All language subtitles for Peter.Rabbit S02E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,470 [THEME - STUART KOLLMORGEN, "PETER RABBIT THEME SONG"] 2 00:00:00,470 --> 00:00:01,170 THEME SONG: Let's go! 3 00:00:01,170 --> 00:00:01,870 Peter Rabbit. 4 00:00:01,870 --> 00:00:03,570 Go on a run. 5 00:00:03,570 --> 00:00:05,680 Run for our lives. 6 00:00:05,680 --> 00:00:08,560 We'll tear a hole in every fence and every wall. 7 00:00:08,560 --> 00:00:09,620 Peter Rabbit. 8 00:00:09,620 --> 00:00:11,070 Run through the fields. 9 00:00:11,070 --> 00:00:13,340 Run wild and free. 10 00:00:13,340 --> 00:00:16,420 And grab a piece of every radish that we see. 11 00:00:16,420 --> 00:00:17,120 Peter Rabbit. 12 00:00:17,120 --> 00:00:18,920 Go day and night. 13 00:00:18,920 --> 00:00:20,890 Go for it all. 14 00:00:20,890 --> 00:00:23,840 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:23,840 --> 00:00:24,830 Let's go. 16 00:00:24,830 --> 00:00:27,780 'Cause you and I we weren't made for going slow. 17 00:00:27,780 --> 00:00:28,760 Let's go! 18 00:00:28,760 --> 00:00:31,010 Adventure calls, the game is on, come on. 19 00:00:31,010 --> 00:00:31,710 Let's go! 20 00:00:31,710 --> 00:00:32,490 Peter Rabbit. 21 00:00:32,490 --> 00:00:33,190 Let's go! 22 00:00:33,190 --> 00:00:34,460 Peter Rabbit. 23 00:00:34,460 --> 00:00:35,160 Let's go! 24 00:00:35,160 --> 00:00:35,930 Peter Rabbit. 25 00:00:35,930 --> 00:00:36,630 Whoo! 26 00:00:36,630 --> 00:00:37,330 Let's go! 27 00:00:41,070 --> 00:00:43,740 NARRATOR: The Tale of the Heroic Hedgehog. 28 00:00:43,740 --> 00:00:46,660 This is a great idea, Peter. 29 00:00:46,660 --> 00:00:47,700 [LAUGHS] 30 00:00:47,700 --> 00:00:48,550 Catch, Benjamin. 31 00:00:48,550 --> 00:00:49,770 [LAUGHS] 32 00:00:50,590 --> 00:00:52,650 Oops. 33 00:00:52,650 --> 00:00:53,650 That's enough, Peter. 34 00:00:53,650 --> 00:00:55,260 [SNIFFS] Mm. 35 00:00:55,260 --> 00:00:59,010 This is the easiest strawberry raid, ever. 36 00:00:59,010 --> 00:01:01,490 [SNIFFS] I agree. 37 00:01:01,490 --> 00:01:02,190 Hey. 38 00:01:02,190 --> 00:01:04,330 Box is full. 39 00:01:04,330 --> 00:01:05,760 Oh, oopsie. 40 00:01:05,760 --> 00:01:07,990 [LAUGHS] I told you, Peter. 41 00:01:07,990 --> 00:01:09,150 There's no more room. 42 00:01:09,150 --> 00:01:11,290 But there are loads of strawberries left. 43 00:01:11,289 --> 00:01:12,939 We can't just leave them here. 44 00:01:12,940 --> 00:01:14,980 Well, we can't take them. 45 00:01:14,980 --> 00:01:17,200 I know, we could eat them. 46 00:01:17,200 --> 00:01:18,400 Ah-- huh? 47 00:01:18,400 --> 00:01:21,600 What we need is something else to carry them in. 48 00:01:21,600 --> 00:01:23,140 And I know just the thing. 49 00:01:23,140 --> 00:01:26,020 You two stay here, I'll be right back. 50 00:01:26,020 --> 00:01:26,960 Mm. 51 00:01:26,960 --> 00:01:30,900 Oh, Benjamin, you'll be full of strawberries soon. 52 00:01:30,900 --> 00:01:31,800 I hope so. 53 00:01:31,800 --> 00:01:34,120 But then you won't have any room for dinner. 54 00:01:34,120 --> 00:01:36,460 I always have room for dinner. 55 00:01:36,460 --> 00:01:38,130 [BURP] Excuse me. 56 00:01:38,130 --> 00:01:39,120 [GIGGLES] 57 00:01:39,120 --> 00:01:40,100 Oh. 58 00:01:40,100 --> 00:01:41,090 [MUSIC PLAYING] 59 00:01:41,090 --> 00:01:42,570 [SNIFFS] Wah! 60 00:01:45,530 --> 00:01:46,780 One shopping basket, coming up. 61 00:01:46,780 --> 00:01:47,480 Shh. 62 00:01:47,479 --> 00:01:48,179 [GASP] 63 00:01:48,180 --> 00:01:49,490 Rush and boom. 64 00:01:49,490 --> 00:01:51,860 What could be so important it warrants 65 00:01:51,860 --> 00:01:54,680 such a thunderstorm entrance? 66 00:01:54,680 --> 00:01:56,060 Sorry, Mrs. Tiggy-Winkle. 67 00:01:56,060 --> 00:01:57,730 Where's mum? 68 00:01:57,729 --> 00:02:00,769 She had a bit of shopping to do with Flopsy and Mopsy. 69 00:02:00,770 --> 00:02:03,800 So I'm babysitting little Cotton-Tail. 70 00:02:03,800 --> 00:02:05,420 Did she take her shopping basket? 71 00:02:05,420 --> 00:02:08,810 Oh, she couldn't very well go shopping without a basket 72 00:02:08,810 --> 00:02:09,770 now could she? 73 00:02:09,770 --> 00:02:10,470 Huh? 74 00:02:10,470 --> 00:02:15,470 Oh, look at you, growing up so quickly. 75 00:02:15,470 --> 00:02:18,410 I still remember the day you were born. 76 00:02:18,410 --> 00:02:22,100 If only we knew then you'd be tearing over hill 77 00:02:22,100 --> 00:02:25,950 and dale every chance you got. 78 00:02:25,950 --> 00:02:27,110 Well, I've got to go. 79 00:02:27,110 --> 00:02:30,360 Since you're here, why don't you sit yourself down, 80 00:02:30,360 --> 00:02:32,890 and we can have a nice, cosy chat? 81 00:02:32,890 --> 00:02:33,590 But-- 82 00:02:33,590 --> 00:02:35,180 Isn't this nice? 83 00:02:35,180 --> 00:02:37,310 Oh, I love a good chat. 84 00:02:37,310 --> 00:02:39,020 I certainly do. 85 00:02:39,020 --> 00:02:41,600 Old Mr. Tiggy-Winkle used to say that there 86 00:02:41,600 --> 00:02:44,590 aren't enough words in the woods for me, I talk so much. 87 00:02:44,590 --> 00:02:45,500 [SIGHS] 88 00:02:45,500 --> 00:02:47,360 --Puddle-Duck's egg. 89 00:02:47,360 --> 00:02:51,740 Was it a boy or a girl, I asked, and nobody could tell me. 90 00:02:51,740 --> 00:02:53,240 So you know what I did? 91 00:02:53,240 --> 00:02:53,940 [SIGHS] 92 00:02:53,940 --> 00:02:58,170 The look on Mr. Bouncer's face. 93 00:02:58,170 --> 00:03:02,410 You've never seen such the like. 94 00:03:02,410 --> 00:03:04,250 [SNORING] 95 00:03:04,250 --> 00:03:07,590 Mrs. Tiggy-Winkle? 96 00:03:07,590 --> 00:03:08,290 Whoa! 97 00:03:11,230 --> 00:03:12,700 [SNORING] 98 00:03:12,700 --> 00:03:13,820 Phew. 99 00:03:13,820 --> 00:03:15,960 Mrs. Tiggy-Winkle's basket. 100 00:03:15,960 --> 00:03:17,860 This is perfect. 101 00:03:17,860 --> 00:03:19,810 Peter? 102 00:03:19,810 --> 00:03:20,790 [YAWNS] 103 00:03:20,790 --> 00:03:23,480 Cotton-Tail, I'm going to Mr. McGregor's garden 104 00:03:23,480 --> 00:03:26,190 to get us some of the juiciest strawberries 105 00:03:26,190 --> 00:03:28,110 you have ever tasted. 106 00:03:28,110 --> 00:03:30,790 Mrs. Tiggy-Winkle. 107 00:03:30,790 --> 00:03:32,370 Snoozy. 108 00:03:32,370 --> 00:03:33,830 Yes, she is snoozing. 109 00:03:33,829 --> 00:03:34,529 [GASP] 110 00:03:34,530 --> 00:03:36,180 She must be very sleepy. 111 00:03:36,180 --> 00:03:38,570 So you need to stay really, really quiet. 112 00:03:38,570 --> 00:03:39,270 Shh. 113 00:03:39,270 --> 00:03:41,760 Really, really quiet. 114 00:03:41,760 --> 00:03:42,600 See you soon. 115 00:03:42,600 --> 00:03:44,370 [MUSIC PLAYING] 116 00:03:46,150 --> 00:03:48,860 I don't know what could be taking Peter so long. 117 00:03:48,860 --> 00:03:50,440 Don't worry. 118 00:03:50,440 --> 00:03:53,460 I wonder what he's getting to carry the strawberries in. 119 00:03:53,460 --> 00:03:55,840 [GASPS] Maybe he's raiding Mr. Tod's lair 120 00:03:55,840 --> 00:03:57,690 to get his biggest cooking pot. 121 00:03:57,690 --> 00:03:59,840 Or maybe he's found Tommy Brock and taken 122 00:03:59,840 --> 00:04:01,130 his favourite worm bucket. 123 00:04:01,130 --> 00:04:04,760 Yikes, you know how much Tommy Brock like his worm bucket. 124 00:04:04,760 --> 00:04:07,700 Still, you'd fit plenty of strawberries in there. 125 00:04:07,700 --> 00:04:08,780 I know that for a fact. 126 00:04:08,780 --> 00:04:09,650 [RUSTLING] 127 00:04:09,650 --> 00:04:10,520 Oh. 128 00:04:10,520 --> 00:04:12,920 Or Mrs. Tiggy-Winkle's laundry basket. 129 00:04:12,920 --> 00:04:14,250 Yeah, that will work too. 130 00:04:14,250 --> 00:04:15,230 [LAUGHTER] 131 00:04:15,230 --> 00:04:16,210 [MUSIC PLAYING] 132 00:04:16,209 --> 00:04:17,189 [CAT MEOWING] 133 00:04:22,089 --> 00:04:24,549 Mrs. Tiggy-Winkle's babysitting Cotton-Tail, 134 00:04:24,550 --> 00:04:26,910 and well, don't ask, it's a long story. 135 00:04:26,910 --> 00:04:28,260 [LAUGHTER] 136 00:04:28,260 --> 00:04:31,690 Now let's hop to it and get these strawberries. 137 00:04:31,690 --> 00:04:32,620 [NIBBLING] 138 00:04:34,030 --> 00:04:34,970 Huh? 139 00:04:34,970 --> 00:04:38,060 I was sure there were more. 140 00:04:38,060 --> 00:04:40,240 Yeah, I know, weird, huh? 141 00:04:40,240 --> 00:04:41,010 [BURP] 142 00:04:41,710 --> 00:04:42,630 Excuse me. 143 00:04:42,630 --> 00:04:44,090 [CAT MEOWING] 144 00:04:45,070 --> 00:04:46,870 Never mind, there's still plenty-- 145 00:04:46,870 --> 00:04:48,330 Ah! 146 00:04:48,330 --> 00:04:49,580 [PANTING] 147 00:04:50,280 --> 00:04:52,550 I'm really, really-- 148 00:04:52,550 --> 00:04:53,340 [CAT MEOWING] 149 00:04:53,340 --> 00:04:55,250 --full. 150 00:04:55,250 --> 00:04:56,200 [SNORING] 151 00:04:56,200 --> 00:04:58,110 [MUSIC PLAYING] 152 00:04:58,110 --> 00:04:59,070 Ooh! 153 00:04:59,070 --> 00:05:01,640 Polish my spines and tie me with a bow. 154 00:05:01,640 --> 00:05:06,560 Oh, what sort of babysitter falls asleep on the job? 155 00:05:06,560 --> 00:05:13,210 Tut-tut, young Peter, you should have woken me, Peter? 156 00:05:13,210 --> 00:05:14,200 Shh. 157 00:05:14,200 --> 00:05:16,550 Really, really quiet. 158 00:05:16,550 --> 00:05:17,480 [LAUGHS] 159 00:05:18,450 --> 00:05:20,240 Mm. 160 00:05:20,240 --> 00:05:21,930 Is that Peter? 161 00:05:21,930 --> 00:05:23,740 Peter. 162 00:05:23,740 --> 00:05:25,000 Strawberries. 163 00:05:25,000 --> 00:05:25,700 Mm. 164 00:05:25,700 --> 00:05:26,750 Yummy. 165 00:05:26,750 --> 00:05:28,570 And who's this? 166 00:05:28,570 --> 00:05:31,220 [GASP] Mr. McGregor. 167 00:05:31,220 --> 00:05:33,700 Peter's gone to Mr. McGregor's garden? 168 00:05:33,700 --> 00:05:35,180 Yeah. 169 00:05:35,180 --> 00:05:36,160 Ooh. 170 00:05:36,159 --> 00:05:37,639 This will never do. 171 00:05:37,640 --> 00:05:40,590 Come on, Cotton-Tail. 172 00:05:40,590 --> 00:05:42,070 [GRUNTS] 173 00:05:43,060 --> 00:05:45,310 OK, now listen up, tummy. 174 00:05:45,310 --> 00:05:47,410 I know you're feeling full and tired, 175 00:05:47,409 --> 00:05:48,639 but you're coming with me. 176 00:05:48,640 --> 00:05:49,630 [CAT GROWLING] 177 00:05:49,630 --> 00:05:50,630 Uh. 178 00:05:50,630 --> 00:05:51,620 Whoa. 179 00:05:51,620 --> 00:05:53,110 [WHIMPERING] 180 00:05:53,110 --> 00:05:54,600 Peter, look. 181 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 [GASP] 182 00:05:56,390 --> 00:05:57,090 Ha! 183 00:05:57,090 --> 00:05:58,370 [CAT MEOWING] 184 00:05:58,370 --> 00:06:00,240 Here, kitty, kitty. 185 00:06:00,240 --> 00:06:00,960 Whoa! 186 00:06:00,960 --> 00:06:01,660 [CAT MEOWING] 187 00:06:01,660 --> 00:06:04,820 Benjamin, this way. 188 00:06:04,820 --> 00:06:05,820 [CAT MEOWING] 189 00:06:05,820 --> 00:06:09,120 You wait there, while I work out a way in. 190 00:06:09,120 --> 00:06:14,090 [LAUGHS] Mrs. Tiggy-Winkle, funny. 191 00:06:14,090 --> 00:06:17,320 Oh, crumple my pinny. 192 00:06:17,320 --> 00:06:18,680 [CAT GROWLING] 193 00:06:18,680 --> 00:06:20,490 Nice kitty. 194 00:06:20,490 --> 00:06:22,690 Huh, Mrs. Tiggy-Winkle? 195 00:06:22,690 --> 00:06:23,550 [CAT SNARLING] 196 00:06:23,550 --> 00:06:25,850 Oh, that's enough of that, thank you. 197 00:06:25,850 --> 00:06:29,220 I might be old, Peter, but I'm still spiky. 198 00:06:29,220 --> 00:06:33,060 Now, you, cat, leave this rabbit alone. 199 00:06:33,060 --> 00:06:34,210 [CAT MEOWING] 200 00:06:34,909 --> 00:06:36,759 Oh! 201 00:06:36,760 --> 00:06:37,690 [CAT MEOWING] 202 00:06:37,690 --> 00:06:38,390 Tsk-tsk. 203 00:06:38,390 --> 00:06:39,850 I warned you. 204 00:06:39,850 --> 00:06:41,530 Off we go. 205 00:06:41,530 --> 00:06:43,000 [CAT MEOWING] 206 00:06:44,230 --> 00:06:46,580 Right, then, you young scallywags, 207 00:06:46,580 --> 00:06:48,620 it seems to me that there are a lot 208 00:06:48,620 --> 00:06:51,050 of safer places to be running about than Mr. 209 00:06:51,050 --> 00:06:52,490 McGregor's garden. 210 00:06:52,490 --> 00:06:55,010 Yes, but those strawberries are-- 211 00:06:55,010 --> 00:06:57,140 So juicy. 212 00:06:57,140 --> 00:06:59,120 So sweet. 213 00:06:59,120 --> 00:07:01,820 That may be, but while you are in my care, 214 00:07:01,820 --> 00:07:04,850 you stay where I can see you. 215 00:07:04,850 --> 00:07:06,700 Which reminds me. 216 00:07:06,700 --> 00:07:07,880 Oh, my. 217 00:07:07,880 --> 00:07:10,530 Now where has she got to? 218 00:07:10,530 --> 00:07:12,020 What is it? 219 00:07:12,020 --> 00:07:13,900 I'm sure I left her here. 220 00:07:13,900 --> 00:07:14,600 Who? 221 00:07:14,600 --> 00:07:16,910 Why, your little sister. 222 00:07:16,910 --> 00:07:17,730 [GASPS] 223 00:07:17,730 --> 00:07:18,560 COTTON-TAIL: [GIGGLES] 224 00:07:18,560 --> 00:07:19,260 Oh, no. 225 00:07:19,260 --> 00:07:20,910 Cotton-Tail. 226 00:07:20,910 --> 00:07:22,620 [GIGGLING] 227 00:07:23,320 --> 00:07:27,940 Mrs. Tiggy-Winkle, where are you? 228 00:07:27,940 --> 00:07:30,060 This is bad, very bad. 229 00:07:30,060 --> 00:07:32,530 I know, the cat might get her. 230 00:07:32,530 --> 00:07:34,850 I was talking about my full tummy. 231 00:07:34,850 --> 00:07:36,850 But uh, yeah, that's bad too. 232 00:07:36,850 --> 00:07:40,960 Honeybees and hornets, I've got to get back in there. 233 00:07:40,960 --> 00:07:44,070 Mrs. Tiggy-Winkle, we can help you. 234 00:07:44,070 --> 00:07:45,690 You stay where you're safe. 235 00:07:45,690 --> 00:07:48,240 It's my fault, so it's mine to fix. 236 00:07:48,240 --> 00:07:51,180 And I do so love this tunnel. 237 00:07:51,180 --> 00:07:53,150 Whoo! 238 00:07:53,150 --> 00:07:54,910 [MUSIC PLAYING] 239 00:07:55,610 --> 00:07:57,580 [GRUNTS] Come on. 240 00:07:57,580 --> 00:07:58,560 [GRUNTS] 241 00:08:01,020 --> 00:08:03,480 Mrs. Tiggy-Winkle. 242 00:08:03,480 --> 00:08:04,240 By the shed. 243 00:08:04,240 --> 00:08:06,080 Cotton-Tail. 244 00:08:06,080 --> 00:08:06,860 Cotton-Tail? 245 00:08:06,860 --> 00:08:08,200 [GIGGLING] 246 00:08:08,200 --> 00:08:09,820 [GASP] Cotton-Tail. 247 00:08:09,820 --> 00:08:11,070 [CAT MEOWING] 248 00:08:11,070 --> 00:08:11,820 Wait. 249 00:08:11,820 --> 00:08:12,520 Yay. 250 00:08:12,520 --> 00:08:14,460 Cat. 251 00:08:14,460 --> 00:08:15,220 Phew. 252 00:08:15,220 --> 00:08:16,570 She's going to be OK. 253 00:08:16,570 --> 00:08:18,990 I really thought for a minute that Cotton-Tail 254 00:08:18,990 --> 00:08:22,670 was in trouble, and we were all, ah, the cat's going to eat her. 255 00:08:22,670 --> 00:08:24,670 But everything's all right now. 256 00:08:24,670 --> 00:08:25,600 Oh. [TUTTING] 257 00:08:25,600 --> 00:08:26,300 Oh. 258 00:08:26,300 --> 00:08:27,650 Little Cotton-Tail. 259 00:08:27,650 --> 00:08:28,350 [DOOR SQUEAKING] 260 00:08:28,350 --> 00:08:29,410 Or maybe not. 261 00:08:29,410 --> 00:08:30,110 What? 262 00:08:30,110 --> 00:08:31,220 Rabbits? 263 00:08:31,220 --> 00:08:32,170 And hedgehogs? 264 00:08:32,169 --> 00:08:33,309 [CAT MEOWING] 265 00:08:33,309 --> 00:08:34,159 They need our help. 266 00:08:34,159 --> 00:08:34,859 Come on. 267 00:08:34,860 --> 00:08:35,560 [MUSIC PLAYING] 268 00:08:35,559 --> 00:08:37,359 Run, rabbit, run. 269 00:08:37,360 --> 00:08:40,850 Run like you've never run before. 270 00:08:40,850 --> 00:08:41,650 What? 271 00:08:41,650 --> 00:08:42,350 This way. 272 00:08:42,350 --> 00:08:43,040 Come on. 273 00:08:43,039 --> 00:08:44,339 Run, rabbit, run. 274 00:08:44,340 --> 00:08:47,830 If he catches you, you're done, so run some more. 275 00:08:47,830 --> 00:08:49,330 Cotton-Tail. 276 00:08:49,330 --> 00:08:50,340 Come on. 277 00:08:50,340 --> 00:08:52,160 Your heart is pounding. 278 00:08:52,160 --> 00:08:56,360 Your feet are sounding so close to you, what can you do? 279 00:08:56,360 --> 00:08:57,060 Come on. 280 00:08:57,060 --> 00:08:58,660 Oh, rabbit run. 281 00:08:58,660 --> 00:08:59,360 Rabbits! 282 00:08:59,360 --> 00:09:00,420 You better run. 283 00:09:00,420 --> 00:09:01,310 Whoo! 284 00:09:01,310 --> 00:09:04,540 I think I hear him catching up to you. 285 00:09:04,540 --> 00:09:05,290 [GROANS] 286 00:09:05,990 --> 00:09:06,750 [MUSIC PLAYING] 287 00:09:06,750 --> 00:09:07,450 Oh! 288 00:09:07,450 --> 00:09:08,700 Woo-hoo! 289 00:09:08,700 --> 00:09:09,400 Peter? 290 00:09:12,310 --> 00:09:13,770 [MUSIC PLAYING] 291 00:09:14,740 --> 00:09:15,710 Phew. 292 00:09:15,710 --> 00:09:19,940 Oh, no, my cart is still in there. 293 00:09:19,940 --> 00:09:22,550 And the strawberries are still in the cart. 294 00:09:22,550 --> 00:09:25,010 [SIGH] Sorry, guys, but there's no way Mrs. 295 00:09:25,010 --> 00:09:27,020 Tiggy-Winkle will let us back in there now. 296 00:09:27,020 --> 00:09:30,770 [CHUCKLES] You really are a chip off the old block. 297 00:09:30,770 --> 00:09:34,010 For a moment back there, it was just like watching your dad. 298 00:09:34,010 --> 00:09:36,640 And what was it he used to say? 299 00:09:36,640 --> 00:09:38,090 A good rabbit-- 300 00:09:38,090 --> 00:09:40,270 Never gives up. 301 00:09:40,270 --> 00:09:42,860 And right he was. 302 00:09:42,860 --> 00:09:45,980 You mean, we should go back for strawberries? 303 00:09:45,980 --> 00:09:47,470 Of course. 304 00:09:47,470 --> 00:09:51,010 And don't you worry about getting out again neither. 305 00:09:51,010 --> 00:09:54,280 Cotton-Tail and me will get this gate open, won't we? 306 00:09:54,280 --> 00:09:56,870 [GIGGLING] Yeah. 307 00:09:56,870 --> 00:09:58,480 Now go. 308 00:09:58,480 --> 00:09:59,450 [LAUGHS] 309 00:09:59,450 --> 00:10:01,540 This is hard work on a full tummy. 310 00:10:01,540 --> 00:10:02,240 Ah. 311 00:10:02,240 --> 00:10:04,170 [MUSIC PLAYING] 312 00:10:05,620 --> 00:10:07,460 There it is. 313 00:10:07,460 --> 00:10:08,160 Let's go. 314 00:10:11,540 --> 00:10:12,240 [CAT MEOWING] 315 00:10:12,240 --> 00:10:14,500 Now hold still, cat. 316 00:10:14,500 --> 00:10:15,210 [SIGHS] 317 00:10:15,910 --> 00:10:16,850 [CAT MEOWING] 318 00:10:18,730 --> 00:10:21,340 I'd say this is perfect for opening the gate, 319 00:10:21,340 --> 00:10:23,050 wouldn't you, Cotton-Tail? 320 00:10:23,050 --> 00:10:24,960 Opening, yay. 321 00:10:24,960 --> 00:10:25,920 [GIGGLING] 322 00:10:26,880 --> 00:10:29,410 No sign of the cat. 323 00:10:29,410 --> 00:10:30,710 [CAT GROWLING] 324 00:10:30,710 --> 00:10:31,410 [GASP] 325 00:10:31,410 --> 00:10:32,110 Oh, no. 326 00:10:32,110 --> 00:10:32,900 [CAT MEOWING] 327 00:10:33,600 --> 00:10:37,450 Rabbits, back again to steal my strawberries, are you? 328 00:10:37,450 --> 00:10:38,150 Go, go, go! 329 00:10:38,150 --> 00:10:38,850 Ah! 330 00:10:38,850 --> 00:10:40,560 We're gonna end up in a pie. 331 00:10:40,560 --> 00:10:41,530 [CAT MEOWING] 332 00:10:41,530 --> 00:10:43,450 Ah! 333 00:10:43,450 --> 00:10:44,420 Peter, the gate. 334 00:10:44,420 --> 00:10:46,350 [GASP] Oh, no. 335 00:10:46,350 --> 00:10:50,030 If Mrs. Tiggy-Winkle said she'll open it, she'll open it. 336 00:10:50,030 --> 00:10:50,730 I've got you now. 337 00:10:50,730 --> 00:10:51,470 Whoa! 338 00:10:51,470 --> 00:10:52,930 Easy does it. 339 00:10:52,930 --> 00:10:54,400 Remember to breathe. 340 00:10:54,400 --> 00:10:58,090 Remember to breathe. 341 00:10:58,090 --> 00:10:58,790 Yes! 342 00:10:58,790 --> 00:10:59,760 Woo-hoo! 343 00:10:59,760 --> 00:11:00,740 Yeah! 344 00:11:00,740 --> 00:11:01,500 Yeah! 345 00:11:01,500 --> 00:11:02,200 Oof. 346 00:11:02,200 --> 00:11:03,180 Oh, yeah. 347 00:11:03,180 --> 00:11:04,840 I'll get you one day, Rabbits. 348 00:11:08,010 --> 00:11:09,450 Hurry, children. 349 00:11:09,450 --> 00:11:10,840 [LAUGHTER] 350 00:11:12,240 --> 00:11:13,230 Hello. 351 00:11:13,230 --> 00:11:14,160 What's this? 352 00:11:14,160 --> 00:11:14,860 Oh. 353 00:11:14,860 --> 00:11:15,750 Hello. 354 00:11:15,750 --> 00:11:16,450 Hello. 355 00:11:16,450 --> 00:11:17,660 Hi. 356 00:11:17,660 --> 00:11:18,990 A pie? 357 00:11:18,990 --> 00:11:20,710 Yep, we made it for you. 358 00:11:20,710 --> 00:11:23,730 But I think it really tired out old Mrs. Tiggy-Winkle. 359 00:11:23,730 --> 00:11:24,870 [SNORING] 360 00:11:24,870 --> 00:11:29,220 Yes, because baking is so much more tiring than say, 361 00:11:29,220 --> 00:11:31,210 going on a strawberry raid. 362 00:11:31,210 --> 00:11:31,910 Oh. 363 00:11:31,910 --> 00:11:34,190 Uh-- Yeah. 364 00:11:34,190 --> 00:11:35,390 [LAUGHTER] 365 00:11:38,660 --> 00:11:40,490 [MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "PETER RABBIT THEME SONG"] 366 00:11:40,490 --> 00:11:41,390 Peter Rabbit. 367 00:11:44,390 --> 00:11:46,790 Peter Rabbit. 368 00:11:46,790 --> 00:11:47,690 Peter Rabbit. 369 00:11:51,890 --> 00:11:53,690 Peter Rabbit. 370 00:11:53,690 --> 00:11:55,790 Peter Rabbit. 371 00:11:55,790 --> 00:11:57,940 Peter Rabbit. 22344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.