All language subtitles for Merlin.Secrets.And.Magic.s01e06.Con-troll.Freak.PDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,540 Bem-vindo a série que vai aos bastidores 2 00:00:04,541 --> 00:00:06,641 para revelar como Merlin é feita. 3 00:00:06,642 --> 00:00:08,692 A seguir, levamos um troll aos bastidores, 4 00:00:08,693 --> 00:00:11,943 e descobrimos o que aguarda a atriz convidada Sarah Parish. 5 00:00:11,944 --> 00:00:15,194 Ela teve que comer em um prato que tinha larvas do outro lado. 6 00:00:15,195 --> 00:00:18,760 E se isso não fizer seu estômago revirar, isto vai. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,360 Sim, está havendo um amor de trolls. 8 00:00:22,600 --> 00:00:24,150 Je t'aime... 9 00:00:24,151 --> 00:00:27,851 Também veremos mais de perto o monarca que tem medo de magia. 10 00:00:27,852 --> 00:00:31,302 Ele é a Rainha de Copas, a ameaça da série, na verdade. 11 00:00:31,303 --> 00:00:34,099 Tudo isso e mais, a seguir. 12 00:00:34,100 --> 00:00:39,100 Outcast apresenta MERLIN: SECRETS & MAGIC 13 00:00:39,101 --> 00:00:43,601 Feiticeiros: Nantinha ykeweiland 14 00:00:43,602 --> 00:00:48,102 S01E06 Con-Troll Freak 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,700 É difícil interpretar um troll, 16 00:00:52,701 --> 00:00:55,001 e Sarah Parish sabe bem disso. 17 00:00:55,002 --> 00:00:58,362 A atriz convidada está se transformando 18 00:00:58,363 --> 00:01:01,663 no ser que arrota alto, o objeto da afeição de Uther. 19 00:01:01,664 --> 00:01:04,014 Leva duas horas e meia para colocar a maquiagem. 20 00:01:04,015 --> 00:01:06,645 E é uma prótese de cabeça enorme, 21 00:01:06,646 --> 00:01:08,316 e uma roupa grande e gorda. 22 00:01:08,320 --> 00:01:12,120 E presas grandes, lentes e uma peruca horrorosa. 23 00:01:12,589 --> 00:01:14,959 Foi um processo muito longo. 24 00:01:14,960 --> 00:01:17,710 Sempre reclamo de ficar muito tempo na sala de maquiagem 25 00:01:17,711 --> 00:01:19,311 pois não sou boa em ficar parada, 26 00:01:19,312 --> 00:01:22,197 mas geralmente sou a primeira a chegar. 27 00:01:22,200 --> 00:01:25,060 Quando chego ao set, ela já está lá há duas horas. 28 00:01:25,061 --> 00:01:27,841 Trabalhei com a Sarah antes. Ela é ótima. 29 00:01:27,842 --> 00:01:31,142 Quando ela usava a roupa, era uma luta. 30 00:01:31,143 --> 00:01:36,243 Estava com a maquiagem completa, e além disso, 31 00:01:36,244 --> 00:01:37,589 ela tinha a roupa gorda. 32 00:01:37,590 --> 00:01:38,960 Era difícil. 33 00:01:38,961 --> 00:01:43,361 Então, eu sabia bem da luta dela. 34 00:01:43,362 --> 00:01:46,317 Por sorte, estou totalmente irreconhecível. 35 00:01:46,320 --> 00:01:49,280 E se alguém disser que sabia que era eu, eu mato. 36 00:01:49,315 --> 00:01:51,740 Mas ela é batalhadora. 37 00:01:51,741 --> 00:01:53,291 Ela foi... 38 00:01:53,292 --> 00:01:56,457 Foi até o fim sem reclamar. 39 00:01:56,459 --> 00:01:58,759 Como se a prótese não fosse tortura suficiente, 40 00:01:58,760 --> 00:02:00,410 ela também teve que encarar 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,661 comida de troll quatro estrelas. 42 00:02:05,250 --> 00:02:06,800 Tenho que dizer, 43 00:02:06,801 --> 00:02:09,801 Sarah Parish merece uma medalha 44 00:02:09,802 --> 00:02:15,531 pelas coisas que ela comeu, que pareciam... 45 00:02:15,532 --> 00:02:17,982 Meleca preta. 46 00:02:17,983 --> 00:02:22,433 Acho que era banana e chocolate, 47 00:02:22,435 --> 00:02:23,925 e mais alguma coisa. 48 00:02:23,926 --> 00:02:27,926 Naquela hora, deve ter sido difícil para ela engolir. 49 00:02:32,000 --> 00:02:33,400 Corta! 50 00:02:33,401 --> 00:02:35,851 Eu vi os pratos de comida passando, 51 00:02:35,852 --> 00:02:38,661 colocaram maçãs e peras no microondas, 52 00:02:38,662 --> 00:02:41,463 e elas ficaram murchas, depois colocaram corante 53 00:02:41,464 --> 00:02:44,161 para fazê-las parecer mofadas e nojentas. 54 00:02:44,162 --> 00:02:48,220 Ela comeu isso num prato que tinha larvas do outro lado. 55 00:02:48,221 --> 00:02:50,959 Então não tenho inveja dela. 56 00:02:52,060 --> 00:02:55,820 Você acha que as piadas não podem ficar mais forçadas, 57 00:02:55,821 --> 00:02:59,546 aí a segunda parte fica brilhante. É hilário. 58 00:02:59,547 --> 00:03:02,447 Fiz muitas coisas das quais me arrependo. 59 00:03:02,448 --> 00:03:05,448 Pai... Não quero saber os detalhes. 60 00:03:06,815 --> 00:03:08,815 Minha primeira, 61 00:03:08,840 --> 00:03:13,060 Minha última, meu tudo 62 00:03:14,594 --> 00:03:17,314 Sim, havia um amor de troll. 63 00:03:17,315 --> 00:03:19,405 Todos os meus sonhos 64 00:03:19,740 --> 00:03:21,440 Então há um pouco de amor de troll, 65 00:03:21,441 --> 00:03:23,719 o que é nojento, 66 00:03:23,720 --> 00:03:26,375 mas também engraçado. Não, eles são hilários. 67 00:03:26,376 --> 00:03:28,701 Minha estrela-guia 68 00:03:30,120 --> 00:03:32,480 Meu tipo de maravilha 69 00:03:34,080 --> 00:03:35,880 É o que você é 70 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 Sim, meu senhor. 71 00:03:37,401 --> 00:03:39,701 Outro rosto que está ficando famoso no castelo 72 00:03:39,702 --> 00:03:42,702 é o do consideravelmente mais bonito, Sir Leon. 73 00:03:42,703 --> 00:03:44,703 Você é o futuro Rei, meu Senhor. 74 00:03:44,704 --> 00:03:47,514 Sou o cão de guarda de Camelot. 75 00:03:47,515 --> 00:03:49,315 Mas foi no começo da série 76 00:03:49,316 --> 00:03:52,066 que esse cão de guarda teve sua estreia. 77 00:03:52,067 --> 00:03:53,647 Foi aterrorizante. 78 00:03:53,648 --> 00:03:56,648 Havia uma linda cena que o Colin e o Richard faziam, 79 00:03:56,649 --> 00:03:59,649 tive que interrompê-la batendo na porta 80 00:03:59,650 --> 00:04:01,500 para falar uma frase. 81 00:04:01,501 --> 00:04:03,926 Então, na minha primeira cena, abri a porta, 82 00:04:03,927 --> 00:04:06,477 e consegui esquecer qual era a minha fala, 83 00:04:06,478 --> 00:04:08,954 mesmo tendo praticado durante vários dias. 84 00:04:08,955 --> 00:04:11,355 De onde veio esta galinha? 85 00:04:12,300 --> 00:04:13,600 Entre! 86 00:04:13,601 --> 00:04:15,501 O Rei e... 87 00:04:16,700 --> 00:04:18,930 Ele requer sua presença imediatamente. 88 00:04:18,931 --> 00:04:20,331 Corta! 89 00:04:20,332 --> 00:04:23,632 E eu pensei, "é isso aí, serei demitido". 90 00:04:23,633 --> 00:04:26,095 Ainda bem que ele sobreviveu ao primeiro deslize, 91 00:04:26,096 --> 00:04:28,410 e agora está com os pés firmes no chão. 92 00:04:28,411 --> 00:04:32,451 Eles vão defender o povo de Camelot 93 00:04:32,452 --> 00:04:35,752 quando Uther é enfeitiçado. 94 00:04:35,753 --> 00:04:38,846 Foi legal poder... 95 00:04:38,847 --> 00:04:41,431 aparecer um pouco mais. 96 00:04:41,435 --> 00:04:42,800 Cena 16, tomada um. 97 00:04:44,250 --> 00:04:45,650 Ação. 98 00:04:58,040 --> 00:05:00,954 Conte a eles sobre nosso plano. 99 00:05:00,955 --> 00:05:02,445 Plano! 100 00:05:02,446 --> 00:05:04,606 Vamos criar impostos novos. 101 00:05:05,700 --> 00:05:07,000 Senhor, não podemos. 102 00:05:07,001 --> 00:05:09,701 O povo já deu tudo que tinha. 103 00:05:09,702 --> 00:05:12,802 Você disse isso antes, mas nosso cofre está cheio. 104 00:05:14,400 --> 00:05:16,600 Mas seu povo já está passando fome. 105 00:05:16,601 --> 00:05:18,601 Está questionando minhas ordens? 106 00:05:18,602 --> 00:05:19,902 É que... 107 00:05:19,904 --> 00:05:22,064 Se tirarmos mais, eles morrerão de fome. 108 00:05:22,950 --> 00:05:25,600 Quem é você para dizer o que é melhor para o meu povo? 109 00:05:25,601 --> 00:05:28,801 Você coletará mais impostos ou perderá sua cabeça. 110 00:05:31,640 --> 00:05:33,725 Perder a cabeça! Perder a cabeça! 111 00:05:33,760 --> 00:05:35,360 É a coisa mais estranha do mundo, 112 00:05:35,361 --> 00:05:38,711 conhecer uma atriz com uma cabeça de troll, 113 00:05:38,712 --> 00:05:41,652 que é tão realista, é muito bizarro. 114 00:05:41,653 --> 00:05:43,753 Aquilo foi divertido, e no mesmo episódio, 115 00:05:43,755 --> 00:05:46,355 há uma cena cômica com Richard e eu, 116 00:05:46,356 --> 00:05:49,156 e nós falamos ao Uther... 117 00:05:49,157 --> 00:05:52,954 Percebe que sua esposa é um troll, Senhor? 118 00:05:52,955 --> 00:05:55,230 Como é? 119 00:05:55,231 --> 00:05:57,431 Ao menos é o que ela parece para nós. 120 00:05:57,432 --> 00:05:58,871 Com as... 121 00:05:58,872 --> 00:06:00,240 verrugas, e o... 122 00:06:01,019 --> 00:06:02,319 nariz. 123 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 - E o cheiro. - O cheiro? 124 00:06:04,441 --> 00:06:06,191 O quê? 125 00:06:06,192 --> 00:06:08,392 Ela também tem o que parecem ser... 126 00:06:08,395 --> 00:06:10,095 duas presas. 127 00:06:10,096 --> 00:06:11,396 O quê? 128 00:06:11,397 --> 00:06:15,672 Eu não diria que eram presas, só dentes compridos. 129 00:06:15,675 --> 00:06:18,485 Sim, eram só dentes compridos. 130 00:06:18,520 --> 00:06:22,245 Não estamos dizendo que é uma coisa ruim, 131 00:06:22,280 --> 00:06:25,560 só achei melhor falar caso você não tenha percebido. 132 00:06:25,595 --> 00:06:28,700 Contracenar com esses atores incríveis, 133 00:06:28,701 --> 00:06:31,751 que você sempre admirou, 134 00:06:31,760 --> 00:06:34,900 e esperou que um dia tivesse a chance de conhecer, 135 00:06:34,901 --> 00:06:37,226 e então você trabalha não só com um, 136 00:06:37,227 --> 00:06:39,769 mas com dois ou quatro deles. 137 00:06:39,772 --> 00:06:41,945 Gostei muito. 138 00:06:41,946 --> 00:06:45,354 Adoro aprender com as pessoas e vê-las trabalhando. 139 00:06:45,355 --> 00:06:47,155 E poder fazer uma... 140 00:06:47,156 --> 00:06:50,336 Sabe, foi uma pequena cena cômica com o Richard, 141 00:06:50,337 --> 00:06:53,892 poder fazer aquilo foi maravilhoso. 142 00:06:53,893 --> 00:06:57,543 A próxima pessoa que insultar a Rainha Catrina... 143 00:06:58,960 --> 00:07:02,645 será acusada de traição e será degolada. 144 00:07:02,646 --> 00:07:06,496 Uther Pendragon, um homem na luta contra a arte das trevas. 145 00:07:06,497 --> 00:07:09,397 Não há espaço para a magia no meu Reino! 146 00:07:11,020 --> 00:07:13,840 Camelot não sucumbirá a um mago enquanto eu for Rei! 147 00:07:18,300 --> 00:07:21,100 Cuide-se, criança, ou eu a prenderei. 148 00:07:23,700 --> 00:07:25,000 Não! 149 00:07:26,080 --> 00:07:27,380 Peguem-na! 150 00:07:30,550 --> 00:07:32,830 Quero o prazer de matá-la pessoalmente. 151 00:07:34,050 --> 00:07:36,350 Certificarei-me de que você saia em uma semana. 152 00:07:36,351 --> 00:07:38,651 Houve uma época de magia em Camelot, 153 00:07:38,652 --> 00:07:40,812 mas eu dei um fim nisso, 154 00:07:40,813 --> 00:07:42,963 porque, pelo que sei, 155 00:07:42,964 --> 00:07:46,454 ninguém se envolve com magia 156 00:07:46,455 --> 00:07:49,405 sem ser puxado para o lado negro. 157 00:07:49,406 --> 00:07:52,486 Gaius, você é meu velho aliado na luta contra a feitiçaria. 158 00:07:52,487 --> 00:07:53,887 Você, mais do que ninguém, 159 00:07:53,888 --> 00:07:56,588 não deveria ceder a esses medos irracionais. 160 00:07:57,340 --> 00:07:59,240 É um papel complicado para o Tony, 161 00:07:59,251 --> 00:08:00,951 porque seria muito fácil 162 00:08:00,952 --> 00:08:03,299 interpretar o Uther de um jeito simples. 163 00:08:03,300 --> 00:08:06,560 Ele é a Rainha de Copas, a ameaça da série, 164 00:08:06,561 --> 00:08:08,711 e ele é uma parte muito importante da série, 165 00:08:08,712 --> 00:08:11,412 porque foi ele que baniu a magia. 166 00:08:11,415 --> 00:08:13,817 Você vê por que ele acredita 167 00:08:13,818 --> 00:08:16,120 que a magia é tão negra e tão errada. 168 00:08:16,155 --> 00:08:18,245 E é por razões pessoais. 169 00:08:18,246 --> 00:08:20,996 De uma maneira, descobrimos que a culpa é dele. 170 00:08:21,000 --> 00:08:22,700 Ninguém além de nós 171 00:08:22,701 --> 00:08:25,301 saberá a verdade sobre o nascimento do Arthur. 172 00:08:25,302 --> 00:08:30,102 A esposa dele não podia ter filhos, 173 00:08:30,103 --> 00:08:33,343 Uther fez um acordo com Nimueh para ela ter um filho. 174 00:08:33,344 --> 00:08:36,744 Usei a magia que você despreza para dar à sua mulher estéril 175 00:08:36,745 --> 00:08:38,150 o filho que você queria. 176 00:08:39,060 --> 00:08:42,410 Nunca fale dela dessa maneira. 177 00:08:42,411 --> 00:08:45,611 Ela morreu dando à luz o seu filho. 178 00:08:45,612 --> 00:08:47,862 Não foi minha escolha. 179 00:08:47,863 --> 00:08:50,071 Esta é a lei da magia. 180 00:08:51,050 --> 00:08:53,050 Para criar uma vida, é preciso uma morte, 181 00:08:53,051 --> 00:08:55,252 o equilíbrio do mundo precisa ser restaurado. 182 00:08:55,253 --> 00:08:56,873 Você sabia que a mataria. 183 00:08:56,874 --> 00:08:58,404 Não, você está errado. 184 00:08:58,405 --> 00:09:00,385 Acho que, como todos os valentões, 185 00:09:00,386 --> 00:09:03,086 isso surge da insegurança. 186 00:09:03,087 --> 00:09:05,367 E o Uther é... Sabe, ele é inseguro. 187 00:09:05,368 --> 00:09:07,418 Se eu tivesse previsto a morte dela, 188 00:09:07,420 --> 00:09:10,020 e a vingança terrível que você procuraria, 189 00:09:11,700 --> 00:09:13,950 eu nunca teria realizado seu desejo. 190 00:09:13,951 --> 00:09:17,201 Ele acha que exterminar todos que praticam magia 191 00:09:17,202 --> 00:09:19,402 acabaria com a mágica no Reino, 192 00:09:19,403 --> 00:09:22,679 mas claro que não dá, está muito arraigado. 193 00:09:22,680 --> 00:09:26,360 É o suficiente para abalar todos que acham que estão... 194 00:09:26,395 --> 00:09:27,965 decididos. 195 00:09:28,000 --> 00:09:30,700 Mas infelizmente para o inseguro Uther, 196 00:09:30,701 --> 00:09:33,301 a magia que ele teme é muito mais próxima à monarquia 197 00:09:33,302 --> 00:09:35,582 do que ele percebe. 198 00:09:35,583 --> 00:09:36,883 Conforme o tempo passa, 199 00:09:36,884 --> 00:09:39,924 e Morgana começa a perceber o que ela é, 200 00:09:39,925 --> 00:09:42,475 e que ela é uma violação direta 201 00:09:42,476 --> 00:09:46,379 de tudo que Uther mais ama, 202 00:09:46,380 --> 00:09:49,180 Morgana sente que ele está se opondo a ela. 203 00:09:49,181 --> 00:09:51,931 Eu estava tão preocupado com você. 204 00:09:51,932 --> 00:09:54,282 Então, você está vendo, é uma bomba-relógio, 205 00:09:54,283 --> 00:09:56,583 eles irão lutar uma hora ou outra. 206 00:09:56,650 --> 00:09:58,150 Por favor. 207 00:09:58,151 --> 00:10:01,551 Parece que Gwen, a criada dela, também tem mágoa dele. 208 00:10:01,552 --> 00:10:03,952 Ele matou meu pai na última temporada, 209 00:10:03,953 --> 00:10:06,283 então não gosto muito dele. 210 00:10:06,284 --> 00:10:08,694 Então acho que a Gwen tende a se afastar dele. 211 00:10:08,695 --> 00:10:11,894 Mas Anthony Head é maravilhoso, 212 00:10:11,895 --> 00:10:13,645 e nos damos muito bem. 213 00:10:13,800 --> 00:10:18,500 Para o papel de Uther, sempre pensamos em Tony Head, 214 00:10:18,501 --> 00:10:20,851 e, claro, vocês sabem que sou fã de Buffy, 215 00:10:20,852 --> 00:10:23,959 então, para mim, ele foi perfeito para o papel. 216 00:10:23,960 --> 00:10:27,380 Lembro que, no dia em que o conheci, 217 00:10:27,381 --> 00:10:29,401 fiquei fascinado ao encontrar um ídolo, 218 00:10:29,402 --> 00:10:31,902 então me empolguei por ele fazer este papel. 219 00:10:31,903 --> 00:10:34,203 E o legal do Tony, por ele ter feito Buffy, 220 00:10:34,204 --> 00:10:36,904 é que ele entende a atuação com ênfase na comunicação. 221 00:10:36,905 --> 00:10:39,105 Não é só ser natural, 222 00:10:39,106 --> 00:10:42,606 é também achar a realidade e a verdade 223 00:10:42,607 --> 00:10:44,557 neste mundo de fantasia, 224 00:10:44,558 --> 00:10:47,738 e ao mesmo tempo, mostrar um pouco esse lado, 225 00:10:47,739 --> 00:10:49,359 e gostar da apresentação, 226 00:10:49,360 --> 00:10:51,660 e não levar tão a sério às vezes. 227 00:10:51,661 --> 00:10:54,011 Depois de todos os sacrifícios que fiz por ele. 228 00:10:54,012 --> 00:10:55,812 Você está tenso. 229 00:10:55,813 --> 00:10:57,363 Isso surpreende? 230 00:10:58,100 --> 00:11:00,350 A falta de respeito dele... 231 00:11:00,435 --> 00:11:02,005 Desculpa, machucou? 232 00:11:02,006 --> 00:11:03,556 Não, claro que não. 233 00:11:03,557 --> 00:11:05,857 Suas mãos são surpreendentemente fortes 234 00:11:05,858 --> 00:11:07,858 para alguém tão delicada. 235 00:11:08,235 --> 00:11:11,365 Pela grande experiência em Buffy, 236 00:11:11,366 --> 00:11:17,226 torna Tony um membro valioso para nossa equipe. 237 00:11:17,235 --> 00:11:20,515 Quando conheci Anthony, eu disse: 238 00:11:20,516 --> 00:11:23,426 "A propósito, é bom fugir de mim, 239 00:11:23,427 --> 00:11:26,914 porque sou fã de Buffy. Não conte a ninguém." 240 00:11:26,915 --> 00:11:28,915 Não brinca! 241 00:11:28,916 --> 00:11:32,766 Some a imagem que tenho dele como um bibliotecário rígido, 242 00:11:32,767 --> 00:11:35,417 e ele é só um homem bondoso 243 00:11:35,420 --> 00:11:38,000 que faz você se sentir à vontade. 244 00:11:38,035 --> 00:11:39,485 Fãs de Merlin, 245 00:11:39,486 --> 00:11:41,605 que cor é esta? 246 00:11:41,606 --> 00:11:43,866 - Col, o que você acha? - É azul. 247 00:11:43,867 --> 00:11:47,427 - Eu diria azul-petróleo. - Não é um azul comum. 248 00:11:47,428 --> 00:11:49,808 Você nunca viu azul-petróleo. 249 00:11:49,809 --> 00:11:52,034 Você obviamente nunca viu azul. 250 00:11:52,035 --> 00:11:54,235 Bradley é muito engraçado. 251 00:11:54,236 --> 00:11:56,386 Ele tem um humor seco. 252 00:11:56,387 --> 00:12:00,439 Sei que vou superar daqui a cinco minutos. 253 00:12:00,440 --> 00:12:05,440 Nossa relação fora do set é muito engraçada. 254 00:12:05,441 --> 00:12:07,341 Sempre nos chamamos de pai e filho. 255 00:12:07,342 --> 00:12:09,542 Você é meu único filho. 256 00:12:09,543 --> 00:12:11,643 E eu não desejaria nenhum outro. 257 00:12:11,644 --> 00:12:14,344 Anthony e eu trabalhamos 258 00:12:14,345 --> 00:12:17,175 nossa dinâmica de pai e filho nos bastidores. 259 00:12:17,176 --> 00:12:20,136 Se ele tem algo, eu pego emprestado, 260 00:12:20,137 --> 00:12:22,457 ele pergunta se vou devolver, 261 00:12:22,458 --> 00:12:25,258 e eu digo que sim, mas não devolvo, 262 00:12:25,259 --> 00:12:26,559 pelo menos por um tempo. 263 00:12:26,560 --> 00:12:30,480 Nosso relacionamento na série também mudou, 264 00:12:30,481 --> 00:12:33,431 porque Arthur está crescendo, como homem, 265 00:12:33,432 --> 00:12:36,132 e o Uther está começando 266 00:12:36,133 --> 00:12:38,333 a se sentir hesitante, acho, 267 00:12:38,334 --> 00:12:39,784 de uma maneira ou de outra. 268 00:12:39,900 --> 00:12:41,880 Gostaria de agradecê-lo 269 00:12:41,881 --> 00:12:45,051 por expor este ataque às nossas terras. 270 00:12:45,052 --> 00:12:48,332 Novamente, atacaram o coração de Camelot com magia. 271 00:12:48,333 --> 00:12:49,783 Quer dizer, o seu coração? 272 00:12:49,784 --> 00:12:53,384 Por quantas noites deitou na cama com um troll? 273 00:12:53,385 --> 00:12:55,885 Obviamente, eu estava enfeitiçado. 274 00:12:56,750 --> 00:13:01,950 Talvez na segunda temporada, deixem de pegar no pé do Uther. 275 00:13:01,951 --> 00:13:04,351 Talvez tenham se cansado dos discursos dele, 276 00:13:04,352 --> 00:13:06,702 mas na verdade, não, 277 00:13:06,703 --> 00:13:10,053 ainda temos muita vida. 278 00:13:10,055 --> 00:13:14,555 Seja um Outcast também! outcastsubs.co.nr 20138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.