Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,900 --> 00:00:01,810
Peter Rabbit!
3
00:00:01,810 --> 00:00:03,620
Go on a run.
4
00:00:03,620 --> 00:00:05,670
Run for our lives.
5
00:00:05,670 --> 00:00:08,050
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,050 --> 00:00:09,050
Peter Rabbit!
7
00:00:09,050 --> 00:00:11,090
Run through the fields.
8
00:00:11,090 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
9
00:00:13,380 --> 00:00:16,360
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,360 --> 00:00:17,360
Peter Rabbit!
11
00:00:17,360 --> 00:00:18,840
Go day and night.
12
00:00:18,840 --> 00:00:20,820
Go for it all.
13
00:00:20,820 --> 00:00:22,310
It's time to fly.
14
00:00:22,310 --> 00:00:24,290
Come on, the wind's
begun to blow.
15
00:00:24,290 --> 00:00:27,550
Let's go! 'Cause you and I we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,550 --> 00:00:28,250
Let's go!
17
00:00:28,250 --> 00:00:29,240
Adventure calls again.
18
00:00:29,240 --> 00:00:30,020
It's on!
19
00:00:30,020 --> 00:00:30,720
Come on!
20
00:00:30,720 --> 00:00:31,420
Let's go!
21
00:00:31,420 --> 00:00:32,990
Peter Rabbit!
22
00:00:32,990 --> 00:00:33,690
Let's go!
23
00:00:33,690 --> 00:00:34,480
Peter Rabbit!
24
00:00:34,480 --> 00:00:35,170
Let's go!
25
00:00:35,170 --> 00:00:35,960
Peter Rabbit!
26
00:00:35,960 --> 00:00:36,660
Let's go!
27
00:00:43,880 --> 00:00:47,130
[LAUGHTER]
28
00:00:47,130 --> 00:00:50,600
So for today's lunch
I'm thinking radishes.
29
00:00:50,600 --> 00:00:53,870
And I'm thinking
it's a little too early
30
00:00:53,870 --> 00:00:55,730
in the season for radishes.
31
00:00:55,730 --> 00:00:56,910
I know that for a fact.
32
00:00:56,910 --> 00:00:58,160
[CLEARING THROAT]
33
00:00:58,160 --> 00:00:59,290
You were saying?
34
00:00:59,290 --> 00:01:00,160
[GASP]
35
00:01:00,160 --> 00:01:00,930
Yay!
36
00:01:00,930 --> 00:01:01,870
[LAUGHTER]
37
00:01:01,870 --> 00:01:03,750
LILY: Amazing!
38
00:01:03,750 --> 00:01:06,750
I've never been so glad
you were wrong, Lily.
39
00:01:06,750 --> 00:01:08,080
Me too!
40
00:01:08,080 --> 00:01:09,820
How did you know, Peter?
41
00:01:09,820 --> 00:01:13,140
My dad wrote all about it,
right here in the journal.
42
00:01:13,140 --> 00:01:15,580
Good ol' dad.
43
00:01:15,580 --> 00:01:17,470
My dad wrote down what
day the beans would
44
00:01:17,470 --> 00:01:21,020
be their greenest, the
peas their sweetest,
45
00:01:21,020 --> 00:01:24,580
and the radishes their reddist.
46
00:01:24,580 --> 00:01:25,590
Whoa!
47
00:01:25,590 --> 00:01:26,440
[MEOW]
48
00:01:26,440 --> 00:01:27,940
Peter!
49
00:01:27,940 --> 00:01:30,780
Um, what does your
journal say about the cat?
50
00:01:30,780 --> 00:01:31,480
Run!
51
00:01:31,480 --> 00:01:32,230
[SCREAM]
52
00:01:32,229 --> 00:01:32,929
Help!
53
00:01:32,930 --> 00:01:35,830
LILY: This way, come on!
54
00:01:35,830 --> 00:01:37,280
[MEOW]
55
00:01:37,280 --> 00:01:38,030
BOTH: Peter!
56
00:01:38,030 --> 00:01:42,050
Oh, no you don't.
57
00:01:42,050 --> 00:01:46,350
Not my journal!
58
00:01:46,350 --> 00:01:47,800
[MEOW]
59
00:01:47,800 --> 00:01:49,100
See you later!
60
00:01:49,100 --> 00:01:51,770
[MEOW]
61
00:01:55,170 --> 00:01:57,850
I wonder where we should
go for our picnic, Mopsy.
62
00:01:57,850 --> 00:02:00,640
Maybe just outside the burrow.
63
00:02:00,640 --> 00:02:01,970
Oh, I suppose.
64
00:02:01,970 --> 00:02:04,030
But it would be nice
to try somewhere new.
65
00:02:04,030 --> 00:02:05,980
Coming through!
66
00:02:05,980 --> 00:02:08,210
[SCREAMS]
67
00:02:08,210 --> 00:02:08,910
[GASP]
68
00:02:08,910 --> 00:02:10,420
Peter!
69
00:02:10,419 --> 00:02:11,279
Uh oh!
70
00:02:11,280 --> 00:02:12,660
Oops, sorry.
71
00:02:12,660 --> 00:02:13,980
Yeah, sorry.
72
00:02:13,980 --> 00:02:16,530
But we just got back
from a radish raid.
73
00:02:16,530 --> 00:02:17,910
It was amazing!
74
00:02:17,910 --> 00:02:20,360
Benjamin fell over and wham,
the flower pots crashed!
75
00:02:20,360 --> 00:02:21,230
And wham!
76
00:02:21,230 --> 00:02:22,100
There was the cat and--
77
00:02:22,100 --> 00:02:23,550
I wasn't scared.
78
00:02:23,550 --> 00:02:26,140
Not even a little bit.
79
00:02:26,140 --> 00:02:27,130
[SCREAMS]
80
00:02:27,130 --> 00:02:29,130
[LAUGHTER]
81
00:02:29,130 --> 00:02:31,750
Let's just say it
was another great day
82
00:02:31,750 --> 00:02:32,670
thanks to dad's journal.
83
00:02:32,670 --> 00:02:33,460
[LAUGHTER]
84
00:02:33,460 --> 00:02:36,200
Come on!
85
00:02:36,200 --> 00:02:36,900
Mm.
86
00:02:42,240 --> 00:02:42,940
Wow.
87
00:02:42,940 --> 00:02:44,820
MOPSY: Ooh, whoa!
88
00:02:44,820 --> 00:02:47,940
Maybe the journal can show
us a new place for a picnic.
89
00:02:47,940 --> 00:02:52,230
Do you think Peter will
mind if we borrow it?
90
00:02:52,230 --> 00:02:53,130
Of course not.
91
00:02:53,130 --> 00:02:56,170
It was our dad's, so we're
allowed to use it too.
92
00:02:56,170 --> 00:02:58,620
There's so much
in here, Flopsy.
93
00:02:58,620 --> 00:03:00,250
Drawings and things
to make and--
94
00:03:00,250 --> 00:03:00,950
Aha!
95
00:03:00,950 --> 00:03:02,690
A map!
96
00:03:02,690 --> 00:03:03,390
MOPSY: Hm.
97
00:03:03,390 --> 00:03:05,550
I wonder what all
the red circles are.
98
00:03:05,550 --> 00:03:07,080
Really good picnic spots?
99
00:03:07,080 --> 00:03:08,230
Probably, Mopsy.
100
00:03:08,230 --> 00:03:09,550
MOPSY: And look!
101
00:03:09,550 --> 00:03:14,080
This owl island has an extra
big, red circle around it.
102
00:03:14,080 --> 00:03:16,620
This is going to be
the best picnic ever!
103
00:03:16,620 --> 00:03:20,890
All thanks to dad's journal.
104
00:03:20,890 --> 00:03:22,500
Wow, look!
105
00:03:22,500 --> 00:03:23,590
Cool.
106
00:03:23,590 --> 00:03:25,470
Why do you think they call
it owl island, Flopsy?
107
00:03:25,470 --> 00:03:28,920
Probably because the island
is shaped like an owl, Mopsy.
108
00:03:28,920 --> 00:03:31,350
Wow, you're so clever, Flopsy.
109
00:03:31,350 --> 00:03:34,260
[MUSIC PLAYING]
110
00:03:34,260 --> 00:03:37,170
[SNORING]
111
00:03:37,170 --> 00:03:38,040
-- squirrel --
112
00:03:38,040 --> 00:03:40,530
[SNORING]
113
00:03:40,530 --> 00:03:41,530
[LAUGHS]
114
00:03:41,530 --> 00:03:42,790
So what do you think?
115
00:03:42,790 --> 00:03:45,550
Back to Mr. McGregor's garden?
116
00:03:45,550 --> 00:03:46,850
[GASP]
117
00:03:46,850 --> 00:03:48,170
My dad's journal!
118
00:03:48,170 --> 00:03:49,400
It's gone!
119
00:03:49,400 --> 00:03:51,110
What?
120
00:03:51,110 --> 00:03:51,870
Where is it?
121
00:03:55,280 --> 00:03:58,540
It's gotta be around
here somewhere.
122
00:03:58,540 --> 00:04:00,050
Not here.
123
00:04:00,050 --> 00:04:02,210
Or here.
124
00:04:02,210 --> 00:04:04,460
Don't worry Peter,
we'll find it.
125
00:04:04,460 --> 00:04:07,410
I must've dropped it
somewhere in the woods.
126
00:04:07,410 --> 00:04:10,060
Hm, in that
case, we need to go
127
00:04:10,060 --> 00:04:11,150
where we can get a better view.
128
00:04:11,150 --> 00:04:11,850
Huh?
129
00:04:11,850 --> 00:04:12,930
Come on!
130
00:04:12,930 --> 00:04:14,080
Wait for me!
131
00:04:17,750 --> 00:04:20,360
That journal is more
important to me than anything
132
00:04:20,360 --> 00:04:21,860
else in the world.
133
00:04:21,860 --> 00:04:24,530
It was the best thing
my dad ever gave me.
134
00:04:24,530 --> 00:04:26,480
We've got to find it.
135
00:04:26,480 --> 00:04:27,810
Stand aside.
136
00:04:27,810 --> 00:04:29,540
I'll find it!
137
00:04:29,540 --> 00:04:31,460
Hm.
138
00:04:31,460 --> 00:04:32,900
[SCREAMS]
139
00:04:32,900 --> 00:04:34,340
Hello!
140
00:04:34,340 --> 00:04:35,310
[LAUGHS]
141
00:04:35,310 --> 00:04:37,140
I just don't get it.
142
00:04:37,140 --> 00:04:38,570
Get what, Nutkin?
143
00:04:38,570 --> 00:04:41,800
How you rabbits can be
in two places at once.
144
00:04:41,800 --> 00:04:43,650
It's amazing!
145
00:04:43,650 --> 00:04:48,910
You're here and on the
lake at the same time!
146
00:04:48,909 --> 00:04:51,229
Huh?
147
00:04:51,230 --> 00:04:52,460
That's not us, Nutkin.
148
00:04:52,460 --> 00:04:54,720
That's Flopsy and Mopsy.
149
00:04:54,720 --> 00:04:56,030
Hmm.
150
00:04:56,030 --> 00:05:02,210
Picnic basket, parasol,
uh, my journal!
151
00:05:02,210 --> 00:05:02,910
[GASP]
152
00:05:02,910 --> 00:05:04,670
They've got my journal!
153
00:05:04,670 --> 00:05:05,660
Oh!
154
00:05:05,660 --> 00:05:08,630
I can't believe they just
took it without asking!
155
00:05:08,630 --> 00:05:10,700
My dad gave that journal to me.
156
00:05:10,700 --> 00:05:12,250
And I'm going to get it back.
157
00:05:12,250 --> 00:05:15,620
But Peter, they're heading
straight for owl island.
158
00:05:15,620 --> 00:05:18,050
Then that's where
we're going to.
159
00:05:18,050 --> 00:05:18,990
Let's hop to it.
160
00:05:22,060 --> 00:05:24,420
This is bad, very bad.
161
00:05:24,420 --> 00:05:25,120
Hurry, Benjamin!
162
00:05:28,780 --> 00:05:29,930
THEME SONG: Off you go.
163
00:05:29,930 --> 00:05:32,790
No time to lose, you
best be on your way.
164
00:05:32,790 --> 00:05:33,770
LILY: Benjamin!
165
00:05:33,770 --> 00:05:36,230
PETER: Come on!
166
00:05:36,230 --> 00:05:38,200
THEME SONG: Off you go.
167
00:05:38,200 --> 00:05:40,660
'Cause you can't
afford to fail today.
168
00:05:43,610 --> 00:05:44,600
Proceed with care.
169
00:05:44,600 --> 00:05:46,570
Think fast, and stay aware.
170
00:05:46,570 --> 00:05:49,800
And you'll succeed at
what you're trying to do!
171
00:05:49,800 --> 00:05:50,500
LILY: Benjamin!
172
00:05:50,500 --> 00:05:51,980
THEME SONG: So off you go!
173
00:05:51,980 --> 00:05:54,930
And you should know.
174
00:05:54,930 --> 00:05:56,690
The goal's in reach, it's
waiting there for you.
175
00:05:56,690 --> 00:05:57,390
LILY: I've got this.
176
00:06:00,880 --> 00:06:02,230
The journal was right.
177
00:06:02,230 --> 00:06:05,040
This is a lovely spot
for a picnic, Mopsy.
178
00:06:05,040 --> 00:06:07,430
Would you care for
a sandwich, Flopsy?
179
00:06:07,430 --> 00:06:08,230
[GASP]
180
00:06:08,230 --> 00:06:11,240
Don't mind if I do.
181
00:06:11,240 --> 00:06:13,220
Oh, jam!
182
00:06:13,220 --> 00:06:15,440
Hazelnuts would be much better.
183
00:06:15,440 --> 00:06:16,140
I'll be right back!
184
00:06:16,140 --> 00:06:17,820
BOTH: Nutkin!
185
00:06:17,820 --> 00:06:19,710
And I'll take this!
186
00:06:19,710 --> 00:06:20,610
BOTH: Peter!
187
00:06:20,610 --> 00:06:21,960
What are you doing here?
188
00:06:21,960 --> 00:06:24,120
Getting my journal
back, that's what.
189
00:06:24,120 --> 00:06:25,620
Dad gave it to me!
190
00:06:25,620 --> 00:06:27,690
He was our dad too!
191
00:06:27,690 --> 00:06:28,790
Hey!
192
00:06:28,790 --> 00:06:29,490
Peter!
193
00:06:29,490 --> 00:06:30,710
Give it back!
194
00:06:30,710 --> 00:06:32,440
Give it back!
195
00:06:32,440 --> 00:06:33,810
[SNORING]
196
00:06:33,810 --> 00:06:34,730
It's ours!
197
00:06:34,730 --> 00:06:35,640
No!
198
00:06:35,640 --> 00:06:37,410
Peter, stop.
199
00:06:37,409 --> 00:06:38,109
Shh.
200
00:06:38,110 --> 00:06:39,860
You're making too much noise.
201
00:06:39,860 --> 00:06:40,560
Aha!
202
00:06:40,560 --> 00:06:41,460
That's ours!
203
00:06:41,460 --> 00:06:42,810
Give it back!
204
00:06:42,810 --> 00:06:45,280
Maybe we should talk
about this at home?
205
00:06:45,280 --> 00:06:46,580
BOTH: No, Peter!
206
00:06:46,580 --> 00:06:49,170
Why do you want
the journal anyway?
207
00:06:49,170 --> 00:06:51,400
To find the perfect
spot for a picnic, see!
208
00:06:51,400 --> 00:06:52,290
What?
209
00:06:52,290 --> 00:06:52,990
Shh.
210
00:06:52,990 --> 00:06:54,000
Peter!
211
00:06:54,000 --> 00:06:55,660
These aren't picnic spots.
212
00:06:55,659 --> 00:06:57,299
They're places not to go.
213
00:06:57,300 --> 00:07:01,580
Because you might meet a
fox, or a badger, or an owl.
214
00:07:01,580 --> 00:07:02,280
Fox!
215
00:07:02,280 --> 00:07:03,620
Badger!
216
00:07:03,620 --> 00:07:04,510
BOTH: Owl!
217
00:07:04,510 --> 00:07:05,210
ALL: Sh!
218
00:07:05,210 --> 00:07:07,700
Wha, wha, wha, what--
219
00:07:07,700 --> 00:07:08,480
Whoa!
220
00:07:08,480 --> 00:07:09,180
Oh!
221
00:07:09,180 --> 00:07:11,190
Yes, owl!
222
00:07:11,190 --> 00:07:13,970
Big, hooting, scary!
223
00:07:13,970 --> 00:07:18,030
Sharp beak, sharper claws, owl!
224
00:07:18,030 --> 00:07:18,730
BOTH: Peter!
225
00:07:18,730 --> 00:07:21,400
Ssh!
226
00:07:21,400 --> 00:07:23,170
Oh yeah, right.
227
00:07:23,170 --> 00:07:25,370
Don't wake up the owl.
228
00:07:25,370 --> 00:07:27,320
Maybe he didn't hear us.
229
00:07:27,320 --> 00:07:29,150
Hoo hoo!
230
00:07:29,150 --> 00:07:30,550
Bunny breakfast.
231
00:07:30,550 --> 00:07:31,760
Don't mind if I do!
232
00:07:31,760 --> 00:07:32,460
[SCREAM]
233
00:07:32,460 --> 00:07:33,400
He heard us!
234
00:07:33,400 --> 00:07:34,340
Get down!
235
00:07:34,340 --> 00:07:35,750
[SCREAMS]
236
00:07:35,750 --> 00:07:36,640
Blundering [INAUDIBLE].
237
00:07:36,640 --> 00:07:37,340
Ha!
238
00:07:37,340 --> 00:07:39,020
Got you now!
239
00:07:39,020 --> 00:07:40,940
Peter, this is all your fault!
240
00:07:40,940 --> 00:07:42,120
My fault?
241
00:07:42,120 --> 00:07:44,150
You're the one
who woke up the owl.
242
00:07:44,150 --> 00:07:45,800
You're the ones
who took my journal!
243
00:07:45,800 --> 00:07:48,140
[SCREAMS]
244
00:07:48,140 --> 00:07:50,230
It's not your journal!
245
00:07:50,230 --> 00:07:50,930
Go!
246
00:07:50,930 --> 00:07:53,280
We'll follow you in the boat!
247
00:07:53,280 --> 00:07:53,980
Quick!
248
00:07:53,980 --> 00:07:55,350
Hey, Peter!
249
00:07:55,350 --> 00:07:56,990
Look what I found!
250
00:07:56,990 --> 00:07:57,690
[LAUGHS]
251
00:07:57,690 --> 00:07:59,060
Hazelnuts!
252
00:07:59,060 --> 00:08:00,640
Mm, mm.
253
00:08:00,640 --> 00:08:01,430
Yum!
254
00:08:01,430 --> 00:08:02,540
You really ought to try one.
255
00:08:02,540 --> 00:08:03,240
[HOOT HOOT]
256
00:08:03,240 --> 00:08:04,430
ALL: Look out!
257
00:08:04,430 --> 00:08:05,750
What?
258
00:08:05,750 --> 00:08:07,450
You're leaving so soon?
259
00:08:07,450 --> 00:08:09,890
[SCREAMS]
260
00:08:09,890 --> 00:08:10,590
Push!
261
00:08:15,280 --> 00:08:16,270
[LAUGHS]
262
00:08:16,270 --> 00:08:17,770
Everyone get down!
263
00:08:17,770 --> 00:08:19,260
[SCREAMS]
264
00:08:19,260 --> 00:08:20,260
Yes!
265
00:08:20,260 --> 00:08:21,270
What?
266
00:08:21,270 --> 00:08:23,270
I wanted a bunny, not a basket!
267
00:08:26,110 --> 00:08:27,610
Aha!
268
00:08:27,610 --> 00:08:30,410
Again!
269
00:08:30,410 --> 00:08:31,110
Oh!
270
00:08:31,110 --> 00:08:31,870
Tail feathers!
271
00:08:31,870 --> 00:08:32,570
Peter!
272
00:08:32,570 --> 00:08:34,020
You did it!
273
00:08:34,020 --> 00:08:34,990
[CHEERS]
274
00:08:34,990 --> 00:08:36,450
Nice one, Peter!
275
00:08:36,450 --> 00:08:37,220
Yeah!
276
00:08:37,220 --> 00:08:39,300
That showed him!
277
00:08:39,299 --> 00:08:41,409
[LAUGH]
278
00:08:41,409 --> 00:08:42,819
Oops.
279
00:08:42,820 --> 00:08:45,310
Nutkin, now we're stuck!
280
00:08:45,310 --> 00:08:46,010
Uh!
281
00:08:46,010 --> 00:08:49,260
Maybe, we can blow
ourselves across the lake!
282
00:08:49,260 --> 00:08:50,420
Like this--
283
00:08:50,420 --> 00:08:53,270
[BLOWING]
284
00:08:53,270 --> 00:08:54,750
Here I come!
285
00:08:54,750 --> 00:08:55,560
Huh?
286
00:08:55,560 --> 00:08:56,490
[GASP]
287
00:08:56,490 --> 00:08:58,130
BENJAMIN: Old Brown's
going to get them!
288
00:08:58,130 --> 00:08:58,830
LILY: Come on!
289
00:08:58,830 --> 00:09:00,220
We have to help!
290
00:09:00,220 --> 00:09:01,210
Have to breathe.
291
00:09:01,210 --> 00:09:02,680
Have to breathe.
292
00:09:02,680 --> 00:09:04,140
Dinner time!
293
00:09:04,140 --> 00:09:06,540
What are we going to do?
294
00:09:06,540 --> 00:09:08,470
[BLOWING]
295
00:09:08,470 --> 00:09:11,360
Aha!
296
00:09:11,360 --> 00:09:12,500
Hold tight!
297
00:09:12,500 --> 00:09:13,670
Why?
We're not--
298
00:09:13,670 --> 00:09:14,370
BOTH: Moving!
299
00:09:17,050 --> 00:09:17,750
OLD BROWN: Aargh!
300
00:09:17,750 --> 00:09:19,190
Tail feathers!
301
00:09:19,190 --> 00:09:20,640
[BLOWING]
302
00:09:20,640 --> 00:09:22,730
Wow!
303
00:09:22,730 --> 00:09:24,570
It's working!
304
00:09:24,570 --> 00:09:25,500
PETER: Lily!
305
00:09:25,500 --> 00:09:26,420
Benjamin!
306
00:09:26,420 --> 00:09:27,570
BOTH: Huh?
307
00:09:27,570 --> 00:09:28,270
BENJAMIN: Peter!
308
00:09:28,270 --> 00:09:31,430
Wait for us!
309
00:09:31,430 --> 00:09:34,310
PETER: See you later, Old Brown.
310
00:09:34,310 --> 00:09:35,040
Oh no!
311
00:09:35,040 --> 00:09:35,750
Peter!
312
00:09:35,750 --> 00:09:36,450
Uh oh.
313
00:09:39,110 --> 00:09:40,040
What?
314
00:09:40,040 --> 00:09:41,820
Hey, come on!
315
00:09:41,820 --> 00:09:42,850
[BLOWING]
316
00:09:42,850 --> 00:09:43,550
I don't--
317
00:09:43,550 --> 00:09:44,680
[BLOWING]
318
00:09:44,680 --> 00:09:45,430
-- get it.
319
00:09:45,430 --> 00:09:46,360
[BLOWING]
320
00:09:46,360 --> 00:09:47,290
OLD BROWN: Aargh!
321
00:09:47,290 --> 00:09:48,220
MOPSY: Oh no!
322
00:09:48,220 --> 00:09:48,920
Gotcha!
323
00:09:48,920 --> 00:09:50,080
We need help.
324
00:09:50,080 --> 00:09:50,950
Check the journal.
325
00:09:50,950 --> 00:09:52,190
Already am.
326
00:09:52,190 --> 00:09:53,130
Um.
327
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
[HOOT]
328
00:09:54,670 --> 00:09:56,920
Prepare for a [INAUDIBLE].
329
00:09:56,920 --> 00:09:57,620
This is it.
330
00:09:57,620 --> 00:10:00,170
We're all doomed!
331
00:10:00,170 --> 00:10:01,580
Last meal, Lily?
332
00:10:01,580 --> 00:10:04,790
Benjamin, the
radish, give it to me.
333
00:10:04,790 --> 00:10:07,700
Oh, I was kind of
hoping you'd say no.
334
00:10:07,700 --> 00:10:08,940
Just in case, pocket.
335
00:10:08,940 --> 00:10:10,320
Just in case.
336
00:10:10,320 --> 00:10:12,570
Benjamin, now!
337
00:10:12,570 --> 00:10:14,800
Head's up, Peter!
338
00:10:14,800 --> 00:10:16,210
We're doomed!
339
00:10:16,210 --> 00:10:17,170
No, we're not.
340
00:10:17,170 --> 00:10:19,910
A good Rabbit never gives up!
341
00:10:19,910 --> 00:10:21,890
Oww!
342
00:10:21,890 --> 00:10:23,370
Yay!
343
00:10:23,370 --> 00:10:24,550
Take that!
344
00:10:24,550 --> 00:10:25,250
Oww!
345
00:10:25,250 --> 00:10:28,350
I've got talons.
346
00:10:28,350 --> 00:10:30,230
Oww!
347
00:10:30,230 --> 00:10:31,660
Stop it!
348
00:10:31,660 --> 00:10:34,650
Oh, I've had enough of this.
349
00:10:34,650 --> 00:10:35,630
Woo-hoo!
350
00:10:35,630 --> 00:10:37,090
Yay!
351
00:10:37,090 --> 00:10:38,820
Oh no!
352
00:10:38,820 --> 00:10:39,520
No!
353
00:10:39,520 --> 00:10:40,500
My journal!
354
00:10:44,000 --> 00:10:44,930
Got it!
355
00:10:44,930 --> 00:10:46,320
Yes!
356
00:10:46,320 --> 00:10:47,020
You saved it!
357
00:10:47,020 --> 00:10:47,720
Yeah!
358
00:10:47,720 --> 00:10:48,500
[CHEERS]
359
00:10:48,500 --> 00:10:49,490
Thank you.
360
00:10:49,490 --> 00:10:51,900
Well, you did save us.
361
00:10:51,900 --> 00:10:53,610
You were amazing, Peter.
362
00:10:53,610 --> 00:10:55,490
Our hero.
363
00:10:55,490 --> 00:10:59,580
You know, dad would
want you to have it too.
364
00:10:59,580 --> 00:11:01,900
We'll let you know when
we want to borrow it.
365
00:11:01,900 --> 00:11:04,510
Are you sure?
366
00:11:04,510 --> 00:11:06,300
BOTH: We're sure.
367
00:11:06,300 --> 00:11:08,470
Not for a long time, right?
368
00:11:08,470 --> 00:11:11,110
We're never leaving
the burrow again.
369
00:11:11,110 --> 00:11:14,080
Oh, I love happy endings!
370
00:11:14,080 --> 00:11:14,950
[LAUGHS]
371
00:11:14,950 --> 00:11:16,240
Me too.
372
00:11:16,240 --> 00:11:18,280
What do you say we head home?
373
00:11:18,280 --> 00:11:19,270
Woo-hoo!
374
00:11:19,270 --> 00:11:23,730
[BLOWING]
375
00:11:23,730 --> 00:11:25,960
What would we ever
do without you, Nutkin.
376
00:11:25,960 --> 00:11:27,840
[LAUGHTER]
377
00:11:27,840 --> 00:11:29,840
[BLOWING]
378
00:11:33,820 --> 00:11:36,140
And what would I
ever do without you?
379
00:11:36,140 --> 00:11:37,940
[MUSIC PLAYING]
380
00:11:40,410 --> 00:11:41,240
THEME SONG: Peter Rabbit!
381
00:11:44,440 --> 00:11:45,140
Peter Rabbit!
382
00:11:52,040 --> 00:11:53,540
Peter Rabbit!
383
00:11:53,540 --> 00:11:55,940
Peter Rabbit!
384
00:11:55,940 --> 00:11:57,790
Peter Rabbit!
22103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.