00:40:28,436 Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi. 680 00:40:29,730 --> 00:40:31,186 No, non stavo dormendo. 681 00:40:32,073 --> 00:40:33,307 Com'� andato il caso? 682 00:40:34,804 --> 00:40:35,894 E' andato. 683 00:40:36,456 --> 00:40:38,373 Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente. 684 00:40:38,610 --> 00:40:39,646 Amara? 685 00:40:41,533 --> 00:40:42,547 S�... 686 00:40:42,548 --> 00:40:44,687 s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi. 687 00:40:44,688 --> 00:40:45,688 Bene. 688 00:40:46,815 --> 00:40:48,474 Aspetta, che succede? Dove stai andando? 689 00:40:50,042 --> 00:40:52,321 Vado a cercare un altro modo. 690 00:40:54,577 --> 00:40:55,721 Devo farlo. 691 00:40:56,825 --> 00:40:58,606 Di che diavolo stai parlando? 692 00:41:00,269 --> 00:41:01,323 Dean... 693 00:41:02,603 --> 00:41:04,611 in caso qualcosa andasse storto... 694 00:41:05,014 --> 00:41:08,616 e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere. 695 00:41:13,016 --> 00:41:16,863 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 47909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.