All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E03.1080p.WEB.h264-DiRT-xpost_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 Sätt fart, Linda! 2 00:01:57,520 --> 00:02:00,200 Det blir bra så. 3 00:02:06,120 --> 00:02:09,080 Tog du med dig bankvalvskvittot? 4 00:02:23,120 --> 00:02:25,920 Okej... 5 00:02:29,760 --> 00:02:32,480 Du måste gå tillbaka! 6 00:02:34,120 --> 00:02:37,360 Nu, Tony! Skynda dig! 7 00:02:49,160 --> 00:02:52,480 Släpp! 8 00:02:52,640 --> 00:02:55,560 Sluta! 9 00:02:57,280 --> 00:03:00,280 -Sluta! -Kom igen! 10 00:03:00,440 --> 00:03:03,160 -Släpp! -Sluta, sa jag! 11 00:03:07,120 --> 00:03:14,640 Försiktigt. Kom och sätt er medan jag ringer ambulansen. 12 00:03:14,800 --> 00:03:18,440 -Jag har hand om er... -Släpp mig, gubbe! 13 00:03:38,200 --> 00:03:41,200 Magnifik! 14 00:03:55,640 --> 00:03:59,400 -Vad letar du efter? -Mina penslar. 15 00:03:59,560 --> 00:04:05,440 Är det inte de? Bakom dig. I väskan! 16 00:04:05,600 --> 00:04:09,200 Just det. 17 00:04:09,360 --> 00:04:13,320 -Hur är det? -Jag är lite nervös. 18 00:04:13,480 --> 00:04:19,040 Det är bara Caustons akvarell- sällskap. Inget att vara nervös för. 19 00:04:19,200 --> 00:04:24,360 Ni kommer att tillbringa en underbar dag i pittoreska Midsomer Florey. 20 00:04:24,480 --> 00:04:27,400 -Har det skett nåt mord där? -Nej. 21 00:04:27,560 --> 00:04:32,280 Så vitt jag vet är Midsomer Florey ett stillsamt paradis. 22 00:04:36,040 --> 00:04:41,160 Det här är Joyce, vår senaste medlem. 23 00:04:41,320 --> 00:04:44,440 Försök få henne att känna sig välkommen. 24 00:04:44,600 --> 00:04:48,120 Och det här är Midsomer Florey. 25 00:04:48,280 --> 00:04:53,040 Ni undrar nog: "Vad har Barrett Filby hittat på nu?" 26 00:04:53,200 --> 00:04:57,480 "Stället har målats och fotats till förbannelse." 27 00:04:57,640 --> 00:05:03,000 "Hur kan vi hitta ett nytt sätt att se det?" 28 00:05:04,120 --> 00:05:11,520 Det är utmaningen: Att göra en egen, unik tolkning. 29 00:05:11,680 --> 00:05:14,160 Mr Pinkney... 30 00:05:14,360 --> 00:05:18,960 Välj en plats så går jag runt innan ni börjar. 31 00:05:22,040 --> 00:05:26,360 Ni förstår väl min situation? 32 00:05:28,120 --> 00:05:35,440 Barnaby, inte sant? Jag kanske kan tala förstånd med er. 33 00:05:35,600 --> 00:05:40,400 Major Teal. Golfklubben. 34 00:05:40,560 --> 00:05:45,880 -Ni var där på jubileumsfesten. -Just det. Det minns jag väl. 35 00:05:47,520 --> 00:05:52,520 -Vad kan jag hjälpa er med? Stig på. -Tack! 36 00:05:52,680 --> 00:05:58,040 Barrett! Jag tänkte koncentrera mig på ett litet område i dag. 37 00:05:58,200 --> 00:06:03,120 -Som det där, där mitt hus är. -Följ din instinkt, älskling. 38 00:06:03,280 --> 00:06:09,360 -Ska vi börja med en blyertsskiss? -Om du går igång på det... 39 00:06:09,520 --> 00:06:12,600 Passar en blyertspenna 2B? 40 00:06:12,760 --> 00:06:18,400 -Vi vill jobba i gouache. -Utmärkt, mrs B! 41 00:06:24,080 --> 00:06:27,320 -Jag heter Tessa Hawksley. -Joyce Barnaby. 42 00:06:27,480 --> 00:06:33,160 Ann Carter ville säkert stila med sitt hus. 43 00:06:33,320 --> 00:06:35,720 Men jag tänker inte måla det! 44 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 -Bor ni här? -Nej, det har vi inte råd med. 45 00:06:40,040 --> 00:06:45,800 Naturligtvis hjälpte jag henne, men hon knuffade omkull mig- 46 00:06:45,960 --> 00:06:50,000 -skrek alla möjliga svordomar och körde över mig. 47 00:06:50,160 --> 00:06:55,600 -Körde hon över er? -Hon försökte. Det var nära ögat! 48 00:06:55,760 --> 00:06:59,280 Stackars kvinna, hon var nog chockad. 49 00:06:59,440 --> 00:07:04,920 Hon var väldigt attraktiv, måste jag säga. 50 00:07:05,080 --> 00:07:09,560 Det har varit en rad väskryckningar i området. 51 00:07:09,720 --> 00:07:15,200 Vi startade operation Dammliv för att ta itu med det. 52 00:07:15,360 --> 00:07:18,400 Stig på. 53 00:07:18,560 --> 00:07:22,960 Inspektör Troy sköter operation Dammliv. 54 00:07:23,120 --> 00:07:25,520 Major Teal. - Inspektör Troy. 55 00:07:25,680 --> 00:07:28,880 Major Teal bevittnade en väskryckning i går. 56 00:07:29,040 --> 00:07:33,800 -Jag har mycket pappersarbete. -Ta hans vittnesuppgifter. 57 00:07:33,960 --> 00:07:39,040 Ursäkta, major Teal. Jag har ett affärsmöte att passa. 58 00:07:41,800 --> 00:07:46,760 Är ni inte lite för ung för att vara inspektör? 59 00:07:46,920 --> 00:07:49,880 De har förtidspensionerat min man. 60 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 -Vad jobbar han med? -Colin är direktör på banken. 61 00:07:53,960 --> 00:07:58,800 Men de ska stänga den, förstås. Den ska bli en vinbar. 62 00:07:58,960 --> 00:08:03,160 Passande, med tanke på att Colin har börjat dricka. 63 00:08:03,320 --> 00:08:09,800 -Dricker er man? -Nej, han... 64 00:08:09,960 --> 00:08:14,840 Det gör de flesta. Det är det enda nöjet äldre män har kvar. 65 00:08:16,160 --> 00:08:19,880 Jag stannar här. Det var trevligt att pratas vid, Joyce. 66 00:08:32,240 --> 00:08:36,000 -Där kan ni inte sitta. -Ni skrämde mig! 67 00:08:36,160 --> 00:08:39,600 Jag har suttit här i sex månader. 68 00:08:39,760 --> 00:08:43,120 -Jag går nån annanstans. -Långt härifrån, tack. 69 00:08:43,280 --> 00:08:47,600 Jag vill inte ha er flåsande i nacken. Amatörer... 70 00:08:48,800 --> 00:08:53,720 -Vad hade majoren att berätta? -Det lät precis som de andra. 71 00:08:55,720 --> 00:08:58,080 Skotern stals i Causton- 72 00:08:58,240 --> 00:09:01,080 -sen stal de väskan i Midsomer Florey. 73 00:09:01,240 --> 00:09:03,960 -I alla fall enligt Teal. -Vad menar du? 74 00:09:04,120 --> 00:09:11,720 Hon har inte anmält det, trots att hon blev misshandlad. Enligt Teal. 75 00:09:11,880 --> 00:09:16,320 Sluta säga så. Såg han hennes registreringsnummer? 76 00:09:16,480 --> 00:09:20,600 Nej, han var upptagen med att beundra hennes vrister. 77 00:09:20,760 --> 00:09:24,280 Jag hoppas att du tar operation Dammliv på allvar. 78 00:09:24,440 --> 00:09:28,080 Ungar som rycker väskor är väl inte vårt jobb? 79 00:09:28,240 --> 00:09:32,360 Jo. Såna brott underminerar allmänhetens förtroende för oss. 80 00:09:32,520 --> 00:09:35,080 -Därför är det viktigt. -Ja, sir. 81 00:10:04,680 --> 00:10:08,000 Då ska vi se vad du har sysslat med, Joyce. 82 00:10:12,560 --> 00:10:17,240 -Proportionerna blir inte rätt. -Strunta i det, min sköna. 83 00:10:17,400 --> 00:10:21,120 Du måste måla mer avslappnat. Titta här. 84 00:10:22,400 --> 00:10:27,240 Håll pennan närmare änden. Så här. 85 00:10:27,400 --> 00:10:30,200 Slappna av i handleden. Så ja. 86 00:10:30,360 --> 00:10:36,560 Låt pennan leda dig. Inte tvärtom. 87 00:11:00,440 --> 00:11:02,920 Tony! 88 00:11:05,160 --> 00:11:08,200 -Vart ska du, älskling? -Ut på promenad. 89 00:11:08,360 --> 00:11:13,720 -En promenad? Vart då? -Inget särskilt ställe. 90 00:11:13,880 --> 00:11:16,560 Jag ville bara sträcka lite på benen. 91 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 -Du kan väl äta lunch med oss? -Jag kan knappt bärga mig... 92 00:11:21,600 --> 00:11:26,200 -Vad ska det föreställa? -Huset. Vad tycker du? 93 00:11:26,360 --> 00:11:31,320 -Vilket hus? -Kan du inte stötta mig lite mer? 94 00:11:31,480 --> 00:11:35,480 -Ann gör stora framsteg. -Jaså, det tycker du? 95 00:11:37,760 --> 00:11:41,880 -Säg till honom, Barrett. -Ja. 96 00:11:42,040 --> 00:11:47,720 Jag tycker verkligen att hon har gjort framsteg. 97 00:11:49,320 --> 00:11:55,120 Vilken liten solstråle! Vi ses på puben. 98 00:11:55,280 --> 00:12:02,640 -Ha en trevlig promenad. -Jag ska. Var så säker på det! 99 00:12:05,720 --> 00:12:09,920 -Va?! -Dina passfoton låg i väskan. 100 00:12:10,080 --> 00:12:17,560 De lokala snutarna är idioter, fotona säger dem ingenting. 101 00:12:17,720 --> 00:12:19,840 Vad mer fanns i väskan? 102 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 Kameran, kikaren och valvkvittot. 103 00:12:25,160 --> 00:12:31,000 Tjuvarna behåller kameran och kikaren och slänger väskan. 104 00:12:31,160 --> 00:12:34,520 Nån har kanske redan lämnat in den. 105 00:12:34,680 --> 00:12:38,360 Du måste anmäla den stulen. 106 00:12:38,520 --> 00:12:42,040 -Är du säker? -Ja. 107 00:12:43,800 --> 00:12:47,200 Ja, jag är säker. 108 00:12:49,080 --> 00:12:52,040 Har du låtit undersöka det där? 109 00:12:54,080 --> 00:12:59,960 Gå hem innan Ann skickar ut en spaningspatrull. 110 00:13:00,120 --> 00:13:03,120 Skaffa bara tillbaka det förbannade kvittot. 111 00:13:03,280 --> 00:13:07,000 Jag gör det här för vår skull, Tony. 112 00:13:07,160 --> 00:13:10,440 Jag hoppas att du inte har glömt det. 113 00:13:10,600 --> 00:13:14,760 Allt kommer att ordna sig. Lita på mig. 114 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 Jag älskar ju dig. 115 00:13:31,440 --> 00:13:36,680 -God morgon, Tony! Vilken fin dag! -Om du säger det, så... 116 00:13:40,600 --> 00:13:44,320 Lunchpaus, Joyce. Följer du med till The Cock and Rabbit? 117 00:13:44,480 --> 00:13:49,240 -Jag kommer strax. -De har en väldigt god lunch. 118 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 Herregud! 119 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 Herregud! 120 00:15:45,960 --> 00:15:48,760 -Klarar du dig? -Ja. 121 00:15:49,000 --> 00:15:51,640 Får jag tala med er? - Förlåt. 122 00:15:51,800 --> 00:15:57,280 -Gå, jag klarar mig. -Jag tar hand om henne. 123 00:15:57,440 --> 00:16:01,600 Konstnären Barrett Filby finns i polisregistret. 124 00:16:01,760 --> 00:16:04,440 Han satt inne i åtta månader. 125 00:16:05,600 --> 00:16:09,480 -Han är rädd att det ska komma ut. -Vad hade han gjort? 126 00:16:09,640 --> 00:16:15,320 Han förfalskade Constable. John Constable - målaren. 127 00:16:16,480 --> 00:16:22,000 Han gjorde tio om dan i sitt trädgårdsskjul. 128 00:16:26,600 --> 00:16:28,720 Tom... 129 00:16:31,400 --> 00:16:34,200 Jag hittade precis den här. 130 00:16:36,720 --> 00:16:41,320 En av hennes penslar. Hon höll nog i den när hon överfölls. 131 00:16:41,480 --> 00:16:44,760 Nylon, nummer nio. 132 00:16:46,960 --> 00:16:50,680 -Och, George? -Ser ut som ett knivhugg i ryggen. 133 00:16:50,840 --> 00:16:56,400 -Vi får veta mer sen. -Säg till när du vet nåt. 134 00:16:56,560 --> 00:17:01,000 -Vet du nåt om henne? -Hon heter Ruth Fairfax. 135 00:17:01,160 --> 00:17:04,800 Hon är nåt av en gåta. Flyttade hit för ett halvår sen- 136 00:17:04,960 --> 00:17:09,960 -och höll sig för sig själv. Ingen familj, inga vänner. 137 00:17:10,120 --> 00:17:14,000 Hon kom hit och målade varenda dag. 138 00:17:14,160 --> 00:17:19,600 Vi går till lägenheten och ser om vi hittar mer om miss Fairfax. 139 00:17:35,920 --> 00:17:39,080 Stackars gamla Ruth Fairfax, va? 140 00:17:40,360 --> 00:17:44,360 Vem skulle vilja skada en snäll gammal tant som hon? 141 00:17:46,360 --> 00:17:52,640 -Vad är det som händer, Tony? -Nån galning som går lös, antar jag. 142 00:17:52,800 --> 00:17:58,080 Med dig, menar jag. Du har nåt för dig, och jag vill... 143 00:17:59,120 --> 00:18:02,840 Håll käften! 144 00:18:03,000 --> 00:18:08,280 Jag vill visa dig en sak i trädgården, älskling. 145 00:18:10,120 --> 00:18:14,640 Prata aldrig om personliga saker i huset! 146 00:18:14,800 --> 00:18:19,960 Du ljuger om att huset är buggat för att slippa berätta nåt. 147 00:18:20,120 --> 00:18:23,800 Det är klart att det är buggat! Polisen kollar oss! 148 00:18:23,960 --> 00:18:27,960 Det är för vårt eget bästa, Tony. 149 00:18:28,120 --> 00:18:33,000 Ifall att nån av dina gamla vänner skulle få veta var vi bor. 150 00:18:34,280 --> 00:18:38,520 Jag har sett mig över axeln i fyra år nu. 151 00:18:38,680 --> 00:18:41,840 Det börjar gå mig på nerverna. 152 00:18:43,080 --> 00:18:47,040 -Är det nåt du inte berättar för mig? -Som vadå? 153 00:18:47,200 --> 00:18:52,040 De senaste veckorna har du varit som ett djur i bur. 154 00:18:52,200 --> 00:18:55,920 Du tänker väl inte smita ifrån mig, Tony Carter? 155 00:18:56,080 --> 00:19:01,760 Varför skulle jag göra det? Jag älskar ju dig. 156 00:19:02,920 --> 00:19:08,320 Allt kommer att ordna sig. Lita på mig. 157 00:19:15,080 --> 00:19:19,200 Mrs Metcalfe? Kommissarie Barnaby. 158 00:19:19,360 --> 00:19:21,800 Det här är inspektör Troy. 159 00:19:21,960 --> 00:19:25,880 Jag antar att det gäller stackars Ruth Fairfax. 160 00:19:26,040 --> 00:19:31,480 -Nämnde hon nånsin sin familj? -Hon pratade aldrig. Tack och lov! 161 00:19:31,640 --> 00:19:34,440 Jag har inte tid att stå och skvallra. 162 00:19:34,600 --> 00:19:38,760 -Hade hon vänner i byn? -Nej, hon höll sig för sig själv. 163 00:19:38,920 --> 00:19:42,320 Men hon var artig. För det mesta... 164 00:19:42,480 --> 00:19:46,760 -För det mesta? -Det blev lite bråk förra veckan. 165 00:19:46,920 --> 00:19:48,560 Vadå för bråk? 166 00:19:48,720 --> 00:19:53,880 Ett rör under hennes handfat läckte. Mike Weatherby fick fixa det. 167 00:19:54,040 --> 00:19:59,800 Han är byns hantverkare. Hon kom hem tidigt från målningen- 168 00:19:59,960 --> 00:20:04,040 -hittade Mike i sovrummet och blev rosenrasande. 169 00:20:04,200 --> 00:20:07,600 Hon anklagade honom för att rota i hennes saker. 170 00:20:07,760 --> 00:20:12,280 Tack, mrs Metcalfe. Vill ni vara snäll och lämna oss nu? 171 00:20:22,200 --> 00:20:25,520 Ingen adressbok vid telefonen. 172 00:20:25,680 --> 00:20:29,480 Ingen post. Inga glada familjebilder. 173 00:20:29,640 --> 00:20:31,520 Bara en massa målningar. 174 00:20:32,680 --> 00:20:36,800 Alla är likadana. De är inget vidare heller. 175 00:20:36,960 --> 00:20:40,160 Mördaren var kanske konstälskare. 176 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 -Kolla sovrummet. -Ja, sir. 177 00:21:01,720 --> 00:21:05,280 -Sir? -Ja? 178 00:21:07,240 --> 00:21:10,480 Vilket konstigt smink. 179 00:21:12,400 --> 00:21:16,640 Teatersmink. Sånt som skådespelare använder. 180 00:21:20,160 --> 00:21:23,800 Hallå? Ja, han är här. 181 00:21:23,960 --> 00:21:26,960 George Bullard, sir. 182 00:21:28,360 --> 00:21:32,800 -Vad är det, George? -Kom hit. Jag vill visa dig nåt. 183 00:21:52,480 --> 00:21:58,480 Bra. När man vet om det, är det uppenbart. Titta. 184 00:22:05,240 --> 00:22:12,920 Och titta här. De kallas "fetdräkter" i teaterkretsar. 185 00:22:14,520 --> 00:22:17,720 Och det där är teatersmink, inte sant? 186 00:22:21,200 --> 00:22:24,280 Skickligt, va? 187 00:22:25,480 --> 00:22:30,040 Och fönsterglas i glasögonen, tror jag. 188 00:22:30,200 --> 00:22:35,120 Den avlidna är ingen tant som behöver stödstrumpor. 189 00:22:35,280 --> 00:22:38,960 Utan en snygg 30-åring som är bra på att klä ut sig. 190 00:22:39,120 --> 00:22:44,800 -Vad är dödsorsaken? -Knivhugget i ryggen, tror jag. 191 00:22:44,960 --> 00:22:49,520 Jag ville visa dig förklädnaden. Jag vet mer i morgon. 192 00:23:05,240 --> 00:23:08,360 -Troy. -Vi har nog hittat mordvapnet, sir. 193 00:23:08,520 --> 00:23:11,640 En blodig mejsel. 194 00:23:11,800 --> 00:23:16,120 -Var låg den? -30 meter härifrån. I buskarna. 195 00:23:16,280 --> 00:23:19,880 Bra jobbat. Skicka den till teknikerna. 196 00:23:20,040 --> 00:23:23,880 -Var det nån som såg nåt? -Nej. 197 00:23:24,040 --> 00:23:28,760 Ena stunden satt hon och målade, sen hittade mrs Barnaby henne. 198 00:23:28,920 --> 00:23:35,320 -Var är mrs Barnaby? -En mrs Hawksley körde hem henne. 199 00:23:35,480 --> 00:23:41,640 Ruth Fairfax var visst en ännu större gåta än vi trodde. 200 00:23:41,800 --> 00:23:44,600 -Vad menar ni? -Hon var i 30-årsåldern. 201 00:23:44,760 --> 00:23:48,280 Utklädd för att se dubbelt så gammal ut. 202 00:23:48,440 --> 00:23:53,800 Jag åker till bårhuset i morgon för att se vad George säger om mejseln. 203 00:23:53,960 --> 00:23:58,040 Åk tillbaka till Ruth Fairfax lägenhet och ta en titt till. 204 00:23:58,200 --> 00:24:03,560 Se om du hittar nåt som avslöjar vad hon höll på med. 205 00:24:03,720 --> 00:24:06,080 Hantverkaren Mike Weatherby, då? 206 00:24:06,240 --> 00:24:10,880 Jag ska prata med honom. Han är i puben. Hans andra hem. 207 00:24:11,040 --> 00:24:18,200 Alla vittnen samlas här i morgon bitti för en full rekonstruktion. 208 00:24:18,360 --> 00:24:21,120 Nån måste ha sett nåt. 209 00:24:23,640 --> 00:24:26,840 Sen förflyttades Colin till Midsomer Florey. 210 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Att förpassas till vischan var ett hårt slag mot hans stolthet. 211 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 Då började han dricka. 212 00:24:33,560 --> 00:24:36,920 Vid det laget var äktenskapet redan över. 213 00:24:37,080 --> 00:24:41,640 Den mer intima sidan, om ni förstår. 214 00:24:41,800 --> 00:24:45,640 Hos äldre män tar alkoholen kål på allt sånt. 215 00:24:45,800 --> 00:24:48,680 Bra! Nu kommer Tom! 216 00:24:48,840 --> 00:24:53,160 -Hur är det, Joyce? -Ja då. 217 00:24:54,560 --> 00:24:59,960 Mrs Hawksley har varit underbar. Vill du ha lite te? 218 00:25:00,120 --> 00:25:03,960 Gud, nej. Jag behöver en drink. Vill nån göra mig sällskap? 219 00:25:04,120 --> 00:25:10,240 -Det är för tidigt för mig. -Tessas man är bankdirektör. 220 00:25:10,400 --> 00:25:15,480 Inte länge till. Den ska bli en vinbar kallad "Övertrasserad". 221 00:25:15,640 --> 00:25:19,600 De har väl sån humor i restaurangbranschen. 222 00:25:19,760 --> 00:25:25,360 Kan ni komma till brottsplatsen i morgon för en rekonstruktion? 223 00:25:25,520 --> 00:25:28,760 Visst. Vi ska ändå dit och måla. 224 00:25:28,920 --> 00:25:33,520 Det är för välgörenhet, så Barrett vill att vi ska kämpa på. 225 00:25:33,680 --> 00:25:37,360 Vi ska försöka att inte ta upp för mycket av er tid. 226 00:25:40,880 --> 00:25:44,760 Colin ska vara auktionsförrättare. Jag fasar för det. 227 00:25:44,920 --> 00:25:49,320 Han kommer att bli full och göra bort sig, som vanligt. 228 00:25:49,480 --> 00:25:53,840 Trevligt att träffas, kommissarie. Trots omständigheterna. 229 00:25:54,000 --> 00:25:57,760 Detsamma. Tack för att ni tog hand om Joyce. 230 00:26:07,880 --> 00:26:10,600 Jag trodde att hon aldrig skulle gå! 231 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 -Ska du verkligen dricka mer? -Ja. Hur så? 232 00:26:26,720 --> 00:26:30,520 -George... -Vad kan jag hjälpa dig med? 233 00:26:30,680 --> 00:26:34,520 God morgon. Vet du mer om Ruth Fairfax? 234 00:26:34,680 --> 00:26:39,000 -Hon är borta. -Vad menar du? 235 00:26:39,160 --> 00:26:43,840 -Hon flyttades. Visste du inte det? -Nej, det visste jag inte. 236 00:26:44,000 --> 00:26:46,760 Vem flyttade henne? 237 00:26:46,920 --> 00:26:52,920 Utredningsledaren heter... Inspektör Mark Gudgeon. 238 00:26:53,080 --> 00:26:56,840 -Jag leder utredningen. -Inte enligt det här. 239 00:26:57,000 --> 00:27:00,240 Och jag blev uppringd av nån högt uppsatt. 240 00:27:00,400 --> 00:27:03,960 Vem är Mark Gudgeon? Aldrig hört talas om karln. 241 00:27:04,120 --> 00:27:08,240 -Vart tog de henne? -Ingen aning. De var så förtegna. 242 00:27:08,400 --> 00:27:13,280 Bullard. Jag hälsar honom det. 243 00:27:13,440 --> 00:27:19,600 Inspektör Troy vill att du åker till Ruth Fairfax lägenhet. 244 00:27:27,120 --> 00:27:30,800 Sir... Ni kommer inte att tro det. 245 00:27:32,280 --> 00:27:37,600 -Och sovrummet? -Inga spår efter Ruth där heller. 246 00:27:37,760 --> 00:27:42,120 -Jag visste inte vad jag skulle göra. -Det är inte ert fel. 247 00:27:42,280 --> 00:27:48,360 -Vem var det? -Assistenterna Noland och Backley. 248 00:27:48,520 --> 00:27:51,960 -På order av Mark... -Gudgeon? 249 00:27:52,120 --> 00:27:55,600 Ja, sir. Gudgeon. 250 00:27:56,760 --> 00:28:00,720 Vi åker till stationen och tar reda på vad som händer här. 251 00:28:10,400 --> 00:28:13,680 Bry er inte om varenda liten detalj. 252 00:28:13,840 --> 00:28:19,480 Ni ska ta en massa fina färger på penslarna- 253 00:28:19,640 --> 00:28:23,680 -och måla med stora djärva drag. 254 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 God morgon! Jag är assistent Noland- 255 00:28:27,560 --> 00:28:32,400 -och det här är assistent Backley. Kan vi få er uppmärksamhet? 256 00:28:41,720 --> 00:28:45,840 Troy. Ja, sir. 257 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Han är här, sir. Tack, sir. 258 00:28:54,880 --> 00:28:59,720 Barnaby här. Ja, sir. 259 00:29:04,040 --> 00:29:06,480 Men... 260 00:29:08,640 --> 00:29:12,120 Ja, sir. 261 00:29:14,560 --> 00:29:17,320 Vad sa han? 262 00:29:19,520 --> 00:29:23,800 Jag leder inte längre utredningen av mordet på Ruth Fairfax. 263 00:29:23,960 --> 00:29:28,800 -Varför inte? -Min fru kan vara ett vittne. 264 00:29:28,960 --> 00:29:32,280 Det skulle kunna...påverka mig. 265 00:29:32,440 --> 00:29:37,080 Det har han rätt i. Inte för att ni skulle tillåta det. 266 00:29:37,240 --> 00:29:42,200 Jag blir ersatt av inspektör Mark Gudgeon. 267 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 -Är det inte...? -Jo. 268 00:29:45,080 --> 00:29:48,440 Han jobbar på säkerhetspolisen. 269 00:29:48,600 --> 00:29:54,120 -Säkerhetspolisen? Är det sant? -Ja, det är sant. 270 00:29:55,520 --> 00:30:00,600 -Vad gör vi nu? -Du fortsätter med utredningen. 271 00:30:00,760 --> 00:30:05,680 Du rapporterar till assistent Noland i Midsomer Florey. 272 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 Ska jag jobba med säkerhetspolisen? 273 00:30:08,720 --> 00:30:12,200 Du ska samarbeta med dem, ja. 274 00:30:12,360 --> 00:30:15,720 Men jag skulle självklart hellre jobba med er. 275 00:30:17,800 --> 00:30:20,960 Lugn, Troy. Det är en fin möjlighet. 276 00:30:21,120 --> 00:30:23,760 -Utnyttja den väl. -Tack. 277 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 Kom in! 278 00:30:30,760 --> 00:30:35,080 -Hej. Jag söker inspektör Troy. -Det är jag. 279 00:30:35,240 --> 00:30:40,360 Jag... Jag vill anmäla en väskryckning. 280 00:30:40,520 --> 00:30:44,960 Jo... Saken är den... Det är så... 281 00:30:45,120 --> 00:30:49,160 Jag borde åka till Midsomer Florey och samarbeta. 282 00:30:49,320 --> 00:30:53,920 Ja, åk du och...samarbeta. 283 00:31:05,680 --> 00:31:08,320 Ursäkta. 284 00:31:08,480 --> 00:31:12,200 Varsågod och sätt er. 285 00:31:13,360 --> 00:31:14,760 Ja! 286 00:31:14,920 --> 00:31:18,240 En av dem slog mig i ansiktet så jag skulle släppa. 287 00:31:18,400 --> 00:31:24,040 Det fanns ett vittne. En äldre herre. 288 00:31:24,200 --> 00:31:30,280 Han försökte hjälpa er, men ni knuffade bort honom. 289 00:31:32,160 --> 00:31:37,280 Det minns jag inte. Jag var rädd och omtumlad efter överfallet. 290 00:31:37,440 --> 00:31:41,800 Det förklarar varför ni inte anmälde stölden tidigare. 291 00:31:41,960 --> 00:31:45,320 Jag trodde att jag hade hjärnskakning. 292 00:31:45,480 --> 00:31:49,080 -Uppsökte ni läkare? -Nej, inte på en gång. 293 00:31:49,240 --> 00:31:53,960 Jag åkte hem. Jag var chockad och ville ligga ner. 294 00:31:54,120 --> 00:31:58,840 -Uppsökte ni läkare då? -Nej, jag mådde bättre efter vilan. 295 00:32:00,640 --> 00:32:06,400 Jag förstår. Vad fanns det i väskan, mrs Tyrell? 296 00:32:06,560 --> 00:32:12,000 -Viktiga papper från min bank. -Vadå för papper? 297 00:32:12,160 --> 00:32:16,000 Kontoutdrag, brev och ett bankvalvskvitto. 298 00:32:16,160 --> 00:32:21,840 -Bankvalvskvitto? Nåt mer? -Nej. 299 00:32:22,000 --> 00:32:25,480 Jo, en kamera. En polaroidkamera. 300 00:32:25,640 --> 00:32:28,000 Och en kikare. 301 00:32:28,160 --> 00:32:32,120 "Jo, en kamera och en kikare"? 302 00:32:32,280 --> 00:32:35,280 Jag letar hus. De underlättar. 303 00:32:35,440 --> 00:32:39,720 Jag förstår. Så det var det ni gjorde i skogen? Letade hus? 304 00:32:39,880 --> 00:32:43,840 Ja. Nej, inte precis. 305 00:32:44,000 --> 00:32:47,520 Jag stannade för att hämta en karta i bagageluckan... 306 00:32:49,960 --> 00:32:55,320 Jag bryr mig inte om kameran eller kikaren- 307 00:32:55,480 --> 00:32:57,480 -men pappren är viktiga. 308 00:32:57,640 --> 00:33:00,680 Nån kanske har hittat väskan och lämnat in den. 309 00:33:00,840 --> 00:33:04,040 Det kan vi snabbt ta reda på. 310 00:33:04,200 --> 00:33:07,560 -Det är väldigt vackert där. -Var då? 311 00:33:07,720 --> 00:33:11,200 -Runt Midsomer Florey. -Det vet jag ingenting om. 312 00:33:11,360 --> 00:33:14,080 Avdelningen för stulet gods, tack. 313 00:33:15,640 --> 00:33:19,800 Jag antar att det är därför ni letar hus i trakten. 314 00:33:50,240 --> 00:33:53,120 Colin, ska du kliva ur bilen? 315 00:33:54,320 --> 00:33:58,480 Det är den här förbannade influensan... 316 00:33:58,640 --> 00:34:01,680 Jag blir inte kvitt den. 317 00:34:01,840 --> 00:34:06,320 Du har säkert god medicin undangömd på banken. 318 00:34:20,080 --> 00:34:24,520 God morgon, mr Hawksley! 319 00:34:27,840 --> 00:34:32,840 Mrs Partridge, jag ska arbeta i valvet på morgonen. 320 00:34:33,000 --> 00:34:37,440 Stör inte om det inte är absolut nödvändigt. 321 00:34:37,600 --> 00:34:42,000 -Ja, mr Hawksley. -Tack. 322 00:36:19,160 --> 00:36:22,800 Hur går det för min älsklingselev? 323 00:36:22,960 --> 00:36:28,160 -Jag är nöjd med laveringen. -Jag är inte förvånad. 324 00:36:28,320 --> 00:36:32,080 Titta på det fantastiska penselarbetet. 325 00:36:32,240 --> 00:36:36,320 -Jag skulle kunna äta upp det. -Skulle du, Barrett? 326 00:36:44,320 --> 00:36:49,440 Säg mig, hur är den där inspektör Gudgeon egentligen? 327 00:36:49,600 --> 00:36:54,760 Han dök aldrig upp. Vi förhördes av två assistenter. 328 00:36:54,920 --> 00:37:01,120 -Gjorde de en rekonstruktion? -Nej, de ställde bara frågor. 329 00:37:01,280 --> 00:37:05,480 Den de verkade mest intresserade av var en hantverkare. 330 00:37:05,640 --> 00:37:09,360 -Mike Weatherby? -Ja, han är visst en suput. 331 00:37:09,520 --> 00:37:11,400 Ja, Troy sa det. 332 00:37:11,560 --> 00:37:16,040 Men han är den ende som jag vet var han befann sig. 333 00:37:16,200 --> 00:37:19,320 -Varför det? -Tack vare min teckning. 334 00:37:25,680 --> 00:37:27,840 Här. 335 00:37:29,040 --> 00:37:32,480 Det är Mike Weatherby som jobbar på Carters hus. 336 00:37:32,640 --> 00:37:36,240 -Var han där hela morgonen? -Ja. 337 00:37:36,400 --> 00:37:40,200 Tecknade du tills du hittade Ruth Fairfax? 338 00:37:40,360 --> 00:37:44,080 Ja. Det sista jag ritade var att rita visarna på klockan. 339 00:37:44,240 --> 00:37:47,280 Tjugo i ett. Jag dubbelkollade med min klocka. 340 00:37:47,440 --> 00:37:52,000 Weatherby skulle inte hinna springa dit och tillbaka. 341 00:37:52,160 --> 00:37:56,040 -Berättade du det? -Ja, men jag lämnade teckningen här. 342 00:37:57,200 --> 00:37:59,440 Visa dem den i morgon. 343 00:37:59,600 --> 00:38:04,200 Och håll ögonen öppna. Berätta vad som händer. 344 00:38:04,360 --> 00:38:09,800 -Du ska väl inte lägga dig i? -Givetvis inte. 345 00:38:29,840 --> 00:38:35,080 -God morgon, Troy! Hur går det? -Fint, sir. 346 00:38:35,240 --> 00:38:38,800 -Knackar du dörr? -Djupgående bakgrundskontroll. 347 00:38:38,960 --> 00:38:43,680 "Djupgående bakgrundskontroll"? Vad är det? 348 00:38:43,840 --> 00:38:47,920 Jag får tyvärr inte diskutera fallet med utomstående. 349 00:38:48,080 --> 00:38:52,560 Jag förstår. Hur är den där inspektören Gudgeon? 350 00:38:52,720 --> 00:38:57,560 Jag har inte träffat honom än. Chefen är upptagen nu. 351 00:38:57,720 --> 00:39:00,040 "Chefen", Troy? 352 00:39:01,160 --> 00:39:06,880 -Vad gör ni i Midsomer Florey, sir? -Operation Dammliv, Troy. 353 00:39:07,040 --> 00:39:11,000 Vi måste ju göra nåt åt de här väskryckningarna. 354 00:39:16,280 --> 00:39:21,200 Jag ville bara kolla att vi inte har missat nåt. 355 00:39:21,360 --> 00:39:24,360 Vad jobbade Mike Weatherby med här? 356 00:39:24,520 --> 00:39:28,120 Ett läckande rör. Där, under handfatet. 357 00:39:28,280 --> 00:39:31,720 Han fick ta bort en skiva längst bak. 358 00:39:44,400 --> 00:39:51,280 Antibiotika. De tillhör Angela Browning. 359 00:39:51,440 --> 00:39:55,360 -Säger namnet er nåt? -Nej, ingenting alls. 360 00:39:57,040 --> 00:40:00,400 De skrevs ut för tio dagar sen. 361 00:40:01,640 --> 00:40:07,600 -Fick Ruth Fairfax besök nyligen? -Nej, hon fick aldrig besök. 362 00:40:07,760 --> 00:40:10,320 -Är ni säker? -Ja. 363 00:40:10,480 --> 00:40:14,720 Om hon hade fått besök hade jag vetat om det. 364 00:40:41,280 --> 00:40:45,920 -Barnaby! -Major Teal! 365 00:40:46,080 --> 00:40:51,960 -Har ni tid en stund? -Visst, bara ni löser mordet. 366 00:40:52,120 --> 00:40:56,920 Det gäller rånet ni bevittnade. Offret anmälde det. 367 00:40:57,080 --> 00:41:03,120 Blond, attraktiv, fina vrister... 368 00:41:03,280 --> 00:41:07,440 Kan ni berätta var väskryckningen ägde rum? 369 00:41:07,600 --> 00:41:11,400 Hon stod parkerad på Leverets Lane. 370 00:41:11,560 --> 00:41:17,960 Kör genom byn och sväng höger, eller ta stigen över allmänningen. 371 00:41:18,120 --> 00:41:20,760 Det är en behaglig promenad. 372 00:41:39,120 --> 00:41:41,320 Gud, vad du skräms! 373 00:41:41,480 --> 00:41:44,720 -Hur gick det? -Väskan har inte lämnats in. 374 00:41:44,880 --> 00:41:49,640 -Är du säker? -Ja! Släpp, du gör mig illa! 375 00:41:51,400 --> 00:41:53,760 -Vad är det med dig? -Inget. 376 00:41:53,920 --> 00:41:56,720 Det är bara alla poliser som ränner runt. 377 00:41:56,880 --> 00:42:00,120 -Det har inget med oss att göra. -Hur vet du det? 378 00:42:00,280 --> 00:42:03,280 Det var nåt konstigt med mordoffret. 379 00:42:03,440 --> 00:42:09,760 -Vad menar du? -Hon stirrade på huset i ett halvår! 380 00:42:09,920 --> 00:42:14,040 Sluta, Tony! Jag avskyr när du är så här. 381 00:42:14,200 --> 00:42:20,280 Nån är ute efter mig. Det kan vara nån av våra eller polisen. 382 00:42:20,440 --> 00:42:24,800 De "våra" sitter i fängelse, okej? 383 00:42:40,440 --> 00:42:44,480 Det är han! Snuten jag anmälde väskryckningen till. 384 00:42:45,720 --> 00:42:49,800 Det är Barnaby. Berättade du om väskan för honom? 385 00:42:49,960 --> 00:42:51,760 Än sen? 386 00:43:17,360 --> 00:43:21,280 Vad gör du, Tony? 387 00:43:21,440 --> 00:43:25,040 Jag ska ta hand om honom. 388 00:43:57,480 --> 00:44:00,040 Har du blivit galen?! 389 00:44:00,200 --> 00:44:04,240 Det är inte läge att slå poliser i huvudet! 390 00:44:04,400 --> 00:44:07,760 Berättade du om bankvalvskvittot? 391 00:44:07,920 --> 00:44:12,560 Det är klart! Du sa ju att jag skulle anmäla det! 392 00:44:12,720 --> 00:44:15,840 Inte till honom! Han är ju kommissarie! 393 00:44:16,000 --> 00:44:21,720 -Nu snokar han efter oss. -Tony, kvittot tillhör min man. 394 00:44:21,880 --> 00:44:26,480 Om nån lämnar in det, måste polisen ge det till mig. 395 00:44:26,640 --> 00:44:29,960 Bäst att det dyker upp snart. Jag är så här nära... 396 00:44:30,120 --> 00:44:33,720 ...så här nära att tappa kontrollen! 397 00:44:33,880 --> 00:44:38,480 Vad är det frågan om? 398 00:44:38,640 --> 00:44:43,440 Ja, de anhåller honom för mordet. Jag hörde när de grep honom. 399 00:44:43,600 --> 00:44:48,320 -Mike Weatherby? -Han högg henne med en mejsel. 400 00:44:48,480 --> 00:44:53,800 -Jag är mycket förvånad. -Jag med. 401 00:45:24,640 --> 00:45:28,640 Hej. Du missade all uppståndelse. De grep Mike Weatherby. 402 00:45:28,800 --> 00:45:31,360 Jag vet. Jag såg när han kördes iväg. 403 00:45:31,520 --> 00:45:35,120 -Visade du din teckning? -Ja, i morse. För assistenten. 404 00:45:35,280 --> 00:45:38,680 Han skulle återkomma när han hade "en lucka". 405 00:45:38,840 --> 00:45:41,320 -En lucka... -Vad det nu än betyder. 406 00:45:41,480 --> 00:45:44,760 Att han inte är intresserad. Är Troy här? 407 00:45:44,920 --> 00:45:47,560 Han gick in på puben. 408 00:45:47,720 --> 00:45:52,600 Det är samma gamla visa vareviga dag... 409 00:45:54,760 --> 00:45:57,520 Barnaby! 410 00:46:01,680 --> 00:46:08,960 -17 dagar var det. -Skojar du? 411 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 God dag, mina herrar. 412 00:46:15,720 --> 00:46:21,840 Hej, sir. Det här är James Noland och Simon Backley. 413 00:46:22,000 --> 00:46:25,560 -Kommissarie Barnaby. -Jag har hört mycket om er. 414 00:46:25,720 --> 00:46:29,040 -Får jag bjuda på nåt? -Nej, tack. 415 00:46:29,200 --> 00:46:31,320 Får jag prata med dig? 416 00:46:31,480 --> 00:46:36,880 Jo, hur går det med operation... Vad hette den nu? Dammliv. 417 00:46:37,040 --> 00:46:42,400 -Bra, tack. -Sånt är viktigt för samhället. 418 00:46:42,560 --> 00:46:46,040 Ja, det är det. 419 00:46:50,800 --> 00:46:54,800 Joyce såg Weatherby hela morgonen. Hon ritade av honom- 420 00:46:54,960 --> 00:46:58,480 -vid Carters hus klockan 12.40. 421 00:46:58,640 --> 00:47:01,600 Mordvapnet tillhör Weatherby. Han erkände det! 422 00:47:01,760 --> 00:47:05,520 -Hans fingeravtryck finns på det! -Ja, det är ju hans! 423 00:47:05,680 --> 00:47:08,960 Nån kan ha stulit mejseln av honom. 424 00:47:09,120 --> 00:47:15,240 Han bråkar när han är full. De har döpt en fyllecell efter honom! 425 00:47:15,400 --> 00:47:21,520 Fyllebråk är inte samma sak som att hugga nån i ryggen. 426 00:47:21,680 --> 00:47:24,240 Han hade ju ett stort bråk med Fairfax. 427 00:47:24,400 --> 00:47:27,200 Han sa på puben att han ville ge igen. 428 00:47:27,360 --> 00:47:31,400 -Det är bara fyllesnack. -Jag får inte diskutera det här! 429 00:47:31,560 --> 00:47:35,040 Okej. Jag har sagt mitt. 430 00:47:36,560 --> 00:47:40,040 Joyce, visa Troy din teckning. 431 00:47:44,960 --> 00:47:50,560 Märkligt. Den är borta! Titta. 432 00:47:53,800 --> 00:47:56,880 -Var den verkligen där? -Ja. 433 00:47:58,840 --> 00:48:02,640 Jag måste rusa. - Tack ändå, mrs Barnaby. 434 00:48:03,840 --> 00:48:06,960 Har du nämnt teckningen för nån förutom polisen? 435 00:48:07,120 --> 00:48:10,160 -Jag kan ha nämnt det för de andra. -Vilka? 436 00:48:10,320 --> 00:48:13,160 Akvarellsällskapet. 437 00:49:18,720 --> 00:49:21,400 Kom in! 438 00:49:21,560 --> 00:49:25,000 -Troy! Hur går det? -Vi gör framsteg. 439 00:49:25,160 --> 00:49:28,520 De andra förhör Weatherby. Jag får sitta med sen. 440 00:49:28,680 --> 00:49:34,320 Tur för dig! Har du träffat inspektör Gudgeon? 441 00:49:34,480 --> 00:49:37,320 Inte än, sir. Han håller i hela operationen. 442 00:49:37,480 --> 00:49:41,080 -Det är väldigt komplicerat. -Det tror jag säkert. 443 00:49:41,240 --> 00:49:46,880 Det här kom just in. Några ungar stal en skoter i morse och kraschade den. 444 00:49:47,040 --> 00:49:50,120 En ligger på sjukhus med ett brutet ben. 445 00:49:50,440 --> 00:49:55,920 -Det kan vara väskryckarna. -Ja, Troy. Tack så mycket! 446 00:49:56,080 --> 00:50:00,000 Det här kan vara genombrottet som jag väntat på. 447 00:50:00,160 --> 00:50:04,040 Jag glömde nästan bort. Ta det här. 448 00:50:04,200 --> 00:50:10,160 -Vad är det? -Angela Brownings antibiotika. 449 00:50:10,320 --> 00:50:12,920 -Förlåt? -Angela Browning. 450 00:50:13,080 --> 00:50:17,640 Ruth Fairfax riktiga namn. Assistent Browning, till och med. 451 00:50:17,800 --> 00:50:21,720 30 år gammal. Arbetade för säkerhetspolisen vid sin död. 452 00:50:24,400 --> 00:50:28,920 Berättade inte dina nya kollegor det? Märkligt. 453 00:50:30,800 --> 00:50:34,920 Jag åker till sjukhuset. Tack för det här. 454 00:50:38,080 --> 00:50:42,320 Var var du i morse? På ännu en mystisk promenad? 455 00:50:42,480 --> 00:50:45,440 Det kryllade ju av poliser. 456 00:50:45,600 --> 00:50:52,240 -De var ju ute efter Weatherby. -Skönt att slippa honom. 457 00:50:52,400 --> 00:50:56,880 -Börja inte nu igen. -Det är den här förbannade byn. 458 00:50:57,040 --> 00:51:00,040 Det är inte byn, det är du! Du är paranoid. 459 00:51:02,720 --> 00:51:05,560 Vad säger du om att flytta? 460 00:51:05,720 --> 00:51:09,920 Hitta en plats i solen där ingen spionerar på oss? 461 00:51:10,080 --> 00:51:14,040 -Hur skulle vi göra det? -Svara på frågan. 462 00:51:17,640 --> 00:51:22,120 Åh, Tony... Har du hittat dem? 463 00:51:23,920 --> 00:51:27,840 -Har du hittat pengarna? -Inte så högt! 464 00:51:28,000 --> 00:51:31,440 Jag visste att du hade nåt i görningen! 465 00:51:31,600 --> 00:51:36,760 Inget är klart än. Vi måste ligga lågt. 466 00:51:36,920 --> 00:51:41,080 -Det är fantastiskt! -Vad sa jag? 467 00:51:43,640 --> 00:51:46,080 Fortsätt så. 468 00:51:54,320 --> 00:51:56,920 Toppen! 469 00:52:02,080 --> 00:52:06,520 Du vet att jag inte har nåt emot lite äventyr- 470 00:52:06,680 --> 00:52:09,800 -men du börjar bli en aning yvig. 471 00:52:11,680 --> 00:52:14,480 Jag är ledsen, Barrett. 472 00:52:14,640 --> 00:52:17,720 Det är för att jag är så uppspelt. 473 00:52:17,880 --> 00:52:21,120 Och vad är det som har gjort dig så upphetsad? 474 00:52:21,280 --> 00:52:24,800 Han har nog hittat dem. 475 00:52:26,560 --> 00:52:30,400 -Är du säker? -Han har dem inte än. 476 00:52:30,560 --> 00:52:35,200 Men han vet var de finns. Vad är det du brukar säga? 477 00:52:35,360 --> 00:52:39,600 Carpe diem, min kära. Fånga dagen. 478 00:52:41,320 --> 00:52:45,080 -Vi måste göra oss beredda. -Ja. 479 00:52:45,240 --> 00:52:50,120 Vad sägs om Sydfrankrike? Vi kan följa i Matisse och Picassos fotspår. 480 00:52:50,280 --> 00:52:54,280 Åt helvete med konsten! Jag vill ha dig för mig själv. 481 00:52:54,440 --> 00:52:56,960 Och inte bara för målarlektioner. 482 00:53:17,280 --> 00:53:21,480 -Vem är du? -Kommissarie Barnaby, Jason. 483 00:53:23,000 --> 00:53:28,440 -Jag visste inte att den var stulen. -Jag är inte här för en skoter. 484 00:53:28,600 --> 00:53:32,240 -Inte? -Nej. 485 00:53:33,400 --> 00:53:37,440 När du stal väskan från den där kvinnan- 486 00:53:37,600 --> 00:53:40,320 -så begick du ett stort misstag, Jason. 487 00:53:40,480 --> 00:53:44,360 Du slog henne. Då hamnar du i en annan kategori. 488 00:53:44,520 --> 00:53:47,640 Det är råntvång. 489 00:53:50,400 --> 00:53:52,720 Du har aldrig suttit inne, va? 490 00:53:52,880 --> 00:53:56,480 Det var Richie som slog henne! Hon släppte inte väskan! 491 00:53:56,640 --> 00:54:01,160 -Tack, Jason. -Jag slog henne inte. 492 00:54:01,320 --> 00:54:08,560 En sak till... Vad gjorde ni av väskan som ni stal? 493 00:54:09,720 --> 00:54:14,040 Förhöret återupptas kl. 16.51. 494 00:54:14,200 --> 00:54:17,920 Mr Weatherby, berätta om ert bråk med Ruth Fairfax. 495 00:54:18,080 --> 00:54:21,120 -Ska inte min advokat vara här? -Han är på väg. 496 00:54:21,280 --> 00:54:24,920 Ni behöver inte svara på frågor om ni inte vill. 497 00:54:26,920 --> 00:54:31,760 Mrs Metcalfe släppte in mig för att laga ett rör i sovrummet. 498 00:54:31,920 --> 00:54:34,600 Sen kom Fairfax och började skrika. 499 00:54:34,760 --> 00:54:38,600 -Vad sa hon? -Hon kallade mig tjuv! 500 00:54:38,760 --> 00:54:41,800 -Hon gjorde er upprörd. -Ja, det är klart! 501 00:54:41,960 --> 00:54:49,280 Enligt vittnen på puben sa ni att ni skulle "sätta Fairfax på plats". 502 00:54:49,440 --> 00:54:55,000 -Vad menade ni med det? -Att hon var skyldig mig en ursäkt. 503 00:54:55,160 --> 00:54:59,560 Jag har blivit kallad mycket, men jag är varken tjuv eller mördare! 504 00:54:59,720 --> 00:55:05,040 -Hur länge har du jobbat hos Carter? -I tio dagar eller så. 505 00:55:05,200 --> 00:55:09,480 Parkerade du alltid bilen framför huset? 506 00:55:09,640 --> 00:55:13,160 -Har du lämnat den olåst? -Ja, förmodligen. 507 00:55:13,320 --> 00:55:17,440 Förhöret avslutas av Backley kl. 16.53. 508 00:55:23,880 --> 00:55:27,520 -Vad sysslar du med? -Jag är orolig för mejseln. 509 00:55:27,680 --> 00:55:31,600 -Om bilen var olåst... -Du sitter bara med! 510 00:55:31,760 --> 00:55:36,880 Du får inte störa ett välplanerat förhör. Stick! 511 00:55:37,040 --> 00:55:39,040 Tack. 512 00:56:23,680 --> 00:56:27,000 ETT FÖREMÅL ATT FÖRVARA I BANKVALVET 513 00:56:53,040 --> 00:56:56,600 Letar ni efter bevis, Barnaby? 514 00:57:21,000 --> 00:57:25,240 Dokumentet kommer från det här kontoret. 515 00:57:25,400 --> 00:57:28,120 Kan ni säga vad det är? 516 00:57:28,280 --> 00:57:31,600 Kvittot på ett föremål som finns i bankvalvet. 517 00:57:31,760 --> 00:57:35,360 Lustigt nog har jag försökt få tag i mr Tyrell. 518 00:57:35,520 --> 00:57:40,480 -Varför det? -Kontoret ska stängas. 519 00:57:42,600 --> 00:57:46,360 Mrs Partridge, mr Miller och jag... 520 00:57:46,520 --> 00:57:52,360 ...har blivit överflödiga i verksamheten. 521 00:57:54,840 --> 00:57:57,680 Midsomer Florey ska inte ha nån bank. 522 00:57:57,840 --> 00:58:02,680 I stället ska man ha en vinbar- 523 00:58:02,840 --> 00:58:06,080 -där man serverar cocktails- 524 00:58:06,240 --> 00:58:11,080 -och eklektisk stillahavsmat. 525 00:58:11,240 --> 00:58:16,280 Djupa andetag, mr Hawksley. 526 00:58:26,120 --> 00:58:28,440 Tack, mrs Partridge. 527 00:58:35,040 --> 00:58:41,960 Deponenterna måste avlägsna sina föremål innan veckan är slut. 528 00:58:42,120 --> 00:58:45,880 -Och mr Tyrell har inte svarat. -Nej. 529 00:58:46,040 --> 00:58:52,160 Han kan ha flyttat eller glömt. Ni anar inte hur många som gör det. 530 00:58:52,320 --> 00:58:56,040 -Men det förvånar mig i hans fall. -Hur så? 531 00:58:56,200 --> 00:59:01,800 Föremålet i fråga är ganska stort. 532 00:59:01,960 --> 00:59:08,240 Där är det. Tidig viktoriansk stil? Jag är dålig på möbler. 533 00:59:08,400 --> 00:59:11,880 Jag antar att det är låst. Har ni nyckel? 534 00:59:12,040 --> 00:59:14,720 Nej, det är ägaren som har. 535 00:59:14,880 --> 00:59:17,880 Tack för att ni tog er tid. 536 00:59:18,040 --> 00:59:22,360 Hittar ni ut själv? Jag har lite arbete kvar här nere. 537 00:59:22,520 --> 00:59:25,840 -Absolut. Tack än en gång. -Varsågod. 538 01:00:04,320 --> 01:00:07,680 -Kommissarie Barnaby? -Kom in. 539 01:00:09,280 --> 01:00:13,720 Mrs Tyrell! Tack för att ni kom. Slå er ner. 540 01:00:13,880 --> 01:00:17,760 -Vi har nog hittat er väska. -Tack och lov! 541 01:00:17,920 --> 01:00:21,160 Kameran och kikaren var dessvärre borta. 542 01:00:21,320 --> 01:00:24,360 Men...den här fanns kvar. 543 01:00:24,520 --> 01:00:27,520 Pappren jag var orolig för. Vilken lättnad! 544 01:00:27,680 --> 01:00:31,080 Och...så hittade vi de här. 545 01:00:33,960 --> 01:00:37,680 -Låg de i min väska? -Ja. 546 01:00:37,840 --> 01:00:41,040 -De är inte mina. -Är ni säker på det? 547 01:00:41,200 --> 01:00:44,440 Ni hade ju en polaroidkamera. 548 01:00:44,600 --> 01:00:50,840 -Jag har aldrig sett karln. -Han heter Tony Carter. 549 01:00:51,000 --> 01:00:53,680 -Vilket sammanträffande. -Vadå? 550 01:00:54,840 --> 01:00:58,600 Han bor i Midsomer Florey, där ni blev rånad. 551 01:00:58,760 --> 01:01:04,640 Och där er man förvarar nåt i valvet på den lokala banken. 552 01:01:06,880 --> 01:01:10,520 -Försöker ni antyda nåt? -Nej då. 553 01:01:10,680 --> 01:01:14,080 Jag påpekar bara en oväntad koppling. 554 01:01:14,240 --> 01:01:19,080 Det finns ingen "koppling", så glöm det. 555 01:01:19,240 --> 01:01:23,520 -Kan jag få mina saker? -Inte riktigt än, mrs Tyrell. 556 01:01:23,680 --> 01:01:26,960 Det här är nämligen bevismaterial. 557 01:01:27,120 --> 01:01:31,120 Dokumentet tillhör egentligen er man. 558 01:01:31,280 --> 01:01:36,560 Kan han komma förbi och identifiera det? 559 01:01:36,720 --> 01:01:40,840 Nej. Han är inte i landet. 560 01:01:41,000 --> 01:01:47,680 Inte i landet? Jäklar. Ingen fara, jag kontaktade bankdirektören. 561 01:01:49,160 --> 01:01:53,920 -Varför det? -För att se om föremålet var kvar. 562 01:01:54,080 --> 01:01:58,440 Tjuvarna kunde ju ha försökt lösa ut det med det här. 563 01:01:58,600 --> 01:02:04,120 -Och det vill vi ju inte. -Nej, det vill vi inte. 564 01:02:07,160 --> 01:02:10,600 Så jag sa till Barnaby... 565 01:02:10,760 --> 01:02:15,960 "I ert ställe skulle jag leta i skogen. Vid rastplatsen." 566 01:02:16,120 --> 01:02:19,800 Och där hittade han mycket riktigt väskan. 567 01:02:19,960 --> 01:02:25,400 -Du borde ha blivit polis. -Det sa Barnaby med. 568 01:02:29,640 --> 01:02:34,960 Jag hörde just att Barnaby hittade väskan. Två killar i baren... 569 01:02:37,320 --> 01:02:39,520 -Inte nu, Troy. -Det går fort. 570 01:02:39,680 --> 01:02:43,320 -Gäller det Weatherbys mejsel... -Nej, Angela Browning. 571 01:02:43,480 --> 01:02:46,800 -Vad sa du? -Det var Ruth Fairfax riktiga namn. 572 01:02:46,960 --> 01:02:51,440 -Hon jobbade på säkerhetspolisen. -Hur fick du reda på det? 573 01:02:51,600 --> 01:02:56,240 Lugn, Simon. - Säger du det till nån, får du sparken. 574 01:02:56,400 --> 01:02:59,760 Offret var 60-åriga Ruth Fairfax. 575 01:02:59,920 --> 01:03:05,080 Vi sköter det här på vårt sätt. Inspektör Gudgeon vill ha det så. 576 01:03:05,240 --> 01:03:07,720 Litar ni inte på mig? 577 01:03:07,880 --> 01:03:11,600 -Kan jag säga det på ett snällt sätt? -Nej, James. 578 01:03:11,760 --> 01:03:16,360 Gudgeon skulle inte äventyra en lång, knepig operation- 579 01:03:16,520 --> 01:03:19,720 -genom att säga nåt för en plattfotad lantissnut. 580 01:03:19,880 --> 01:03:24,480 -Hårt, men sant. -Det här ska du göra, Gavin. 581 01:03:24,640 --> 01:03:28,960 Håll käften och återgå till att jaga väskryckare. 582 01:03:29,120 --> 01:03:32,720 Du har nog inte vad som krävs för säkerhetspolisen. 583 01:03:32,880 --> 01:03:36,640 Du har rätt. Det har jag inte. 584 01:04:10,680 --> 01:04:14,440 -Troy! -Ursäkta att jag stör. Har ni tid? 585 01:04:14,600 --> 01:04:18,040 -Visst. Kom in! -Tack. 586 01:04:23,920 --> 01:04:27,280 De frågade inte Mike Weatherby om mejseln. 587 01:04:27,440 --> 01:04:31,560 Och de skickade hans advokat till fel rum. 588 01:04:31,720 --> 01:04:36,680 -Jag var tvungen att säga nåt. -Bra gjort, Troy. 589 01:04:42,480 --> 01:04:46,680 -Är han bekant? -Det är Tony Carter. 590 01:04:46,840 --> 01:04:52,360 Han hette Tony Mayhew. Innan han kom med i vittnesprogrammet. 591 01:04:52,520 --> 01:04:55,520 Minns du Rugged Edge-rånet? 592 01:04:55,680 --> 01:04:59,720 -På Heathrow för fem år sen. -Ja, de tog 20 miljoner pund. 593 01:04:59,880 --> 01:05:04,600 Ja, det var Carter och hans vänner. 594 01:05:04,760 --> 01:05:08,240 Carter greps, men gick med på en uppgörelse. 595 01:05:08,400 --> 01:05:14,160 Han vittnade mot de andra och fick ett nytt namn och ett nytt liv. 596 01:05:14,320 --> 01:05:17,160 -I Midsomer Florey. -Ja. 597 01:05:17,320 --> 01:05:22,000 Vilket för oss till väskryckningen på Leverets Lane. 598 01:05:22,160 --> 01:05:28,400 Carters högra hand och vän hette Keith Tyrell. 599 01:05:29,640 --> 01:05:32,720 Kvinnan som blev rånad heter Linda Tyrell. 600 01:05:32,880 --> 01:05:35,440 Hans fru. 601 01:05:35,600 --> 01:05:39,760 -Låg bilderna i hennes väska? -Det är nog passfoton. 602 01:05:39,920 --> 01:05:43,800 Medan hennes man avtjänar 15 år för väpnat rån- 603 01:05:43,960 --> 01:05:49,480 -hjälper Linda mannen som förrådde honom att skaffa pass. Varför? 604 01:05:49,640 --> 01:05:52,640 Vänta lite. Alla pengarna återfanns inte. 605 01:05:52,800 --> 01:06:00,240 Fem miljoner pund fattas, Troy. Keith Tyrells del, sägs det. 606 01:06:00,400 --> 01:06:06,440 Keith Tyrell förvarar en stor möbel i den lokala bankens valv. 607 01:06:06,600 --> 01:06:11,160 Kvittot låg i Linda Tyrells väska när den blev stulen. 608 01:06:11,320 --> 01:06:14,040 Angela Browning fick nog nys om pengarna. 609 01:06:14,200 --> 01:06:19,480 -Så Tony Carter dödade henne. -Det skulle vara lägligt. 610 01:06:19,640 --> 01:06:26,600 Tyvärr såg Godfrey Teal Tony Carter i skogen 800 meter bort- 611 01:06:26,760 --> 01:06:29,760 -när Ruth Fairfax mördades. 612 01:06:32,520 --> 01:06:35,440 Tom! Jag är hemma! 613 01:06:35,600 --> 01:06:40,640 -Hur gick det? -Underbart bra. Allt bara klaffade. 614 01:06:40,800 --> 01:06:42,840 Titta. 615 01:06:46,280 --> 01:06:51,400 Den är väldigt...stämningsfull. 616 01:06:51,560 --> 01:06:54,840 -Vem är det? -Alan Pinkney. 617 01:06:55,000 --> 01:06:57,840 Varför växer polisongerna ut ur öronen? 618 01:06:58,000 --> 01:07:02,920 Det är penslar. Han har dem alltid bakom öronen. 619 01:07:03,080 --> 01:07:07,920 -Träden är väldigt bra. -Det är moln, Gavin. 620 01:07:08,080 --> 01:07:12,760 Får jag titta på en pensel? Tack. 621 01:07:15,120 --> 01:07:18,360 "Pensel. Nummer åtta. Sobelhår." 622 01:07:18,520 --> 01:07:22,880 Penseln som låg under offret hade brunt skaft, inte sant? 623 01:07:23,040 --> 01:07:27,000 -Ja, och borsten var av nylon. -De flesta använder sobel. 624 01:07:27,160 --> 01:07:31,360 Vi antog att det var Ruth Fairfax pensel. 625 01:07:31,520 --> 01:07:34,840 Men den kanske var mördarens. 626 01:07:35,000 --> 01:07:39,840 Om man tänker hugga ihjäl nån, tar man väl inte med en pensel? 627 01:07:40,000 --> 01:07:43,680 Jo, om man glömt bort att den är bakom örat. 628 01:07:43,840 --> 01:07:49,480 -Sitter Pinkney alltid framför dig? -Nej, bara i dag. 629 01:07:49,640 --> 01:07:52,680 -Innan satt han... -Var då? 630 01:07:52,840 --> 01:07:55,320 Jag försöker komma ihåg det. 631 01:07:55,480 --> 01:07:59,400 Du fick flytta från första stället när Ruth Fairfax kom. 632 01:07:59,560 --> 01:08:03,920 -Där kan ni inte sitta. -Ni skrämde mig! 633 01:08:04,080 --> 01:08:09,920 Så du flyttade till norra änden av allmänningen. 634 01:08:11,720 --> 01:08:15,000 Jag hade en bra utsikt och kunde se de andra- 635 01:08:15,160 --> 01:08:17,880 -och jag såg Ruth Fairfax åt andra hållet. 636 01:08:18,040 --> 01:08:21,520 Alan Pinkney satt i närheten av henne. 637 01:08:22,560 --> 01:08:26,880 Men jag såg inte hela honom eftersom det stod ett träd i vägen. 638 01:08:27,040 --> 01:08:31,880 -Såg du inte honom alls? -Bara om jag lutade mig bakåt. 639 01:08:32,040 --> 01:08:35,720 -Det hade jag glömt. Förlåt. -Nej, tack för hjälpen. 640 01:08:35,880 --> 01:08:38,680 -Vad vet vi om Alan Pinkney? -Inte mycket. 641 01:08:38,840 --> 01:08:42,160 Arbetslös, ostraffad, bor i Causton. 642 01:08:42,320 --> 01:08:45,560 Penseln som låg under offret... 643 01:08:45,720 --> 01:08:51,120 Jag vill vara säker på att den inte tillhörde Ruth Fairfax. 644 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 Gudgeon vill nog inte att vi ska se bevisen. 645 01:08:56,120 --> 01:09:00,160 Han behöver inte veta nåt. 646 01:09:17,760 --> 01:09:20,720 Ann! Här borta! 647 01:09:36,000 --> 01:09:41,640 -Pengarna då? -De ska ingenstans. Jag har kvittot. 648 01:09:44,320 --> 01:09:47,720 Skönt att allt har återgått till det normala. 649 01:09:47,880 --> 01:09:52,160 -Förlåt för de här dagarna. -Du behöver inte säga förlåt. 650 01:09:53,360 --> 01:09:57,200 -Vi ses i morgon bitti. -Ja, sir. 651 01:10:09,240 --> 01:10:12,560 Barnaby vet vem du är vid det här laget. 652 01:10:12,720 --> 01:10:15,400 Jag med, för den delen. 653 01:10:15,560 --> 01:10:23,000 Alltså har han kommit fram till vad som finns på banken. 654 01:10:23,160 --> 01:10:29,480 -Jag är ledsen, Tony! -Vi behöver inte kvittot. 655 01:10:29,640 --> 01:10:32,760 Nu tror Barnaby att pengarna är säkra. 656 01:10:32,920 --> 01:10:37,960 -Hur ska vi få tag i dem? -Vi ska göra ett uttag. 657 01:10:39,640 --> 01:10:42,640 På det gamla hederliga sättet. 658 01:11:40,640 --> 01:11:43,880 Här är hennes målningar, sir. 659 01:11:45,920 --> 01:11:49,280 Penslarna måste vara här nånstans. 660 01:12:00,560 --> 01:12:05,720 Tony Carter signalerade visst till Linda Tyrell uppe i skogen. 661 01:12:05,880 --> 01:12:10,160 Det byggde på om gardinerna var fördragna eller öppna. 662 01:12:11,480 --> 01:12:13,680 Angela Browning listade ut det. 663 01:12:13,840 --> 01:12:20,360 Här är de. Svarta skaft, sobelhår. Förutom den här. 664 01:12:22,560 --> 01:12:25,400 De stoppade in den bland alla andra. 665 01:12:25,560 --> 01:12:30,960 Typiskt för den här utredningen. Säkerhetspolisen ska vara eliten! 666 01:12:31,120 --> 01:12:36,360 -Men det är helt hopplöst. -Så går det när chefen är borta. 667 01:12:36,520 --> 01:12:41,680 Ja, inspektör Gudgeon... Jag har inte träffat honom än. 668 01:12:41,840 --> 01:12:44,360 Han är alltid på möte. 669 01:12:47,520 --> 01:12:51,800 Jag ser om teknikerna kan hitta Pinkneys fingeravtryck. 670 01:12:54,920 --> 01:12:59,320 -Sir? -Ja, ge dem till teknikerna. 671 01:12:59,480 --> 01:13:03,200 Jag ska prata med Alan Pinkney. 672 01:13:17,960 --> 01:13:24,600 Gott folk, det är vår sista dag i Midsomer Florey. Utnyttja den väl. 673 01:13:24,760 --> 01:13:27,800 Glöm inte välgörenhetsauktionen. 674 01:13:27,960 --> 01:13:32,440 Folk ska slåss om att få köpa era mästerverk. 675 01:13:32,600 --> 01:13:37,840 Så gör ert allra, allra bästa. 676 01:13:59,880 --> 01:14:02,080 Linda Tyrell, Troy. 677 01:14:02,240 --> 01:14:06,560 -Låter namnet bekant? -Linda Tyrell... 678 01:14:06,720 --> 01:14:11,000 Kom igen, hennes väska stals här. Vi tror att den har hittats. 679 01:14:11,160 --> 01:14:15,000 Linda Tyrell är ringmärkt. 680 01:14:15,160 --> 01:14:20,400 Hon utreds av säkerhetspolisen. Vi ska få veta allt. 681 01:14:20,560 --> 01:14:24,560 Det låg ett dokument i väskan. Jag vill att du ger oss det. 682 01:14:24,720 --> 01:14:30,880 -Ett dokument? Menar du ett papper? -Gör mig inte irriterad, Troy. 683 01:14:31,040 --> 01:14:36,440 Förlåt, men ni måste vara tydliga med oss...lantissnutar. 684 01:14:41,000 --> 01:14:44,320 Ge det till honom, Troy. 685 01:14:46,320 --> 01:14:49,120 Ska jag, sir? 686 01:14:50,640 --> 01:14:56,760 -Det var bättre. -Jag sa inte att ni kunde sitta här. 687 01:15:09,960 --> 01:15:12,760 Tack, sir. 688 01:15:21,400 --> 01:15:23,960 Ursäkta... 689 01:15:25,960 --> 01:15:30,600 Tack för samarbetet. - Tack, sir. 690 01:15:43,920 --> 01:15:46,320 Skulle ni inte till Alan Pinkney? 691 01:15:46,480 --> 01:15:51,280 Jag hörde att de sökte mig. Jag förstod att de ville ha kvittot. 692 01:15:51,440 --> 01:15:56,040 Minns du att du sa att utredningen var hopplös? 693 01:15:56,200 --> 01:16:00,720 -Gudgeon vill nog ha det så. -Nu hänger jag inte med, sir. 694 01:16:03,840 --> 01:16:07,440 Poliser tycker också om pengar, Troy. 695 01:16:07,600 --> 01:16:12,480 Jag ska till banken. Ta penseln till labbet. 696 01:16:12,640 --> 01:16:14,760 Och hitta Pinkney. 697 01:16:14,920 --> 01:16:17,520 -Ska jag gripa honom? -Nej, inte än. 698 01:16:17,680 --> 01:16:20,200 Se om hans penslar liknar den där. 699 01:16:20,360 --> 01:16:23,800 Sen får vi vänta på resultatet från labbet. 700 01:16:23,960 --> 01:16:28,120 Vi måste sköta det här rätt. Annars blir vi trafikpoliser. 701 01:17:12,840 --> 01:17:16,680 -Det var intressant. -Tycker ni? 702 01:17:16,840 --> 01:17:23,200 -Ja. "Bra" är inte rätt ord. -Det var snällt av er. 703 01:18:27,200 --> 01:18:31,200 Jag förstår inte. Han borde ha åkt för länge sen! 704 01:18:32,680 --> 01:18:36,480 Han har nåt i görningen! Jag går och tittar. 705 01:18:36,640 --> 01:18:40,000 Reta inte upp honom! 706 01:19:08,440 --> 01:19:13,920 Mr Hawksley? Kommissarie Barnaby söker er. 707 01:19:14,080 --> 01:19:16,840 Ett ögonblick! 708 01:19:28,440 --> 01:19:31,120 Ann, vänta! 709 01:19:33,560 --> 01:19:38,040 Ann! Vänta! 710 01:20:02,400 --> 01:20:07,400 -Kan jag stå till tjänst? -Hoppas det. För er skull. 711 01:20:17,040 --> 01:20:20,640 Vi tror att den innehåller en stor summa stulna pengar. 712 01:20:21,920 --> 01:20:25,920 -Nej. Är ni säker? -Ja. 713 01:20:27,640 --> 01:20:31,680 Mr Hawksley? Kan ni öppna? Det är väldigt viktigt! 714 01:20:31,840 --> 01:20:34,280 Ursäkta mig. 715 01:20:38,960 --> 01:20:43,120 In med er! 716 01:20:47,880 --> 01:20:53,160 -Förlåt, mr Hawksley! -Ingen pratar förutom jag! 717 01:21:01,600 --> 01:21:05,280 Här är nyckeln. 718 01:21:05,440 --> 01:21:08,320 Öppna. 719 01:21:24,640 --> 01:21:27,800 Det är sopsäckar där inne. Ta ut dem- 720 01:21:27,960 --> 01:21:32,400 -och fyll dem med pengar. Lätt som en plätt. 721 01:21:46,160 --> 01:21:51,160 Hjälp dem, Barnaby, så kanske jag skonar dig. 722 01:22:29,400 --> 01:22:32,080 God morgon, kära dam! 723 01:22:32,240 --> 01:22:38,200 Tyckte väl att bilen såg bekant ut. Trots att jag såg den liggande sist. 724 01:22:38,360 --> 01:22:43,120 -Vad vill ni? -Känner ni inte igen mig? 725 01:23:44,560 --> 01:23:47,640 -Vad är det?! -Brandlarmet. 726 01:23:47,800 --> 01:23:50,680 Brandkåren kommer om vi inte stänger av den. 727 01:23:50,840 --> 01:23:54,920 Ska jag göra det? Det är precis utanför dörren. 728 01:23:55,080 --> 01:23:57,920 Stanna där! 729 01:23:58,080 --> 01:24:03,000 Jag gör det. Fortsätt jobba! 730 01:24:35,520 --> 01:24:42,000 Troy, grip mr Carter eller mr Mayhew. Vad han nu än heter. 731 01:24:42,160 --> 01:24:44,760 Mr Hawksley? 732 01:24:45,920 --> 01:24:51,240 Jag vore tacksam om ni fick banken att se ut som vanligt snarast. 733 01:24:55,280 --> 01:25:02,120 Jag dras faktiskt till den mörka sidan när det gäller kvinnor. 734 01:25:02,280 --> 01:25:05,680 Ni kanske vill ta ett glas sherry på puben? 735 01:25:05,840 --> 01:25:12,480 -Snälla, gå härifrån! -Det menar ni inte... 736 01:25:16,920 --> 01:25:21,520 Kära mrs Carter, vilken trevlig överraskning! 737 01:25:21,680 --> 01:25:25,920 Midsomer Florey är fullt av vackra kvinnor i dag! 738 01:25:26,080 --> 01:25:30,440 -Godfrey, har du sett min man? -Han gick in på banken. 739 01:25:30,600 --> 01:25:34,200 Det är för sent för att öppna ett konto. De stänger nu. 740 01:25:34,360 --> 01:25:41,240 Linda Tyrell! Nu förstår jag! 741 01:25:41,400 --> 01:25:45,280 Du kunde inte hålla dig borta från honom, va? 742 01:25:47,520 --> 01:25:50,960 Han utnyttjade dig bara för att komma åt pengarna! 743 01:25:51,120 --> 01:25:56,040 Vänta och se. Det är jag som får spendera dem! 744 01:25:56,200 --> 01:25:59,400 Känner ni varandra? Underbart! 745 01:25:59,560 --> 01:26:02,520 Vi kan väl alla ta oss en liten rackare? 746 01:26:02,680 --> 01:26:07,920 För en gångs skull, Godfrey. Lägg inte näsan i blöt! 747 01:26:21,640 --> 01:26:24,280 Magnifikt! 748 01:27:25,520 --> 01:27:31,600 God morgon. Jag vill hämta ett föremål i valvet. 749 01:27:35,040 --> 01:27:38,480 Tack, mrs Partridge. 750 01:27:39,560 --> 01:27:42,720 Jag tar hand om det här. 751 01:27:54,640 --> 01:27:56,760 Där är det. 752 01:27:57,960 --> 01:28:01,560 Tack, mr Hawksley. Vi klarar oss själva nu. 753 01:28:04,880 --> 01:28:09,200 -Tack, sir. -Förlåt. 754 01:28:16,680 --> 01:28:19,920 Fem miljoner, James. 755 01:28:25,080 --> 01:28:30,560 -Nyckeln. -Hawksley måste ha den. 756 01:28:32,760 --> 01:28:37,200 -Tack gode Gud att ni är här! -Vad fan vill ni? 757 01:28:37,360 --> 01:28:41,480 -Det är fem miljoner pund däri. -Bytet från ett väpnat rån. 758 01:28:41,640 --> 01:28:44,680 Vi vet. Vi är här för att hämta dem. 759 01:28:44,840 --> 01:28:51,080 Vilken lättnad! Vi är inte vana vid såna summor. 760 01:28:52,360 --> 01:28:55,000 -Jag förstår. -Stressa inte upp er. 761 01:28:55,160 --> 01:29:00,160 -Säkerhetspolisen tar hand om det. -Bäst jag ger er nycklarna då. 762 01:29:01,640 --> 01:29:04,320 Tack, sir. 763 01:29:17,160 --> 01:29:20,720 Ja... Då sätter vi igång. 764 01:29:27,240 --> 01:29:30,240 Tack. Vi behöver er inte. 765 01:29:36,200 --> 01:29:39,360 -Jo, det var en sak... -Vadå? 766 01:29:39,520 --> 01:29:42,120 Vi är som sagt inte vana vid sånt här- 767 01:29:42,280 --> 01:29:49,040 -så kan vi få ett intyg från Gudgeon innan ni tar pengarna? Ifall att. 768 01:29:50,280 --> 01:29:54,080 -Han är upptagen. -Sitter han på möte? 769 01:30:06,520 --> 01:30:10,640 -Vad var det? -Jag bad Hawksley att låsa valvet. 770 01:30:10,800 --> 01:30:15,120 För säkerhets skull. Nån försökte stjäla dem för en halvtimme sen. 771 01:30:15,280 --> 01:30:19,960 -Är vi inlåsta? -Lugn, syret räcker i 24 timmar. 772 01:30:20,120 --> 01:30:26,400 Mr Hawksley låser upp när inspektör Gudgeon dyker upp. 773 01:31:21,080 --> 01:31:24,040 Inspektör Gudgeon. 774 01:31:35,200 --> 01:31:38,080 Vad är problemet? 775 01:31:38,240 --> 01:31:40,760 -Det där är inte Gudgeon. -Jo. 776 01:31:44,160 --> 01:31:48,720 Barnaby, hur vågar ni störa säkerhetspolisen? 777 01:31:48,880 --> 01:31:52,320 Nu pratar vi inte om säkerhetspolisen. 778 01:31:52,480 --> 01:31:55,760 Vi pratar om penslar. 779 01:31:58,040 --> 01:32:01,640 Glömde du att den var där? Det är lätt hänt. 780 01:32:03,040 --> 01:32:08,120 Du ska veta att jag står på god fot med din polismästare. 781 01:32:08,280 --> 01:32:10,720 Inte länge till, sir. 782 01:32:10,880 --> 01:32:16,040 Den här penseln är identisk med den under Angela Brownings kropp. 783 01:32:16,200 --> 01:32:18,960 Din pensel, Gudgeon. 784 01:32:19,120 --> 01:32:24,920 Som du tappade när du dödade henne med Mike Weatherbys mejsel. 785 01:32:25,080 --> 01:32:30,120 Simon, James, det är nonsens. Fortsätt packa pengarna. 786 01:32:32,000 --> 01:32:36,040 Vi får tillbaka fingeravtrycken från labbet om en timme. 787 01:32:36,200 --> 01:32:39,560 Det låg en brun pensel bland de andra. 788 01:32:39,720 --> 01:32:42,240 Jag trodde att den var Angelas! 789 01:32:42,400 --> 01:32:45,680 Assistent Angela Browning gjorde ett bra jobb. 790 01:32:45,840 --> 01:32:49,800 Hon avslöjade Tony Carter och Linda Tyrell. 791 01:32:49,960 --> 01:32:53,720 Det enda problemet var att hon var hederlig. 792 01:32:56,360 --> 01:33:01,480 Alltså måste hon försvinna. Inte sant, Gudgeon? 793 01:33:01,640 --> 01:33:05,640 -Inget våld. Inget våld, sa du! -Vänta lite... 794 01:33:05,800 --> 01:33:09,120 Dödade du en av dina egna? Din jävel! 795 01:33:10,520 --> 01:33:14,520 -Okej, okej... -Hämta förstärkning. Och grip dem. 796 01:33:16,120 --> 01:33:18,680 Okej, okej... 797 01:33:54,600 --> 01:33:57,040 Hur visste ni att Pinkney var Gudgeon? 798 01:33:57,200 --> 01:34:01,360 Jag antog att Pinkney jobbade ihop med Gudgeon. 799 01:34:01,520 --> 01:34:06,680 Men varför skulle Gudgeon lita på en civilist som Pinkney? 800 01:34:06,840 --> 01:34:09,960 Det måste vara samma person. 801 01:34:11,120 --> 01:34:14,840 Plattfotade lantissnutar? Pyttsan! 802 01:34:15,000 --> 01:34:18,680 Jag önskar att alla gripanden var lika trevliga. 803 01:34:22,520 --> 01:34:26,200 Hallå? Colin? 804 01:34:28,840 --> 01:34:31,560 Hej, Barrett. 805 01:34:31,720 --> 01:34:36,200 Jag undrade... Vet du var Ann Carter är? 806 01:34:37,600 --> 01:34:41,320 Hon åkte till polisstationen med sin man. 807 01:34:42,800 --> 01:34:47,000 Han var visst en bankrånare vid namn Tony Mayhew. Visste du det? 808 01:34:47,160 --> 01:34:50,800 Nej, det visste jag inte. 809 01:34:50,960 --> 01:34:53,920 Tack. 810 01:34:56,560 --> 01:35:01,040 Fem miljoner pund i kontanter. 811 01:35:02,920 --> 01:35:05,720 Jag har suttit några centimeter bort... 812 01:35:05,880 --> 01:35:10,600 ...från fem miljoner pund i fem år. 813 01:35:12,360 --> 01:35:16,880 Du anar inte hur det är att vara så nära- 814 01:35:17,040 --> 01:35:20,720 -så mycket pengar. 815 01:35:20,880 --> 01:35:25,160 Jo, det gör jag faktiskt. 816 01:35:36,840 --> 01:35:40,240 -Vems är det där? -Hur så? 817 01:35:43,280 --> 01:35:46,920 -Herregud! -Vad? 818 01:35:48,080 --> 01:35:51,280 Det är ett linneskåp från 1800-talet. 819 01:35:51,440 --> 01:35:55,480 Om jag inte har fel, är det tillverkat av Joseph Wilkinson. 820 01:35:56,600 --> 01:35:59,480 Jag lärde mig om möbler när jag satt inne... 821 01:35:59,640 --> 01:36:02,640 När jag gick på konstskola. 822 01:36:02,800 --> 01:36:09,160 -Tror du att den är värd nåt? -En mindre förmögenhet. 823 01:36:10,680 --> 01:36:13,600 En mindre förmögenhet. 824 01:36:20,520 --> 01:36:25,240 Jag har 20 pund för den fina studien av Hen Cottage. 825 01:36:25,400 --> 01:36:28,880 Det är för ett fint ändamål. Hör jag 25? 826 01:36:29,040 --> 01:36:33,280 25 pund. Nån som bjuder 25? 827 01:36:33,440 --> 01:36:38,400 Så Alan Pinkney... Förlåt, Mark Gudgeon var mördaren. 828 01:36:38,560 --> 01:36:41,120 Japp. Hans avtryck fanns på penseln. 829 01:36:41,240 --> 01:36:44,960 Hittade du alla pengarna? Bra jobbat, Tom! 830 01:36:45,120 --> 01:36:50,000 Barnaby! Nåt nytt om Linda Tyrell? 831 01:36:50,160 --> 01:36:53,240 Tyvärr inte. Hon är spårlöst försvunnen. 832 01:36:53,400 --> 01:37:00,280 Hon solar nog sina magnifika vrister på sydligare breddgrader. 833 01:37:02,200 --> 01:37:05,120 Sånt är livet. 834 01:37:05,280 --> 01:37:07,840 För 40 pund kan ni få den på väggen... 835 01:37:08,000 --> 01:37:11,560 -Hej, Joyce. -Tessa! Underbart att se dig! 836 01:37:11,720 --> 01:37:14,560 -Du ser fantastisk ut! -Tack. 837 01:37:14,720 --> 01:37:19,440 Saker och ting löste sig. Colin ärvde en släktklenod- 838 01:37:19,600 --> 01:37:22,720 -som visade sig vara förvånansvärt värdefull. 839 01:37:22,880 --> 01:37:26,560 Bra. Här kommer Barrett. 840 01:37:26,720 --> 01:37:29,440 Mina två älsklingsdamer. 841 01:37:30,600 --> 01:37:32,760 Får jag låna Tessa en stund? 842 01:37:32,920 --> 01:37:36,800 Vi ska diskutera akvarellsällskapets planer för nästa år. 843 01:37:36,960 --> 01:37:40,000 Såld till kyrkoherden! 844 01:37:43,520 --> 01:37:48,280 -Nästa målning är min! -...av Joyce Barnaby. 845 01:37:48,440 --> 01:37:52,360 -Tänk om ingen bjuder nåt? -Vem bjuder 20 pund? 846 01:37:54,080 --> 01:37:58,520 Kom igen, 20 pund! Okej, tio då. Kom igen, mina damer och herrar! 847 01:37:58,680 --> 01:38:02,640 Tack, kommissarie Barnaby. - Bjuder nån 15 pund? 848 01:38:04,240 --> 01:38:08,160 100 pund! 849 01:38:08,320 --> 01:38:13,680 100 pund är bjudet! Bra gjort, major Teal! 850 01:38:13,840 --> 01:38:19,120 Vem bjuder 150 pund? Säkert nån. 150 pund. Nån? 851 01:38:58,840 --> 01:39:02,280 Text: Pablo Diaz Bernal www.sdimedia.com 70410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.