Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,516 --> 00:01:00,723
Mata Hari, olhe para cá!
2
00:01:00,757 --> 00:01:03,413
Parado! Saia!
Vamos!
3
00:02:41,861 --> 00:02:44,723
O que Gabriel Astruc significou
para você?
4
00:02:45,723 --> 00:02:47,688
Tudo.
Era tudo para mim.
5
00:02:48,310 --> 00:02:52,654
Esteve muitos anos ao meu lado.
Não sei como continuar sem ele.
6
00:02:52,688 --> 00:02:57,000
Quer se vingar por seu amigo
e castigar seus inimigos?
7
00:02:58,516 --> 00:03:03,137
Não tenho intenção de me vingar.
Isso não o traria de volta.
8
00:03:04,103 --> 00:03:06,344
Foi um acidente terrível
e sem sentido.
9
00:03:06,723 --> 00:03:11,378
Não insistirá para
que eles encontrem
10
00:03:11,792 --> 00:03:13,034
e castiguem os responsáveis?
11
00:03:14,723 --> 00:03:19,654
Este país é governado
pela lei e moral.
12
00:03:20,482 --> 00:03:22,999
Tenho certeza
de que os culpados pagarão.
13
00:03:23,723 --> 00:03:26,068
São as palavras
de uma verdadeira patriota.
14
00:03:26,103 --> 00:03:29,482
Astruc era seu representante.
Quem o substituirá?
15
00:03:29,516 --> 00:03:31,310
Ninguém pode substituí-lo.
16
00:03:32,723 --> 00:03:35,310
Ela está escrevendo um livro.
Eu vou publicá-lo.
17
00:03:35,344 --> 00:03:36,585
Do que trata o livro?
18
00:03:36,999 --> 00:03:39,551
É sobre uma grande mulher.
19
00:03:39,585 --> 00:03:42,723
Terá muitos fatos desconhecidos
sobre a vida dela
20
00:03:42,757 --> 00:03:44,688
e muitas fotografias.
21
00:03:44,723 --> 00:03:47,447
Acabamos de começar a escrever.
Preciso ir. Com licença.
22
00:03:48,275 --> 00:03:49,378
Obrigado.
23
00:03:49,654 --> 00:03:50,757
ESCRITÓRIOS
DA INTELIGÊNCIA FRANCESA
24
00:03:50,792 --> 00:03:52,723
Isso é um desastre total.
25
00:03:54,723 --> 00:03:57,344
As pessoas estão furiosas
e pedem respostas.
26
00:03:57,378 --> 00:03:59,688
Os jornais dizem
que somos assassinos.
27
00:03:59,723 --> 00:04:01,137
Pedem sua demissão.
28
00:04:01,172 --> 00:04:04,034
Não me importaria
se não pedissem a minha também.
29
00:04:04,068 --> 00:04:06,585
Então
preciso inventar desculpas.
30
00:04:07,585 --> 00:04:10,034
Mas como posso desculpar
tanta idiotice?
31
00:04:10,447 --> 00:04:13,241
Como isso chegou à imprensa?
Por que ela não está morta?
32
00:04:13,275 --> 00:04:15,516
-Posso explicar.
-Sério?
33
00:04:15,551 --> 00:04:17,310
Não ordenei disparo algum.
34
00:04:18,516 --> 00:04:22,447
A ordem partiu
do meu assistente, Hervé Matine.
35
00:04:22,482 --> 00:04:24,034
Ele decidiu sozinho?
36
00:04:24,068 --> 00:04:26,310
Não, acho que
37
00:04:26,999 --> 00:04:30,688
Matine interpretou
mal minhas ordens.
38
00:04:30,723 --> 00:04:33,964
Eu disse para ir
e prendê-los.
39
00:04:33,999 --> 00:04:36,344
Acho que a situação
se descontrolou.
40
00:04:36,378 --> 00:04:39,723
Ou seja, não assume sua culpa
na matança dessas pessoas.
41
00:04:41,516 --> 00:04:43,310
Eu submeteria isso
a um julgamento militar,
42
00:04:43,344 --> 00:04:45,723
se isso não implicasse
me colocar em risco também.
43
00:04:47,000 --> 00:04:51,723
Quanto ao seu assistente,
vou enviá-lo à linha de frente.
44
00:04:51,757 --> 00:04:53,723
É melhor que isso
não se repita.
45
00:04:54,000 --> 00:04:55,654
Porque não vou protegê-lo.
46
00:04:56,723 --> 00:04:58,206
Chame o tenente Matine.
47
00:05:02,344 --> 00:05:03,482
Tenente?
48
00:05:07,103 --> 00:05:09,172
-Tenente Hervé Matine.
-Abaixe a mão!
49
00:05:11,103 --> 00:05:14,310
Tenente,
não cumpriu minhas ordens.
50
00:05:24,585 --> 00:05:25,723
Levem-no.
51
00:05:26,585 --> 00:05:28,551
Por aqui, soldado.
52
00:05:29,344 --> 00:05:31,482
General! Capitão!
53
00:05:33,723 --> 00:05:35,103
A frente de batalha
é difícil.
54
00:05:35,723 --> 00:05:38,723
É muito fácil que atirem
nos oficiais pelas costas.
55
00:05:40,137 --> 00:05:41,723
Guerra é guerra, general.
56
00:05:44,310 --> 00:05:47,344
Retome suas funções,
capitão Ladoux.
57
00:05:48,034 --> 00:05:51,000
Seu departamento tem sido
muito pouco útil ultimamente.
58
00:06:35,723 --> 00:06:37,344
Ela demora.
59
00:06:37,378 --> 00:06:40,034
A srta. disse que não pode vê-la
com o vestido.
60
00:06:40,068 --> 00:06:42,723
Sim, eu sei.
Uma superstição boba.
61
00:06:49,068 --> 00:06:51,241
HORROR NA FRENTE DE BATALHA!
ALEMÃES USAM GÁS VENENOSO!
62
00:06:51,275 --> 00:06:54,654
Desgraçados. Mataram milhares
de pessoas em uma noite.
63
00:06:58,447 --> 00:07:02,723
Maldição. Voltaram a usar gás.
Bárbaros!
64
00:07:36,964 --> 00:07:38,034
Vera!
65
00:07:39,964 --> 00:07:44,103
Vera!
Você está bem?
66
00:07:50,964 --> 00:07:55,275
Está tudo bem. Está viva.
É o que importa.
67
00:08:15,964 --> 00:08:17,172
Como se sente?
68
00:08:17,206 --> 00:08:18,723
Um pouco zonza.
69
00:08:21,723 --> 00:08:22,999
Ainda está abalada.
70
00:08:23,000 --> 00:08:26,103
Mas, com sua idade,
vai se recuperar totalmente.
71
00:08:26,137 --> 00:08:28,551
Não faça nenhum esforço.
72
00:08:28,585 --> 00:08:30,034
-Obrigada, doutor.
-De nada.
73
00:08:30,068 --> 00:08:32,241
Doutor, em quanto tempo
ela vai se recuperar?
74
00:08:33,068 --> 00:08:36,620
Em duas semanas
deve voltar ao normal.
75
00:08:36,654 --> 00:08:40,723
Tem muita sorte, senhorita.
Ficará bem.
76
00:08:42,688 --> 00:08:45,241
Organizaremos o casamento
assim que estiver melhor.
77
00:08:46,516 --> 00:08:48,275
Sim.
78
00:08:48,310 --> 00:08:52,000
Enquanto isso, acho que será
melhor não contarmos
79
00:08:52,034 --> 00:08:53,137
que irá
para a frente de batalha.
80
00:08:53,172 --> 00:08:54,654
Assim não se preocupa
com você.
81
00:08:55,447 --> 00:08:58,103
Vou me cuidar, prometo.
Tenha cuidado você também.
82
00:08:58,137 --> 00:09:00,723
Sim, não podemos esperar ter
tanta sorte outra vez.
83
00:09:00,757 --> 00:09:03,516
As modistas e Ange morreram.
84
00:09:03,551 --> 00:09:05,723
É um milagre Vera e você
estarem vivos.
85
00:09:07,000 --> 00:09:09,447
Pela graça de Deus.
Ele a salvou por mim.
86
00:09:25,723 --> 00:09:28,723
UM MÊS MAIS TARDE
87
00:09:28,964 --> 00:09:30,275
Acenda as luzes.
88
00:09:30,482 --> 00:09:31,654
O que você quiser.
89
00:09:34,378 --> 00:09:37,723
O gen. Foch estava comemorando
a operação bem-sucedida.
90
00:09:37,757 --> 00:09:39,275
Onde foi?
91
00:09:40,620 --> 00:09:43,964
Não guardo segredos de você.
92
00:09:45,999 --> 00:09:48,241
Não entendo
esses garranchos.
93
00:09:48,275 --> 00:09:52,137
Não precisa.
Você é muito bonita.
94
00:09:54,551 --> 00:09:58,723
E os russos?
Estarão longe de Paris?
95
00:09:58,757 --> 00:10:02,723
Por quê? Tem
algum amigo especial entre eles?
96
00:10:04,310 --> 00:10:06,068
Não, só tenho curiosidade.
97
00:10:16,413 --> 00:10:19,723
Aqui, no condado de Chalon.
98
00:10:29,378 --> 00:10:31,516
Meu Deus!
Como sou desastrada!
99
00:10:32,723 --> 00:10:36,172
Estou entediada.
Vamos voltar.
100
00:10:43,723 --> 00:10:44,861
Limpe isso.
101
00:10:50,551 --> 00:10:54,378
CONDADO DE CHALON
LOCALIZAÇÃO DE TROPAS FRANCESAS
102
00:10:56,723 --> 00:10:59,723
Esses franceses fazem
trincheiras de primeira classe.
103
00:11:00,103 --> 00:11:02,241
Nunca nos deixaram fazer
algo assim.
104
00:11:02,275 --> 00:11:03,723
E nós também não deixaremos.
105
00:11:03,757 --> 00:11:06,723
Seus soldados parecem estar
com bom ânimo.
106
00:11:07,103 --> 00:11:10,000
Tomara que continuem brincando
após duas semanas de batalha.
107
00:11:10,034 --> 00:11:12,723
Não é o primeiro ano deles
em um campo de batalha.
108
00:11:12,757 --> 00:11:15,241
Duvido que algo possa mudar
o humor deles.
109
00:11:17,516 --> 00:11:18,688
Está tudo bem aqui?
110
00:11:20,723 --> 00:11:22,172
Mudança de guarda, soldado!
111
00:11:22,378 --> 00:11:23,688
Sim, senhor!
112
00:11:23,723 --> 00:11:26,723
-Zakharov, cuide da base.
-Sim, senhor!
113
00:11:29,068 --> 00:11:30,241
Certo.
114
00:11:36,723 --> 00:11:37,895
Vê alguma coisa?
115
00:11:37,964 --> 00:11:40,482
Só uns alemães
apodrecendo nos arames.
116
00:11:47,688 --> 00:11:49,413
Esses desgraçados
veem qualquer movimento.
117
00:11:50,723 --> 00:11:53,447
-Há quanto tempo estão lá?
-Há muito tempo.
118
00:11:53,482 --> 00:11:55,034
Bloqueamos a passagem
com arames,
119
00:11:55,068 --> 00:11:57,206
mas isso não deterá
um ataque grande.
120
00:12:01,206 --> 00:12:04,000
Berson não devia ter deixado
ela entrar no quarto dele.
121
00:12:04,034 --> 00:12:05,447
O que ela queria?
122
00:12:05,482 --> 00:12:06,723
O que todas querem?
123
00:12:08,999 --> 00:12:10,413
Do que falavam?
124
00:12:10,447 --> 00:12:16,310
Não ouvi muito, mas disseram
algo sobre as forças russas.
125
00:12:16,344 --> 00:12:20,034
Algo sobre ele ser transferido
para a linha de frente.
126
00:12:20,068 --> 00:12:21,723
Os russos?
127
00:12:25,034 --> 00:12:26,241
Pode ir.
128
00:12:29,172 --> 00:12:31,137
Consiga mais informação
na próxima vez.
129
00:12:33,378 --> 00:12:35,034
Pagarei o dobro.
130
00:12:48,103 --> 00:12:50,034
Alô? Carrasso?
131
00:12:51,137 --> 00:12:53,620
Consiga os nomes
dos oficiais
132
00:12:53,654 --> 00:12:55,413
do ministério
das Relações Exteriores
133
00:12:55,447 --> 00:12:56,723
que trabalham com os russos.
134
00:12:57,000 --> 00:13:00,310
Procure informação
de qualquer tipo de cada um.
135
00:13:03,275 --> 00:13:04,964
Passaram dois dias, tenente.
136
00:13:04,999 --> 00:13:07,000
Tenho consciência
do tempo, capitão.
137
00:13:07,034 --> 00:13:08,723
Não posso desperdiçar
mais tempo.
138
00:13:08,964 --> 00:13:10,034
Dê-me sua arma.
139
00:13:10,068 --> 00:13:12,999
Zakharov e você disparam
contra a casamata.
140
00:13:13,000 --> 00:13:15,103
Mantenha-os abaixados
enquanto eu me aproximo.
141
00:13:15,137 --> 00:13:16,241
Maslov, vão matá-lo!
142
00:13:37,964 --> 00:13:39,344
Dê-me isso!
143
00:13:53,137 --> 00:13:55,310
-Ficou louco!
-Sim!
144
00:14:52,310 --> 00:14:54,137
Os russos estão aqui.
145
00:14:54,172 --> 00:14:56,275
Entende o que significa?
146
00:14:57,378 --> 00:14:59,103
Sei ler mapas militares.
147
00:15:01,378 --> 00:15:03,688
Não terão apoio de artilharia
durante três dias.
148
00:15:05,723 --> 00:15:06,861
Maravilhoso.
149
00:15:08,723 --> 00:15:10,585
Três dias, sr. Lenoir.
150
00:15:11,723 --> 00:15:13,999
Esta informação
deve ser enviada imediatamente.
151
00:15:14,000 --> 00:15:15,447
Claro, senhora.
152
00:15:19,723 --> 00:15:21,688
Digo ao fotógrafo
para entrar?
153
00:15:21,723 --> 00:15:24,551
Sim, por favor.
E ao pequeno David também.
154
00:15:41,068 --> 00:15:44,723
Comecemos
um novo capítulo, David.
155
00:15:44,757 --> 00:15:45,895
Escreva.
156
00:15:47,585 --> 00:15:50,516
"Meu novo velho amante".
157
00:15:55,034 --> 00:15:58,378
CONDADO DE CHALON
LOCALIZAÇÃO DE TROPAS ALEMÃS
158
00:16:07,310 --> 00:16:08,723
O lado russo está tranquilo.
159
00:16:08,964 --> 00:16:10,034
Está na hora de atacar,
160
00:16:10,068 --> 00:16:11,723
se nossa informação
estiver correta.
161
00:16:11,757 --> 00:16:15,034
E a casamata?
É nossa ou dos russos?
162
00:16:15,068 --> 00:16:18,034
Nós a construímos.
Acho que ainda nos pertence.
163
00:16:18,068 --> 00:16:19,723
Os russos a atacaram
faz pouco tempo.
164
00:16:19,757 --> 00:16:23,447
Então, eles saberão o que fazer.
Deus está conosco.
165
00:16:23,482 --> 00:16:26,000
Vamos lembrá-los do que houve
com Samsonov em Tannenberg.
166
00:16:26,034 --> 00:16:29,723
Ultimamente,
tenho sido um desastre, padre.
167
00:16:32,413 --> 00:16:36,482
Sinto que preciso agir,
fazer alguma coisa.
168
00:16:36,516 --> 00:16:38,172
Mas não posso.
169
00:16:39,275 --> 00:16:40,723
Essa passividade me derruba.
170
00:16:41,034 --> 00:16:42,723
Que Deus te perdoe.
171
00:16:44,551 --> 00:16:46,723
O mundo está atravessando
sua época mais obscura.
172
00:16:46,757 --> 00:16:49,310
Tenha paciência.
173
00:16:51,585 --> 00:16:54,103
Ele ouve
a quem sabe esperar.
174
00:16:54,137 --> 00:16:56,688
Esperar?
Esperar pelo quê?
175
00:17:00,551 --> 00:17:02,723
Esperar que o tempo
siga seu curso.
176
00:17:04,000 --> 00:17:06,723
A noite precede o dia.
177
00:17:08,034 --> 00:17:09,206
Pense na Vera.
178
00:17:12,137 --> 00:17:13,344
Vera.
179
00:17:13,378 --> 00:17:15,137
Já marcaram
a data do casamento?
180
00:17:20,999 --> 00:17:22,688
Como posso pensar
no casamento agora?
181
00:17:23,723 --> 00:17:25,206
Tem alguma dúvida?
182
00:17:30,241 --> 00:17:31,378
Não sei, padre.
183
00:17:32,723 --> 00:17:35,620
O matrimônio
é algo maravilhoso, Volodya.
184
00:17:35,654 --> 00:17:37,310
Vai fazer você sossegar.
185
00:17:40,413 --> 00:17:42,723
Tem algo mais
que quer confessar?
186
00:17:44,206 --> 00:17:46,516
Sim, padre,
matei cinco pessoas.
187
00:17:47,516 --> 00:17:48,620
Que o Senhor te perdoe.
188
00:17:49,482 --> 00:17:50,654
Só isso?
189
00:17:56,241 --> 00:17:59,103
Que nosso senhor Jesus Cristo,
por sua graça divina,
190
00:17:59,137 --> 00:18:02,137
e pelo dom de seu amor,
absolva seu filho espiritual
191
00:18:02,172 --> 00:18:05,551
através de mim,
um simples servidor,
192
00:18:05,585 --> 00:18:08,344
de todos os seus pecados.
193
00:18:08,378 --> 00:18:11,103
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
194
00:18:11,137 --> 00:18:12,344
Amém.
195
00:18:14,654 --> 00:18:17,585
Avise que atacaremos
quando os tiros pararem.
196
00:18:17,620 --> 00:18:19,413
Quando os tiros pararem,
atacaremos!
197
00:18:19,447 --> 00:18:20,551
Fogo!
198
00:18:20,585 --> 00:18:21,688
Ataquem!
199
00:18:29,723 --> 00:18:31,241
Abriremos caminho.
200
00:18:31,275 --> 00:18:33,034
Poderemos abrir caminho
para Paris.
201
00:18:34,378 --> 00:18:35,516
Sim, talvez.
202
00:18:35,585 --> 00:18:38,447
Lembre-se de que a História
também é feita por perdedores.
203
00:18:39,723 --> 00:18:41,723
E os russos são perigosos
corpo a corpo.
204
00:18:41,757 --> 00:18:44,551
Espero que nossos homens
na casamata abram passagem.
205
00:18:44,585 --> 00:18:46,620
De qualquer modo,
está na hora.
206
00:18:49,378 --> 00:18:50,482
Ataque!
207
00:18:50,620 --> 00:18:52,000
Ataque!
208
00:19:46,964 --> 00:19:48,378
Vamos!
209
00:19:59,447 --> 00:20:02,241
Os alemães estão avançando!
Estão vindo até nós!
210
00:20:02,275 --> 00:20:05,378
Não deixem que se afastem!
Fiquem perto!
211
00:20:36,447 --> 00:20:38,068
Estamos nos afastando
do carro.
212
00:20:38,103 --> 00:20:39,620
Há muitos ladrões.
213
00:20:39,654 --> 00:20:42,723
Acho que não poderei protegê-la,
se alguma coisa acontecer.
214
00:20:43,000 --> 00:20:46,723
Não diga bobagens, David.
Precisa aprender a se divertir.
215
00:20:47,000 --> 00:20:49,241
Os russos ganharam
a batalha!
216
00:20:49,275 --> 00:20:52,275
-Dê-me um. Obrigado.
-Aqui está.
217
00:20:52,310 --> 00:20:54,172
Por favor, dê-me um.
218
00:20:57,000 --> 00:20:58,723
-Obrigada.
-Obrigado, senhora.
219
00:20:58,999 --> 00:21:03,172
NOVOS HERÓIS DA GUERRA
FAÇANHA DO OFICIAL RUSSO MASLOV
220
00:21:05,585 --> 00:21:07,723
Voltamos a ganhar
dos alemães, não é?
221
00:21:10,241 --> 00:21:11,413
Acho que sim.
222
00:21:11,447 --> 00:21:14,137
Bem,
os russos ganharam deles.
223
00:21:15,206 --> 00:21:17,620
Graças a eles, os alemães
receberam o que mereciam.
224
00:21:17,654 --> 00:21:19,034
Permita que eu me apresente.
225
00:21:19,068 --> 00:21:23,172
Sou August Werner, um diplomata
e enviado especial à Indochina.
226
00:21:25,000 --> 00:21:28,378
É um prazer conhecê-lo.
Sou...
227
00:21:28,413 --> 00:21:31,034
Não precisa me dizer quem é.
228
00:21:31,447 --> 00:21:34,413
Vi sua fotografia muitas vezes.
E sua beleza é apreciada.
229
00:21:34,447 --> 00:21:38,241
Mas deixe-me dizer que é
muito mais bonita pessoalmente.
230
00:21:41,344 --> 00:21:42,723
Foi um prazer conhecê-lo,
senhor.
231
00:21:48,964 --> 00:21:51,654
Viu o jornal?
232
00:21:51,688 --> 00:21:55,413
Eu disse a Ignatiev que Maslov
era um líder nato!
233
00:21:56,275 --> 00:21:58,172
Perdão,
conhece o coronel Ignatiev?
234
00:21:58,206 --> 00:22:01,103
Sim, o conheci na Rússia.
235
00:22:01,137 --> 00:22:02,688
Ele designou
o capitão Maslov,
236
00:22:02,723 --> 00:22:05,206
e eu disse a ele: "Esse homem
fará grandes coisas."
237
00:22:05,241 --> 00:22:06,447
E tinha razão.
238
00:22:10,413 --> 00:22:11,516
O que acha deles?
239
00:22:11,551 --> 00:22:12,723
Deixe-me vê-los.
240
00:22:14,723 --> 00:22:16,482
Prata cambojana.
241
00:22:18,310 --> 00:22:19,654
Falta lustrar um pouco.
242
00:22:19,688 --> 00:22:21,447
Como ficam?
243
00:22:21,482 --> 00:22:23,482
Lindos!
Vou comprá-los.
244
00:22:23,516 --> 00:22:26,447
Não! Não é necessário.
245
00:22:27,620 --> 00:22:32,723
Muito obrigada.
Vamos para casa.
246
00:22:34,620 --> 00:22:36,378
Tenha um bom dia, senhor...
247
00:22:36,413 --> 00:22:38,447
Werner. Mas, por favor,
me chame de August.
248
00:22:39,344 --> 00:22:42,654
August.
Espero vê-lo em breve, August.
249
00:23:01,482 --> 00:23:04,206
Senhor Vladimir!
Que bom que está de volta!
250
00:23:04,241 --> 00:23:06,000
Oi, Charlotte.
Como vai?
251
00:23:06,034 --> 00:23:07,413
Estou bem.
Obrigada, senhor.
252
00:23:07,447 --> 00:23:08,585
Como estão as coisas?
253
00:23:08,620 --> 00:23:09,723
Estávamos muito preocupados.
254
00:23:09,999 --> 00:23:11,620
Durante muito tempo,
não ficamos sabendo de nada.
255
00:23:11,654 --> 00:23:13,723
E, ao ler nos jornais
sobre sua façanha,
256
00:23:13,757 --> 00:23:14,861
todos nós
ficamos orgulhosos.
257
00:23:14,999 --> 00:23:17,137
Volodya, finalmente!
258
00:23:17,172 --> 00:23:18,723
Pensei que a espera
nunca acabaria.
259
00:23:19,000 --> 00:23:20,206
Vera, querida.
260
00:23:22,723 --> 00:23:25,068
Meu Deus!
Você está muito magra!
261
00:23:25,103 --> 00:23:27,723
-Ficará por um tempo?
-Sim.
262
00:23:28,000 --> 00:23:30,172
Preciso voltar ao regimento
por um dia.
263
00:23:30,206 --> 00:23:32,310
Depois, ficarei livre
durante mais de duas semanas.
264
00:23:32,344 --> 00:23:36,034
Duas semanas? É maravilhoso!
Podemos marcar a data?
265
00:23:43,068 --> 00:23:47,137
-Tenho cheiro de remédios?
-Não.
266
00:23:47,172 --> 00:23:49,413
E por que está tão distante?
267
00:23:50,482 --> 00:23:53,206
Não estou distante.
Só estou muito sujo.
268
00:23:53,241 --> 00:23:55,344
Estive duas semanas
nas trincheiras.
269
00:23:55,378 --> 00:23:58,137
Não me importa.
Se quiser, tome um banho.
270
00:23:58,172 --> 00:24:00,172
Mas primeiro,
leve-me à sala de estar.
271
00:24:00,206 --> 00:24:01,723
Vou te esperar lá.
272
00:24:01,757 --> 00:24:02,930
Está bem.
273
00:24:06,344 --> 00:24:09,310
Verificou se Werner aparecia
na lista de Relações Exteriores?
274
00:24:09,999 --> 00:24:12,551
Sim, e recebi
uma resposta de Colônia.
275
00:24:12,585 --> 00:24:14,447
Werner tem um alto cargo.
276
00:24:14,482 --> 00:24:17,723
Fornece armamento ao exército
do czar russo.
277
00:24:17,999 --> 00:24:20,482
E é um especialista
em Indochina.
278
00:24:25,137 --> 00:24:26,723
Querem que trabalhe com ele?
279
00:24:29,068 --> 00:24:30,172
Que negligente!
280
00:24:31,206 --> 00:24:33,310
Temos que enviar
a fotografia dele para a Colônia
281
00:24:34,723 --> 00:24:36,137
para confirmar
sua identidade.
282
00:24:37,068 --> 00:24:38,551
Vai demorar muito.
283
00:24:40,482 --> 00:24:44,241
E desde quando
tem tanta pressa?
284
00:24:46,275 --> 00:24:48,516
Eu não.
O escritório.
285
00:24:50,344 --> 00:24:55,241
Quando ele estiver me admirando,
tire uma fotografia.
286
00:24:56,378 --> 00:24:57,723
Com discrição, claro.
287
00:24:59,516 --> 00:25:00,688
Claro.
288
00:25:06,172 --> 00:25:07,310
Aqui está.
289
00:25:07,344 --> 00:25:10,620
Finalmente!
Você veio, August!
290
00:25:11,068 --> 00:25:14,344
-Fico feliz em ver você.
-Como poderia deixar de vir?
291
00:25:15,723 --> 00:25:17,172
Você é linda.
292
00:25:18,688 --> 00:25:21,310
Não, estas são lindas.
Obrigada.
293
00:25:21,344 --> 00:25:22,999
Vou usá-las
para uma fotografia.
294
00:25:44,964 --> 00:25:46,241
Perfeito.
Fique quieta.
295
00:25:56,895 --> 00:25:58,413
ANTUÉRPIA
INTELIGÊNCIA ALEMÃ
296
00:25:58,447 --> 00:26:00,585
Avise ao Patriota que H-21
297
00:26:00,620 --> 00:26:02,723
deve suspender o contato
com o homem da China
298
00:26:03,000 --> 00:26:05,275
até podermos verificar
a identidade dele.
299
00:26:05,310 --> 00:26:08,034
Preciso falar com você.
Deixe-nos a sós, cabo.
300
00:26:12,723 --> 00:26:14,723
Criptografe a mensagem
e envie imediatamente.
301
00:26:14,999 --> 00:26:18,344
-Para quem é a mensagem?
-O Patriota.
302
00:26:18,378 --> 00:26:19,723
Espere, cabo.
303
00:26:19,757 --> 00:26:23,964
Venha.
Dê-me a nota, por favor.
304
00:26:33,723 --> 00:26:36,585
-H-21 é Mata Hari, não é?
-Sim, coronel.
305
00:26:36,620 --> 00:26:38,585
Por que deve suspender
o contato
306
00:26:38,620 --> 00:26:39,723
com uma possível fonte?
307
00:26:40,000 --> 00:26:41,723
Precisamos
de toda a informação possível.
308
00:26:41,757 --> 00:26:43,275
É uma agente
muito eficiente.
309
00:26:43,310 --> 00:26:44,723
Ainda estamos
investigando ele.
310
00:26:44,757 --> 00:26:46,551
Não podemos esperar,
Elizabeth.
311
00:26:47,241 --> 00:26:49,723
Estamos perdendo um agente
atrás de outro na Rússia.
312
00:26:50,620 --> 00:26:53,585
Não sabemos por quê.
Precisamos de informação.
313
00:26:53,620 --> 00:26:58,103
Não podemos arriscar
a agente H-21. É muito valiosa!
314
00:26:59,103 --> 00:27:00,516
Se nos fizer perder
o Werner,
315
00:27:00,551 --> 00:27:03,516
não poderei protegê-la
do quartel-general.
316
00:27:04,310 --> 00:27:06,206
Você é a única oficial
no exército.
317
00:27:06,241 --> 00:27:07,723
E de alta categoria.
318
00:27:09,585 --> 00:27:12,551
Se algum dos oficiais
acha que pode me substituir,
319
00:27:13,516 --> 00:27:15,516
deixarei com prazer
minhas missões
320
00:27:15,551 --> 00:27:16,895
em suas mãos capazes.
321
00:27:19,723 --> 00:27:23,137
Vamos. Ninguém
poderia substituí-la.
322
00:27:24,310 --> 00:27:26,551
De quanto tempo precisa
para verificar o Werner?
323
00:27:27,378 --> 00:27:29,688
Vou saber amanhã
ou depois de amanhã.
324
00:27:31,482 --> 00:27:33,723
Também não quero atrasar
como você.
325
00:27:33,757 --> 00:27:37,206
O Patriota está esperando
nossas instruções.
326
00:27:39,620 --> 00:27:41,723
Então, trabalhemos juntos
para dar a resposta a ele.
327
00:27:42,723 --> 00:27:44,723
Quer comer alguma coisa,
coronel?
328
00:27:47,723 --> 00:27:48,861
Sim.
329
00:27:51,241 --> 00:27:52,378
Excelente.
330
00:27:53,999 --> 00:27:56,172
A comida estava deliciosa.
Obrigada.
331
00:28:06,585 --> 00:28:08,034
Como você é desastrado!
332
00:28:08,068 --> 00:28:10,413
Seria mais útil no front!
Saia daqui!
333
00:28:12,172 --> 00:28:13,310
Agora!
334
00:28:18,241 --> 00:28:20,378
Desculpe.
Não tolero esses covardes.
335
00:28:22,654 --> 00:28:25,723
Esqueça, August.
Já é difícil para eles.
336
00:28:25,999 --> 00:28:27,241
São pessoas miseráveis.
337
00:28:27,516 --> 00:28:31,723
Suas famílias os renegam.
Suas amantes os rejeitam.
338
00:28:31,757 --> 00:28:34,275
Inclusive, as prostitutas.
339
00:28:34,310 --> 00:28:37,723
Sim. Um homem
sem amor está perdido.
340
00:28:39,275 --> 00:28:41,137
Tenho medo de perder você.
341
00:28:41,172 --> 00:28:43,723
E por que acha
que me perderá?
342
00:28:44,723 --> 00:28:48,723
Porque preciso ir numa missão.
Muito em breve.
343
00:28:49,172 --> 00:28:52,068
Sério?
Que triste. Quando?
344
00:29:00,723 --> 00:29:05,241
É confidencial?
Pode me mostrar?
345
00:29:05,275 --> 00:29:08,137
Não guardo segredos de você.
346
00:29:12,206 --> 00:29:18,137
Dia 14.
Precisa ir depois de amanhã.
347
00:29:22,034 --> 00:29:24,723
Primeiro tenho que trabalhar
em alguns documentos em casa.
348
00:29:26,654 --> 00:29:29,034
Esta noite é a última vez
que poderei ver você.
349
00:29:30,654 --> 00:29:34,137
Se quiser me ver.
350
00:29:34,172 --> 00:29:36,378
Se não, vou entender.
351
00:29:40,137 --> 00:29:42,310
Escreva seu endereço
em um guardanapo.
352
00:29:43,964 --> 00:29:45,172
Irei tarde da noite.
353
00:29:58,723 --> 00:30:02,447
Você precisa ir,
mas voltará amanhã, não é?
354
00:30:02,482 --> 00:30:05,999
Sim. O regimento não está
no campo de batalha.
355
00:30:06,000 --> 00:30:07,103
Não se preocupe.
356
00:30:07,137 --> 00:30:08,723
Sempre me preocupo
quando você sai.
357
00:30:09,723 --> 00:30:13,620
Não posso evitar isso, Vera.
Sou um oficial, afinal.
358
00:30:14,999 --> 00:30:17,447
Tem razão. Não pode viver
preocupada com ele.
359
00:30:17,482 --> 00:30:19,723
Talvez devêssemos
suspender o casamento.
360
00:30:20,964 --> 00:30:23,344
Assim, não ficará pensando
nele o tempo todo.
361
00:30:25,206 --> 00:30:27,413
Foi uma brincadeira péssima,
pai.
362
00:30:27,447 --> 00:30:30,723
Está bem.
Já marcaram a data?
363
00:30:31,999 --> 00:30:34,068
Parece que Volodya
não quer mais se casar.
364
00:30:34,103 --> 00:30:39,551
Claro que quero.
Mas não quero me apressar.
365
00:30:42,723 --> 00:30:45,172
Há uma ligação
para o capitão.
366
00:30:46,344 --> 00:30:47,723
É do quartel.
Com licença.
367
00:31:03,103 --> 00:31:04,723
Isso manchará os dedos dela.
368
00:31:06,585 --> 00:31:10,344
Como a marca de Caim.
Não dá para tirar.
369
00:31:11,447 --> 00:31:14,723
Mesmo se tiver tempo
de fechar o cofre,
370
00:31:14,964 --> 00:31:16,654
não ficará livre de culpa.
371
00:31:18,723 --> 00:31:20,447
É uma ótima ideia,
senhor capitão.
372
00:31:20,723 --> 00:31:22,378
É senhor Werner,
não se esqueça.
373
00:31:22,413 --> 00:31:23,551
Sim, claro.
374
00:31:24,654 --> 00:31:29,413
Deixarei que nosso salvador
cuide desta chave.
375
00:31:33,723 --> 00:31:37,551
E se ela tentar
envenená-lo ou algo pior?
376
00:31:38,034 --> 00:31:41,723
Matar Werner não seria bom.
Levantaria suspeitas.
377
00:31:41,757 --> 00:31:43,137
Ela não se arriscaria.
378
00:31:43,172 --> 00:31:45,310
Vai me esperar dormir.
379
00:31:45,654 --> 00:31:49,551
Está na hora do meu encontro
com a nossa linda espiã.
380
00:31:51,344 --> 00:31:52,964
Tenha cuidado
com os documentos.
381
00:31:54,551 --> 00:31:56,585
Seria mais seguro
pegar um táxi.
382
00:31:57,964 --> 00:31:59,103
Boa viagem.
383
00:32:00,034 --> 00:32:02,482
Vou ter.
Só caminharei um pouco.
384
00:32:30,964 --> 00:32:32,723
Tenho que ver a senhora.
Agora!
385
00:32:33,000 --> 00:32:35,723
-A senhora saiu.
-Para onde?
386
00:32:36,034 --> 00:32:38,551
Foi à casa do sr. Werner.
Como entrou?
387
00:32:38,585 --> 00:32:40,447
Maldição!
Há quanto tempo saiu?
388
00:32:40,482 --> 00:32:42,551
Há cinco minutos.
389
00:32:43,482 --> 00:32:44,654
O endereço!
Rápido!
390
00:32:44,688 --> 00:32:47,103
Não sei o endereço.
O que está acontecendo?
391
00:32:47,137 --> 00:32:49,310
Recebi isso de Colônia.
392
00:32:49,344 --> 00:32:52,723
O homem com quem está
é o capitão Ladoux, não Werner.
393
00:32:52,757 --> 00:32:54,378
Está indo para uma armadilha
394
00:32:54,413 --> 00:32:56,482
armada
pelo serviço secreto francês.
395
00:33:39,688 --> 00:33:41,172
Socorro! Ajuda!
396
00:33:41,206 --> 00:33:42,482
Parado!
397
00:33:43,861 --> 00:33:45,378
Eu disse "parado"!
398
00:33:45,413 --> 00:33:46,723
O que disser, capitão.
399
00:34:04,964 --> 00:34:06,137
Vire à esquerda e continue.
400
00:34:13,964 --> 00:34:15,137
Aproxime-se.
401
00:34:22,654 --> 00:34:23,792
Rápido! Entre!
402
00:34:36,378 --> 00:34:37,551
Leve-nos para casa.
403
00:34:41,068 --> 00:34:42,378
Levem-no
para a sala de estar.
404
00:34:48,964 --> 00:34:50,378
Deixem-no aqui.
405
00:34:54,034 --> 00:34:55,172
Obrigada.
406
00:34:59,723 --> 00:35:00,999
Espere no carro.
407
00:35:03,482 --> 00:35:05,620
-O que está acontecendo?
-Werner é do serviço secreto.
408
00:35:05,654 --> 00:35:08,723
Temos que fugir.
Não podemos ficar com isso.
409
00:35:08,964 --> 00:35:10,413
Faremos o seguinte.
410
00:35:10,447 --> 00:35:15,310
Anna, suba e traga
as fotografias de Non.
411
00:35:15,344 --> 00:35:17,103
-Agora.
-Está bem.
412
00:35:17,137 --> 00:35:20,034
O que está acontecendo?
Que fotografias?
413
00:35:20,068 --> 00:35:21,275
Confie em mim.
414
00:35:22,310 --> 00:35:23,447
Anna, por favor.
415
00:35:23,482 --> 00:35:25,447
Chame o médico
e a polícia também.
416
00:35:25,482 --> 00:35:26,620
Está bem.
417
00:35:26,654 --> 00:35:28,620
Chame todos os jornalistas
que conhecer.
418
00:35:28,654 --> 00:35:30,378
A notícia do dia
é que Mata Hari,
419
00:35:30,413 --> 00:35:32,723
a patriota francesa,
salvou o herói russo
420
00:35:32,999 --> 00:35:34,344
Vladimir Maslov.
421
00:35:39,723 --> 00:35:41,551
É ótimo!
422
00:35:48,206 --> 00:35:49,310
O que está escrevendo?
423
00:35:49,344 --> 00:35:51,172
É uma carta de despedida
para Werner.
424
00:35:52,482 --> 00:35:54,447
Não queremos
que fique triste, não é?
425
00:35:54,482 --> 00:35:56,344
Não.
426
00:36:11,999 --> 00:36:14,516
Entregue-a para o chofer.
Pague-o bem.
427
00:36:14,551 --> 00:36:15,757
Claro.
428
00:36:22,999 --> 00:36:24,516
-Aqui está.
-Obrigada.
429
00:36:24,861 --> 00:36:25,999
Pegue isso.
430
00:36:28,620 --> 00:36:29,723
Coloque-o ali.
431
00:37:29,103 --> 00:37:30,551
Graças a Deus que acordou.
432
00:37:35,378 --> 00:37:36,482
Não!
433
00:37:41,723 --> 00:37:43,275
O médico chegará logo.
434
00:37:47,551 --> 00:37:49,000
Acho que não é nada sério.
435
00:37:49,034 --> 00:37:50,172
Não toque.
436
00:38:08,000 --> 00:38:10,310
Ela é minha filha.
Non.
437
00:38:12,482 --> 00:38:13,723
É tudo para mim.
438
00:38:18,310 --> 00:38:19,482
Margaret, eu...
439
00:38:19,516 --> 00:38:23,000
Sra. Margaret,
o dr. Hoffman chegou.
440
00:38:23,034 --> 00:38:27,241
Oi, doutor.
Bom, vou deixá-los a sós.
441
00:38:57,344 --> 00:38:59,723
"Maslov não foi salvo
pelas autoridades francesas.
442
00:38:59,757 --> 00:39:02,413
Talvez estivessem ocupadas
prendendo bêbados e prostitutas.
443
00:39:02,447 --> 00:39:04,723
O herói russo foi salvo
pela mulher que sobreviveu
444
00:39:04,757 --> 00:39:05,964
ao massacre recente,
445
00:39:05,999 --> 00:39:07,964
que as autoridades
também não puderam prevenir.
446
00:39:07,999 --> 00:39:09,999
A mesma mulher
que é amada pelo público,
447
00:39:10,000 --> 00:39:11,551
mas é sempre
atacada e acossada
448
00:39:11,585 --> 00:39:13,447
pelas autoridades
que falharam com Maslov
449
00:39:13,482 --> 00:39:15,447
e ela, e estão falhando..."
450
00:39:15,482 --> 00:39:16,585
Vá direto ao ponto.
451
00:39:17,723 --> 00:39:21,482
"Sem se preocupar com sua vida,
Mata Hari resgatou Maslov
452
00:39:21,516 --> 00:39:22,723
dos espiões alemães
453
00:39:22,757 --> 00:39:24,999
e cuidou das feridas
do herói.
454
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Não apenas salvou a vida
do capitão,
455
00:39:27,034 --> 00:39:28,688
mas também
os documentos vitais
456
00:39:28,723 --> 00:39:30,034
que estavam com ele,
457
00:39:30,068 --> 00:39:33,723
que agora estão a salvo
com o general Lokhvitsky".
458
00:39:34,482 --> 00:39:36,447
Ela está em vantagem
por enquanto.
459
00:39:38,723 --> 00:39:39,895
Tenho que ser paciente.
460
00:39:42,413 --> 00:39:44,310
Está quente,
então precisa soprar.
461
00:39:47,688 --> 00:39:49,000
Depois
pegue um pouco de açúcar.
462
00:39:49,034 --> 00:39:51,620
Coloque entre seus dentes
e sorva através dele.
463
00:39:54,000 --> 00:39:56,241
Vamos, sorva.
Sorva o chá.
464
00:40:02,241 --> 00:40:03,999
Eu disse.
Não devia fazer isso.
465
00:40:04,723 --> 00:40:05,964
É muito bom.
466
00:40:07,241 --> 00:40:08,723
-Muito bem.
-Obrigada.
467
00:40:10,275 --> 00:40:13,103
Estou muito agradecida
por Volodya.
468
00:40:16,000 --> 00:40:17,378
Fico feliz por ter ajudado.
469
00:40:20,723 --> 00:40:22,723
Só que estou cansada
de falar disso.
470
00:40:26,516 --> 00:40:28,413
O que é aquele pequeno edifício
que está ali?
471
00:40:28,447 --> 00:40:32,103
É uma estufa.
Gosto de jardinagem.
472
00:40:34,275 --> 00:40:39,068
Adoraria vê-la.
Poderia me mostrar?
473
00:40:40,447 --> 00:40:44,275
Claro, com todo prazer.
O médico disse para caminhar.
474
00:40:46,137 --> 00:40:47,620
Claro, eu a acompanharei.
475
00:40:52,620 --> 00:40:55,241
Não demorem muito.
Vamos almoçar.
476
00:41:10,344 --> 00:41:11,585
Que aroma delicioso.
477
00:41:13,378 --> 00:41:14,861
Meus vizinhos tinham
um lugar assim
478
00:41:14,895 --> 00:41:16,034
quando eu era criança.
479
00:41:18,654 --> 00:41:20,413
Adoro as estufas.
480
00:41:20,447 --> 00:41:24,137
Não é só bonito.
É vida.
481
00:41:26,723 --> 00:41:30,482
O sol dá luz e calor.
482
00:41:32,206 --> 00:41:33,723
E faz as flores florescerem.
483
00:41:55,206 --> 00:41:56,344
Precisamos voltar.
484
00:41:59,241 --> 00:42:00,413
Como quiser.35256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.