Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,255 --> 00:00:11,656
Deveria, em teu lugar, ter
amado um falc�o
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,604
Pelo menos, com a primavera,
retornam com estrondo
3
00:00:14,814 --> 00:00:17,178
Cerro os olhos e cai morto
o mundo inteiro:
4
00:00:17,527 --> 00:00:20,138
(Acho que te criei no interior da minha mente)
5
00:00:20,444 --> 00:00:21,597
Sylvia Plath
6
00:00:58,900 --> 00:01:05,567
PREPARATIVOS PARA FICARMOS JUNTOS
POR TEMPO INDEFINIDO
7
00:01:09,485 --> 00:01:10,653
Na Am�rica?
8
00:01:11,735 --> 00:01:13,693
Por vinte anos, acho.
9
00:01:13,818 --> 00:01:15,403
Ou dezenove.
10
00:01:16,528 --> 00:01:17,318
E eu nunca...
11
00:01:17,443 --> 00:01:21,985
realmente nunca pensei
que voltaria para Budapeste...
12
00:01:24,360 --> 00:01:26,443
Por muito tempo.
13
00:01:29,485 --> 00:01:31,778
Cerca de dois meses atr�s,
14
00:01:32,235 --> 00:01:35,485
conheci uma pessoa
em uma confer�ncia em New Jersey.
15
00:01:38,528 --> 00:01:42,735
Ele n�o disse nada nas palestras.
Foi assim que ele assistiu.
16
00:01:44,623 --> 00:01:47,167
Eu nem sabia que ele era h�ngaro.
17
00:01:51,265 --> 00:01:52,850
Mas mesmo na primeira vez...
18
00:01:53,050 --> 00:01:55,819
Mesmo antes da primeira vez
em que nos falamos,
19
00:01:56,154 --> 00:01:57,904
eu senti que era isso.
20
00:01:59,279 --> 00:02:01,319
Era isso que eu estava procurando.
21
00:02:02,527 --> 00:02:04,361
Era esse que eu estava procurando.
22
00:02:04,652 --> 00:02:07,236
Ele � certo para mim,
exatamente como �.
23
00:02:10,611 --> 00:02:13,194
N�o sei se voc� pode
chamar isso de "amor".
24
00:02:13,486 --> 00:02:16,779
Algo que acontece t�o r�pido, mas...
25
00:02:17,986 --> 00:02:19,944
Eu vou fazer 40 anos.
26
00:02:21,780 --> 00:02:23,701
Mas nunca senti nada assim antes.
27
00:03:03,113 --> 00:03:06,238
PONTE DA LIBERDADE, 17H,
LADO DE PESTE
28
00:05:18,992 --> 00:05:21,933
Faculdade de Medicina de Budapeste.
Como posso ajudar?
29
00:05:22,133 --> 00:05:24,659
Al�?
Estou procurando por J�nos Drexler.
30
00:05:24,909 --> 00:05:26,284
Vou te transferir.
31
00:05:56,410 --> 00:05:58,035
Estou procurando por J�nos Drexler.
32
00:05:58,575 --> 00:05:59,450
Dr. Drexler.
33
00:05:59,785 --> 00:06:02,868
Um momento, por favor.
Vou ver onde ach�-lo.
34
00:06:08,575 --> 00:06:10,826
Mas... ele est�? Ou...
35
00:06:11,076 --> 00:06:12,326
Estou procurando.
36
00:06:12,661 --> 00:06:14,576
Um pouco de paci�ncia,
por favor.
37
00:06:15,701 --> 00:06:17,161
Ou onde posso encontr�-lo?
38
00:06:39,536 --> 00:06:40,576
J�nos!
39
00:06:44,786 --> 00:06:45,826
Bem, ol�.
40
00:06:50,912 --> 00:06:53,577
Por que voc� n�o apareceu?
Disse que nos encontrar�amos hoje.
41
00:06:53,827 --> 00:06:55,119
Desculpe, senhora.
42
00:06:55,412 --> 00:06:56,287
O qu�?
43
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Boa tarde!
44
00:07:00,577 --> 00:07:01,766
J�nos...
45
00:07:03,778 --> 00:07:06,077
Acho que est� me confundindo
com outra pessoa.
46
00:07:06,411 --> 00:07:07,906
N�s dissemos hoje.
47
00:07:09,202 --> 00:07:13,619
Desculpe, mas eu nunca te vi.
48
00:07:36,538 --> 00:07:38,078
Ol�!
49
00:07:43,953 --> 00:07:45,203
Est� me ouvindo?
50
00:07:51,371 --> 00:07:53,204
Precisamos chamar um m�dico.
51
00:07:55,538 --> 00:07:56,810
Ela � estrangeira.
52
00:07:57,678 --> 00:07:58,776
Voc� est� bem?
53
00:07:59,746 --> 00:08:00,847
Sim.
54
00:08:40,122 --> 00:08:42,247
Seu rel�gio tamb�m, por favor.
55
00:08:52,456 --> 00:08:54,873
Por favor, senhora, fique aqui!
56
00:08:55,831 --> 00:08:57,415
Levante os bra�os.
57
00:08:59,331 --> 00:09:00,748
Por favor, vire-se.
58
00:09:10,456 --> 00:09:12,248
Obrigada, terminamos.
59
00:09:18,248 --> 00:09:20,291
Aonde vai? Senhora!
60
00:09:59,996 --> 00:10:03,190
23� REUNI�O ANUAL DA SOCIEDADE
INTERNACIONAL DE NEUROCIRURGIA
61
00:10:23,042 --> 00:10:25,958
Passamos juntos o resto do dia.
62
00:10:27,542 --> 00:10:31,792
Combinamos de nos encontrar
em exatamente um m�s, �s 17h,
63
00:10:32,167 --> 00:10:35,834
aqui em Budapeste,
em um lugar espec�fico.
64
00:10:37,168 --> 00:10:40,584
N�o trocamos n�meros nem nada.
65
00:10:44,418 --> 00:10:46,168
Rom�ntico, n�o?
66
00:10:47,750 --> 00:10:49,583
Rom�ntico.
67
00:10:50,168 --> 00:10:51,709
Eu realmente acho.
68
00:10:57,209 --> 00:10:59,918
Agora voc� pensa que o homem
por quem voc� voltou...
69
00:11:00,043 --> 00:11:02,584
N�o, n�o acho que ele mentiu.
70
00:11:06,084 --> 00:11:08,918
Acho que ele realmente
n�o me reconheceu.
71
00:11:16,710 --> 00:11:17,710
E ent�o?
72
00:11:25,585 --> 00:11:27,460
N�o tenho ideia.
73
00:11:29,126 --> 00:11:31,459
N�o tenho mais certeza.
74
00:12:21,920 --> 00:12:24,211
Por que voc� quer voltar para casa?
75
00:12:26,211 --> 00:12:27,671
E quanto a New Jersey?
76
00:12:27,871 --> 00:12:28,948
Desisti.
77
00:12:29,212 --> 00:12:30,796
Voc� est� maluca.
78
00:12:35,921 --> 00:12:38,503
Eu me lembro bem de voc�,
da universidade.
79
00:12:38,878 --> 00:12:43,211
Com o seu curr�culo,
tenho que te contratar.
80
00:12:44,253 --> 00:12:46,753
Meus colegas v�o te detonar.
81
00:12:46,921 --> 00:12:48,546
E eles t�m raz�o.
82
00:12:48,712 --> 00:12:51,379
Voc� est� em uma
confedera��o diferente.
83
00:12:51,628 --> 00:12:54,086
Eles n�o v�o te perdoar por isso.
84
00:12:54,296 --> 00:12:56,462
Voc� conhece algu�m
em nosso departamento?
85
00:12:56,712 --> 00:12:57,842
Acho que n�o.
86
00:12:58,921 --> 00:13:01,503
Bem, do campo h�ngaro...
87
00:13:01,712 --> 00:13:03,254
S� J�nos Drexler.
88
00:13:03,378 --> 00:13:05,297
Drexler � inteligente.
Ele saiu.
89
00:13:05,614 --> 00:13:07,244
Ele apenas ensina e escreve.
90
00:13:07,412 --> 00:13:09,661
Ele n�o vai se meter
nessa corrida de ratos.
91
00:13:09,861 --> 00:13:10,945
Ele saiu?
92
00:13:11,145 --> 00:13:12,743
Olhe para l�.
93
00:13:12,943 --> 00:13:14,213
Sim, l�.
94
00:13:15,088 --> 00:13:17,573
Esse � o hospital
em que voc� quer trabalhar.
95
00:13:17,838 --> 00:13:20,005
O que diabos voc� est�
procurando aqui?
96
00:13:20,422 --> 00:13:23,047
Volte para a Am�rica
enquanto ainda pode.
97
00:13:24,129 --> 00:13:26,379
Voltei para casa
por motivos pessoais.
98
00:13:28,088 --> 00:13:30,088
Seus pais est�o tendo problemas?
99
00:13:30,338 --> 00:13:32,922
N�o, eles morreram
antes de eu partir.
100
00:13:34,254 --> 00:13:36,379
� um cara.
101
00:13:38,213 --> 00:13:41,088
Ah, Deus, mulheres s�o
t�o idiotas.
102
00:13:41,672 --> 00:13:43,839
Mesmo as inteligentes.
103
00:13:45,130 --> 00:13:49,048
Dois meses de aluguel est� �timo.
104
00:13:49,298 --> 00:13:50,798
Acho que est� perfeito.
105
00:13:51,755 --> 00:13:53,586
Certo, bom, isso � tudo.
106
00:13:54,090 --> 00:13:55,811
Ocupa��o imediata,
como eu disse...
107
00:13:55,990 --> 00:13:57,259
Ah, uma �ltima coisa.
108
00:13:57,431 --> 00:14:01,023
Somos flex�veis, mas por favor,
sem animais de estima��o.
109
00:14:01,304 --> 00:14:05,772
Sem chance disso. Ela acabou de chegar
da Am�rica, est� se mudando sozinha.
110
00:14:06,255 --> 00:14:08,838
Uma pessoa muito elegante.
111
00:14:09,048 --> 00:14:14,255
Certo... Temos um �ltimo lugar hoje,
mas acho que ser� este.
112
00:14:14,630 --> 00:14:17,713
Ent�o, eu voltarei
em uma hora, prometo.
113
00:14:17,923 --> 00:14:20,173
- Muito obrigada.
- Vou esperar sua liga��o.
114
00:14:20,255 --> 00:14:22,424
- Tchau!
- Obrigada, tchau!
115
00:14:22,549 --> 00:14:23,506
�timo.
116
00:14:23,756 --> 00:14:26,756
Acho que minha ex-mulher
te mandou aqui.
117
00:14:27,506 --> 00:14:29,006
Ent�o. Apartamento.
118
00:14:32,006 --> 00:14:33,339
Sala de estar.
119
00:14:43,799 --> 00:14:46,799
J� viu este apartamento?
Est� caindo aos peda�os.
120
00:14:46,924 --> 00:14:49,424
Voc� est� aqui
para arruinar algu�m tamb�m?
121
00:14:52,340 --> 00:14:53,465
Vou desligar.
122
00:14:56,840 --> 00:15:00,591
Diz aqui: bom estado.
123
00:15:01,591 --> 00:15:03,966
Eu tamb�m n�o entendo as mulheres.
124
00:15:04,591 --> 00:15:06,383
Vamos sair daqui, M�rta!
125
00:15:06,757 --> 00:15:07,757
Esse est� bom.
126
00:15:08,466 --> 00:15:11,841
Est� brincando, minha querida.
� um trabalho de renova��o total.
127
00:15:12,382 --> 00:15:13,675
Vou ficar.
128
00:15:31,257 --> 00:15:33,965
FACULDADE DE MEDICINA DE BUDAPESTE
129
00:15:40,801 --> 00:15:43,508
HOSPITAL II
130
00:15:52,467 --> 00:15:55,217
A m�quina de caf� fica no final
do corredor � direita.
131
00:15:55,480 --> 00:15:57,383
Trazemos nosso pr�prio
papel higi�nico.
132
00:15:57,633 --> 00:15:58,883
Certo.
133
00:15:59,217 --> 00:16:02,342
Esta era a sala do m�dico,
mas se quiser, podemos trocar.
134
00:16:02,551 --> 00:16:04,717
Est� bom assim, obrigada.
135
00:16:13,842 --> 00:16:16,499
H� uma baita multid�o l� fora.
Devemos chamar algu�m?
136
00:16:16,699 --> 00:16:18,411
Est�o esperando pelo Dr. Freid.
137
00:16:18,611 --> 00:16:19,677
Todos eles?
138
00:16:19,927 --> 00:16:21,634
Se n�o entrarem,
voltar�o amanh�.
139
00:16:36,009 --> 00:16:38,634
DEPARTAMENTO DE NEUROCIRURGIA
140
00:17:13,927 --> 00:17:17,093
Faculdade de Medicina de Budapeste,
como posso ajudar?
141
00:17:18,552 --> 00:17:22,343
Departamento de Neurocirurgia,
Dr. Drexler, por favor.
142
00:17:22,761 --> 00:17:24,969
Espere, vou tentar
transferir a liga��o.
143
00:19:16,056 --> 00:19:18,139
Com licen�a. Posso?
144
00:19:20,056 --> 00:19:21,721
Deixe-me passar, por favor.
145
00:19:47,640 --> 00:19:48,723
Teve febre?
146
00:19:49,097 --> 00:19:50,639
38,2� esta manh�.
147
00:19:50,903 --> 00:19:53,290
- Quando operamos? Quarta-feira?
- Quinta-feira.
148
00:19:53,490 --> 00:19:55,139
- Est� cicatrizando?
- Sim, est�.
149
00:19:56,847 --> 00:19:58,155
Como est� se sentindo?
150
00:19:58,355 --> 00:20:01,223
Minha audi��o esquerda n�o funciona.
Nem apita mais.
151
00:20:01,516 --> 00:20:03,224
Peguei seus raios X.
152
00:20:03,479 --> 00:20:06,050
Sua v�rtebra do pesco�o est�
gravemente deformada.
153
00:20:06,250 --> 00:20:07,559
Voc� far� fisioterapia.
154
00:20:07,759 --> 00:20:12,259
20 sess�es e as coisas v�o
se normalizar. Sua audi��o vai voltar.
155
00:20:12,473 --> 00:20:16,015
Escreverei o formul�rio de libera��o
e voc� pode ir para casa.
156
00:20:16,348 --> 00:20:18,265
Voc� trabalha sentada, n�o �?
157
00:20:18,508 --> 00:20:20,141
Sento ao computador o dia todo.
158
00:20:20,426 --> 00:20:22,891
Bem, � melhor voc� arranjar
uma bola de exerc�cios.
159
00:20:23,266 --> 00:20:25,766
Sim, doutor.
Assim que eu estiver em casa.
160
00:20:26,141 --> 00:20:28,933
O zumbido � em um
ou nos dois ouvidos?
161
00:20:32,433 --> 00:20:33,710
Um.
162
00:20:33,910 --> 00:20:35,108
Que lado?
163
00:20:36,266 --> 00:20:37,465
Esquerdo.
164
00:20:37,683 --> 00:20:42,684
Eu faria uma resson�ncia para descartar
uma patologia no oitavo nervo craniano.
165
00:20:43,349 --> 00:20:45,349
Veja os raios X.
166
00:20:46,349 --> 00:20:48,939
Podem ver o deslocamento
das v�rtebras do pesco�o,
167
00:20:49,289 --> 00:20:52,246
o que � raz�o suficiente para
o zumbido no ouvido esquerdo.
168
00:20:53,059 --> 00:20:55,256
Acho que ensinam isso
em New Jersey tamb�m.
169
00:20:55,456 --> 00:20:56,566
Vamos continuar.
170
00:22:42,270 --> 00:22:45,645
O Hospital Feh�rv�r nos enviou
um homem de 34 anos
171
00:22:45,928 --> 00:22:50,228
com dor de cabe�a aguda e repentina,
ele come�ou a assistir TV �s 20h,
172
00:22:50,687 --> 00:22:52,727
ent�o perdeu a consci�ncia.
173
00:22:53,187 --> 00:22:56,727
Na chegada, a ambul�ncia mediu
press�o arterial de 20x10.
174
00:22:57,145 --> 00:23:01,062
Eles colocaram um cateter
e o levaram para o pronto-socorro.
175
00:23:01,395 --> 00:23:07,145
Uma tomografia do cr�nio confirmou
um hematoma subaracnoide maci�o.
176
00:23:07,645 --> 00:23:10,014
O sangramento provavelmente foi causado
177
00:23:10,346 --> 00:23:13,250
por um aneurisma de 5 mm
na art�ria comunicante anterior.
178
00:23:13,771 --> 00:23:17,101
Pedi que tirassem o sedativo
e o fizeram.
179
00:23:17,320 --> 00:23:19,028
O paciente est� consciente.
180
00:23:19,228 --> 00:23:22,567
Ele � grau 1 na escala Hunt e Hess,
ent�o eu o levei para a UTI ontem � noite.
181
00:23:22,767 --> 00:23:23,958
Como ele est� agora?
182
00:23:24,158 --> 00:23:26,229
Desperto, orientado.
Consegue mexer tudo.
183
00:23:26,478 --> 00:23:29,563
Ele tem um pesco�o fino,
bom para uma endovascular.
184
00:23:29,771 --> 00:23:32,479
O Dr. Dorogi far� isso hoje.
185
00:23:32,771 --> 00:23:33,938
Mais alguma coisa?
186
00:23:34,228 --> 00:23:36,478
Ligaram da Cl�nica Pedi�trica n� 1.
187
00:23:36,853 --> 00:23:38,813
Tem um menino de 9 anos,
188
00:23:39,188 --> 00:23:42,581
trazido com tonturas, dificuldades
de mobilidade, n�useas, v�mitos.
189
00:23:43,021 --> 00:23:44,633
A resson�ncia magn�tica aguda
190
00:23:44,930 --> 00:23:48,046
encontrou um grande tumor
preenchendo parte do quarto ventr�culo.
191
00:23:48,247 --> 00:23:49,369
Ele est� a caminho.
192
00:23:50,314 --> 00:23:54,147
De ontem, Barna Kriv�n, 48 anos.
193
00:23:55,189 --> 00:23:58,093
Dificuldades de fala,
tontura, problemas de mobilidade.
194
00:23:58,458 --> 00:24:00,916
A tomografia mostra um crescimento
insular esquerdo
195
00:24:01,116 --> 00:24:02,587
com ac�mulo de contraste.
196
00:24:02,787 --> 00:24:04,189
Sem tumor prim�rio.
197
00:24:05,397 --> 00:24:07,730
Eu gostaria de passar isso
para um de voc�s.
198
00:24:07,979 --> 00:24:09,202
Eu fico com ele.
199
00:24:12,939 --> 00:24:14,229
Barna Kriv�n.
200
00:24:18,897 --> 00:24:20,069
Vamos, vamos.
201
00:24:20,369 --> 00:24:21,637
Bom dia.
202
00:24:21,839 --> 00:24:22,897
Bom dia.
203
00:24:23,189 --> 00:24:25,177
O jovem, por favor, espere l� fora.
204
00:24:25,377 --> 00:24:28,230
Desculpe, mas � uma exce��o...
205
00:24:28,815 --> 00:24:31,480
Me sinto melhor
se meu filho estiver aqui.
206
00:24:32,190 --> 00:24:34,190
Ele entende de quest�es m�dicas.
207
00:24:34,648 --> 00:24:37,023
Se n�o se importar, doutora.
208
00:24:37,690 --> 00:24:38,730
N�o, n�o me importo.
209
00:24:39,065 --> 00:24:40,148
Obrigado.
210
00:24:41,020 --> 00:24:42,385
M�rta Vizy.
211
00:24:42,601 --> 00:24:43,678
Barna Kriv�n.
212
00:24:43,878 --> 00:24:45,667
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
213
00:24:46,398 --> 00:24:48,940
�s vezes, eu... n�o consigo
encontrar as palavras.
214
00:24:49,148 --> 00:24:53,581
Eu come�o uma frase
e n�o sei como terminar.
215
00:24:53,781 --> 00:24:55,789
Fale sobre a vez
em que estava dirigindo.
216
00:24:55,989 --> 00:24:59,230
Estava dirigindo uns dias atr�s,
e senti algo
217
00:24:59,523 --> 00:25:02,773
como se um inseto me picasse
atr�s da orelha.
218
00:25:03,190 --> 00:25:07,981
Ent�o foi como se um calor
se derramasse em minha m�o direita...
219
00:25:08,191 --> 00:25:09,704
E essa m�o est� mais lenta.
220
00:25:09,904 --> 00:25:11,594
- Sim.
- Certo.
221
00:25:12,566 --> 00:25:16,066
Por favor, siga meu dedo
com o olhar.
222
00:25:19,691 --> 00:25:21,316
Tente segui-lo, por favor.
223
00:25:21,774 --> 00:25:22,774
Estou tentando.
224
00:25:23,231 --> 00:25:27,017
Bom. Agora vou pedir algo estranho.
225
00:25:27,217 --> 00:25:28,816
Sorria para mim, por favor.
226
00:25:33,481 --> 00:25:34,856
Obrigada.
227
00:25:35,106 --> 00:25:38,273
Agora feche os olhos e tente
tocar seu nariz
228
00:25:38,566 --> 00:25:40,356
com o dedo indicador direito.
229
00:25:41,481 --> 00:25:43,357
N�o vai usar
um martelo de reflexo?
230
00:25:43,775 --> 00:25:45,275
Agora com a outra m�o.
N�o.
231
00:25:48,567 --> 00:25:50,067
Receio que seja glioblastoma.
232
00:25:50,482 --> 00:25:52,192
E voc� veio bem preparado.
233
00:25:52,515 --> 00:25:54,317
Sou estudante de medicina.
234
00:25:54,607 --> 00:25:56,814
Quarto ano.
Por sorte, fiquei doente.
235
00:25:57,163 --> 00:25:58,858
Ele tem algu�m com quem praticar.
236
00:25:59,567 --> 00:26:00,942
Pai, n�o fale assim.
237
00:26:10,317 --> 00:26:13,357
Uma nova estrela do nosso distrito,
J�nos Drexler,
238
00:26:13,567 --> 00:26:17,317
da classe 4B da Escola Petofi S�ndor,
239
00:26:17,900 --> 00:26:22,401
ficou em segundo lugar na final
do Concurso Nacional de Canto.
240
00:26:22,818 --> 00:26:26,818
Em um riacho claro suave
241
00:26:27,108 --> 00:26:30,650
Surgiu com pressa ansiosa
242
00:26:30,901 --> 00:26:34,859
A truta, t�o temperamental
243
00:26:35,068 --> 00:26:38,068
Como uma flecha, correu
244
00:26:38,526 --> 00:26:42,776
Da margem eu observava
245
00:26:43,151 --> 00:26:46,276
E via o riacho se abrir
246
00:26:46,651 --> 00:26:50,609
Banhava-se o peixe alegre
247
00:26:50,818 --> 00:26:54,151
Para mim, em doce repouso
248
00:27:39,735 --> 00:27:40,985
� ele.
249
00:28:45,111 --> 00:28:46,446
Seu marido?
250
00:28:56,155 --> 00:28:57,280
Sim.
251
00:29:04,447 --> 00:29:07,487
Se voc� j� tem que persegui-lo,
a coisa toda � um fracasso.
252
00:29:09,487 --> 00:29:12,197
J� passei pela mesma coisa,
por isso estou te falando.
253
00:29:14,030 --> 00:29:15,738
S� tem que deix�-lo ir.
254
00:30:03,698 --> 00:30:05,323
Feliz anivers�rio.
255
00:30:05,988 --> 00:30:09,114
- Vamos entrar mesmo?
- Vamos, estou congelando.
256
00:30:22,657 --> 00:30:24,740
O que est� pensando?
257
00:30:26,032 --> 00:30:28,324
Que eu enlouqueci.
258
00:30:30,739 --> 00:30:34,699
Que eu queria tanto isso,
que inventei tudo.
259
00:30:35,824 --> 00:30:40,739
Que preenchi todos os detalhes,
ent�o at� eu acreditei que aconteceu.
260
00:30:42,157 --> 00:30:43,740
Por que voc� acha isso?
261
00:30:46,075 --> 00:30:49,240
Porque eu sei como � isso.
J� aconteceu comigo antes.
262
00:30:51,615 --> 00:30:56,950
Eu queria tanto algo,
que esqueci que sonhei tudo,
263
00:30:57,247 --> 00:30:59,157
e me perdi nisso.
264
00:31:37,866 --> 00:31:39,201
Professor, com licen�a.
265
00:31:44,741 --> 00:31:46,408
Sim, professor?
266
00:31:47,373 --> 00:31:49,784
Certo, fico contente
de dizer � Dra. Vizy tamb�m.
267
00:31:50,021 --> 00:31:52,933
Sei exatamente o que significa
o diagn�stico do meu pai.
268
00:31:53,133 --> 00:31:56,339
Gostaria que o professor,
e n�o a Dra. Vizy operasse, est� bem?
269
00:31:56,539 --> 00:31:58,201
N�o sei se voc� entende,
270
00:31:58,409 --> 00:32:01,593
Dra. Vizy � a m�dica mais
qualificada de nosso departamento.
271
00:32:01,793 --> 00:32:04,260
Trabalhava com pesquisa
sobre o c�rebro nos EUA
272
00:32:04,460 --> 00:32:06,281
antes de vir parar aqui conosco.
273
00:32:06,481 --> 00:32:07,677
Ent�o por que voltou?
274
00:32:07,877 --> 00:32:08,992
Venha, M�rta.
275
00:32:24,742 --> 00:32:26,742
A fam�lia pediu
uma segunda opini�o.
276
00:32:26,992 --> 00:32:28,389
O consultor j� est� aqui?
277
00:32:28,589 --> 00:32:30,535
N�o. S� falaram com ele por telefone.
278
00:32:30,952 --> 00:32:32,617
N�o podemos esperar.
279
00:32:52,368 --> 00:32:53,828
Podemos come�ar?
280
00:32:55,703 --> 00:32:56,911
Podemos.
281
00:32:57,453 --> 00:32:58,493
Anestesia local.
282
00:33:00,036 --> 00:33:01,494
Como est�, Barna?
283
00:33:03,328 --> 00:33:04,514
Bem.
284
00:33:04,714 --> 00:33:05,810
Bisturi.
285
00:33:06,010 --> 00:33:07,368
Um pouco desconfort�vel.
286
00:33:10,953 --> 00:33:12,368
Barna, est� sentindo?
287
00:33:12,953 --> 00:33:14,010
N�o.
288
00:33:14,453 --> 00:33:15,829
Suc��o, por favor.
289
00:33:20,162 --> 00:33:21,370
Cuidado.
290
00:33:23,579 --> 00:33:24,867
Bisturi.
291
00:33:45,119 --> 00:33:47,161
Boa tarde.
Ol� a todos.
292
00:33:57,745 --> 00:33:58,782
Ol�.
293
00:33:58,982 --> 00:34:00,594
Ent�o, vamos debater o caso.
294
00:34:00,794 --> 00:34:01,913
N�o, n�o � preciso.
295
00:34:02,113 --> 00:34:05,687
Mas gostaria de ficar, se n�o se
importar, caso possa ajudar em algo.
296
00:34:06,828 --> 00:34:07,953
Retrator.
297
00:34:17,163 --> 00:34:19,163
Cuidado, vai machucar a art�ria.
298
00:34:20,203 --> 00:34:23,037
Certo, certo.
�gua, por favor.
299
00:34:26,246 --> 00:34:28,954
A outra ponta est� no c�rebro.
300
00:34:31,539 --> 00:34:32,830
Certo, certo.
301
00:34:34,914 --> 00:34:36,664
N�o diga "certo, certo".
302
00:34:39,289 --> 00:34:40,375
Obrigado.
303
00:34:43,579 --> 00:34:45,079
Colher Volkmann.
304
00:34:52,789 --> 00:34:55,456
Ele pode assumir, por favor?
Sem ofensa.
305
00:34:57,539 --> 00:34:58,738
Tudo bem.
306
00:35:05,622 --> 00:35:07,539
Eletrodos, por favor.
307
00:35:13,373 --> 00:35:14,748
Podemos come�ar as fotos.
308
00:35:16,665 --> 00:35:19,498
Vou te mostrar umas fotos,
como ontem, certo?
309
00:35:25,373 --> 00:35:26,415
V� em frente.
310
00:35:30,040 --> 00:35:33,123
Contrabaixo ou violoncelo.
311
00:35:33,415 --> 00:35:34,632
Muito bem.
312
00:35:36,040 --> 00:35:37,207
Ma��.
313
00:35:38,457 --> 00:35:39,582
Mochila.
314
00:35:40,457 --> 00:35:41,582
Sim?
315
00:35:43,123 --> 00:35:44,457
Bandeira americana.
316
00:35:47,374 --> 00:35:48,541
Carro de pol�cia.
317
00:35:51,708 --> 00:35:53,166
Raquete de t�nis.
318
00:35:56,333 --> 00:35:57,708
Lago.
319
00:35:58,958 --> 00:36:00,499
Ou... o mar.
320
00:36:01,041 --> 00:36:02,708
Repita esse, Barna.
321
00:36:03,624 --> 00:36:04,839
Ma...
322
00:36:05,039 --> 00:36:06,416
Vamos parar.
323
00:36:12,833 --> 00:36:14,166
Parab�ns, doutora.
324
00:36:14,541 --> 00:36:15,693
Tchau.
325
00:36:39,042 --> 00:36:41,459
Desculpe, esqueci de apresent�-los
no in�cio.
326
00:36:41,917 --> 00:36:43,878
- Ou j� se conhecem?
- N�o
327
00:36:44,050 --> 00:36:45,875
Da �ltima vez, no estacionamento...
328
00:36:46,178 --> 00:36:48,792
Desculpe, te confundi
com outra pessoa.
329
00:36:55,250 --> 00:36:56,875
M�rta Vizy.
330
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
J�nos Drexler.
331
00:37:02,250 --> 00:37:04,126
Obrigada pela ajuda.
332
00:37:07,460 --> 00:37:09,043
Tchau.
333
00:37:18,376 --> 00:37:20,251
Um suti�.
334
00:37:21,001 --> 00:37:23,710
As partes vermelhas superiores
s�o as duas tiras.
335
00:37:23,918 --> 00:37:26,835
A inferior � um arco
que os mant�m juntos.
336
00:37:27,960 --> 00:37:31,126
Voc� poderia me dizer em qual parte
da imagem voc� v� o suti�?
337
00:37:32,085 --> 00:37:34,335
Estou olhando o todo.
338
00:37:35,335 --> 00:37:37,501
Ou eu deveria olhar separado?
Em detalhes?
339
00:37:37,835 --> 00:37:40,335
N�o, assim est� bom.
340
00:37:40,586 --> 00:37:41,919
S� me diga o que v�.
341
00:37:47,586 --> 00:37:50,044
Est� espelhado.
342
00:37:51,294 --> 00:37:55,419
Uma pessoa empinando a bunda
e arqueando as costas.
343
00:37:57,377 --> 00:38:00,211
� dif�cil de dizer
se � homem ou mulher.
344
00:38:00,502 --> 00:38:03,336
Como se tivesse seios
e tamb�m p�nis.
345
00:38:04,877 --> 00:38:09,002
E o cora��o das pessoas
est� bem na frente delas.
346
00:38:09,544 --> 00:38:12,586
Fora de seus corpos,
bem ali na frente delas.
347
00:38:14,502 --> 00:38:16,377
Um cora��o parado bem ali.
348
00:38:32,170 --> 00:38:35,364
O CONVIDAMOS CORDIALMENTE PARA
O EVENTO DE LAN�AMENTO DO LIVRO
349
00:38:35,564 --> 00:38:37,962
"PRIMUM NON NOCERE",
DE J�NOS DREXLER
350
00:38:40,920 --> 00:38:43,032
N�o imagina o quanto
estou grato, doutora!
351
00:38:43,670 --> 00:38:44,917
As palavras?
352
00:38:45,117 --> 00:38:46,206
Voltou tudo.
353
00:38:46,753 --> 00:38:48,045
Estou um pouco fraco.
354
00:38:48,253 --> 00:38:51,212
Pode descer para o p�tio
por dez minutos, est� bem?
355
00:38:51,462 --> 00:38:53,407
No in�cio, n�o mais
do que dez minutos.
356
00:38:53,607 --> 00:38:54,414
Sim, sim.
357
00:38:54,614 --> 00:38:56,128
Com algu�m da fam�lia.
358
00:38:58,046 --> 00:38:59,463
Obrigado!
359
00:38:59,921 --> 00:39:00,921
Tchau.
360
00:39:01,546 --> 00:39:02,546
Tchau.
361
00:39:06,921 --> 00:39:08,171
Dra. Vizy!
362
00:39:10,046 --> 00:39:12,504
S� gostaria de agradec�-la
363
00:39:12,764 --> 00:39:15,046
e me desculpar
por ter sido um babaca.
364
00:39:15,879 --> 00:39:19,629
Diga ao seu pai que virei
v�-lo mais tarde.
365
00:39:41,422 --> 00:39:43,089
Com licen�a...
366
00:39:43,964 --> 00:39:46,505
Sabe onde � o lan�amento do livro?
367
00:39:46,964 --> 00:39:49,175
- Desculpe, n�o.
- Obrigada.
368
00:40:12,798 --> 00:40:15,458
...� um fato aceito,
que pensamentos e sentimentos...
369
00:40:16,048 --> 00:40:19,631
N�o vejo meus pensamentos
como eletroqu�mica, mas eles s�o.
370
00:40:21,256 --> 00:40:23,256
Todos n�s aceitamos que o Big Bang,
371
00:40:23,535 --> 00:40:28,173
que o universo, s�o enormes, e s�o
mist�rios excepcionais ao nosso redor.
372
00:40:28,465 --> 00:40:32,381
Mas, na verdade, todos temos um mist�rio
igualmente grande em nossa posse.
373
00:40:32,702 --> 00:40:36,465
Est� bem dentro de n�s, dentro do
microcosmo de nossa consci�ncia.
374
00:40:37,381 --> 00:40:42,548
Boa noite. Li seu livro ontem
e ainda estou sob sua influ�ncia.
375
00:40:42,798 --> 00:40:46,298
N�o � apenas um trabalho cient�fico,
� literatura.
376
00:40:46,673 --> 00:40:51,674
Achei especialmente surpreendente quando
escreveu sobre suas falhas cir�rgicas.
377
00:40:51,966 --> 00:40:55,299
� uma escrita corajosa e honesta.
Parab�ns, de cora��o.
378
00:40:55,507 --> 00:40:56,674
Muito obrigado.
379
00:40:56,950 --> 00:41:01,091
Permitam-me uma pequena vangl�ria,
com algumas novidades.
380
00:41:01,549 --> 00:41:06,379
Umas semanas atr�s, um dos mais
conceituados editores de Nova Iorque
381
00:41:06,709 --> 00:41:08,724
comprou os direitos para os EUA.
382
00:41:08,924 --> 00:41:14,007
Decidiram n�o lan�ar em sua s�rie
cient�fica, mas como obra liter�ria.
383
00:41:27,049 --> 00:41:30,467
Mais alguma pergunta, coment�rios?
384
00:41:32,217 --> 00:41:35,133
Dr. Drexler, o senhor
acredita em fantasmas?
385
00:41:40,633 --> 00:41:44,592
�s vezes eu vejo algu�m na rua,
386
00:41:45,508 --> 00:41:48,008
e tenho a sensa��o de que conhe�o.
387
00:41:49,717 --> 00:41:51,967
Que � um paciente meu
morto h� muito tempo.
388
00:41:53,092 --> 00:41:56,467
Seriam fantasmas?
Eu n�o pensaria que sim.
389
00:41:56,842 --> 00:41:59,717
Deixe-me fazer uma pergunta.
390
00:42:00,008 --> 00:42:02,092
Um cirurgi�o pode se abstrair do fato
391
00:42:02,342 --> 00:42:07,176
que ele est� segurando sentimentos ou
pensamentos humanos reais em suas m�os?
392
00:42:09,051 --> 00:42:14,009
Durante uma opera��o, somos obrigados
a nos abstrair disso.
393
00:42:15,426 --> 00:42:16,676
Somos m�dicos.
394
00:42:19,093 --> 00:42:21,176
Deixe-me come�ar de longe.
395
00:42:22,551 --> 00:42:26,551
Meu pai era capit�o
de um barco tur�stico do Dan�bio.
396
00:42:27,468 --> 00:42:30,676
Ent�o, quando crian�a,
passei muito tempo em barcos.
397
00:42:31,051 --> 00:42:33,926
Sempre na mesma linha,
para cima e para baixo...
398
00:42:34,968 --> 00:42:38,593
Percebi que o litoral n�o � apenas
o castelo e o parlamento.
399
00:42:38,926 --> 00:42:41,176
Tamb�m h� muitos edif�cios feios.
400
00:42:42,259 --> 00:42:44,260
Eu costumava jogar um jogo.
401
00:42:44,469 --> 00:42:51,260
Quando pass�vamos por uma casa feia,
eu fingia que a explodia, ou queimava.
402
00:42:51,427 --> 00:42:52,760
Ningu�m sentiria falta.
403
00:42:53,177 --> 00:42:55,385
E eu imaginava os espa�os vazios.
404
00:42:56,344 --> 00:43:02,010
Quando estou inseguro em uma opera��o,
lembro-me deliberadamente desse jogo.
405
00:43:02,885 --> 00:43:06,344
O c�rebro � como uma cidade,
com v�rios bairros.
406
00:43:06,635 --> 00:43:08,469
Eles n�o t�m todos o mesmo valor.
407
00:43:08,677 --> 00:43:13,260
Eu posso sacrificar uma parte,
porque eu tenho que entrar.
408
00:43:13,719 --> 00:43:15,802
Em troca, estou salvando o lobo frontal.
409
00:43:16,177 --> 00:43:20,844
Um ou dois m�sculos faciais ficam
paralisados, mas a pessoa permanece.
410
00:43:21,053 --> 00:43:23,511
Sentimentos. Planos. Falas.
411
00:43:25,011 --> 00:43:28,345
Ao explodir um hotel feio,
eu salvo o castelo.
412
00:43:36,136 --> 00:43:37,428
Posso lev�-la em casa?
413
00:43:37,720 --> 00:43:39,053
Estou de carro.
414
00:43:39,470 --> 00:43:40,661
Obrigada
415
00:43:42,803 --> 00:43:43,803
Com licen�a.
416
00:43:49,845 --> 00:43:51,714
- Boa noite.
- Boa noite, professor.
417
00:43:51,914 --> 00:43:53,011
Como vai seu pai?
418
00:43:53,428 --> 00:43:54,454
Bem.
419
00:43:55,095 --> 00:43:57,050
A doutora fez um excelente trabalho.
420
00:43:57,303 --> 00:43:58,553
Obrigada.
421
00:43:59,679 --> 00:44:01,292
- Boa noite.
- Boa noite.
422
00:44:01,450 --> 00:44:02,498
Vim parabeniz�-lo.
423
00:44:02,660 --> 00:44:04,346
Obrigado. � um prazer
v�-lo aqui.
424
00:44:12,054 --> 00:44:13,887
Vou pegar um exemplar para voc�.
425
00:44:16,429 --> 00:44:17,846
Pensei que j� tivesse
comprado um.
426
00:44:18,137 --> 00:44:19,388
N�o.
427
00:44:22,429 --> 00:44:24,008
- Aqui est�.
- Obrigada.
428
00:44:36,346 --> 00:44:37,347
Ent�o vamos.
429
00:44:39,513 --> 00:44:42,005
- Tchau.
- Tchau.
430
00:45:22,848 --> 00:45:24,723
Obrigada pela carona.
431
00:45:26,139 --> 00:45:27,264
Tchau.
432
00:47:34,476 --> 00:47:35,934
Bom dia.
433
00:47:41,392 --> 00:47:43,184
� um pequeno agradecimento.
434
00:47:43,892 --> 00:47:46,352
Obrigada, voc� n�o deveria.
435
00:47:47,477 --> 00:47:48,977
Vamos, Alex, vamos.
436
00:47:55,060 --> 00:47:56,863
- Vamos.
- Tchau.
437
00:48:14,185 --> 00:48:17,131
Por favor, pegue o dinheiro. Fico feliz
que tenha dado tudo certo.
438
00:48:17,331 --> 00:48:19,589
N�s perguntamos, e disseram
que era o costume.
439
00:48:19,935 --> 00:48:21,018
N�o h� nenhum "costume".
440
00:48:21,143 --> 00:48:22,810
Ent�o deixe-me lev�-la
para jantar.
441
00:48:22,977 --> 00:48:24,769
Filho, n�o seja rude com a m�dica.
442
00:48:25,853 --> 00:48:26,978
Tchau.
443
00:48:29,894 --> 00:48:31,936
Um ex-namorado...
444
00:48:33,019 --> 00:48:34,978
Sem filhos...
445
00:48:35,644 --> 00:48:37,811
Duas boas amigas...
446
00:48:38,436 --> 00:48:40,519
Uma casa...
447
00:48:41,644 --> 00:48:43,644
Uma casa meio de ver�o...
448
00:48:46,311 --> 00:48:47,853
Sete dias de trabalho
por semana.
449
00:48:48,103 --> 00:48:50,561
Apesar disso,
o melhor trabalho do mundo.
450
00:48:51,394 --> 00:48:52,686
Voc� sente falta?
451
00:48:56,311 --> 00:48:59,394
N�o vai me dizer
o resultado dos testes?
452
00:49:00,436 --> 00:49:03,645
Baseado em minhas
impress�es sobre seu caso,
453
00:49:03,979 --> 00:49:07,104
n�o � prov�vel que seja
um transtorno de personalidade.
454
00:49:08,812 --> 00:49:14,104
Mas precisaria de mais alguns encontros
para estabelecer uma opini�o definitiva.
455
00:49:14,270 --> 00:49:16,729
Ent�o os resultados do teste
n�o foram suficientes.
456
00:49:16,979 --> 00:49:18,187
Sozinhos, n�o.
457
00:49:20,562 --> 00:49:23,145
Mas... voc� tem um pressentimento...
458
00:49:23,395 --> 00:49:24,812
Voc� tamb�m � m�dica.
459
00:49:25,229 --> 00:49:27,007
Sabe exatamente o que
pressentimentos causam.
460
00:49:27,207 --> 00:49:30,395
Em meu trabalho,
eu respeito muito a intui��o.
461
00:49:37,145 --> 00:49:39,521
Minha intui��o diz
que voc� gostaria que eu
462
00:49:39,813 --> 00:49:44,855
a diagnosticasse com algum tipo
de transtorno de personalidade.
463
00:49:46,313 --> 00:49:48,480
Ent�o voc� acharia um artigo m�dico
464
00:49:49,105 --> 00:49:51,188
dizendo que seu amor n�o te traiu.
465
00:49:53,313 --> 00:49:56,813
A truta, da linha e da vara
466
00:49:57,105 --> 00:50:00,188
Ficaria, acredito, segura
467
00:50:00,646 --> 00:50:05,480
Por fim, o ladr�o impacientou-se
468
00:50:05,855 --> 00:50:08,730
E tornou o riacho obscuro
469
00:50:09,855 --> 00:50:14,855
Com astutas agita��es
470
00:52:07,441 --> 00:52:10,649
Noventa e nove em cem
teriam continuado
471
00:52:10,984 --> 00:52:13,109
e danificado sua �rea de Broca.
472
00:52:15,984 --> 00:52:18,317
Eu mesma quase continuei.
473
00:53:03,318 --> 00:53:06,026
Dra. Vizy, tem um minuto?
474
00:53:06,276 --> 00:53:07,692
Gostaria de apresent�-la...
475
00:53:07,892 --> 00:53:09,125
Bem... j� vou l�.
476
00:53:09,360 --> 00:53:13,318
Gostaria que conhecesse nossos
estudantes americanos de interc�mbio.
477
00:53:32,277 --> 00:53:34,569
- Eu sou Fanni.
- Foi muito bom, s�rio.
478
00:53:34,652 --> 00:53:35,889
Obrigado.
479
00:53:36,089 --> 00:53:37,828
Desculpe, vamos sair
para jantar.
480
00:53:38,028 --> 00:53:40,402
Bom apetite para voc�s
e, novamente, parab�ns.
481
00:53:40,694 --> 00:53:42,277
- Tchau.
- Tchau.
482
00:54:28,612 --> 00:54:30,320
� S�RIO SOBRE O JANTAR.
ALEX.
483
00:54:50,071 --> 00:54:51,613
Posso pegar seus pratos?
484
00:54:51,904 --> 00:54:53,051
Sim, obrigado.
485
00:55:04,946 --> 00:55:06,030
Estava delicioso, n�o?
486
00:55:06,230 --> 00:55:07,524
Sim, muito.
487
00:55:44,905 --> 00:55:46,489
Em que est� pensando?
488
00:55:47,405 --> 00:55:48,572
Nada.
489
00:56:04,490 --> 00:56:06,573
Obrigada pela carona.
490
00:56:32,990 --> 00:56:34,031
Posso subir?
491
00:56:37,699 --> 00:56:39,131
N�o est� ofendida, est�?
492
00:56:39,331 --> 00:56:40,372
Claro que n�o.
493
00:56:44,407 --> 00:56:45,616
Ent�o n�o posso subir?
494
00:56:45,884 --> 00:56:46,907
Desculpe.
495
00:57:05,074 --> 00:57:07,824
PODEMOS CONVERSAR? J�NOS DREXLER
0620 382 6683
496
00:57:40,325 --> 00:57:41,506
J�nos?
497
00:57:41,706 --> 00:57:42,878
� o Alex.
498
00:57:44,908 --> 00:57:46,492
Por favor, n�o me ligue mais.
499
00:57:46,950 --> 00:57:48,206
Mas por qu�?
500
00:57:48,406 --> 00:57:49,639
Desculpe.
501
00:57:49,992 --> 00:57:51,993
Por favor, s� esque�a tudo.
502
00:57:58,701 --> 00:58:01,993
Voc� estava certa sobre
aquela paciente com zumbido.
503
00:58:02,284 --> 00:58:04,055
- Boa tarde.
- Boa tarde.
504
00:58:04,255 --> 00:58:08,993
Ela voltou uns dias depois.
Era um tumor no 8� nervo craniano.
505
00:58:09,576 --> 00:58:11,284
Por sorte, era benigno.
506
00:58:12,659 --> 00:58:17,534
Adoraria ouvir sobre New Jersey
um dia, se n�o se importar.
507
00:58:17,868 --> 00:58:18,989
Claro.
508
00:58:20,701 --> 00:58:22,951
Voc�s dois deveriam
aparecer alguma hora.
509
00:58:23,368 --> 00:58:25,409
Minha esposa adora cozinhar.
510
00:58:26,076 --> 00:58:27,207
Obrigada.
511
00:58:27,451 --> 00:58:29,160
Poderia nos apresentar
ao sortudo.
512
00:58:31,494 --> 00:58:34,202
Certo. Ficaremos felizes
em aparecer.
513
00:58:41,202 --> 00:58:42,202
Tchau.
514
00:58:43,202 --> 00:58:44,202
Tchau.
515
01:01:38,207 --> 01:01:39,957
Tenho que ir a um jantar.
516
01:02:10,124 --> 01:02:12,082
O que houve depois que se despediram?
517
01:02:12,457 --> 01:02:13,476
Ontem?
518
01:02:13,676 --> 01:02:14,694
N�o, em New Jersey.
519
01:02:16,208 --> 01:02:17,708
N�s n�o nos despedimos.
520
01:02:18,083 --> 01:02:21,458
Mas voc�s marcaram um encontro
em outro continente.
521
01:02:23,000 --> 01:02:24,583
De quem foi essa ideia?
522
01:02:28,250 --> 01:02:30,625
N�o me lembro.
523
01:02:34,750 --> 01:02:37,958
Ele perguntou qual era
meu lugar predileto em Budapeste.
524
01:02:42,458 --> 01:02:43,666
Ah, sim?
525
01:02:44,541 --> 01:02:47,125
Eu disse que era
a Ponte da Liberdade.
526
01:02:48,791 --> 01:02:51,416
O fim de Peste na Ponte da Liberdade.
527
01:03:13,334 --> 01:03:15,334
Como foi seu jantar
ontem � noite?
528
01:03:16,126 --> 01:03:17,542
Um pouco chique demais.
529
01:03:18,042 --> 01:03:19,624
Est� ocupada hoje tamb�m?
530
01:03:20,126 --> 01:03:22,001
Queria ir comprar algumas coisas.
531
01:03:23,501 --> 01:03:24,584
Algumas coisas?
532
01:03:25,417 --> 01:03:27,268
Isso e aquilo para o apartamento.
533
01:03:27,468 --> 01:03:30,584
Ent�o voc� vai ficar por um tempo?
534
01:03:32,085 --> 01:03:33,543
Acho que sim.
535
01:03:41,752 --> 01:03:45,043
Tamb�m preciso comprar
algumas coisas.
536
01:03:50,127 --> 01:03:51,627
- Ol�, doutor.
- Boa tarde.
537
01:03:52,252 --> 01:03:53,377
Bom dia, senhora.
538
01:03:54,210 --> 01:03:55,710
N�o te vejo h� um tempo.
539
01:03:57,835 --> 01:03:58,986
Obrigado.
540
01:04:05,543 --> 01:04:06,668
Uau.
541
01:04:11,128 --> 01:04:13,385
Para ser sincero,
fiquei um pouco desapontado.
542
01:04:14,169 --> 01:04:15,503
� muito anal�tico?
543
01:04:16,128 --> 01:04:18,211
� completamente implac�vel.
544
01:04:19,836 --> 01:04:21,949
Quer ver minha
mais nova aquisi��o, doutor?
545
01:04:22,149 --> 01:04:23,229
Claro.
546
01:04:28,336 --> 01:04:29,836
Isso � incr�vel.
547
01:05:13,879 --> 01:05:16,295
Como a 604 est� te tratando, doutor?
548
01:05:17,795 --> 01:05:20,420
Bem, baixo seco. Pode-se ouvir
por muito tempo.
549
01:05:20,731 --> 01:05:21,917
E o "high ends"?
550
01:05:22,295 --> 01:05:24,170
Duro, mas definido.
551
01:05:24,462 --> 01:05:27,671
� melhor do que a que deixei aqui,
mas vejo que algu�m a pegou.
552
01:05:27,880 --> 01:05:29,088
Pegaram, gra�as a Deus.
553
01:05:29,338 --> 01:05:31,394
Aquela coisa n�o tinha altos nem baixos.
554
01:05:39,171 --> 01:05:42,088
Preciso de outra 604, se puder
encontrar, Sr. Hermann.
555
01:05:42,755 --> 01:05:43,988
Outra?
556
01:05:46,588 --> 01:05:47,854
� para a senhora.
557
01:05:49,963 --> 01:05:52,130
Ela tamb�m aprecia m�sica.
558
01:05:52,338 --> 01:05:53,671
Como o senhor, doutor.
559
01:07:03,965 --> 01:07:08,215
Os raios X apontam pneumonia, ent�o...
560
01:07:09,048 --> 01:07:14,007
Vamos come�ar com 1,2 gramas
de Amoxicilina tr�s vezes ao dia.
561
01:07:15,757 --> 01:07:16,798
Intravenoso.
562
01:07:29,591 --> 01:07:30,620
Al�?
563
01:07:30,820 --> 01:07:32,748
Poderia me dizer
qual � a sua janela?
564
01:08:48,342 --> 01:08:51,300
Ainda n�o tive tempo
de come�ar a ler.
565
01:12:18,181 --> 01:12:19,223
J�nos?
566
01:12:25,848 --> 01:12:27,641
Como eu poderia esquecer?
567
01:12:27,848 --> 01:12:29,600
Eu sei que voc� tamb�m me ama.
568
01:12:29,800 --> 01:12:31,348
Eu n�o te amo.
569
01:12:33,973 --> 01:12:35,167
Claro que ama.
570
01:12:36,266 --> 01:12:38,098
Tem uma pessoa aqui.
571
01:12:40,016 --> 01:12:41,766
Eu n�o acredito em voc�.
572
01:12:43,307 --> 01:12:45,057
Voc� est� sozinha.
573
01:12:45,516 --> 01:12:46,973
T�o sozinha quanto eu.
574
01:12:51,891 --> 01:12:54,307
Realizamos as duas opera��es.
575
01:12:54,973 --> 01:12:58,348
Durante a primeira, n�s...
576
01:14:04,268 --> 01:14:05,335
Bom dia, senhora.
577
01:14:05,535 --> 01:14:07,475
Vamos, traga.
578
01:14:13,184 --> 01:14:14,380
Espere, n�o vai dar certo.
579
01:14:14,580 --> 01:14:16,269
Abaixe, abra a porta.
580
01:14:17,476 --> 01:14:19,226
Vamos cuidar disso, senhora.
581
01:14:21,060 --> 01:14:22,105
Bom.
582
01:14:22,310 --> 01:14:25,144
Est� bem preso.
Solte um pouco.
583
01:14:26,935 --> 01:14:28,172
Bem, esque�a.
584
01:15:24,451 --> 01:15:27,903
ME LIGUE DE VOLTA, POR FAVOR
EST�O TODOS PREOCUPADOS COM VOC�
585
01:15:43,062 --> 01:15:44,812
Quanto tempo faz que voc� o viu?
586
01:16:07,853 --> 01:16:10,437
Como se sentiu nesse intervalo?
587
01:16:12,147 --> 01:16:13,563
Consegue descrever?
588
01:17:35,774 --> 01:17:37,429
Ainda est�o fazendo rondas?
589
01:17:37,629 --> 01:17:38,952
J� acabou.
590
01:17:45,524 --> 01:17:47,774
Helen...
591
01:17:50,925 --> 01:17:52,424
Estava preocupada com voc�.
592
01:17:54,193 --> 01:17:55,672
� bom te ver aqui.
593
01:17:56,989 --> 01:17:58,731
� muito bom te ver aqui!
594
01:18:01,534 --> 01:18:02,949
Onde voc� estava?
595
01:18:05,256 --> 01:18:06,371
N�o sei.
596
01:18:08,179 --> 01:18:10,015
Onde est� o maldito cara?
597
01:18:12,679 --> 01:18:13,841
Em lugar nenhum.
598
01:18:19,368 --> 01:18:21,010
E as crian�as?
599
01:18:22,236 --> 01:18:25,253
Espero que o Henry
n�o as venda.
600
01:18:31,290 --> 01:18:32,803
Sinto tanto a sua falta.
601
01:18:34,258 --> 01:18:36,689
Sempre fal�vamos de voc�:
"Quando ela volta?"
602
01:18:39,817 --> 01:18:41,633
Venha para casa comigo.
603
01:18:41,833 --> 01:18:42,983
Para qu�?
604
01:18:43,226 --> 01:18:45,353
Vou pedir para o Henry
te aceitar de volta.
605
01:18:45,553 --> 01:18:48,803
N�o posso. Tenho um paciente,
n�o posso simplesmente sair daqui.
606
01:18:49,003 --> 01:18:50,422
H� outros m�dicos.
607
01:18:50,752 --> 01:18:52,198
Ainda assim, n�o posso.
608
01:18:56,322 --> 01:18:58,130
N�o pode ser s� nada.
609
01:19:00,451 --> 01:19:03,651
Parece bem com nada,
nesse momento.
610
01:19:15,434 --> 01:19:18,689
O que � isso?
Est� tocando aqui.
611
01:20:27,278 --> 01:20:29,937
DEIXEI TODAS AS MINHAS COISAS,
MEU TELEFONE, NA SUA CASA
612
01:20:30,210 --> 01:20:32,302
POR FAVOR, ME LIGUE
NA UNIVERSIDADE. JD
613
01:20:32,502 --> 01:20:35,236
VOC� NUNCA EST� EM CASA
614
01:20:36,154 --> 01:20:37,873
Gostaria de deixar isso aqui.
615
01:20:38,073 --> 01:20:39,228
Sem problema.
616
01:21:55,613 --> 01:21:56,738
Boa noite.
617
01:21:58,363 --> 01:21:59,696
Boa noite.
618
01:22:00,031 --> 01:22:01,822
Estou procurando seu marido...
619
01:22:02,113 --> 01:22:03,363
Ou namorado.
620
01:22:03,697 --> 01:22:04,739
Eu n�o tenho...
621
01:22:05,036 --> 01:22:06,826
Estou procurando por
J�nos Drexler.
622
01:22:07,026 --> 01:22:08,239
Ah, � o meu pai.
623
01:22:08,492 --> 01:22:10,075
Ele acabou de chegar em casa.
624
01:22:10,275 --> 01:22:11,822
Vou cham�-lo.
625
01:22:12,156 --> 01:22:14,572
Pode entrar, se quiser...
626
01:22:16,697 --> 01:22:18,572
Obrigada... n�o.
627
01:22:23,738 --> 01:22:25,281
Desculpe.
628
01:22:25,656 --> 01:22:27,323
Foi um mal entendido.
629
01:25:08,536 --> 01:25:10,243
Venha aqui. Aqui.
630
01:25:18,618 --> 01:25:19,826
M�rta?
631
01:25:25,786 --> 01:25:26,827
M�rta?
632
01:25:33,411 --> 01:25:35,327
Na Am�rica...
633
01:25:36,578 --> 01:25:38,495
Tudo o que me lembro �...
634
01:25:39,037 --> 01:25:41,119
De n�s dois nos olhando.
635
01:25:43,287 --> 01:25:46,578
E que... est�vamos na
m�quina de caf�...
636
01:25:48,744 --> 01:25:50,537
E n�s falamos...
637
01:25:51,119 --> 01:25:53,412
Que dever�amos
nos encontrar de novo.
638
01:25:55,662 --> 01:25:58,328
Mas n�o pensei,
nem por um segundo,
639
01:25:59,953 --> 01:26:01,745
que era s�rio.
640
01:26:03,244 --> 01:26:04,357
E...
641
01:26:06,119 --> 01:26:08,744
Quando voc� apareceu
no estacionamento...
642
01:26:10,287 --> 01:26:11,869
Eu fiquei com medo.
643
01:26:12,148 --> 01:26:14,374
N�o fazia ideia do que
voc� estava falando...
644
01:26:16,704 --> 01:26:18,371
Tenho duas filhas.
645
01:26:20,620 --> 01:26:24,120
A mais velha, Fanni,
estuda medicina.
646
01:26:25,370 --> 01:26:29,120
Mas a pequena... Liza,
est� entrando na quarta s�rie.
647
01:26:30,704 --> 01:26:32,371
E a quest�o �...
648
01:26:33,204 --> 01:26:34,871
Agora, h� algum tempo...
649
01:26:35,079 --> 01:26:37,663
Estou sozinho com elas.
650
01:26:38,204 --> 01:26:40,829
E isso tudo � t�o dif�cil.
651
01:26:45,288 --> 01:26:47,870
Mas agora, realmente estou aqui.
652
01:26:52,996 --> 01:26:54,454
M�rta?
653
01:26:55,830 --> 01:26:57,580
Voc� est� a�?
654
01:28:24,623 --> 01:28:26,360
- Boa tarde!
- Boa tarde!
655
01:28:38,582 --> 01:28:39,957
Coloquem algo em baixo.
656
01:28:49,167 --> 01:28:51,292
Eu n�o tinha ideia
de que eram t�o grandes.
657
01:28:55,208 --> 01:28:56,300
Obrigado.
658
01:28:56,708 --> 01:28:58,375
E onde as colocamos?
659
01:28:58,833 --> 01:29:02,167
Na sala maior, longe dos cantos.
Soam melhor assim.
660
01:29:07,583 --> 01:29:08,583
Bonitas, n�o?
661
01:29:10,292 --> 01:29:11,708
Bonitas.
662
01:29:15,458 --> 01:29:17,375
N�o v�o passar pela porta.
663
01:29:21,917 --> 01:29:24,959
Pai, a dan�a folcl�rica
come�a em 10 minutos!
664
01:29:39,959 --> 01:29:41,376
Continuem puxando.
665
01:29:41,875 --> 01:29:42,875
Mais!
666
01:30:11,236 --> 01:30:13,236
Tradu��o: pami
www.makingoff.org
48556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.