All language subtitles for Les Femmes De L Ombre

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,735 --> 00:02:17,217 Fouillez les entrep�ts ! 2 00:02:17,657 --> 00:02:19,019 Allumez le projecteur ! 3 00:03:15,438 --> 00:03:16,960 Amenez-le-moi ! 4 00:03:18,201 --> 00:03:19,923 Celui-l�, vous me le laissez. 5 00:03:42,066 --> 00:03:44,629 Un tireur l�-haut, derri�re la fen�tre ! 6 00:10:13,921 --> 00:10:17,644 Un de nos espions a pris ces photos sur les c�tes britanniques. 7 00:10:23,851 --> 00:10:27,054 Qu'est-ce qu'on voit flotter � la surface, mon colonel ? 8 00:10:27,614 --> 00:10:30,017 On dirait des silos � grains. 9 00:10:30,378 --> 00:10:32,940 Des silos prot�g�s par la d�fense antia�rienne ? 10 00:10:33,100 --> 00:10:35,463 Je crois plut�t que ces blocs de b�ton 11 00:10:35,623 --> 00:10:38,826 sont destin�s au d�barquement des forces ennemies. 12 00:10:38,987 --> 00:10:40,348 Colonel Heindrich, 13 00:10:40,709 --> 00:10:43,752 pourquoi avons-nous concentr� l'essentiel de nos unit�s 14 00:10:43,912 --> 00:10:45,313 dans le Pas-de-Calais ? 15 00:10:45,914 --> 00:10:47,716 Parce que la flotte anglo-am�ricaine 16 00:10:47,876 --> 00:10:51,320 risque d'y acheminer des troupes et du mat�riel de guerre. 17 00:10:51,480 --> 00:10:53,041 N'oubliez pas 18 00:10:53,442 --> 00:10:56,885 que c'est la voie la plus courte entre l'Angleterre et la France. 19 00:10:57,046 --> 00:10:59,448 Excusez-moi d'insister, M. le Feld-mar�chal, 20 00:10:59,609 --> 00:11:02,291 mais si l'ennemi cherchait � faire diversion ? 21 00:11:03,653 --> 00:11:06,256 Si le d�barquement avait lieu � un autre endroit ? 22 00:11:06,415 --> 00:11:08,657 A quel endroit, je vous prie ? 23 00:11:10,781 --> 00:11:13,022 En face de Southampton, en Normandie, 24 00:11:14,183 --> 00:11:15,906 sur une plage de sable... 25 00:11:16,947 --> 00:11:19,309 On y a surpris un g�ologue anglais r�cemment. 26 00:11:21,632 --> 00:11:23,874 Boussole, compas, lev�s topographiques, 27 00:11:24,035 --> 00:11:26,597 dans la panique, il a tout laiss� sur la plage. 28 00:11:26,757 --> 00:11:29,480 Je suis s�r qu'il n'a pas encore regagn� l'Angleterre. 29 00:11:31,642 --> 00:11:36,167 Ce qui m'amuse le plus chez vous, les SS, 30 00:11:36,328 --> 00:11:39,330 c'est que vous ne doutez jamais de rien. 31 00:11:41,372 --> 00:11:44,415 Colonel, croyez-vous s�rieusement 32 00:11:44,576 --> 00:11:47,059 que je vais mobiliser mes divisions blind�es 33 00:11:47,219 --> 00:11:49,861 � cause d'un g�ologue fant�me ? 34 00:11:59,271 --> 00:12:00,913 Mon colonel, sauf votre respect, 35 00:12:01,273 --> 00:12:03,436 vous avez une vision diff�rente du monde. 36 00:12:03,596 --> 00:12:04,998 Le Feld-mar�chal est prussien. 37 00:12:05,158 --> 00:12:07,360 Nous ne combattons pas les Prussiens. 38 00:12:07,521 --> 00:12:09,643 Trouvez le moyen d'en informer le F�hrer. 39 00:12:09,803 --> 00:12:10,923 Vous pensez � Rommel ? 40 00:12:12,405 --> 00:12:14,248 Lui, il vous �couterait. 41 00:12:14,407 --> 00:12:17,170 Il pourrait m�me vous arranger une entrevue � Berlin. 42 00:12:23,857 --> 00:12:26,580 Il faut d'abord retrouver ce g�ologue anglais. 43 00:12:26,780 --> 00:12:28,822 Sans lui, je ne peux rien faire. 44 00:23:18,348 --> 00:23:20,111 Les Allemands nous ont rep�r�s ! 45 00:23:37,609 --> 00:23:39,090 Largage dans 20 minutes ! 46 00:24:25,459 --> 00:24:26,861 Infirmi�re ! 47 00:24:27,421 --> 00:24:28,903 Venez, vite ! 48 00:25:31,929 --> 00:25:32,810 Mon colonel, 49 00:25:32,970 --> 00:25:36,134 j'ai eu un appel de l'h�pital militaire de Pont-l'Ev�que. 50 00:25:36,855 --> 00:25:39,177 On doit me le confirmer. 51 00:25:39,698 --> 00:25:42,261 Mais je crois qu'on a retrouv� le g�ologue anglais. 52 00:25:58,077 --> 00:25:59,799 Vos laissez-passer, s'il vous pla�t. 53 00:26:02,962 --> 00:26:04,324 C'est qui ? Je ne la connais pas. 54 00:26:30,791 --> 00:26:33,194 Halte ! Vos papiers, s'il vous pla�t ! 55 00:26:34,035 --> 00:26:35,877 Nous venons pour le spectacle. 56 00:26:36,718 --> 00:26:37,999 Allez-y. 57 00:27:33,297 --> 00:27:34,539 Excusez-moi. 58 00:27:34,699 --> 00:27:35,901 Il n'appartient qu'� vous 59 00:27:36,061 --> 00:27:38,944 de recouvrer une situation plus confortable. 60 00:27:39,784 --> 00:27:43,228 Pourquoi un g�ologue anglais collecte-t-il du sable en Normandie 61 00:27:43,388 --> 00:27:44,630 au milieu de la nuit ? 62 00:27:46,192 --> 00:27:48,314 Je pense que cela a un rapport avec... 63 00:27:48,474 --> 00:27:49,795 un d�barquement... 64 00:27:50,756 --> 00:27:52,077 et avec ceci. 65 00:28:08,255 --> 00:28:10,417 Je suis un soldat, comme vous. 66 00:28:11,578 --> 00:28:13,460 Un soldat doit faire son devoir. 67 00:28:14,220 --> 00:28:17,425 Le mien est de vous faire parler. 68 00:28:18,386 --> 00:28:22,269 Sinc�rement, je pr�f�rerais y parvenir sans vous faire de mal. 69 00:28:25,873 --> 00:28:27,915 Que faisiez-vous sur cette plage ? 70 00:29:34,826 --> 00:29:36,908 Interdit d'entrer ! Ordre du colonel ! 71 00:29:37,068 --> 00:29:37,629 L�chez-moi ! 72 00:30:53,669 --> 00:30:56,312 N'ayez pas peur, c'est le SOE qui m'envoie. 73 00:31:02,558 --> 00:31:04,721 Que faites-vous ici ? Sortez de l� ! 74 00:31:12,129 --> 00:31:13,530 �a va aller. 75 00:31:13,931 --> 00:31:15,493 �a vous soulagera. 76 00:31:39,878 --> 00:31:42,961 Excusez-moi, je pourrais t�l�phoner � Paris ? 77 00:32:32,214 --> 00:32:35,056 Une autre, une autre ! 78 00:33:25,990 --> 00:33:28,553 Ouvrez les fen�tres ! 79 00:34:50,559 --> 00:34:52,881 Alertez la Wehrmacht ! Il faut les retrouver ! 80 00:34:53,042 --> 00:34:56,566 Impossible, mon colonel. La centrale radio a �t� d�truite. 81 00:35:03,333 --> 00:35:05,575 Ici le colonel Heindrich ! 82 00:35:05,736 --> 00:35:07,978 Mettez-moi en relation avec l'�tat-major... 83 00:35:08,138 --> 00:35:08,939 Attendez ! 84 00:35:09,099 --> 00:35:12,583 ... l'�tat-major � Pont-l'Ev�que ! J'ai besoin de renforts ! 85 00:35:12,743 --> 00:35:13,343 Quoi ? 86 00:35:13,504 --> 00:35:16,386 Un des soldats a fait des photos du spectacle. 87 00:36:01,034 --> 00:36:02,916 Un crayon, s'il vous pla�t... 88 00:36:21,095 --> 00:36:26,941 OFFICIER GESTAPO SAIT POUR PHOENIX... 89 00:36:36,912 --> 00:36:37,672 Mon colonel, 90 00:36:37,833 --> 00:36:40,795 on a rep�r� un avion anglais au-dessus de Tourg�ville. 91 00:36:40,956 --> 00:36:41,797 Bien re�u. 92 00:36:46,202 --> 00:36:49,085 A quel endroit un avion peut atterrir pr�s d'ici ? 93 00:40:14,621 --> 00:40:16,904 Cessez le feu ! 94 00:40:21,709 --> 00:40:23,911 Je veux l'autre vivant. Tirez-lui dans les jambes ! 95 00:40:37,406 --> 00:40:39,528 R�cup�rez-le, vite ! 96 00:40:40,529 --> 00:40:41,930 Attention ! Sa pilule ! 97 00:41:03,393 --> 00:41:04,834 D�p�chez-vous ! 98 00:44:25,166 --> 00:44:27,088 Nous avons fait au mieux, mon colonel, 99 00:44:27,249 --> 00:44:29,331 mais le n�gatif est endommag�. 100 00:44:29,971 --> 00:44:31,653 C'est la seule photo utilisable. 101 00:44:32,093 --> 00:44:33,495 Vous avez fait un agrandissement ? 102 00:44:33,896 --> 00:44:35,176 Naturellement. 103 00:45:14,658 --> 00:45:17,422 "Officier Gestapo sait pour Phoenix... 104 00:45:17,581 --> 00:45:18,823 "Tuez-le." 105 00:51:24,088 --> 00:51:25,169 Venez avec moi. 106 00:51:27,292 --> 00:51:28,894 Laissez passer, 107 00:51:29,054 --> 00:51:30,456 ces dames sont avec moi. 108 00:52:41,050 --> 00:52:42,371 Et notre prisonnier ? 109 00:52:42,532 --> 00:52:43,973 Toujours rien. 110 00:52:44,253 --> 00:52:46,415 Nous devons le faire parler. 111 00:52:46,896 --> 00:52:49,339 Sinon, je ne pourrai jamais convaincre Rommel. 112 00:52:49,979 --> 00:52:52,823 Ces photographies viennent des archives de la SS. 113 00:52:54,263 --> 00:52:56,987 Elles ressemblent beaucoup aux portraits-robots. 114 00:53:15,887 --> 00:53:18,529 C'est elle. J'en suis certain. 115 00:58:07,675 --> 00:58:09,117 Ouvrez la porte, vite ! 116 00:59:08,739 --> 00:59:10,381 Trouvez-moi la directrice ! 117 00:59:39,772 --> 00:59:42,175 Mon colonel, nous n'avons rien trouv� ! 118 00:59:42,335 --> 00:59:43,777 Continuez � chercher ! 119 01:00:05,439 --> 01:00:06,961 Fouillez l'armoire ! 120 01:00:12,487 --> 01:00:13,167 Des armes ! 121 01:00:13,408 --> 01:00:14,809 Appelez le colonel ! 122 01:01:40,179 --> 01:01:41,340 L�che-la ! 123 01:17:29,862 --> 01:17:31,584 Bloquez les sorties ! 124 01:17:32,385 --> 01:17:34,467 Contr�lez les papiers ! 125 01:17:59,934 --> 01:18:01,335 Contr�lez cette jeune femme ! 126 01:18:14,669 --> 01:18:15,510 Le tunnel ! 127 01:19:21,139 --> 01:19:22,541 Emmenez-la. 128 01:25:14,713 --> 01:25:17,676 J'ai eu le secr�taire de Rommel au t�l�phone. 129 01:25:17,836 --> 01:25:20,279 Le Feld-mar�chal part pour Ulm demain. 130 01:25:20,439 --> 01:25:23,122 Vous pourriez le rencontrer � Berlin avant son d�part. 131 01:25:23,683 --> 01:25:26,325 Il faudrait que j'aie quelque chose � lui dire. 132 01:27:37,184 --> 01:27:38,785 Il faut aller au Regina, vite ! 133 01:27:38,945 --> 01:27:40,467 Pr�venez Rommel de mon arriv�e. 134 01:27:40,627 --> 01:27:42,789 Je vais prendre le train de nuit. 135 01:27:43,149 --> 01:27:45,192 Mon colonel, sauf votre respect... 136 01:27:46,113 --> 01:27:48,835 sans preuves, vous ne pourrez pas le convaincre. 137 01:27:49,436 --> 01:27:51,398 Vous devez y aller avec le prisonnier. 138 01:27:55,402 --> 01:27:57,084 Occupez-vous de �a. 139 01:27:57,245 --> 01:27:58,166 Vite ! 140 01:28:11,339 --> 01:28:14,502 D�tachez-les et donnez-leur � boire, tout de suite. 141 01:28:25,915 --> 01:28:27,556 Pour vous, mon lieutenant. 142 01:28:27,756 --> 01:28:29,679 Ici le lieutenant Becker de la SS. 143 01:28:29,838 --> 01:28:32,562 Passez-moi l'aide de camp du Feld-mar�chal Rommel. 144 01:28:33,162 --> 01:28:34,363 J'attends. 145 01:28:51,462 --> 01:28:54,105 - Et Rommel aurait accept� ? - Selon Melchior, 146 01:28:54,265 --> 01:28:57,628 il le rencontre demain � Berlin, avant de s'envoler pour Ulm. 147 01:28:58,029 --> 01:29:01,873 Si Heindrich veut voir Rommel, c'est qu'il a des preuves. 148 01:29:03,155 --> 01:29:04,395 Pierre aurait parl� ? 149 01:29:04,595 --> 01:29:06,077 J'en ai peur. 150 01:29:06,238 --> 01:29:09,240 Sinon, pourquoi l'emm�nerait-il en Allemagne ? 151 01:29:09,881 --> 01:29:11,563 Sans Louise, 152 01:29:11,723 --> 01:29:15,127 comment votre commando emp�chera Heindrich de se rendre � Berlin ? 153 01:29:15,287 --> 01:29:17,689 J'ai encore un atout dans mon jeu. 154 01:29:45,598 --> 01:29:47,080 Montrez-moi votre sac. 155 01:29:51,045 --> 01:29:52,847 C'est bon, vous pouvez y aller. 156 01:33:45,532 --> 01:33:47,494 Montez dans les �tages ! 157 01:36:24,821 --> 01:36:26,182 Un docteur, vite ! 158 01:37:19,559 --> 01:37:21,280 Besoin d'aide, mademoiselle ? 159 01:37:37,457 --> 01:37:39,019 Arr�tez de tirer ! 160 01:37:39,179 --> 01:37:40,861 Sinon je la tue ! 161 01:38:23,866 --> 01:38:25,708 Toujours aucune nouvelle de Paris. 162 01:38:25,868 --> 01:38:28,110 Melchior aurait d� prendre contact � 20 h. 163 01:38:28,271 --> 01:38:29,913 Il est toujours tr�s ponctuel. 164 01:38:30,072 --> 01:38:32,195 Vous annulez la mission ? 165 01:38:32,796 --> 01:38:35,278 Nous devons en informer le premier Ministre. 166 01:38:37,601 --> 01:38:39,924 Dites au pilote d'�tre au rendez-vous. 167 01:39:19,565 --> 01:39:20,887 Papiers, s'il vous pla�t. 168 01:40:02,891 --> 01:40:06,455 Laissez-moi passer. J'ai un document pour le colonel Heindrich. 169 01:40:17,747 --> 01:40:19,548 Colonel Heindrich ! 170 01:41:35,228 --> 01:41:37,350 C'est ici, le long des c�tes britanniques, 171 01:41:37,511 --> 01:41:40,594 qu'une histoire spectaculaire a vu le jour. 172 01:41:40,834 --> 01:41:44,759 L'histoire de la cr�ation de ports artificiels en Normandie. 173 01:41:45,959 --> 01:41:48,522 Ce sont ces �tranges constructions 174 01:41:48,682 --> 01:41:51,966 qui ont rendu possible le d�barquement en France. 175 01:41:52,607 --> 01:41:56,170 Ces �normes flotteurs en b�ton arm� ont �t� baptis�s 176 01:41:56,330 --> 01:41:57,692 "caissons Phoenix". 177 01:41:59,094 --> 01:42:02,497 Une fois que les blocs sont assembl�s, ils forment une immense passerelle, 178 01:42:02,657 --> 01:42:04,299 comme le montre ce prototype 179 01:42:04,459 --> 01:42:07,462 r�alis� sur l'�le de Wight par les soldats consign�s. 180 01:42:37,694 --> 01:42:39,696 Je cherche Louise Desfontaines. 181 01:42:39,856 --> 01:42:41,698 Oui, c'est au fond � droite. 182 01:42:41,858 --> 01:42:43,020 Merci. 183 01:44:33,537 --> 01:44:35,298 Hier matin � 2 h 41, 184 01:44:37,821 --> 01:44:40,464 au Q.G. du G�n�ral Eisenhower, 185 01:44:41,024 --> 01:44:42,867 le chef d'Etat-major Jodl, 186 01:44:43,026 --> 01:44:45,349 au nom du Haut Commandement des forces arm�es 187 01:44:46,350 --> 01:44:48,872 et en tant que repr�sentant 188 01:44:49,033 --> 01:44:52,637 du nouveau pr�sident allemand, l'Amiral D�nitz, 189 01:44:52,797 --> 01:44:54,158 a sign� 190 01:44:54,799 --> 01:44:56,961 l'acte de capitulation sans conditions 191 01:44:57,122 --> 01:45:03,368 des forces terrestres, maritimes et a�riennes allemandes en Europe, 192 01:45:03,528 --> 01:45:06,372 se rendant ainsi aux Forces Alli�es... 193 01:45:12,818 --> 01:45:14,180 Louise, 194 01:45:14,740 --> 01:45:16,022 c'est fini. 195 01:51:47,434 --> 01:51:49,917 Adaptation : Carole Formont 196 01:51:50,158 --> 01:51:53,401 Sous-titrage : C.M.C. 14512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.