Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,540
Bem-vindo a série
que vai aos bastidores
2
00:00:04,541 --> 00:00:06,641
para revelar
como Merlin é feita.
3
00:00:06,642 --> 00:00:08,692
A seguir, levamos um troll
aos bastidores,
4
00:00:08,693 --> 00:00:11,943
e descobrimos o que aguarda
a atriz convidada Sarah Parish.
5
00:00:11,944 --> 00:00:15,194
Ela teve que comer em um prato
que tinha larvas do outro lado.
6
00:00:15,195 --> 00:00:18,760
E se isso não fizer
seu estômago revirar, isto vai.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,360
Sim, está havendo
um amor de trolls.
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,150
Je t'aime...
9
00:00:24,151 --> 00:00:27,851
Também veremos mais de perto
o monarca que tem medo de magia.
10
00:00:27,852 --> 00:00:31,302
Ele é a Rainha de Copas,
a ameaça da série, na verdade.
11
00:00:31,303 --> 00:00:34,099
Tudo isso e mais,
a seguir.
12
00:00:34,100 --> 00:00:39,100
Outcast apresenta
MERLIN: SECRETS & MAGIC
13
00:00:39,101 --> 00:00:43,601
Feiticeiros:
Nantinha
ykeweiland
14
00:00:43,602 --> 00:00:48,102
S01E06
Con-Troll Freak
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,700
É difícil interpretar um troll,
16
00:00:52,701 --> 00:00:55,001
e Sarah Parish
sabe bem disso.
17
00:00:55,002 --> 00:00:58,362
A atriz convidada está
se transformando
18
00:00:58,363 --> 00:01:01,663
no ser que arrota alto,
o objeto da afeição de Uther.
19
00:01:01,664 --> 00:01:04,014
Leva duas horas e meia
para colocar a maquiagem.
20
00:01:04,015 --> 00:01:06,645
E é uma prótese
de cabeça enorme,
21
00:01:06,646 --> 00:01:08,316
e uma roupa grande e gorda.
22
00:01:08,320 --> 00:01:12,120
E presas grandes, lentes
e uma peruca horrorosa.
23
00:01:12,589 --> 00:01:14,959
Foi um processo muito longo.
24
00:01:14,960 --> 00:01:17,710
Sempre reclamo de ficar
muito tempo na sala de maquiagem
25
00:01:17,711 --> 00:01:19,311
pois não sou boa
em ficar parada,
26
00:01:19,312 --> 00:01:22,197
mas geralmente
sou a primeira a chegar.
27
00:01:22,200 --> 00:01:25,060
Quando chego ao set,
ela já está lá há duas horas.
28
00:01:25,061 --> 00:01:27,841
Trabalhei com a Sarah antes.
Ela é ótima.
29
00:01:27,842 --> 00:01:31,142
Quando ela usava a roupa,
era uma luta.
30
00:01:31,143 --> 00:01:36,243
Estava com a maquiagem completa,
e além disso,
31
00:01:36,244 --> 00:01:37,589
ela tinha a roupa gorda.
32
00:01:37,590 --> 00:01:38,960
Era difícil.
33
00:01:38,961 --> 00:01:43,361
Então, eu sabia bem
da luta dela.
34
00:01:43,362 --> 00:01:46,317
Por sorte,
estou totalmente irreconhecível.
35
00:01:46,320 --> 00:01:49,280
E se alguém disser que sabia
que era eu, eu mato.
36
00:01:49,315 --> 00:01:51,740
Mas ela é batalhadora.
37
00:01:51,741 --> 00:01:53,291
Ela foi...
38
00:01:53,292 --> 00:01:56,457
Foi até o fim
sem reclamar.
39
00:01:56,459 --> 00:01:58,759
Como se a prótese não fosse
tortura suficiente,
40
00:01:58,760 --> 00:02:00,410
ela também teve que encarar
41
00:02:00,411 --> 00:02:02,661
comida de troll
quatro estrelas.
42
00:02:05,250 --> 00:02:06,800
Tenho que dizer,
43
00:02:06,801 --> 00:02:09,801
Sarah Parish merece
uma medalha
44
00:02:09,802 --> 00:02:15,531
pelas coisas que ela comeu,
que pareciam...
45
00:02:15,532 --> 00:02:17,982
Meleca preta.
46
00:02:17,983 --> 00:02:22,433
Acho que era
banana e chocolate,
47
00:02:22,435 --> 00:02:23,925
e mais alguma coisa.
48
00:02:23,926 --> 00:02:27,926
Naquela hora, deve ter sido
difícil para ela engolir.
49
00:02:32,000 --> 00:02:33,400
Corta!
50
00:02:33,401 --> 00:02:35,851
Eu vi os pratos
de comida passando,
51
00:02:35,852 --> 00:02:38,661
colocaram maçãs e peras
no microondas,
52
00:02:38,662 --> 00:02:41,463
e elas ficaram murchas,
depois colocaram corante
53
00:02:41,464 --> 00:02:44,161
para fazê-las parecer
mofadas e nojentas.
54
00:02:44,162 --> 00:02:48,220
Ela comeu isso num prato
que tinha larvas do outro lado.
55
00:02:48,221 --> 00:02:50,959
Então não tenho inveja dela.
56
00:02:52,060 --> 00:02:55,820
Você acha que as piadas
não podem ficar mais forçadas,
57
00:02:55,821 --> 00:02:59,546
aí a segunda parte
fica brilhante. É hilário.
58
00:02:59,547 --> 00:03:02,447
Fiz muitas coisas
das quais me arrependo.
59
00:03:02,448 --> 00:03:05,448
Pai...
Não quero saber os detalhes.
60
00:03:06,815 --> 00:03:08,815
Minha primeira,
61
00:03:08,840 --> 00:03:13,060
Minha última, meu tudo
62
00:03:14,594 --> 00:03:17,314
Sim, havia um amor de troll.
63
00:03:17,315 --> 00:03:19,405
Todos os meus sonhos
64
00:03:19,740 --> 00:03:21,440
Então há um pouco
de amor de troll,
65
00:03:21,441 --> 00:03:23,719
o que é nojento,
66
00:03:23,720 --> 00:03:26,375
mas também engraçado.
Não, eles são hilários.
67
00:03:26,376 --> 00:03:28,701
Minha estrela-guia
68
00:03:30,120 --> 00:03:32,480
Meu tipo de maravilha
69
00:03:34,080 --> 00:03:35,880
É o que você é
70
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Sim, meu senhor.
71
00:03:37,401 --> 00:03:39,701
Outro rosto que está
ficando famoso no castelo
72
00:03:39,702 --> 00:03:42,702
é o do consideravelmente
mais bonito, Sir Leon.
73
00:03:42,703 --> 00:03:44,703
Você é o futuro Rei,
meu Senhor.
74
00:03:44,704 --> 00:03:47,514
Sou o cão de guarda
de Camelot.
75
00:03:47,515 --> 00:03:49,315
Mas foi no começo da série
76
00:03:49,316 --> 00:03:52,066
que esse cão de guarda
teve sua estreia.
77
00:03:52,067 --> 00:03:53,647
Foi aterrorizante.
78
00:03:53,648 --> 00:03:56,648
Havia uma linda cena
que o Colin e o Richard faziam,
79
00:03:56,649 --> 00:03:59,649
tive que interrompê-la
batendo na porta
80
00:03:59,650 --> 00:04:01,500
para falar uma frase.
81
00:04:01,501 --> 00:04:03,926
Então, na minha primeira cena,
abri a porta,
82
00:04:03,927 --> 00:04:06,477
e consegui esquecer
qual era a minha fala,
83
00:04:06,478 --> 00:04:08,954
mesmo tendo praticado
durante vários dias.
84
00:04:08,955 --> 00:04:11,355
De onde veio esta galinha?
85
00:04:12,300 --> 00:04:13,600
Entre!
86
00:04:13,601 --> 00:04:15,501
O Rei e...
87
00:04:16,700 --> 00:04:18,930
Ele requer sua presença
imediatamente.
88
00:04:18,931 --> 00:04:20,331
Corta!
89
00:04:20,332 --> 00:04:23,632
E eu pensei,
"é isso aí, serei demitido".
90
00:04:23,633 --> 00:04:26,095
Ainda bem que ele sobreviveu
ao primeiro deslize,
91
00:04:26,096 --> 00:04:28,410
e agora está com os pés
firmes no chão.
92
00:04:28,411 --> 00:04:32,451
Eles vão defender
o povo de Camelot
93
00:04:32,452 --> 00:04:35,752
quando Uther é enfeitiçado.
94
00:04:35,753 --> 00:04:38,846
Foi legal poder...
95
00:04:38,847 --> 00:04:41,431
aparecer um pouco mais.
96
00:04:41,435 --> 00:04:42,800
Cena 16, tomada um.
97
00:04:44,250 --> 00:04:45,650
Ação.
98
00:04:58,040 --> 00:05:00,954
Conte a eles
sobre nosso plano.
99
00:05:00,955 --> 00:05:02,445
Plano!
100
00:05:02,446 --> 00:05:04,606
Vamos criar
impostos novos.
101
00:05:05,700 --> 00:05:07,000
Senhor, não podemos.
102
00:05:07,001 --> 00:05:09,701
O povo já deu
tudo que tinha.
103
00:05:09,702 --> 00:05:12,802
Você disse isso antes,
mas nosso cofre está cheio.
104
00:05:14,400 --> 00:05:16,600
Mas seu povo
já está passando fome.
105
00:05:16,601 --> 00:05:18,601
Está questionando
minhas ordens?
106
00:05:18,602 --> 00:05:19,902
É que...
107
00:05:19,904 --> 00:05:22,064
Se tirarmos mais,
eles morrerão de fome.
108
00:05:22,950 --> 00:05:25,600
Quem é você para dizer
o que é melhor para o meu povo?
109
00:05:25,601 --> 00:05:28,801
Você coletará mais impostos
ou perderá sua cabeça.
110
00:05:31,640 --> 00:05:33,725
Perder a cabeça!
Perder a cabeça!
111
00:05:33,760 --> 00:05:35,360
É a coisa mais estranha
do mundo,
112
00:05:35,361 --> 00:05:38,711
conhecer uma atriz
com uma cabeça de troll,
113
00:05:38,712 --> 00:05:41,652
que é tão realista,
é muito bizarro.
114
00:05:41,653 --> 00:05:43,753
Aquilo foi divertido,
e no mesmo episódio,
115
00:05:43,755 --> 00:05:46,355
há uma cena cômica
com Richard e eu,
116
00:05:46,356 --> 00:05:49,156
e nós falamos ao Uther...
117
00:05:49,157 --> 00:05:52,954
Percebe que sua esposa
é um troll, Senhor?
118
00:05:52,955 --> 00:05:55,230
Como é?
119
00:05:55,231 --> 00:05:57,431
Ao menos é o que ela
parece para nós.
120
00:05:57,432 --> 00:05:58,871
Com as...
121
00:05:58,872 --> 00:06:00,240
verrugas, e o...
122
00:06:01,019 --> 00:06:02,319
nariz.
123
00:06:02,320 --> 00:06:04,440
- E o cheiro.
- O cheiro?
124
00:06:04,441 --> 00:06:06,191
O quê?
125
00:06:06,192 --> 00:06:08,392
Ela também tem
o que parecem ser...
126
00:06:08,395 --> 00:06:10,095
duas presas.
127
00:06:10,096 --> 00:06:11,396
O quê?
128
00:06:11,397 --> 00:06:15,672
Eu não diria que eram presas,
só dentes compridos.
129
00:06:15,675 --> 00:06:18,485
Sim, eram só
dentes compridos.
130
00:06:18,520 --> 00:06:22,245
Não estamos dizendo
que é uma coisa ruim,
131
00:06:22,280 --> 00:06:25,560
só achei melhor falar
caso você não tenha percebido.
132
00:06:25,595 --> 00:06:28,700
Contracenar
com esses atores incríveis,
133
00:06:28,701 --> 00:06:31,751
que você sempre admirou,
134
00:06:31,760 --> 00:06:34,900
e esperou que um dia
tivesse a chance de conhecer,
135
00:06:34,901 --> 00:06:37,226
e então você trabalha
não só com um,
136
00:06:37,227 --> 00:06:39,769
mas com dois ou quatro deles.
137
00:06:39,772 --> 00:06:41,945
Gostei muito.
138
00:06:41,946 --> 00:06:45,354
Adoro aprender com as pessoas
e vê-las trabalhando.
139
00:06:45,355 --> 00:06:47,155
E poder fazer uma...
140
00:06:47,156 --> 00:06:50,336
Sabe, foi uma pequena
cena cômica com o Richard,
141
00:06:50,337 --> 00:06:53,892
poder fazer aquilo
foi maravilhoso.
142
00:06:53,893 --> 00:06:57,543
A próxima pessoa
que insultar a Rainha Catrina...
143
00:06:58,960 --> 00:07:02,645
será acusada de traição
e será degolada.
144
00:07:02,646 --> 00:07:06,496
Uther Pendragon, um homem na
luta contra a arte das trevas.
145
00:07:06,497 --> 00:07:09,397
Não há espaço para a magia
no meu Reino!
146
00:07:11,020 --> 00:07:13,840
Camelot não sucumbirá a um mago
enquanto eu for Rei!
147
00:07:18,300 --> 00:07:21,100
Cuide-se, criança,
ou eu a prenderei.
148
00:07:23,700 --> 00:07:25,000
Não!
149
00:07:26,080 --> 00:07:27,380
Peguem-na!
150
00:07:30,550 --> 00:07:32,830
Quero o prazer
de matá-la pessoalmente.
151
00:07:34,050 --> 00:07:36,350
Certificarei-me
de que você saia em uma semana.
152
00:07:36,351 --> 00:07:38,651
Houve uma época
de magia em Camelot,
153
00:07:38,652 --> 00:07:40,812
mas eu dei um fim nisso,
154
00:07:40,813 --> 00:07:42,963
porque, pelo que sei,
155
00:07:42,964 --> 00:07:46,454
ninguém se envolve
com magia
156
00:07:46,455 --> 00:07:49,405
sem ser puxado
para o lado negro.
157
00:07:49,406 --> 00:07:52,486
Gaius, você é meu velho aliado
na luta contra a feitiçaria.
158
00:07:52,487 --> 00:07:53,887
Você, mais do que ninguém,
159
00:07:53,888 --> 00:07:56,588
não deveria ceder
a esses medos irracionais.
160
00:07:57,340 --> 00:07:59,240
É um papel complicado
para o Tony,
161
00:07:59,251 --> 00:08:00,951
porque seria muito fácil
162
00:08:00,952 --> 00:08:03,299
interpretar o Uther
de um jeito simples.
163
00:08:03,300 --> 00:08:06,560
Ele é a Rainha de Copas,
a ameaça da série,
164
00:08:06,561 --> 00:08:08,711
e ele é uma parte
muito importante da série,
165
00:08:08,712 --> 00:08:11,412
porque foi ele
que baniu a magia.
166
00:08:11,415 --> 00:08:13,817
Você vê por que ele acredita
167
00:08:13,818 --> 00:08:16,120
que a magia é tão negra
e tão errada.
168
00:08:16,155 --> 00:08:18,245
E é por razões pessoais.
169
00:08:18,246 --> 00:08:20,996
De uma maneira, descobrimos
que a culpa é dele.
170
00:08:21,000 --> 00:08:22,700
Ninguém além de nós
171
00:08:22,701 --> 00:08:25,301
saberá a verdade
sobre o nascimento do Arthur.
172
00:08:25,302 --> 00:08:30,102
A esposa dele
não podia ter filhos,
173
00:08:30,103 --> 00:08:33,343
Uther fez um acordo com Nimueh
para ela ter um filho.
174
00:08:33,344 --> 00:08:36,744
Usei a magia que você despreza
para dar à sua mulher estéril
175
00:08:36,745 --> 00:08:38,150
o filho que você queria.
176
00:08:39,060 --> 00:08:42,410
Nunca fale dela
dessa maneira.
177
00:08:42,411 --> 00:08:45,611
Ela morreu
dando à luz o seu filho.
178
00:08:45,612 --> 00:08:47,862
Não foi minha escolha.
179
00:08:47,863 --> 00:08:50,071
Esta é a lei da magia.
180
00:08:51,050 --> 00:08:53,050
Para criar uma vida,
é preciso uma morte,
181
00:08:53,051 --> 00:08:55,252
o equilíbrio do mundo
precisa ser restaurado.
182
00:08:55,253 --> 00:08:56,873
Você sabia
que a mataria.
183
00:08:56,874 --> 00:08:58,404
Não, você está errado.
184
00:08:58,405 --> 00:09:00,385
Acho que,
como todos os valentões,
185
00:09:00,386 --> 00:09:03,086
isso surge
da insegurança.
186
00:09:03,087 --> 00:09:05,367
E o Uther é...
Sabe, ele é inseguro.
187
00:09:05,368 --> 00:09:07,418
Se eu tivesse previsto
a morte dela,
188
00:09:07,420 --> 00:09:10,020
e a vingança terrível
que você procuraria,
189
00:09:11,700 --> 00:09:13,950
eu nunca teria
realizado seu desejo.
190
00:09:13,951 --> 00:09:17,201
Ele acha que exterminar
todos que praticam magia
191
00:09:17,202 --> 00:09:19,402
acabaria com a mágica
no Reino,
192
00:09:19,403 --> 00:09:22,679
mas claro que não dá,
está muito arraigado.
193
00:09:22,680 --> 00:09:26,360
É o suficiente para abalar
todos que acham que estão...
194
00:09:26,395 --> 00:09:27,965
decididos.
195
00:09:28,000 --> 00:09:30,700
Mas infelizmente
para o inseguro Uther,
196
00:09:30,701 --> 00:09:33,301
a magia que ele teme
é muito mais próxima à monarquia
197
00:09:33,302 --> 00:09:35,582
do que ele percebe.
198
00:09:35,583 --> 00:09:36,883
Conforme o tempo passa,
199
00:09:36,884 --> 00:09:39,924
e Morgana começa a perceber
o que ela é,
200
00:09:39,925 --> 00:09:42,475
e que ela é uma violação direta
201
00:09:42,476 --> 00:09:46,379
de tudo que Uther mais ama,
202
00:09:46,380 --> 00:09:49,180
Morgana sente
que ele está se opondo a ela.
203
00:09:49,181 --> 00:09:51,931
Eu estava tão preocupado
com você.
204
00:09:51,932 --> 00:09:54,282
Então, você está vendo,
é uma bomba-relógio,
205
00:09:54,283 --> 00:09:56,583
eles irão lutar
uma hora ou outra.
206
00:09:56,650 --> 00:09:58,150
Por favor.
207
00:09:58,151 --> 00:10:01,551
Parece que Gwen, a criada dela,
também tem mágoa dele.
208
00:10:01,552 --> 00:10:03,952
Ele matou meu pai
na última temporada,
209
00:10:03,953 --> 00:10:06,283
então não gosto muito dele.
210
00:10:06,284 --> 00:10:08,694
Então acho que a Gwen
tende a se afastar dele.
211
00:10:08,695 --> 00:10:11,894
Mas Anthony Head
é maravilhoso,
212
00:10:11,895 --> 00:10:13,645
e nos damos muito bem.
213
00:10:13,800 --> 00:10:18,500
Para o papel de Uther,
sempre pensamos em Tony Head,
214
00:10:18,501 --> 00:10:20,851
e, claro, vocês sabem
que sou fã de Buffy,
215
00:10:20,852 --> 00:10:23,959
então, para mim,
ele foi perfeito para o papel.
216
00:10:23,960 --> 00:10:27,380
Lembro que,
no dia em que o conheci,
217
00:10:27,381 --> 00:10:29,401
fiquei fascinado
ao encontrar um ídolo,
218
00:10:29,402 --> 00:10:31,902
então me empolguei
por ele fazer este papel.
219
00:10:31,903 --> 00:10:34,203
E o legal do Tony,
por ele ter feito Buffy,
220
00:10:34,204 --> 00:10:36,904
é que ele entende a atuação
com ênfase na comunicação.
221
00:10:36,905 --> 00:10:39,105
Não é só ser natural,
222
00:10:39,106 --> 00:10:42,606
é também achar
a realidade e a verdade
223
00:10:42,607 --> 00:10:44,557
neste mundo de fantasia,
224
00:10:44,558 --> 00:10:47,738
e ao mesmo tempo,
mostrar um pouco esse lado,
225
00:10:47,739 --> 00:10:49,359
e gostar da apresentação,
226
00:10:49,360 --> 00:10:51,660
e não levar tão a sério
às vezes.
227
00:10:51,661 --> 00:10:54,011
Depois de todos os sacrifícios
que fiz por ele.
228
00:10:54,012 --> 00:10:55,812
Você está tenso.
229
00:10:55,813 --> 00:10:57,363
Isso surpreende?
230
00:10:58,100 --> 00:11:00,350
A falta de respeito dele...
231
00:11:00,435 --> 00:11:02,005
Desculpa, machucou?
232
00:11:02,006 --> 00:11:03,556
Não, claro que não.
233
00:11:03,557 --> 00:11:05,857
Suas mãos
são surpreendentemente fortes
234
00:11:05,858 --> 00:11:07,858
para alguém tão delicada.
235
00:11:08,235 --> 00:11:11,365
Pela grande experiência
em Buffy,
236
00:11:11,366 --> 00:11:17,226
torna Tony um membro valioso
para nossa equipe.
237
00:11:17,235 --> 00:11:20,515
Quando conheci Anthony,
eu disse:
238
00:11:20,516 --> 00:11:23,426
"A propósito,
é bom fugir de mim,
239
00:11:23,427 --> 00:11:26,914
porque sou fã de Buffy.
Não conte a ninguém."
240
00:11:26,915 --> 00:11:28,915
Não brinca!
241
00:11:28,916 --> 00:11:32,766
Some a imagem que tenho dele
como um bibliotecário rígido,
242
00:11:32,767 --> 00:11:35,417
e ele é só
um homem bondoso
243
00:11:35,420 --> 00:11:38,000
que faz você
se sentir à vontade.
244
00:11:38,035 --> 00:11:39,485
Fãs de Merlin,
245
00:11:39,486 --> 00:11:41,605
que cor é esta?
246
00:11:41,606 --> 00:11:43,866
- Col, o que você acha?
- É azul.
247
00:11:43,867 --> 00:11:47,427
- Eu diria azul-petróleo.
- Não é um azul comum.
248
00:11:47,428 --> 00:11:49,808
Você nunca viu
azul-petróleo.
249
00:11:49,809 --> 00:11:52,034
Você obviamente
nunca viu azul.
250
00:11:52,035 --> 00:11:54,235
Bradley é muito engraçado.
251
00:11:54,236 --> 00:11:56,386
Ele tem um humor seco.
252
00:11:56,387 --> 00:12:00,439
Sei que vou superar
daqui a cinco minutos.
253
00:12:00,440 --> 00:12:05,440
Nossa relação fora do set
é muito engraçada.
254
00:12:05,441 --> 00:12:07,341
Sempre nos chamamos
de pai e filho.
255
00:12:07,342 --> 00:12:09,542
Você é meu único filho.
256
00:12:09,543 --> 00:12:11,643
E eu não desejaria
nenhum outro.
257
00:12:11,644 --> 00:12:14,344
Anthony e eu trabalhamos
258
00:12:14,345 --> 00:12:17,175
nossa dinâmica de pai e filho
nos bastidores.
259
00:12:17,176 --> 00:12:20,136
Se ele tem algo,
eu pego emprestado,
260
00:12:20,137 --> 00:12:22,457
ele pergunta se vou devolver,
261
00:12:22,458 --> 00:12:25,258
e eu digo que sim,
mas não devolvo,
262
00:12:25,259 --> 00:12:26,559
pelo menos por um tempo.
263
00:12:26,560 --> 00:12:30,480
Nosso relacionamento na série
também mudou,
264
00:12:30,481 --> 00:12:33,431
porque Arthur está crescendo,
como homem,
265
00:12:33,432 --> 00:12:36,132
e o Uther está começando
266
00:12:36,133 --> 00:12:38,333
a se sentir hesitante, acho,
267
00:12:38,334 --> 00:12:39,784
de uma maneira ou de outra.
268
00:12:39,900 --> 00:12:41,880
Gostaria de agradecê-lo
269
00:12:41,881 --> 00:12:45,051
por expor este ataque
às nossas terras.
270
00:12:45,052 --> 00:12:48,332
Novamente, atacaram
o coração de Camelot com magia.
271
00:12:48,333 --> 00:12:49,783
Quer dizer, o seu coração?
272
00:12:49,784 --> 00:12:53,384
Por quantas noites deitou
na cama com um troll?
273
00:12:53,385 --> 00:12:55,885
Obviamente,
eu estava enfeitiçado.
274
00:12:56,750 --> 00:13:01,950
Talvez na segunda temporada,
deixem de pegar no pé do Uther.
275
00:13:01,951 --> 00:13:04,351
Talvez tenham se cansado
dos discursos dele,
276
00:13:04,352 --> 00:13:06,702
mas na verdade, não,
277
00:13:06,703 --> 00:13:10,053
ainda temos muita vida.
278
00:13:10,055 --> 00:13:14,555
Seja um Outcast também!
outcastsubs.co.nr
20138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.