All language subtitles for Peter.Rabbit S02E50_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,900 --> 00:00:01,810 Peter Rabbit! 3 00:00:01,810 --> 00:00:03,620 Go on a run. 4 00:00:03,620 --> 00:00:05,670 Run for our lives. 5 00:00:05,670 --> 00:00:08,050 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,050 --> 00:00:09,050 Peter Rabbit! 7 00:00:09,050 --> 00:00:11,090 Run through the fields. 8 00:00:11,090 --> 00:00:13,380 Run wild and free. 9 00:00:13,380 --> 00:00:16,360 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,360 --> 00:00:17,360 Peter Rabbit! 11 00:00:17,360 --> 00:00:18,840 Go day and night. 12 00:00:18,840 --> 00:00:20,820 Go for it all. 13 00:00:20,820 --> 00:00:22,310 It's time to fly. 14 00:00:22,310 --> 00:00:24,290 Come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:24,290 --> 00:00:27,550 Let's go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 16 00:00:27,550 --> 00:00:28,250 Let's go! 17 00:00:28,250 --> 00:00:29,240 Adventure calls again. 18 00:00:29,240 --> 00:00:30,020 It's on! 19 00:00:30,020 --> 00:00:30,720 Come on! 20 00:00:30,720 --> 00:00:31,420 Let's go! 21 00:00:31,420 --> 00:00:32,990 Peter Rabbit! 22 00:00:32,990 --> 00:00:33,690 Let's go! 23 00:00:33,690 --> 00:00:34,480 Peter Rabbit! 24 00:00:34,480 --> 00:00:35,170 Let's go! 25 00:00:35,170 --> 00:00:35,960 Peter Rabbit! 26 00:00:35,960 --> 00:00:36,660 Let's go! 27 00:00:43,880 --> 00:00:47,130 [LAUGHTER] 28 00:00:47,130 --> 00:00:50,600 So for today's lunch I'm thinking radishes. 29 00:00:50,600 --> 00:00:53,870 And I'm thinking it's a little too early 30 00:00:53,870 --> 00:00:55,730 in the season for radishes. 31 00:00:55,730 --> 00:00:56,910 I know that for a fact. 32 00:00:56,910 --> 00:00:58,160 [CLEARING THROAT] 33 00:00:58,160 --> 00:00:59,290 You were saying? 34 00:00:59,290 --> 00:01:00,160 [GASP] 35 00:01:00,160 --> 00:01:00,930 Yay! 36 00:01:00,930 --> 00:01:01,870 [LAUGHTER] 37 00:01:01,870 --> 00:01:03,750 LILY: Amazing! 38 00:01:03,750 --> 00:01:06,750 I've never been so glad you were wrong, Lily. 39 00:01:06,750 --> 00:01:08,080 Me too! 40 00:01:08,080 --> 00:01:09,820 How did you know, Peter? 41 00:01:09,820 --> 00:01:13,140 My dad wrote all about it, right here in the journal. 42 00:01:13,140 --> 00:01:15,580 Good ol' dad. 43 00:01:15,580 --> 00:01:17,470 My dad wrote down what day the beans would 44 00:01:17,470 --> 00:01:21,020 be their greenest, the peas their sweetest, 45 00:01:21,020 --> 00:01:24,580 and the radishes their reddist. 46 00:01:24,580 --> 00:01:25,590 Whoa! 47 00:01:25,590 --> 00:01:26,440 [MEOW] 48 00:01:26,440 --> 00:01:27,940 Peter! 49 00:01:27,940 --> 00:01:30,780 Um, what does your journal say about the cat? 50 00:01:30,780 --> 00:01:31,480 Run! 51 00:01:31,480 --> 00:01:32,230 [SCREAM] 52 00:01:32,229 --> 00:01:32,929 Help! 53 00:01:32,930 --> 00:01:35,830 LILY: This way, come on! 54 00:01:35,830 --> 00:01:37,280 [MEOW] 55 00:01:37,280 --> 00:01:38,030 BOTH: Peter! 56 00:01:38,030 --> 00:01:42,050 Oh, no you don't. 57 00:01:42,050 --> 00:01:46,350 Not my journal! 58 00:01:46,350 --> 00:01:47,800 [MEOW] 59 00:01:47,800 --> 00:01:49,100 See you later! 60 00:01:49,100 --> 00:01:51,770 [MEOW] 61 00:01:55,170 --> 00:01:57,850 I wonder where we should go for our picnic, Mopsy. 62 00:01:57,850 --> 00:02:00,640 Maybe just outside the burrow. 63 00:02:00,640 --> 00:02:01,970 Oh, I suppose. 64 00:02:01,970 --> 00:02:04,030 But it would be nice to try somewhere new. 65 00:02:04,030 --> 00:02:05,980 Coming through! 66 00:02:05,980 --> 00:02:08,210 [SCREAMS] 67 00:02:08,210 --> 00:02:08,910 [GASP] 68 00:02:08,910 --> 00:02:10,420 Peter! 69 00:02:10,419 --> 00:02:11,279 Uh oh! 70 00:02:11,280 --> 00:02:12,660 Oops, sorry. 71 00:02:12,660 --> 00:02:13,980 Yeah, sorry. 72 00:02:13,980 --> 00:02:16,530 But we just got back from a radish raid. 73 00:02:16,530 --> 00:02:17,910 It was amazing! 74 00:02:17,910 --> 00:02:20,360 Benjamin fell over and wham, the flower pots crashed! 75 00:02:20,360 --> 00:02:21,230 And wham! 76 00:02:21,230 --> 00:02:22,100 There was the cat and-- 77 00:02:22,100 --> 00:02:23,550 I wasn't scared. 78 00:02:23,550 --> 00:02:26,140 Not even a little bit. 79 00:02:26,140 --> 00:02:27,130 [SCREAMS] 80 00:02:27,130 --> 00:02:29,130 [LAUGHTER] 81 00:02:29,130 --> 00:02:31,750 Let's just say it was another great day 82 00:02:31,750 --> 00:02:32,670 thanks to dad's journal. 83 00:02:32,670 --> 00:02:33,460 [LAUGHTER] 84 00:02:33,460 --> 00:02:36,200 Come on! 85 00:02:36,200 --> 00:02:36,900 Mm. 86 00:02:42,240 --> 00:02:42,940 Wow. 87 00:02:42,940 --> 00:02:44,820 MOPSY: Ooh, whoa! 88 00:02:44,820 --> 00:02:47,940 Maybe the journal can show us a new place for a picnic. 89 00:02:47,940 --> 00:02:52,230 Do you think Peter will mind if we borrow it? 90 00:02:52,230 --> 00:02:53,130 Of course not. 91 00:02:53,130 --> 00:02:56,170 It was our dad's, so we're allowed to use it too. 92 00:02:56,170 --> 00:02:58,620 There's so much in here, Flopsy. 93 00:02:58,620 --> 00:03:00,250 Drawings and things to make and-- 94 00:03:00,250 --> 00:03:00,950 Aha! 95 00:03:00,950 --> 00:03:02,690 A map! 96 00:03:02,690 --> 00:03:03,390 MOPSY: Hm. 97 00:03:03,390 --> 00:03:05,550 I wonder what all the red circles are. 98 00:03:05,550 --> 00:03:07,080 Really good picnic spots? 99 00:03:07,080 --> 00:03:08,230 Probably, Mopsy. 100 00:03:08,230 --> 00:03:09,550 MOPSY: And look! 101 00:03:09,550 --> 00:03:14,080 This owl island has an extra big, red circle around it. 102 00:03:14,080 --> 00:03:16,620 This is going to be the best picnic ever! 103 00:03:16,620 --> 00:03:20,890 All thanks to dad's journal. 104 00:03:20,890 --> 00:03:22,500 Wow, look! 105 00:03:22,500 --> 00:03:23,590 Cool. 106 00:03:23,590 --> 00:03:25,470 Why do you think they call it owl island, Flopsy? 107 00:03:25,470 --> 00:03:28,920 Probably because the island is shaped like an owl, Mopsy. 108 00:03:28,920 --> 00:03:31,350 Wow, you're so clever, Flopsy. 109 00:03:31,350 --> 00:03:34,260 [MUSIC PLAYING] 110 00:03:34,260 --> 00:03:37,170 [SNORING] 111 00:03:37,170 --> 00:03:38,040 -- squirrel -- 112 00:03:38,040 --> 00:03:40,530 [SNORING] 113 00:03:40,530 --> 00:03:41,530 [LAUGHS] 114 00:03:41,530 --> 00:03:42,790 So what do you think? 115 00:03:42,790 --> 00:03:45,550 Back to Mr. McGregor's garden? 116 00:03:45,550 --> 00:03:46,850 [GASP] 117 00:03:46,850 --> 00:03:48,170 My dad's journal! 118 00:03:48,170 --> 00:03:49,400 It's gone! 119 00:03:49,400 --> 00:03:51,110 What? 120 00:03:51,110 --> 00:03:51,870 Where is it? 121 00:03:55,280 --> 00:03:58,540 It's gotta be around here somewhere. 122 00:03:58,540 --> 00:04:00,050 Not here. 123 00:04:00,050 --> 00:04:02,210 Or here. 124 00:04:02,210 --> 00:04:04,460 Don't worry Peter, we'll find it. 125 00:04:04,460 --> 00:04:07,410 I must've dropped it somewhere in the woods. 126 00:04:07,410 --> 00:04:10,060 Hm, in that case, we need to go 127 00:04:10,060 --> 00:04:11,150 where we can get a better view. 128 00:04:11,150 --> 00:04:11,850 Huh? 129 00:04:11,850 --> 00:04:12,930 Come on! 130 00:04:12,930 --> 00:04:14,080 Wait for me! 131 00:04:17,750 --> 00:04:20,360 That journal is more important to me than anything 132 00:04:20,360 --> 00:04:21,860 else in the world. 133 00:04:21,860 --> 00:04:24,530 It was the best thing my dad ever gave me. 134 00:04:24,530 --> 00:04:26,480 We've got to find it. 135 00:04:26,480 --> 00:04:27,810 Stand aside. 136 00:04:27,810 --> 00:04:29,540 I'll find it! 137 00:04:29,540 --> 00:04:31,460 Hm. 138 00:04:31,460 --> 00:04:32,900 [SCREAMS] 139 00:04:32,900 --> 00:04:34,340 Hello! 140 00:04:34,340 --> 00:04:35,310 [LAUGHS] 141 00:04:35,310 --> 00:04:37,140 I just don't get it. 142 00:04:37,140 --> 00:04:38,570 Get what, Nutkin? 143 00:04:38,570 --> 00:04:41,800 How you rabbits can be in two places at once. 144 00:04:41,800 --> 00:04:43,650 It's amazing! 145 00:04:43,650 --> 00:04:48,910 You're here and on the lake at the same time! 146 00:04:48,909 --> 00:04:51,229 Huh? 147 00:04:51,230 --> 00:04:52,460 That's not us, Nutkin. 148 00:04:52,460 --> 00:04:54,720 That's Flopsy and Mopsy. 149 00:04:54,720 --> 00:04:56,030 Hmm. 150 00:04:56,030 --> 00:05:02,210 Picnic basket, parasol, uh, my journal! 151 00:05:02,210 --> 00:05:02,910 [GASP] 152 00:05:02,910 --> 00:05:04,670 They've got my journal! 153 00:05:04,670 --> 00:05:05,660 Oh! 154 00:05:05,660 --> 00:05:08,630 I can't believe they just took it without asking! 155 00:05:08,630 --> 00:05:10,700 My dad gave that journal to me. 156 00:05:10,700 --> 00:05:12,250 And I'm going to get it back. 157 00:05:12,250 --> 00:05:15,620 But Peter, they're heading straight for owl island. 158 00:05:15,620 --> 00:05:18,050 Then that's where we're going to. 159 00:05:18,050 --> 00:05:18,990 Let's hop to it. 160 00:05:22,060 --> 00:05:24,420 This is bad, very bad. 161 00:05:24,420 --> 00:05:25,120 Hurry, Benjamin! 162 00:05:28,780 --> 00:05:29,930 THEME SONG: Off you go. 163 00:05:29,930 --> 00:05:32,790 No time to lose, you best be on your way. 164 00:05:32,790 --> 00:05:33,770 LILY: Benjamin! 165 00:05:33,770 --> 00:05:36,230 PETER: Come on! 166 00:05:36,230 --> 00:05:38,200 THEME SONG: Off you go. 167 00:05:38,200 --> 00:05:40,660 'Cause you can't afford to fail today. 168 00:05:43,610 --> 00:05:44,600 Proceed with care. 169 00:05:44,600 --> 00:05:46,570 Think fast, and stay aware. 170 00:05:46,570 --> 00:05:49,800 And you'll succeed at what you're trying to do! 171 00:05:49,800 --> 00:05:50,500 LILY: Benjamin! 172 00:05:50,500 --> 00:05:51,980 THEME SONG: So off you go! 173 00:05:51,980 --> 00:05:54,930 And you should know. 174 00:05:54,930 --> 00:05:56,690 The goal's in reach, it's waiting there for you. 175 00:05:56,690 --> 00:05:57,390 LILY: I've got this. 176 00:06:00,880 --> 00:06:02,230 The journal was right. 177 00:06:02,230 --> 00:06:05,040 This is a lovely spot for a picnic, Mopsy. 178 00:06:05,040 --> 00:06:07,430 Would you care for a sandwich, Flopsy? 179 00:06:07,430 --> 00:06:08,230 [GASP] 180 00:06:08,230 --> 00:06:11,240 Don't mind if I do. 181 00:06:11,240 --> 00:06:13,220 Oh, jam! 182 00:06:13,220 --> 00:06:15,440 Hazelnuts would be much better. 183 00:06:15,440 --> 00:06:16,140 I'll be right back! 184 00:06:16,140 --> 00:06:17,820 BOTH: Nutkin! 185 00:06:17,820 --> 00:06:19,710 And I'll take this! 186 00:06:19,710 --> 00:06:20,610 BOTH: Peter! 187 00:06:20,610 --> 00:06:21,960 What are you doing here? 188 00:06:21,960 --> 00:06:24,120 Getting my journal back, that's what. 189 00:06:24,120 --> 00:06:25,620 Dad gave it to me! 190 00:06:25,620 --> 00:06:27,690 He was our dad too! 191 00:06:27,690 --> 00:06:28,790 Hey! 192 00:06:28,790 --> 00:06:29,490 Peter! 193 00:06:29,490 --> 00:06:30,710 Give it back! 194 00:06:30,710 --> 00:06:32,440 Give it back! 195 00:06:32,440 --> 00:06:33,810 [SNORING] 196 00:06:33,810 --> 00:06:34,730 It's ours! 197 00:06:34,730 --> 00:06:35,640 No! 198 00:06:35,640 --> 00:06:37,410 Peter, stop. 199 00:06:37,409 --> 00:06:38,109 Shh. 200 00:06:38,110 --> 00:06:39,860 You're making too much noise. 201 00:06:39,860 --> 00:06:40,560 Aha! 202 00:06:40,560 --> 00:06:41,460 That's ours! 203 00:06:41,460 --> 00:06:42,810 Give it back! 204 00:06:42,810 --> 00:06:45,280 Maybe we should talk about this at home? 205 00:06:45,280 --> 00:06:46,580 BOTH: No, Peter! 206 00:06:46,580 --> 00:06:49,170 Why do you want the journal anyway? 207 00:06:49,170 --> 00:06:51,400 To find the perfect spot for a picnic, see! 208 00:06:51,400 --> 00:06:52,290 What? 209 00:06:52,290 --> 00:06:52,990 Shh. 210 00:06:52,990 --> 00:06:54,000 Peter! 211 00:06:54,000 --> 00:06:55,660 These aren't picnic spots. 212 00:06:55,659 --> 00:06:57,299 They're places not to go. 213 00:06:57,300 --> 00:07:01,580 Because you might meet a fox, or a badger, or an owl. 214 00:07:01,580 --> 00:07:02,280 Fox! 215 00:07:02,280 --> 00:07:03,620 Badger! 216 00:07:03,620 --> 00:07:04,510 BOTH: Owl! 217 00:07:04,510 --> 00:07:05,210 ALL: Sh! 218 00:07:05,210 --> 00:07:07,700 Wha, wha, wha, what-- 219 00:07:07,700 --> 00:07:08,480 Whoa! 220 00:07:08,480 --> 00:07:09,180 Oh! 221 00:07:09,180 --> 00:07:11,190 Yes, owl! 222 00:07:11,190 --> 00:07:13,970 Big, hooting, scary! 223 00:07:13,970 --> 00:07:18,030 Sharp beak, sharper claws, owl! 224 00:07:18,030 --> 00:07:18,730 BOTH: Peter! 225 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 Ssh! 226 00:07:21,400 --> 00:07:23,170 Oh yeah, right. 227 00:07:23,170 --> 00:07:25,370 Don't wake up the owl. 228 00:07:25,370 --> 00:07:27,320 Maybe he didn't hear us. 229 00:07:27,320 --> 00:07:29,150 Hoo hoo! 230 00:07:29,150 --> 00:07:30,550 Bunny breakfast. 231 00:07:30,550 --> 00:07:31,760 Don't mind if I do! 232 00:07:31,760 --> 00:07:32,460 [SCREAM] 233 00:07:32,460 --> 00:07:33,400 He heard us! 234 00:07:33,400 --> 00:07:34,340 Get down! 235 00:07:34,340 --> 00:07:35,750 [SCREAMS] 236 00:07:35,750 --> 00:07:36,640 Blundering [INAUDIBLE]. 237 00:07:36,640 --> 00:07:37,340 Ha! 238 00:07:37,340 --> 00:07:39,020 Got you now! 239 00:07:39,020 --> 00:07:40,940 Peter, this is all your fault! 240 00:07:40,940 --> 00:07:42,120 My fault? 241 00:07:42,120 --> 00:07:44,150 You're the one who woke up the owl. 242 00:07:44,150 --> 00:07:45,800 You're the ones who took my journal! 243 00:07:45,800 --> 00:07:48,140 [SCREAMS] 244 00:07:48,140 --> 00:07:50,230 It's not your journal! 245 00:07:50,230 --> 00:07:50,930 Go! 246 00:07:50,930 --> 00:07:53,280 We'll follow you in the boat! 247 00:07:53,280 --> 00:07:53,980 Quick! 248 00:07:53,980 --> 00:07:55,350 Hey, Peter! 249 00:07:55,350 --> 00:07:56,990 Look what I found! 250 00:07:56,990 --> 00:07:57,690 [LAUGHS] 251 00:07:57,690 --> 00:07:59,060 Hazelnuts! 252 00:07:59,060 --> 00:08:00,640 Mm, mm. 253 00:08:00,640 --> 00:08:01,430 Yum! 254 00:08:01,430 --> 00:08:02,540 You really ought to try one. 255 00:08:02,540 --> 00:08:03,240 [HOOT HOOT] 256 00:08:03,240 --> 00:08:04,430 ALL: Look out! 257 00:08:04,430 --> 00:08:05,750 What? 258 00:08:05,750 --> 00:08:07,450 You're leaving so soon? 259 00:08:07,450 --> 00:08:09,890 [SCREAMS] 260 00:08:09,890 --> 00:08:10,590 Push! 261 00:08:15,280 --> 00:08:16,270 [LAUGHS] 262 00:08:16,270 --> 00:08:17,770 Everyone get down! 263 00:08:17,770 --> 00:08:19,260 [SCREAMS] 264 00:08:19,260 --> 00:08:20,260 Yes! 265 00:08:20,260 --> 00:08:21,270 What? 266 00:08:21,270 --> 00:08:23,270 I wanted a bunny, not a basket! 267 00:08:26,110 --> 00:08:27,610 Aha! 268 00:08:27,610 --> 00:08:30,410 Again! 269 00:08:30,410 --> 00:08:31,110 Oh! 270 00:08:31,110 --> 00:08:31,870 Tail feathers! 271 00:08:31,870 --> 00:08:32,570 Peter! 272 00:08:32,570 --> 00:08:34,020 You did it! 273 00:08:34,020 --> 00:08:34,990 [CHEERS] 274 00:08:34,990 --> 00:08:36,450 Nice one, Peter! 275 00:08:36,450 --> 00:08:37,220 Yeah! 276 00:08:37,220 --> 00:08:39,300 That showed him! 277 00:08:39,299 --> 00:08:41,409 [LAUGH] 278 00:08:41,409 --> 00:08:42,819 Oops. 279 00:08:42,820 --> 00:08:45,310 Nutkin, now we're stuck! 280 00:08:45,310 --> 00:08:46,010 Uh! 281 00:08:46,010 --> 00:08:49,260 Maybe, we can blow ourselves across the lake! 282 00:08:49,260 --> 00:08:50,420 Like this-- 283 00:08:50,420 --> 00:08:53,270 [BLOWING] 284 00:08:53,270 --> 00:08:54,750 Here I come! 285 00:08:54,750 --> 00:08:55,560 Huh? 286 00:08:55,560 --> 00:08:56,490 [GASP] 287 00:08:56,490 --> 00:08:58,130 BENJAMIN: Old Brown's going to get them! 288 00:08:58,130 --> 00:08:58,830 LILY: Come on! 289 00:08:58,830 --> 00:09:00,220 We have to help! 290 00:09:00,220 --> 00:09:01,210 Have to breathe. 291 00:09:01,210 --> 00:09:02,680 Have to breathe. 292 00:09:02,680 --> 00:09:04,140 Dinner time! 293 00:09:04,140 --> 00:09:06,540 What are we going to do? 294 00:09:06,540 --> 00:09:08,470 [BLOWING] 295 00:09:08,470 --> 00:09:11,360 Aha! 296 00:09:11,360 --> 00:09:12,500 Hold tight! 297 00:09:12,500 --> 00:09:13,670 Why? We're not-- 298 00:09:13,670 --> 00:09:14,370 BOTH: Moving! 299 00:09:17,050 --> 00:09:17,750 OLD BROWN: Aargh! 300 00:09:17,750 --> 00:09:19,190 Tail feathers! 301 00:09:19,190 --> 00:09:20,640 [BLOWING] 302 00:09:20,640 --> 00:09:22,730 Wow! 303 00:09:22,730 --> 00:09:24,570 It's working! 304 00:09:24,570 --> 00:09:25,500 PETER: Lily! 305 00:09:25,500 --> 00:09:26,420 Benjamin! 306 00:09:26,420 --> 00:09:27,570 BOTH: Huh? 307 00:09:27,570 --> 00:09:28,270 BENJAMIN: Peter! 308 00:09:28,270 --> 00:09:31,430 Wait for us! 309 00:09:31,430 --> 00:09:34,310 PETER: See you later, Old Brown. 310 00:09:34,310 --> 00:09:35,040 Oh no! 311 00:09:35,040 --> 00:09:35,750 Peter! 312 00:09:35,750 --> 00:09:36,450 Uh oh. 313 00:09:39,110 --> 00:09:40,040 What? 314 00:09:40,040 --> 00:09:41,820 Hey, come on! 315 00:09:41,820 --> 00:09:42,850 [BLOWING] 316 00:09:42,850 --> 00:09:43,550 I don't-- 317 00:09:43,550 --> 00:09:44,680 [BLOWING] 318 00:09:44,680 --> 00:09:45,430 -- get it. 319 00:09:45,430 --> 00:09:46,360 [BLOWING] 320 00:09:46,360 --> 00:09:47,290 OLD BROWN: Aargh! 321 00:09:47,290 --> 00:09:48,220 MOPSY: Oh no! 322 00:09:48,220 --> 00:09:48,920 Gotcha! 323 00:09:48,920 --> 00:09:50,080 We need help. 324 00:09:50,080 --> 00:09:50,950 Check the journal. 325 00:09:50,950 --> 00:09:52,190 Already am. 326 00:09:52,190 --> 00:09:53,130 Um. 327 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 [HOOT] 328 00:09:54,670 --> 00:09:56,920 Prepare for a [INAUDIBLE]. 329 00:09:56,920 --> 00:09:57,620 This is it. 330 00:09:57,620 --> 00:10:00,170 We're all doomed! 331 00:10:00,170 --> 00:10:01,580 Last meal, Lily? 332 00:10:01,580 --> 00:10:04,790 Benjamin, the radish, give it to me. 333 00:10:04,790 --> 00:10:07,700 Oh, I was kind of hoping you'd say no. 334 00:10:07,700 --> 00:10:08,940 Just in case, pocket. 335 00:10:08,940 --> 00:10:10,320 Just in case. 336 00:10:10,320 --> 00:10:12,570 Benjamin, now! 337 00:10:12,570 --> 00:10:14,800 Head's up, Peter! 338 00:10:14,800 --> 00:10:16,210 We're doomed! 339 00:10:16,210 --> 00:10:17,170 No, we're not. 340 00:10:17,170 --> 00:10:19,910 A good Rabbit never gives up! 341 00:10:19,910 --> 00:10:21,890 Oww! 342 00:10:21,890 --> 00:10:23,370 Yay! 343 00:10:23,370 --> 00:10:24,550 Take that! 344 00:10:24,550 --> 00:10:25,250 Oww! 345 00:10:25,250 --> 00:10:28,350 I've got talons. 346 00:10:28,350 --> 00:10:30,230 Oww! 347 00:10:30,230 --> 00:10:31,660 Stop it! 348 00:10:31,660 --> 00:10:34,650 Oh, I've had enough of this. 349 00:10:34,650 --> 00:10:35,630 Woo-hoo! 350 00:10:35,630 --> 00:10:37,090 Yay! 351 00:10:37,090 --> 00:10:38,820 Oh no! 352 00:10:38,820 --> 00:10:39,520 No! 353 00:10:39,520 --> 00:10:40,500 My journal! 354 00:10:44,000 --> 00:10:44,930 Got it! 355 00:10:44,930 --> 00:10:46,320 Yes! 356 00:10:46,320 --> 00:10:47,020 You saved it! 357 00:10:47,020 --> 00:10:47,720 Yeah! 358 00:10:47,720 --> 00:10:48,500 [CHEERS] 359 00:10:48,500 --> 00:10:49,490 Thank you. 360 00:10:49,490 --> 00:10:51,900 Well, you did save us. 361 00:10:51,900 --> 00:10:53,610 You were amazing, Peter. 362 00:10:53,610 --> 00:10:55,490 Our hero. 363 00:10:55,490 --> 00:10:59,580 You know, dad would want you to have it too. 364 00:10:59,580 --> 00:11:01,900 We'll let you know when we want to borrow it. 365 00:11:01,900 --> 00:11:04,510 Are you sure? 366 00:11:04,510 --> 00:11:06,300 BOTH: We're sure. 367 00:11:06,300 --> 00:11:08,470 Not for a long time, right? 368 00:11:08,470 --> 00:11:11,110 We're never leaving the burrow again. 369 00:11:11,110 --> 00:11:14,080 Oh, I love happy endings! 370 00:11:14,080 --> 00:11:14,950 [LAUGHS] 371 00:11:14,950 --> 00:11:16,240 Me too. 372 00:11:16,240 --> 00:11:18,280 What do you say we head home? 373 00:11:18,280 --> 00:11:19,270 Woo-hoo! 374 00:11:19,270 --> 00:11:23,730 [BLOWING] 375 00:11:23,730 --> 00:11:25,960 What would we ever do without you, Nutkin. 376 00:11:25,960 --> 00:11:27,840 [LAUGHTER] 377 00:11:27,840 --> 00:11:29,840 [BLOWING] 378 00:11:33,820 --> 00:11:36,140 And what would I ever do without you? 379 00:11:36,140 --> 00:11:37,940 [MUSIC PLAYING] 380 00:11:40,410 --> 00:11:41,240 THEME SONG: Peter Rabbit! 381 00:11:44,440 --> 00:11:45,140 Peter Rabbit! 382 00:11:52,040 --> 00:11:53,540 Peter Rabbit! 383 00:11:53,540 --> 00:11:55,940 Peter Rabbit! 384 00:11:55,940 --> 00:11:57,790 Peter Rabbit! 22103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.