Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,470
[THEME - STUART KOLLMORGEN,
"PETER RABBIT THEME SONG"]
2
00:00:00,470 --> 00:00:01,170
THEME SONG: Let's go!
3
00:00:01,170 --> 00:00:01,870
Peter Rabbit.
4
00:00:01,870 --> 00:00:03,570
Go on a run.
5
00:00:03,570 --> 00:00:05,680
Run for our lives.
6
00:00:05,680 --> 00:00:08,560
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
7
00:00:08,560 --> 00:00:09,620
Peter Rabbit.
8
00:00:09,620 --> 00:00:11,070
Run through the fields.
9
00:00:11,070 --> 00:00:13,340
Run wild and free.
10
00:00:13,340 --> 00:00:16,420
And grab a piece of
every radish that we see.
11
00:00:16,420 --> 00:00:17,120
Peter Rabbit.
12
00:00:17,120 --> 00:00:18,920
Go day and night.
13
00:00:18,920 --> 00:00:20,890
Go for it all.
14
00:00:20,890 --> 00:00:23,840
It's time to fly, come on,
the wind's begun to blow.
15
00:00:23,840 --> 00:00:24,830
Let's go.
16
00:00:24,830 --> 00:00:27,780
'Cause you and I we weren't
made for going slow.
17
00:00:27,780 --> 00:00:28,760
Let's go!
18
00:00:28,760 --> 00:00:31,010
Adventure calls, the
game is on, come on.
19
00:00:31,010 --> 00:00:31,710
Let's go!
20
00:00:31,710 --> 00:00:32,490
Peter Rabbit.
21
00:00:32,490 --> 00:00:33,190
Let's go!
22
00:00:33,190 --> 00:00:34,460
Peter Rabbit.
23
00:00:34,460 --> 00:00:35,160
Let's go!
24
00:00:35,160 --> 00:00:35,930
Peter Rabbit.
25
00:00:35,930 --> 00:00:36,630
Whoo!
26
00:00:36,630 --> 00:00:37,330
Let's go!
27
00:00:41,070 --> 00:00:43,740
NARRATOR: The Tale of
the Heroic Hedgehog.
28
00:00:43,740 --> 00:00:46,660
This is a great idea, Peter.
29
00:00:46,660 --> 00:00:47,700
[LAUGHS]
30
00:00:47,700 --> 00:00:48,550
Catch, Benjamin.
31
00:00:48,550 --> 00:00:49,770
[LAUGHS]
32
00:00:50,590 --> 00:00:52,650
Oops.
33
00:00:52,650 --> 00:00:53,650
That's enough, Peter.
34
00:00:53,650 --> 00:00:55,260
[SNIFFS] Mm.
35
00:00:55,260 --> 00:00:59,010
This is the easiest
strawberry raid, ever.
36
00:00:59,010 --> 00:01:01,490
[SNIFFS] I agree.
37
00:01:01,490 --> 00:01:02,190
Hey.
38
00:01:02,190 --> 00:01:04,330
Box is full.
39
00:01:04,330 --> 00:01:05,760
Oh, oopsie.
40
00:01:05,760 --> 00:01:07,990
[LAUGHS] I told you, Peter.
41
00:01:07,990 --> 00:01:09,150
There's no more room.
42
00:01:09,150 --> 00:01:11,290
But there are loads
of strawberries left.
43
00:01:11,289 --> 00:01:12,939
We can't just leave them here.
44
00:01:12,940 --> 00:01:14,980
Well, we can't take them.
45
00:01:14,980 --> 00:01:17,200
I know, we could eat them.
46
00:01:17,200 --> 00:01:18,400
Ah-- huh?
47
00:01:18,400 --> 00:01:21,600
What we need is something
else to carry them in.
48
00:01:21,600 --> 00:01:23,140
And I know just the thing.
49
00:01:23,140 --> 00:01:26,020
You two stay here,
I'll be right back.
50
00:01:26,020 --> 00:01:26,960
Mm.
51
00:01:26,960 --> 00:01:30,900
Oh, Benjamin, you'll be
full of strawberries soon.
52
00:01:30,900 --> 00:01:31,800
I hope so.
53
00:01:31,800 --> 00:01:34,120
But then you won't
have any room for dinner.
54
00:01:34,120 --> 00:01:36,460
I always have room for dinner.
55
00:01:36,460 --> 00:01:38,130
[BURP] Excuse me.
56
00:01:38,130 --> 00:01:39,120
[GIGGLES]
57
00:01:39,120 --> 00:01:40,100
Oh.
58
00:01:40,100 --> 00:01:41,090
[MUSIC PLAYING]
59
00:01:41,090 --> 00:01:42,570
[SNIFFS] Wah!
60
00:01:45,530 --> 00:01:46,780
One shopping
basket, coming up.
61
00:01:46,780 --> 00:01:47,480
Shh.
62
00:01:47,479 --> 00:01:48,179
[GASP]
63
00:01:48,180 --> 00:01:49,490
Rush and boom.
64
00:01:49,490 --> 00:01:51,860
What could be so
important it warrants
65
00:01:51,860 --> 00:01:54,680
such a thunderstorm entrance?
66
00:01:54,680 --> 00:01:56,060
Sorry, Mrs. Tiggy-Winkle.
67
00:01:56,060 --> 00:01:57,730
Where's mum?
68
00:01:57,729 --> 00:02:00,769
She had a bit of shopping
to do with Flopsy and Mopsy.
69
00:02:00,770 --> 00:02:03,800
So I'm babysitting
little Cotton-Tail.
70
00:02:03,800 --> 00:02:05,420
Did she take her
shopping basket?
71
00:02:05,420 --> 00:02:08,810
Oh, she couldn't very well
go shopping without a basket
72
00:02:08,810 --> 00:02:09,770
now could she?
73
00:02:09,770 --> 00:02:10,470
Huh?
74
00:02:10,470 --> 00:02:15,470
Oh, look at you,
growing up so quickly.
75
00:02:15,470 --> 00:02:18,410
I still remember the
day you were born.
76
00:02:18,410 --> 00:02:22,100
If only we knew then
you'd be tearing over hill
77
00:02:22,100 --> 00:02:25,950
and dale every chance you got.
78
00:02:25,950 --> 00:02:27,110
Well, I've got to go.
79
00:02:27,110 --> 00:02:30,360
Since you're here, why
don't you sit yourself down,
80
00:02:30,360 --> 00:02:32,890
and we can have a
nice, cosy chat?
81
00:02:32,890 --> 00:02:33,590
But--
82
00:02:33,590 --> 00:02:35,180
Isn't this nice?
83
00:02:35,180 --> 00:02:37,310
Oh, I love a good chat.
84
00:02:37,310 --> 00:02:39,020
I certainly do.
85
00:02:39,020 --> 00:02:41,600
Old Mr. Tiggy-Winkle
used to say that there
86
00:02:41,600 --> 00:02:44,590
aren't enough words in the
woods for me, I talk so much.
87
00:02:44,590 --> 00:02:45,500
[SIGHS]
88
00:02:45,500 --> 00:02:47,360
--Puddle-Duck's egg.
89
00:02:47,360 --> 00:02:51,740
Was it a boy or a girl, I
asked, and nobody could tell me.
90
00:02:51,740 --> 00:02:53,240
So you know what I did?
91
00:02:53,240 --> 00:02:53,940
[SIGHS]
92
00:02:53,940 --> 00:02:58,170
The look on Mr.
Bouncer's face.
93
00:02:58,170 --> 00:03:02,410
You've never seen such the like.
94
00:03:02,410 --> 00:03:04,250
[SNORING]
95
00:03:04,250 --> 00:03:07,590
Mrs. Tiggy-Winkle?
96
00:03:07,590 --> 00:03:08,290
Whoa!
97
00:03:11,230 --> 00:03:12,700
[SNORING]
98
00:03:12,700 --> 00:03:13,820
Phew.
99
00:03:13,820 --> 00:03:15,960
Mrs. Tiggy-Winkle's basket.
100
00:03:15,960 --> 00:03:17,860
This is perfect.
101
00:03:17,860 --> 00:03:19,810
Peter?
102
00:03:19,810 --> 00:03:20,790
[YAWNS]
103
00:03:20,790 --> 00:03:23,480
Cotton-Tail, I'm going
to Mr. McGregor's garden
104
00:03:23,480 --> 00:03:26,190
to get us some of the
juiciest strawberries
105
00:03:26,190 --> 00:03:28,110
you have ever tasted.
106
00:03:28,110 --> 00:03:30,790
Mrs. Tiggy-Winkle.
107
00:03:30,790 --> 00:03:32,370
Snoozy.
108
00:03:32,370 --> 00:03:33,830
Yes, she is snoozing.
109
00:03:33,829 --> 00:03:34,529
[GASP]
110
00:03:34,530 --> 00:03:36,180
She must be very sleepy.
111
00:03:36,180 --> 00:03:38,570
So you need to stay
really, really quiet.
112
00:03:38,570 --> 00:03:39,270
Shh.
113
00:03:39,270 --> 00:03:41,760
Really, really quiet.
114
00:03:41,760 --> 00:03:42,600
See you soon.
115
00:03:42,600 --> 00:03:44,370
[MUSIC PLAYING]
116
00:03:46,150 --> 00:03:48,860
I don't know what could
be taking Peter so long.
117
00:03:48,860 --> 00:03:50,440
Don't worry.
118
00:03:50,440 --> 00:03:53,460
I wonder what he's getting
to carry the strawberries in.
119
00:03:53,460 --> 00:03:55,840
[GASPS] Maybe he's
raiding Mr. Tod's lair
120
00:03:55,840 --> 00:03:57,690
to get his biggest cooking pot.
121
00:03:57,690 --> 00:03:59,840
Or maybe he's found
Tommy Brock and taken
122
00:03:59,840 --> 00:04:01,130
his favourite worm bucket.
123
00:04:01,130 --> 00:04:04,760
Yikes, you know how much Tommy
Brock like his worm bucket.
124
00:04:04,760 --> 00:04:07,700
Still, you'd fit plenty
of strawberries in there.
125
00:04:07,700 --> 00:04:08,780
I know that for a fact.
126
00:04:08,780 --> 00:04:09,650
[RUSTLING]
127
00:04:09,650 --> 00:04:10,520
Oh.
128
00:04:10,520 --> 00:04:12,920
Or Mrs. Tiggy-Winkle's
laundry basket.
129
00:04:12,920 --> 00:04:14,250
Yeah, that will work too.
130
00:04:14,250 --> 00:04:15,230
[LAUGHTER]
131
00:04:15,230 --> 00:04:16,210
[MUSIC PLAYING]
132
00:04:16,209 --> 00:04:17,189
[CAT MEOWING]
133
00:04:22,089 --> 00:04:24,549
Mrs. Tiggy-Winkle's
babysitting Cotton-Tail,
134
00:04:24,550 --> 00:04:26,910
and well, don't ask,
it's a long story.
135
00:04:26,910 --> 00:04:28,260
[LAUGHTER]
136
00:04:28,260 --> 00:04:31,690
Now let's hop to it and
get these strawberries.
137
00:04:31,690 --> 00:04:32,620
[NIBBLING]
138
00:04:34,030 --> 00:04:34,970
Huh?
139
00:04:34,970 --> 00:04:38,060
I was sure there were more.
140
00:04:38,060 --> 00:04:40,240
Yeah, I know, weird, huh?
141
00:04:40,240 --> 00:04:41,010
[BURP]
142
00:04:41,710 --> 00:04:42,630
Excuse me.
143
00:04:42,630 --> 00:04:44,090
[CAT MEOWING]
144
00:04:45,070 --> 00:04:46,870
Never mind, there's
still plenty--
145
00:04:46,870 --> 00:04:48,330
Ah!
146
00:04:48,330 --> 00:04:49,580
[PANTING]
147
00:04:50,280 --> 00:04:52,550
I'm really, really--
148
00:04:52,550 --> 00:04:53,340
[CAT MEOWING]
149
00:04:53,340 --> 00:04:55,250
--full.
150
00:04:55,250 --> 00:04:56,200
[SNORING]
151
00:04:56,200 --> 00:04:58,110
[MUSIC PLAYING]
152
00:04:58,110 --> 00:04:59,070
Ooh!
153
00:04:59,070 --> 00:05:01,640
Polish my spines and
tie me with a bow.
154
00:05:01,640 --> 00:05:06,560
Oh, what sort of babysitter
falls asleep on the job?
155
00:05:06,560 --> 00:05:13,210
Tut-tut, young Peter, you
should have woken me, Peter?
156
00:05:13,210 --> 00:05:14,200
Shh.
157
00:05:14,200 --> 00:05:16,550
Really, really quiet.
158
00:05:16,550 --> 00:05:17,480
[LAUGHS]
159
00:05:18,450 --> 00:05:20,240
Mm.
160
00:05:20,240 --> 00:05:21,930
Is that Peter?
161
00:05:21,930 --> 00:05:23,740
Peter.
162
00:05:23,740 --> 00:05:25,000
Strawberries.
163
00:05:25,000 --> 00:05:25,700
Mm.
164
00:05:25,700 --> 00:05:26,750
Yummy.
165
00:05:26,750 --> 00:05:28,570
And who's this?
166
00:05:28,570 --> 00:05:31,220
[GASP] Mr. McGregor.
167
00:05:31,220 --> 00:05:33,700
Peter's gone to Mr.
McGregor's garden?
168
00:05:33,700 --> 00:05:35,180
Yeah.
169
00:05:35,180 --> 00:05:36,160
Ooh.
170
00:05:36,159 --> 00:05:37,639
This will never do.
171
00:05:37,640 --> 00:05:40,590
Come on, Cotton-Tail.
172
00:05:40,590 --> 00:05:42,070
[GRUNTS]
173
00:05:43,060 --> 00:05:45,310
OK, now listen up, tummy.
174
00:05:45,310 --> 00:05:47,410
I know you're feeling
full and tired,
175
00:05:47,409 --> 00:05:48,639
but you're coming with me.
176
00:05:48,640 --> 00:05:49,630
[CAT GROWLING]
177
00:05:49,630 --> 00:05:50,630
Uh.
178
00:05:50,630 --> 00:05:51,620
Whoa.
179
00:05:51,620 --> 00:05:53,110
[WHIMPERING]
180
00:05:53,110 --> 00:05:54,600
Peter, look.
181
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
[GASP]
182
00:05:56,390 --> 00:05:57,090
Ha!
183
00:05:57,090 --> 00:05:58,370
[CAT MEOWING]
184
00:05:58,370 --> 00:06:00,240
Here, kitty, kitty.
185
00:06:00,240 --> 00:06:00,960
Whoa!
186
00:06:00,960 --> 00:06:01,660
[CAT MEOWING]
187
00:06:01,660 --> 00:06:04,820
Benjamin, this way.
188
00:06:04,820 --> 00:06:05,820
[CAT MEOWING]
189
00:06:05,820 --> 00:06:09,120
You wait there, while
I work out a way in.
190
00:06:09,120 --> 00:06:14,090
[LAUGHS] Mrs.
Tiggy-Winkle, funny.
191
00:06:14,090 --> 00:06:17,320
Oh, crumple my pinny.
192
00:06:17,320 --> 00:06:18,680
[CAT GROWLING]
193
00:06:18,680 --> 00:06:20,490
Nice kitty.
194
00:06:20,490 --> 00:06:22,690
Huh, Mrs. Tiggy-Winkle?
195
00:06:22,690 --> 00:06:23,550
[CAT SNARLING]
196
00:06:23,550 --> 00:06:25,850
Oh, that's enough
of that, thank you.
197
00:06:25,850 --> 00:06:29,220
I might be old, Peter,
but I'm still spiky.
198
00:06:29,220 --> 00:06:33,060
Now, you, cat, leave
this rabbit alone.
199
00:06:33,060 --> 00:06:34,210
[CAT MEOWING]
200
00:06:34,909 --> 00:06:36,759
Oh!
201
00:06:36,760 --> 00:06:37,690
[CAT MEOWING]
202
00:06:37,690 --> 00:06:38,390
Tsk-tsk.
203
00:06:38,390 --> 00:06:39,850
I warned you.
204
00:06:39,850 --> 00:06:41,530
Off we go.
205
00:06:41,530 --> 00:06:43,000
[CAT MEOWING]
206
00:06:44,230 --> 00:06:46,580
Right, then, you
young scallywags,
207
00:06:46,580 --> 00:06:48,620
it seems to me that
there are a lot
208
00:06:48,620 --> 00:06:51,050
of safer places to be
running about than Mr.
209
00:06:51,050 --> 00:06:52,490
McGregor's garden.
210
00:06:52,490 --> 00:06:55,010
Yes, but those
strawberries are--
211
00:06:55,010 --> 00:06:57,140
So juicy.
212
00:06:57,140 --> 00:06:59,120
So sweet.
213
00:06:59,120 --> 00:07:01,820
That may be, but while
you are in my care,
214
00:07:01,820 --> 00:07:04,850
you stay where I can see you.
215
00:07:04,850 --> 00:07:06,700
Which reminds me.
216
00:07:06,700 --> 00:07:07,880
Oh, my.
217
00:07:07,880 --> 00:07:10,530
Now where has she got to?
218
00:07:10,530 --> 00:07:12,020
What is it?
219
00:07:12,020 --> 00:07:13,900
I'm sure I left her here.
220
00:07:13,900 --> 00:07:14,600
Who?
221
00:07:14,600 --> 00:07:16,910
Why, your little sister.
222
00:07:16,910 --> 00:07:17,730
[GASPS]
223
00:07:17,730 --> 00:07:18,560
COTTON-TAIL: [GIGGLES]
224
00:07:18,560 --> 00:07:19,260
Oh, no.
225
00:07:19,260 --> 00:07:20,910
Cotton-Tail.
226
00:07:20,910 --> 00:07:22,620
[GIGGLING]
227
00:07:23,320 --> 00:07:27,940
Mrs. Tiggy-Winkle,
where are you?
228
00:07:27,940 --> 00:07:30,060
This is bad, very bad.
229
00:07:30,060 --> 00:07:32,530
I know, the cat might get her.
230
00:07:32,530 --> 00:07:34,850
I was talking
about my full tummy.
231
00:07:34,850 --> 00:07:36,850
But uh, yeah, that's bad too.
232
00:07:36,850 --> 00:07:40,960
Honeybees and hornets, I've
got to get back in there.
233
00:07:40,960 --> 00:07:44,070
Mrs. Tiggy-Winkle,
we can help you.
234
00:07:44,070 --> 00:07:45,690
You stay where you're safe.
235
00:07:45,690 --> 00:07:48,240
It's my fault, so
it's mine to fix.
236
00:07:48,240 --> 00:07:51,180
And I do so love this tunnel.
237
00:07:51,180 --> 00:07:53,150
Whoo!
238
00:07:53,150 --> 00:07:54,910
[MUSIC PLAYING]
239
00:07:55,610 --> 00:07:57,580
[GRUNTS] Come on.
240
00:07:57,580 --> 00:07:58,560
[GRUNTS]
241
00:08:01,020 --> 00:08:03,480
Mrs. Tiggy-Winkle.
242
00:08:03,480 --> 00:08:04,240
By the shed.
243
00:08:04,240 --> 00:08:06,080
Cotton-Tail.
244
00:08:06,080 --> 00:08:06,860
Cotton-Tail?
245
00:08:06,860 --> 00:08:08,200
[GIGGLING]
246
00:08:08,200 --> 00:08:09,820
[GASP] Cotton-Tail.
247
00:08:09,820 --> 00:08:11,070
[CAT MEOWING]
248
00:08:11,070 --> 00:08:11,820
Wait.
249
00:08:11,820 --> 00:08:12,520
Yay.
250
00:08:12,520 --> 00:08:14,460
Cat.
251
00:08:14,460 --> 00:08:15,220
Phew.
252
00:08:15,220 --> 00:08:16,570
She's going to be OK.
253
00:08:16,570 --> 00:08:18,990
I really thought for a
minute that Cotton-Tail
254
00:08:18,990 --> 00:08:22,670
was in trouble, and we were all,
ah, the cat's going to eat her.
255
00:08:22,670 --> 00:08:24,670
But everything's all right now.
256
00:08:24,670 --> 00:08:25,600
Oh.
[TUTTING]
257
00:08:25,600 --> 00:08:26,300
Oh.
258
00:08:26,300 --> 00:08:27,650
Little Cotton-Tail.
259
00:08:27,650 --> 00:08:28,350
[DOOR SQUEAKING]
260
00:08:28,350 --> 00:08:29,410
Or maybe not.
261
00:08:29,410 --> 00:08:30,110
What?
262
00:08:30,110 --> 00:08:31,220
Rabbits?
263
00:08:31,220 --> 00:08:32,170
And hedgehogs?
264
00:08:32,169 --> 00:08:33,309
[CAT MEOWING]
265
00:08:33,309 --> 00:08:34,159
They need our help.
266
00:08:34,159 --> 00:08:34,859
Come on.
267
00:08:34,860 --> 00:08:35,560
[MUSIC PLAYING]
268
00:08:35,559 --> 00:08:37,359
Run, rabbit, run.
269
00:08:37,360 --> 00:08:40,850
Run like you've
never run before.
270
00:08:40,850 --> 00:08:41,650
What?
271
00:08:41,650 --> 00:08:42,350
This way.
272
00:08:42,350 --> 00:08:43,040
Come on.
273
00:08:43,039 --> 00:08:44,339
Run, rabbit, run.
274
00:08:44,340 --> 00:08:47,830
If he catches you, you're
done, so run some more.
275
00:08:47,830 --> 00:08:49,330
Cotton-Tail.
276
00:08:49,330 --> 00:08:50,340
Come on.
277
00:08:50,340 --> 00:08:52,160
Your heart is pounding.
278
00:08:52,160 --> 00:08:56,360
Your feet are sounding so
close to you, what can you do?
279
00:08:56,360 --> 00:08:57,060
Come on.
280
00:08:57,060 --> 00:08:58,660
Oh, rabbit run.
281
00:08:58,660 --> 00:08:59,360
Rabbits!
282
00:08:59,360 --> 00:09:00,420
You better run.
283
00:09:00,420 --> 00:09:01,310
Whoo!
284
00:09:01,310 --> 00:09:04,540
I think I hear him
catching up to you.
285
00:09:04,540 --> 00:09:05,290
[GROANS]
286
00:09:05,990 --> 00:09:06,750
[MUSIC PLAYING]
287
00:09:06,750 --> 00:09:07,450
Oh!
288
00:09:07,450 --> 00:09:08,700
Woo-hoo!
289
00:09:08,700 --> 00:09:09,400
Peter?
290
00:09:12,310 --> 00:09:13,770
[MUSIC PLAYING]
291
00:09:14,740 --> 00:09:15,710
Phew.
292
00:09:15,710 --> 00:09:19,940
Oh, no, my cart
is still in there.
293
00:09:19,940 --> 00:09:22,550
And the strawberries
are still in the cart.
294
00:09:22,550 --> 00:09:25,010
[SIGH] Sorry, guys,
but there's no way Mrs.
295
00:09:25,010 --> 00:09:27,020
Tiggy-Winkle will let
us back in there now.
296
00:09:27,020 --> 00:09:30,770
[CHUCKLES] You really are
a chip off the old block.
297
00:09:30,770 --> 00:09:34,010
For a moment back there, it was
just like watching your dad.
298
00:09:34,010 --> 00:09:36,640
And what was it he used to say?
299
00:09:36,640 --> 00:09:38,090
A good rabbit--
300
00:09:38,090 --> 00:09:40,270
Never gives up.
301
00:09:40,270 --> 00:09:42,860
And right he was.
302
00:09:42,860 --> 00:09:45,980
You mean, we should go
back for strawberries?
303
00:09:45,980 --> 00:09:47,470
Of course.
304
00:09:47,470 --> 00:09:51,010
And don't you worry about
getting out again neither.
305
00:09:51,010 --> 00:09:54,280
Cotton-Tail and me will get
this gate open, won't we?
306
00:09:54,280 --> 00:09:56,870
[GIGGLING] Yeah.
307
00:09:56,870 --> 00:09:58,480
Now go.
308
00:09:58,480 --> 00:09:59,450
[LAUGHS]
309
00:09:59,450 --> 00:10:01,540
This is hard work
on a full tummy.
310
00:10:01,540 --> 00:10:02,240
Ah.
311
00:10:02,240 --> 00:10:04,170
[MUSIC PLAYING]
312
00:10:05,620 --> 00:10:07,460
There it is.
313
00:10:07,460 --> 00:10:08,160
Let's go.
314
00:10:11,540 --> 00:10:12,240
[CAT MEOWING]
315
00:10:12,240 --> 00:10:14,500
Now hold still, cat.
316
00:10:14,500 --> 00:10:15,210
[SIGHS]
317
00:10:15,910 --> 00:10:16,850
[CAT MEOWING]
318
00:10:18,730 --> 00:10:21,340
I'd say this is perfect
for opening the gate,
319
00:10:21,340 --> 00:10:23,050
wouldn't you, Cotton-Tail?
320
00:10:23,050 --> 00:10:24,960
Opening, yay.
321
00:10:24,960 --> 00:10:25,920
[GIGGLING]
322
00:10:26,880 --> 00:10:29,410
No sign of the cat.
323
00:10:29,410 --> 00:10:30,710
[CAT GROWLING]
324
00:10:30,710 --> 00:10:31,410
[GASP]
325
00:10:31,410 --> 00:10:32,110
Oh, no.
326
00:10:32,110 --> 00:10:32,900
[CAT MEOWING]
327
00:10:33,600 --> 00:10:37,450
Rabbits, back again to steal
my strawberries, are you?
328
00:10:37,450 --> 00:10:38,150
Go, go, go!
329
00:10:38,150 --> 00:10:38,850
Ah!
330
00:10:38,850 --> 00:10:40,560
We're gonna end up in a pie.
331
00:10:40,560 --> 00:10:41,530
[CAT MEOWING]
332
00:10:41,530 --> 00:10:43,450
Ah!
333
00:10:43,450 --> 00:10:44,420
Peter, the gate.
334
00:10:44,420 --> 00:10:46,350
[GASP] Oh, no.
335
00:10:46,350 --> 00:10:50,030
If Mrs. Tiggy-Winkle said
she'll open it, she'll open it.
336
00:10:50,030 --> 00:10:50,730
I've got you now.
337
00:10:50,730 --> 00:10:51,470
Whoa!
338
00:10:51,470 --> 00:10:52,930
Easy does it.
339
00:10:52,930 --> 00:10:54,400
Remember to breathe.
340
00:10:54,400 --> 00:10:58,090
Remember to breathe.
341
00:10:58,090 --> 00:10:58,790
Yes!
342
00:10:58,790 --> 00:10:59,760
Woo-hoo!
343
00:10:59,760 --> 00:11:00,740
Yeah!
344
00:11:00,740 --> 00:11:01,500
Yeah!
345
00:11:01,500 --> 00:11:02,200
Oof.
346
00:11:02,200 --> 00:11:03,180
Oh, yeah.
347
00:11:03,180 --> 00:11:04,840
I'll get you one day, Rabbits.
348
00:11:08,010 --> 00:11:09,450
Hurry, children.
349
00:11:09,450 --> 00:11:10,840
[LAUGHTER]
350
00:11:12,240 --> 00:11:13,230
Hello.
351
00:11:13,230 --> 00:11:14,160
What's this?
352
00:11:14,160 --> 00:11:14,860
Oh.
353
00:11:14,860 --> 00:11:15,750
Hello.
354
00:11:15,750 --> 00:11:16,450
Hello.
355
00:11:16,450 --> 00:11:17,660
Hi.
356
00:11:17,660 --> 00:11:18,990
A pie?
357
00:11:18,990 --> 00:11:20,710
Yep, we made it for you.
358
00:11:20,710 --> 00:11:23,730
But I think it really tired
out old Mrs. Tiggy-Winkle.
359
00:11:23,730 --> 00:11:24,870
[SNORING]
360
00:11:24,870 --> 00:11:29,220
Yes, because baking is so
much more tiring than say,
361
00:11:29,220 --> 00:11:31,210
going on a strawberry raid.
362
00:11:31,210 --> 00:11:31,910
Oh.
363
00:11:31,910 --> 00:11:34,190
Uh-- Yeah.
364
00:11:34,190 --> 00:11:35,390
[LAUGHTER]
365
00:11:38,660 --> 00:11:40,490
[MUSIC - STUART KOLLMORGEN,
"PETER RABBIT THEME SONG"]
366
00:11:40,490 --> 00:11:41,390
Peter Rabbit.
367
00:11:44,390 --> 00:11:46,790
Peter Rabbit.
368
00:11:46,790 --> 00:11:47,690
Peter Rabbit.
369
00:11:51,890 --> 00:11:53,690
Peter Rabbit.
370
00:11:53,690 --> 00:11:55,790
Peter Rabbit.
371
00:11:55,790 --> 00:11:57,940
Peter Rabbit.
22344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.