All language subtitles for Edge.Of.The.World.2021.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX 3 00:01:58,248 --> 00:02:00,207 الجانب الأخر من العالم. 4 00:02:01,599 --> 00:02:04,124 أتساءل عما إذا كنت قد قطعت شوطا بعيدا بما فيه الكفاية. 5 00:02:05,429 --> 00:02:07,997 ربما كما قال والدي. 6 00:02:08,084 --> 00:02:10,347 "بغض النظر عن المسافة التي تجريها ، 7 00:02:10,434 --> 00:02:13,002 لا يمكنك الهروب من نفسك ". 8 00:03:19,547 --> 00:03:21,766 هذه هي؟ لا يوجد شيء هنا. 9 00:03:21,853 --> 00:03:23,725 إنه غير معروف ، آرثر. 10 00:03:23,812 --> 00:03:25,944 كل شيء هنا. 11 00:03:26,031 --> 00:03:28,512 -هل نطالب بها لإنجلترا؟ - تفضل ، تشارلي. 12 00:03:30,166 --> 00:03:32,951 لقد أهدرت ميراثك ، ابن عمك. 13 00:03:33,038 --> 00:03:34,562 بالضبط كما توقع والدك. 14 00:03:36,346 --> 00:03:39,175 يقول سوبو إن بورنيو لديها أمراء ملايو وداياك. 15 00:03:39,262 --> 00:03:41,221 نعم بالضبط. 16 00:03:41,308 --> 00:03:42,526 والقراصنة. 17 00:03:43,658 --> 00:03:45,442 أود مقابلة قرصان. 18 00:03:46,835 --> 00:03:48,793 لن أذهب إلى هناك بمفردي. 19 00:03:48,880 --> 00:03:50,317 إذا حدث شيء ما ، 20 00:03:50,404 --> 00:03:52,884 ليس هناك البحرية الملكية القادمة لإنقاذنا. 21 00:03:54,016 --> 00:03:55,539 تشارلي! 22 00:03:55,626 --> 00:03:57,237 تفريغ القارب. 23 00:03:58,412 --> 00:04:00,501 تشارلي ، تعال. 24 00:04:01,937 --> 00:04:03,982 -خذ هذا. - واو! 25 00:04:23,698 --> 00:04:25,221 جميلة. 26 00:04:58,689 --> 00:05:01,039 تشارلي. فراشة الجناح الطائر. 27 00:05:09,787 --> 00:05:11,223 سوبو. 28 00:05:12,442 --> 00:05:14,139 يمكننا كذلك تناول الشاي هنا. 29 00:05:15,184 --> 00:05:16,664 نعم يا توان. 30 00:05:46,389 --> 00:05:47,956 - 31 00:05:55,746 --> 00:05:57,531 ضعه بعيدًا ، آرثر. 32 00:05:59,576 --> 00:06:01,143 القبائل هنا ودودة. 33 00:06:01,230 --> 00:06:03,363 نعم. 34 00:06:03,450 --> 00:06:05,452 أستطيع أن أرى ذلك. 35 00:06:27,517 --> 00:06:30,215 كم من الوقت يجب على المرء أن يدخن الرؤوس؟ 36 00:06:46,493 --> 00:06:48,408 يقول حتى تذوب العيون. 37 00:07:05,468 --> 00:07:07,427 يجب إحضارنا إلى الأمير بدر الدين ، 38 00:07:07,514 --> 00:07:08,906 من سيقرر. 39 00:07:08,993 --> 00:07:11,387 تقرر ماذا بالضبط؟ 40 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 أنا الأمير ماكوتا ، 41 00:07:36,194 --> 00:07:39,110 والي ساراواك. 42 00:07:39,197 --> 00:07:43,767 وابن عمي الأمير بدر الدين مبعوث السلطان. 43 00:07:50,774 --> 00:07:53,864 هل يتكلم كل اللوردات الإنجليز لغة الله؟ 44 00:07:53,951 --> 00:07:56,650 كان لدي معلم جيد. 45 00:07:56,737 --> 00:07:59,130 قال الله يتكلم بكل اللغات. 46 00:07:59,217 --> 00:08:01,002 إذا كان الرجال فقط سيستمعون 47 00:08:07,095 --> 00:08:08,705 -عند وفاة السلطان ... 48 00:08:08,792 --> 00:08:10,794 ... سيصبح أحدهم سلطان بروناي. 49 00:08:14,406 --> 00:08:16,060 اسمح لي بتقديم ابن عمي. 50 00:08:16,147 --> 00:08:18,236 العقيد آرثر كروكشانك ، 51 00:08:18,323 --> 00:08:19,977 من جيش صاحبة الجلالة. 52 00:08:20,064 --> 00:08:21,370 مساء الخير. 53 00:08:21,457 --> 00:08:23,633 هل أتيت نيابة عن إنجلترا؟ 54 00:08:23,720 --> 00:08:26,070 جئت نيابة عن صاحبة الجلالة الملكة فيكتوريا ، 55 00:08:26,157 --> 00:08:29,944 التي كانت إمبراطوريتها شاسعة لدرجة أن الشمس لا تغرب عليها. 56 00:08:39,344 --> 00:08:41,956 إن قبيلة الداياك لدينا مزارعون بسطاء. 57 00:08:42,043 --> 00:08:44,436 لم يروا رجلاً أبيض قط. 58 00:08:44,524 --> 00:08:45,655 لا. 59 00:08:47,178 --> 00:08:49,006 لكن لديك. 60 00:08:49,093 --> 00:08:50,355 أنا وابن عمي ، 61 00:08:50,442 --> 00:08:53,054 لقد دفع لنا خمسة بحارة إنجليز 62 00:08:53,141 --> 00:08:55,709 كتحية من قبل غزاة لانون. 63 00:08:55,796 --> 00:08:58,494 من هؤلاء الإنجليز ، لدينا كلامك. 64 00:09:04,761 --> 00:09:06,415 إذا كنت تعرف القرآن 65 00:09:06,502 --> 00:09:09,897 فأنت تعلم أنه يجب أن نتركك الآن ونصلي. 66 00:09:10,811 --> 00:09:11,986 سحر. 67 00:09:12,073 --> 00:09:13,640 فقط تراجع. 68 00:09:13,727 --> 00:09:15,250 إرجع بعيدا... 69 00:09:39,404 --> 00:09:40,841 لا تقلق يا تشارلي. 70 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 أشك في أنهم سوف يؤذوننا. 71 00:09:43,017 --> 00:09:45,454 يعتقدون أننا مبعوثون للملكة. 72 00:09:46,716 --> 00:09:48,283 الملكة لا تعرف أننا هنا. 73 00:09:48,370 --> 00:09:50,285 إنهم لا يعرفون ذلك. 74 00:09:50,372 --> 00:09:51,982 الصبر يا ابن العم. 75 00:09:52,069 --> 00:09:53,854 فن الحكم. 76 00:09:53,941 --> 00:09:56,247 هل هذا ما أتى بك إلى هنا يا لورد بروك؟ 77 00:09:56,334 --> 00:09:57,597 فن الحكم؟ 78 00:09:57,684 --> 00:09:59,555 ام امبراطورية؟ 79 00:10:01,122 --> 00:10:02,950 ولا يا مولاي. 80 00:10:03,037 --> 00:10:06,867 نحن في رحلة استكشافية وليس غزو. 81 00:10:06,954 --> 00:10:08,999 إذن أنت مرحب بك. 82 00:10:10,000 --> 00:10:11,436 أشكرك. 83 00:10:12,524 --> 00:10:14,439 قد يُسمح لي بالذهاب إلى أعلى النهر ... 84 00:10:15,919 --> 00:10:18,269 أخذ عينات من النباتات والحيوانات؟ 85 00:10:34,503 --> 00:10:36,461 سنرافقك أنت وأسيادك 86 00:10:36,548 --> 00:10:38,942 إلى قرية أورانغ كايا. 87 00:10:39,029 --> 00:10:41,249 أنا أيضًا أمنحك الإذن. 88 00:10:44,078 --> 00:10:47,211 كم من الوقت حتى يكتشفوا أنني محتال؟ 89 00:10:49,344 --> 00:10:51,215 لقد فشلت في المدرسة. 90 00:10:51,302 --> 00:10:53,043 الجيش. 91 00:10:53,130 --> 00:10:55,089 حتى الزواج. 92 00:10:55,176 --> 00:10:57,744 لا يسعني إلا أن أتمنى أن أحقق بعض الاكتشافات الرائعة هنا 93 00:10:57,831 --> 00:11:01,356 من شأنها أن تجلب الائتمان إلى اسم عائلتي 94 00:11:01,443 --> 00:11:05,186 بطريقة لم يفعلها سلوكي في إنجلترا. 95 00:11:25,032 --> 00:11:27,208 يا الله هذه الجنة. 96 00:11:33,736 --> 00:11:35,216 ما هذه الرائحة يا سيدي؟ 97 00:11:36,870 --> 00:11:38,915 انظر. مهلا! 98 00:11:40,047 --> 00:11:41,222 انظر! 99 00:11:44,834 --> 00:11:46,183 لانون غزاة. 100 00:11:46,270 --> 00:11:47,968 قراصنة. 101 00:11:48,055 --> 00:11:50,448 محمي من قبل اللوردات المتمردين الذين اقتحموا قرانا. 102 00:11:51,449 --> 00:11:52,712 إنه وباء لبلدنا. 103 00:11:52,799 --> 00:11:54,539 حسنا ، ها أنت ذا. قراصنة. 104 00:11:54,626 --> 00:11:58,630 أود أن أرى بنفسي. دعونا نلقي نظرة فاحصة. 105 00:11:58,718 --> 00:12:00,632 لماذا ا؟ لا يوجد شيء هناك. 106 00:12:01,808 --> 00:12:03,635 ارسم الطيور. إنها جميلة. 107 00:12:03,723 --> 00:12:05,986 أستميحك عذرا ، يا أميري. 108 00:12:06,073 --> 00:12:09,119 هدفنا هنا هو المشاهدة والتسجيل. 109 00:12:11,295 --> 00:12:12,819 حسن جدا اذا. 110 00:12:52,902 --> 00:12:54,512 تشارلي. 111 00:12:54,599 --> 00:12:56,210 جيمس ، انظر. 112 00:12:56,297 --> 00:12:57,602 بتلك الشجرة. 113 00:12:57,689 --> 00:12:59,169 سأحضره يا سيدي. 114 00:13:06,220 --> 00:13:07,525 حصلت عليه يا سيدي. 115 00:13:09,963 --> 00:13:11,878 تشارلي ، أحضره إلى هنا. 116 00:13:24,673 --> 00:13:27,067 يقول: "أنا لست قاتلاً". الناس الأفعى ... 117 00:13:27,154 --> 00:13:28,590 قاتل. انظر إلى يديه. 118 00:13:28,677 --> 00:13:30,070 كذاب. 119 00:13:38,556 --> 00:13:40,123 كل شيء على ما يرام. 120 00:13:59,055 --> 00:14:00,970 حسن. لقد مسكت واحدة. 121 00:14:01,057 --> 00:14:02,842 لا نعرف ذلك. 122 00:14:02,929 --> 00:14:04,017 كان يختبئ. 123 00:14:04,104 --> 00:14:05,409 بالطبع الاختباء. 124 00:14:05,496 --> 00:14:07,455 يجب أن نوقف هذا ... 125 00:14:08,325 --> 00:14:09,500 فوضى. 126 00:14:09,587 --> 00:14:11,241 هل هذه هي الكلمة؟ 127 00:14:11,328 --> 00:14:13,243 نعم. هذه هي الكلمة. 128 00:14:13,330 --> 00:14:16,290 لوقف هذا ، يجب أن نأخذ حصن المتمردين. 129 00:14:18,118 --> 00:14:20,860 نحن نتفهم أن سفينتك بها العديد من المدافع ، لورد بروك. 130 00:14:20,947 --> 00:14:23,950 يكفي للدفاع عن أنفسنا ، يا سيدي ، نعم. 131 00:14:24,037 --> 00:14:27,083 نود أن نرى هذه المدافع. 132 00:14:29,912 --> 00:14:33,394 ماذا يريد هؤلاء الأمراء المبتسمون مني؟ 133 00:14:35,004 --> 00:14:37,180 آخر مرة قتلت فيها من أجل إمبراطورية ، 134 00:14:37,267 --> 00:14:39,617 تركني البريطانيون للموت. 135 00:14:40,880 --> 00:14:44,405 يجب أن أعود وأبحر. 136 00:14:44,492 --> 00:14:47,582 بدلاً من ذلك ، أجد نفسي ممتلئًا بشكل أعمق من النهر ، 137 00:14:47,669 --> 00:14:50,280 مثل النقل بالشاحنات الحالي في جذور الأشجار 138 00:14:50,367 --> 00:14:52,979 ليغرق الغافل في ظلمه. 139 00:14:54,545 --> 00:14:57,070 لكني لا أقاوم. 140 00:14:57,157 --> 00:15:00,116 لأني هنا غريب حتى عن نفسي. 141 00:15:58,218 --> 00:15:59,828 ربي بروك. 142 00:16:00,785 --> 00:16:02,570 لقد جلبت فأل خير. 143 00:16:02,657 --> 00:16:04,267 يخبرهم الطائر 144 00:16:04,354 --> 00:16:06,661 الرجل ذو البشرة البيضاء الفضولي روح طيبة ، 145 00:16:06,748 --> 00:16:07,923 وليس شريرا. 146 00:16:08,010 --> 00:16:09,751 إنهم لا يعرفونك مثلما أعرف. 147 00:16:14,408 --> 00:16:16,758 أبي يقول ، قابل أخواتي. 148 00:16:16,845 --> 00:16:18,368 - تشارلي. 149 00:16:18,455 --> 00:16:20,066 إنهما بناته. 150 00:16:20,153 --> 00:16:21,632 لا لا لا. لا مشكلة. 151 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 أخواتي لم يتزوجن بعد. 152 00:16:23,373 --> 00:16:25,201 يمكن أن يكذب بقدر ما يحلو لهم. 153 00:16:25,288 --> 00:16:27,377 -انت تريد؟ - إنها العادة داياك. 154 00:16:27,464 --> 00:16:29,597 يمكن لبناته إقامة علاقات مع أي شخص ، 155 00:16:29,684 --> 00:16:31,120 ولكن فقط قبل الزواج. 156 00:16:31,207 --> 00:16:34,080 في إنجلترا ، لا تستلقي النساء مع الرجال 157 00:16:34,167 --> 00:16:35,385 قبل الزواج؟ 158 00:16:35,472 --> 00:16:37,692 ليس إذا تم القبض عليهم. 159 00:16:37,779 --> 00:16:41,043 آه. الآن أعرف لماذا أتيت إلى ساراواك. 160 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 ابنة عمي فاطمة. 161 00:16:47,789 --> 00:16:51,010 عُهد إلى أورانغ كايا بصفته باواليان 162 00:16:51,097 --> 00:16:53,055 على ولائه لنا. 163 00:16:54,013 --> 00:16:55,231 رهينة. 164 00:16:55,318 --> 00:16:56,580 جائزة. 165 00:16:56,667 --> 00:16:58,756 لتربية مثل ابنته. 166 00:17:00,367 --> 00:17:01,803 الكابتن جيمس بروك. 167 00:17:04,023 --> 00:17:05,850 يحفظ الله الجميل لملك. 168 00:17:05,937 --> 00:17:08,505 ولكن قد يكون لديك أي شخص آخر تريده. 169 00:17:10,942 --> 00:17:13,336 حلاقة ، على ما أعتقد. 170 00:17:21,605 --> 00:17:23,259 جميل للغايه. 171 00:17:26,610 --> 00:17:29,396 جميلة. 172 00:17:29,483 --> 00:17:31,093 نعم. 173 00:17:31,180 --> 00:17:32,703 جميلة. 174 00:17:35,967 --> 00:17:37,317 سعيد بمقابلتك. 175 00:17:49,720 --> 00:17:51,070 أختي فاطمة تقول ، 176 00:17:51,157 --> 00:17:52,897 "سيمينغات الخاص بك قوي جدا." 177 00:17:52,984 --> 00:17:55,074 هل لديك ابناء كثيرون؟ 178 00:17:55,944 --> 00:17:57,380 لا. 179 00:17:58,642 --> 00:18:00,166 نعم. 180 00:18:01,080 --> 00:18:02,907 واحد. 181 00:18:05,040 --> 00:18:06,998 أختي تسأل أين هو؟ 182 00:18:08,043 --> 00:18:09,566 مع امه. 183 00:18:15,355 --> 00:18:17,400 آه يا ​​ربي. 184 00:18:19,054 --> 00:18:20,534 ما هو سيمينجات؟ 185 00:18:20,621 --> 00:18:22,405 سيمينجات؟ 186 00:18:22,492 --> 00:18:25,800 قوة الملك تأتي من سيمينجات. 187 00:18:26,931 --> 00:18:28,237 قوة حياته. 188 00:18:28,324 --> 00:18:29,978 حيوية. 189 00:18:30,065 --> 00:18:32,981 تقاس بالزوجات والأبناء ، 190 00:18:33,068 --> 00:18:37,203 عبيد ، رؤوس ، فتوحات. 191 00:18:38,726 --> 00:18:42,556 وكل هؤلاء لأورانج كايا؟ 192 00:18:42,643 --> 00:18:43,861 سيمينجات. 193 00:18:48,127 --> 00:18:49,954 يعجبك هنا يا لورد جيمس. 194 00:18:50,041 --> 00:18:52,392 في الحقيقة ، يا مولاي ، أنا لست سيدًا. 195 00:18:52,479 --> 00:18:54,394 حسنًا ، يعتقدون أنك إله. 196 00:18:54,481 --> 00:18:56,135 -الطيور- -حسنا ، أخبر الطائر 197 00:18:56,222 --> 00:18:58,572 أنا مجرد مسافر. 198 00:19:03,054 --> 00:19:05,231 شكرا لك ابن عم. 199 00:19:05,318 --> 00:19:06,841 لبدء تداول الرمح ، 200 00:19:06,928 --> 00:19:09,670 أرحب باللورد بروك بهذه الهدايا المتواضعة. 201 00:19:12,020 --> 00:19:14,065 أشكر الأمير ماكوتا. 202 00:19:14,153 --> 00:19:16,503 لكنني أخشى أنه ليس لدي ما أتعامل معه في المقابل. 203 00:19:18,461 --> 00:19:20,463 أنت ضيفي. 204 00:19:25,120 --> 00:19:27,253 - آرثر ... - هممم؟ 205 00:19:27,340 --> 00:19:29,124 ... أعطني مسدسك. 206 00:19:32,214 --> 00:19:34,260 مسدس والدي. 207 00:19:34,347 --> 00:19:36,218 على رأسك. 208 00:19:40,527 --> 00:19:42,224 الأمير ماكوتا. 209 00:19:42,311 --> 00:19:44,487 لطيبتك. 210 00:19:51,277 --> 00:19:52,669 هدية أخرى. 211 00:19:56,369 --> 00:19:57,631 لا! 212 00:19:57,718 --> 00:19:59,937 توان ، من فضلك ، لا تتدخل. 213 00:20:01,069 --> 00:20:02,244 يقصد شرف عظيم. 214 00:20:02,331 --> 00:20:04,115 أوه ، المسيح! الشرف يكون ملعون! 215 00:20:06,248 --> 00:20:08,642 الأمير ماكوتا ، أشكرك. 216 00:20:10,339 --> 00:20:12,123 لكنني سأكون أكثر تكريمًا 217 00:20:12,211 --> 00:20:16,215 إذا أعطيتني حياة هذا الرجل كهدية. 218 00:20:23,047 --> 00:20:24,832 هل تبحث عن عينات؟ 219 00:20:35,190 --> 00:20:37,801 خذ هذا. إنه طازج. 220 00:20:42,197 --> 00:20:45,940 المتوحشون ، نسميهم. 221 00:20:46,027 --> 00:20:48,464 عبء الرجل الأبيض لإنقاذ أرواحهم. 222 00:20:49,770 --> 00:20:51,989 رأيت الرحمة البريطانية في الهند. 223 00:20:52,076 --> 00:20:55,079 كان الجيش يقيد الأسرى في أفواه المدافع 224 00:20:55,166 --> 00:20:57,081 وفجرهم. 225 00:20:57,995 --> 00:21:00,433 يبقي المتوحشين في الصف. 226 00:21:00,520 --> 00:21:02,652 - معذرة ، توان. 227 00:21:02,739 --> 00:21:05,176 - تعال ، سوبو. 228 00:21:07,657 --> 00:21:09,355 الأمير ماكوتا هنا. 229 00:21:12,053 --> 00:21:13,533 ممتاز. 230 00:21:13,620 --> 00:21:15,230 ينزله. 231 00:21:25,501 --> 00:21:26,981 الأمير ماكوتا. 232 00:21:29,723 --> 00:21:31,290 يا لها من مفاجئة سارة. 233 00:21:31,377 --> 00:21:33,074 تقوم بزيارتنا. 234 00:21:33,161 --> 00:21:35,468 أنا أعيد الشرف. 235 00:21:36,991 --> 00:21:39,472 تشابه جيد ، ألا تعتقد ذلك؟ 236 00:21:39,559 --> 00:21:42,953 أعتقد أنه من الأفضل أن تكون صديقًا لماكوتا على أن تكون عدوًا له. 237 00:21:46,696 --> 00:21:48,307 أنا معجب بك. 238 00:21:50,570 --> 00:21:52,223 لذلك يجب على ملكتك. 239 00:21:52,311 --> 00:21:54,225 لأعطيك الأسلحة الرائعة على سطح السفينة. 240 00:21:54,313 --> 00:21:57,881 أوه ، هؤلاء مجرد ستة أرطال. 241 00:22:01,494 --> 00:22:03,060 في انجلترا، 242 00:22:03,147 --> 00:22:05,585 جعلوها أكبر؟ 243 00:22:05,672 --> 00:22:07,151 أوه ، أي حجم سيفي بالغرض ، 244 00:22:07,238 --> 00:22:08,892 إذا كنت تعرف كيفية استخدامه بشكل جيد. 245 00:22:11,678 --> 00:22:13,636 أقول هذا لزوجاتي ، أليس كذلك؟ 246 00:22:16,335 --> 00:22:18,467 كيف تطلق المدافع؟ 247 00:22:18,554 --> 00:22:21,165 ألن يقضي على المخلوقات البغيضة؟ 248 00:22:23,472 --> 00:22:26,475 أولاً ، تضرب العينات في الحجز ، 249 00:22:26,562 --> 00:22:28,434 إشعال فتيل... 250 00:22:30,000 --> 00:22:31,393 والنار. 251 00:22:32,960 --> 00:22:35,745 الأكثر عبقريًا. 252 00:22:35,832 --> 00:22:39,967 هل هذه هي الكلمة لمثل هذا التحرك الذكي للأشياء؟ 253 00:22:40,054 --> 00:22:41,447 نعم. 254 00:22:41,534 --> 00:22:43,100 هذه هي الكلمة. 255 00:22:44,014 --> 00:22:45,407 إذا طلبت ذلك ، 256 00:22:45,494 --> 00:22:49,498 يمكن للبحارة العبقري تحريك المدافع 257 00:22:49,585 --> 00:22:53,894 لمهاجمة حصن المتمردين في منحدر بليدة؟ 258 00:22:55,112 --> 00:22:56,897 نظريا. 259 00:22:57,811 --> 00:22:59,943 لذلك تم الاتفاق. 260 00:23:00,030 --> 00:23:02,642 ستقرضنا بنادقك وتجلبهم إلى أعلى النهر ، 261 00:23:02,729 --> 00:23:05,601 من الناحية النظرية. 262 00:23:05,688 --> 00:23:07,864 سيدفع لك بدر الدين الكثير من الذهب. 263 00:23:11,520 --> 00:23:13,827 أنا خائف لا. 264 00:23:14,784 --> 00:23:16,395 أنا هنا لدراسة الحياة البرية. 265 00:23:24,272 --> 00:23:25,708 هكذا تقول. 266 00:23:27,623 --> 00:23:30,147 هذا عنكبوت متجول برازيلي. 267 00:23:30,234 --> 00:23:32,236 سامة جدا. 268 00:23:33,324 --> 00:23:35,849 يصعد إلى الموز. 269 00:23:35,936 --> 00:23:37,503 لذيذ. 270 00:23:38,765 --> 00:23:41,724 لكن من الأفضل أن تفكر قبل أن تعض. 271 00:23:46,773 --> 00:23:48,514 اللورد بروك. 272 00:23:48,601 --> 00:23:50,080 الأمير ماكوتا. 273 00:24:02,310 --> 00:24:07,097 إذن ، ماذا يسميها الرجال البيض عندما يكذب الأمراء على بعضهم البعض؟ 274 00:24:08,142 --> 00:24:10,057 الدبلوماسية. 275 00:24:10,144 --> 00:24:12,015 لم أقل إنني سأفعل ذلك. 276 00:24:15,236 --> 00:24:16,846 ولا حتى لمجموعتك؟ 277 00:24:40,130 --> 00:24:42,045 مثل النجوم في الليل. 278 00:24:45,353 --> 00:24:47,529 أنت تتعلم لغة الملايو. 279 00:24:47,616 --> 00:24:48,748 تشارلي. 280 00:24:53,448 --> 00:24:56,016 اعذرني على المقاطعة يا رب 281 00:24:56,103 --> 00:24:57,974 لكننا لم نناقش سعرك. 282 00:24:58,061 --> 00:25:00,716 -أنت تعرف سعري. -نعم نعم. 283 00:25:00,803 --> 00:25:04,459 رحمة. سعر مرتفع ... 284 00:25:04,546 --> 00:25:06,156 لأربعة مدافع وثلاثة إنجليز. 285 00:25:06,243 --> 00:25:09,333 الأمير ماكوتا ، أريد كلمتك. 286 00:25:10,378 --> 00:25:11,771 لا رؤوس. 287 00:25:12,946 --> 00:25:14,425 بالتاكيد. 288 00:25:14,513 --> 00:25:16,079 لا رؤوس. 289 00:25:20,257 --> 00:25:22,651 جيم ، تتذكر السيدة ليم الأكثر احتراما ، 290 00:25:22,738 --> 00:25:24,218 من أيامنا هذه في سنغافورة؟ 291 00:25:24,305 --> 00:25:25,741 مرحبا جيمس. 292 00:25:25,828 --> 00:25:27,526 آه ، لينغ. 293 00:25:27,613 --> 00:25:29,223 سامحني. 294 00:25:29,310 --> 00:25:31,486 مدام ليم. 295 00:25:33,314 --> 00:25:34,707 لقد أحضرت بريدك. 296 00:25:36,839 --> 00:25:38,145 أشكرك. 297 00:25:38,232 --> 00:25:39,363 آرثر؟ 298 00:25:40,103 --> 00:25:41,496 اعذرني. 299 00:25:53,029 --> 00:25:54,509 أشكرك على مساعدتك. 300 00:25:54,596 --> 00:25:57,164 كيف وجدت طريقنا هنا؟ 301 00:25:57,251 --> 00:26:01,385 لدينا آذان في كل الجزر وأعيننا على أصدقائنا. 302 00:26:17,576 --> 00:26:19,621 لذا ، آرثر ... 303 00:26:19,708 --> 00:26:20,970 أخبار من المنزل؟ 304 00:26:24,583 --> 00:26:26,236 ابن. 305 00:26:27,498 --> 00:26:28,978 لقد كان لدينا ولد. 306 00:26:29,065 --> 00:26:31,328 ابن؟ 307 00:26:31,415 --> 00:26:33,679 لابد أن هذا جيد جدا ، آرثر. 308 00:26:41,338 --> 00:26:43,340 ترسل تحياتها. 309 00:26:44,603 --> 00:26:46,213 أنا أشك في ذلك. 310 00:26:50,391 --> 00:26:52,306 هل فكرت بها من قبل؟ 311 00:26:52,393 --> 00:26:54,482 إليزابيث؟ 312 00:26:55,657 --> 00:26:57,267 بالتاكيد. 313 00:26:57,354 --> 00:26:58,921 وبأكبر عاطفة. 314 00:27:00,183 --> 00:27:02,272 ستكون أبًا رائعًا يا (آرثر). 315 00:27:07,408 --> 00:27:09,628 لماذا كذبت عليه؟ 316 00:27:11,107 --> 00:27:12,892 لأنني لا أستطيع الاعتراف 317 00:27:12,979 --> 00:27:15,111 أنني لم أحب إليزابيث أبدًا ، 318 00:27:15,198 --> 00:27:18,071 وكان سعيدا عندما تزوجها آرثر. 319 00:27:22,553 --> 00:27:25,513 الشيء المحب الوحيد الذي فعلته من أجل ليز 320 00:27:25,600 --> 00:27:28,168 كان لكسر خطوبتنا 321 00:27:28,255 --> 00:27:29,691 ويهرب من الفضيحة 322 00:27:29,778 --> 00:27:32,128 من إنجاب امرأة أخرى. 323 00:27:33,216 --> 00:27:35,566 نعم ، ما زلت أفكر في إليزابيث. 324 00:27:35,654 --> 00:27:40,093 لكني أصلي أنها لا تفكر بي. 325 00:27:40,180 --> 00:27:42,182 تعال ، تشارلي. ضع ظهرك فيه ، يا فتى. 326 00:27:42,269 --> 00:27:44,880 -ليس هذه المرة. -بسرعة! تقدم! 327 00:27:44,967 --> 00:27:47,056 لا تدعه يتحدث معك هكذا. 328 00:27:47,143 --> 00:27:48,971 ضع ظهرك فيه يا فتى. 329 00:27:49,058 --> 00:27:50,538 أسرع يا تشارلي. 330 00:27:50,625 --> 00:27:52,758 أنت تمسك به ، تشارلي. هذا طيب. 331 00:27:52,845 --> 00:27:54,063 تعال ، تشارلي. 332 00:28:03,072 --> 00:28:04,552 تعال ، استمر في التجديف. 333 00:28:06,467 --> 00:28:07,729 أعتقد أننا رأينا ما يكفي يا سيدي. 334 00:28:07,816 --> 00:28:09,252 لما؟ 335 00:28:09,339 --> 00:28:11,167 هناك شيء لا أحبه في هذا. 336 00:28:11,254 --> 00:28:13,648 كلام فارغ. المتمردون نبلاء. لن يؤذوا أميرهم. 337 00:28:13,735 --> 00:28:15,432 - إبقاء التجديف. - المجاديف الخلفية ، يا أولاد. 338 00:28:15,519 --> 00:28:17,130 العودة إلى السفينة. المجاديف الخلفية ، تشارلي! 339 00:28:17,217 --> 00:28:19,393 ليس لك أن تعطيني أوامر ، كابتن بروك. 340 00:28:19,480 --> 00:28:21,787 السيد المسيح! 341 00:28:21,874 --> 00:28:24,267 تشارلي ، اقفز! Tujang ، اقفز! 342 00:28:24,354 --> 00:28:25,442 الأمير بدر الدين ، اقفز. 343 00:28:25,529 --> 00:28:26,705 -لا. -قفز! 344 00:28:26,792 --> 00:28:29,185 -لا! -يجب عليك القفز! 345 00:28:29,272 --> 00:28:30,578 آآآه! 346 00:28:32,972 --> 00:28:34,364 سيدي المحترم! 347 00:28:51,599 --> 00:28:55,255 قف ، قف ، قف. أيها السادة المحترمون. بلطف. 348 00:28:55,342 --> 00:28:57,213 -مثل امرأة تحبها. 349 00:29:01,652 --> 00:29:03,916 أنت لا تخاف كثيرا يا جيمس. 350 00:29:04,003 --> 00:29:06,179 لدي القليل لأخسره يا مولاي. 351 00:29:06,266 --> 00:29:08,050 لكن الصبي 352 00:29:08,137 --> 00:29:10,270 كانت حياته كلها أمامه. 353 00:29:11,445 --> 00:29:13,229 أنا أميره. 354 00:29:13,316 --> 00:29:15,014 مات بشرف. 355 00:29:19,932 --> 00:29:22,673 كنت تعتقد أنني كنت فخورة جدا للقفز. 356 00:29:23,718 --> 00:29:25,154 لكن هذا ليس السبب. 357 00:29:27,983 --> 00:29:29,811 لا أستطيع السباحة يا جيمس. 358 00:29:49,962 --> 00:29:52,486 كل ما يفعلونه هو الاستحمام. 359 00:29:54,314 --> 00:29:55,837 خمس مرات في اليوم. 360 00:29:57,970 --> 00:30:00,276 أنت مستمتع بهذا ، أليس كذلك؟ 361 00:30:00,363 --> 00:30:02,191 نعم أنا. 362 00:30:02,278 --> 00:30:03,671 هل تمانع؟ 363 00:30:09,242 --> 00:30:10,634 شكرا لك. 364 00:30:26,476 --> 00:30:28,261 سأضع أورانج كايا في زمام الأمور. 365 00:30:28,348 --> 00:30:29,871 أصيب بنيران في بطنه. 366 00:30:29,958 --> 00:30:31,568 لا يمكننا الإخلال بالنظام الطبيعي. 367 00:30:31,655 --> 00:30:34,267 الأمراء يحكمون هنا. 368 00:30:34,354 --> 00:30:37,270 نحن مراقبون في الجمعية الجغرافية الملكية. 369 00:30:37,357 --> 00:30:39,750 بسفينة وبنادق تحت العلم البريطاني. 370 00:30:39,838 --> 00:30:42,188 سفينتي. بنادقي. 371 00:30:42,275 --> 00:30:43,537 في الهند ، كنا حذرين 372 00:30:43,624 --> 00:30:45,278 لعدم التدخل في الخلافات المحلية. 373 00:30:45,365 --> 00:30:46,670 قمامة. 374 00:30:46,757 --> 00:30:48,585 هكذا حصلنا على الهند. 375 00:30:53,460 --> 00:30:55,418 تشارلي! إطلاق النار! 376 00:31:07,735 --> 00:31:08,997 Tujang ، لا. 377 00:31:09,084 --> 00:31:10,825 نهاجم معا. 378 00:31:14,524 --> 00:31:17,571 الأمير ماكوتا! نحن نهاجم الحصن! 379 00:31:17,658 --> 00:31:18,877 اين شرفك 380 00:31:18,964 --> 00:31:21,357 هل من العار أن تكون طاهراً؟ 381 00:31:21,444 --> 00:31:24,317 تعالوا أيها الإنجليز المتعطشون للدماء. 382 00:31:38,505 --> 00:31:39,985 رافليسيا. 383 00:31:48,863 --> 00:31:51,518 نسميها صندوق الشيطان. 384 00:31:51,605 --> 00:31:53,259 لا جذور. 385 00:31:53,346 --> 00:31:54,956 لا يترك. 386 00:31:55,043 --> 00:31:58,133 أيام قليلة من الجمال ، ثم يمرون. 387 00:31:59,569 --> 00:32:02,224 -أنت تعرف نباتاتك. - أعرف بلدي. 388 00:32:04,487 --> 00:32:05,924 همم. 389 00:32:09,144 --> 00:32:10,929 تتمنى أن تكون وحيدا. 390 00:32:11,973 --> 00:32:14,323 لا. 391 00:32:14,410 --> 00:32:15,716 انا سعيد بوجودي هنا. 392 00:32:15,803 --> 00:32:17,196 معك. 393 00:32:18,588 --> 00:32:20,895 بنات إنجلترا لا تجعلك سعيدا؟ 394 00:32:21,940 --> 00:32:23,767 كنت أنا من جعلهم غير سعداء. 395 00:32:25,204 --> 00:32:27,684 -هل انت سعيد الان؟ -نعم. 396 00:32:27,771 --> 00:32:28,947 لأنك تريد أن تكذب معي؟ 397 00:32:29,034 --> 00:32:31,166 نعم. اه لا! أعني ما-- 398 00:32:31,253 --> 00:32:33,777 أنا آسف جدا. أنا لم أقصد أن أقول ذلك. 399 00:32:33,864 --> 00:32:35,214 -سامحني. - 400 00:32:35,301 --> 00:32:36,563 انت مرح. 401 00:32:36,650 --> 00:32:38,478 اعرف دائمًا ما ستقوله ، لكن الآن ، لا. 402 00:32:38,565 --> 00:32:40,654 النمر الابيض. 403 00:32:42,351 --> 00:32:44,266 تعال واشرب معنا. 404 00:32:46,573 --> 00:32:48,357 أذهب أليهم. 405 00:32:48,444 --> 00:32:49,793 لكن حذرا. 406 00:33:07,550 --> 00:33:11,859 اعتقدت أنك موسلمان لا تشرب. 407 00:33:12,729 --> 00:33:14,122 أوه ، داياك تفعل. 408 00:33:15,384 --> 00:33:16,951 الصينية ايضا. 409 00:33:20,955 --> 00:33:23,305 -انه tuak. -انه tuak؟ 410 00:33:23,392 --> 00:33:24,741 -تواك. -تواك؟ 411 00:33:24,828 --> 00:33:27,005 -نبيذ الأرز. -مم. حسن. 412 00:33:28,136 --> 00:33:30,356 وفقط هذا يفعلونه معًا. 413 00:33:31,531 --> 00:33:32,880 تأتي... 414 00:33:43,412 --> 00:33:45,066 -شارلي. آرثر. 415 00:33:45,153 --> 00:33:47,634 فقط ... حذرا. إنه قوي. 416 00:33:48,983 --> 00:33:51,029 وهكذا نحكم. 417 00:34:02,214 --> 00:34:04,259 إنه حصار غريب. 418 00:34:06,479 --> 00:34:08,959 أشبه برقصة الرقص أكثر من الحرب. 419 00:34:11,353 --> 00:34:13,268 يقتربون ... 420 00:34:14,400 --> 00:34:16,445 ولا تلمس ابدا. 421 00:34:17,881 --> 00:34:19,448 كل شيء للعرض فقط. 422 00:34:20,754 --> 00:34:22,625 لكن لمن؟ 423 00:34:25,237 --> 00:34:28,109 أشعر أنني أرقص على الموسيقى التي لم أكتب بعد. 424 00:34:29,023 --> 00:34:30,416 غافوت مملة ... 425 00:34:33,332 --> 00:34:36,857 لن ينتهي ذلك إلا إذا تقدمت وأخذت الأمور في متناول اليد. 426 00:34:51,611 --> 00:34:54,092 لم أشكرك بشكل صحيح على إنقاذ حياتي. 427 00:34:54,179 --> 00:34:56,616 كان شرفي يا أمير. تناول مشروب. 428 00:34:56,703 --> 00:34:58,618 ممنوع. 429 00:34:58,705 --> 00:35:00,663 رغم ذلك... 430 00:35:00,750 --> 00:35:02,665 هناك خطايا أسوأ. 431 00:35:04,189 --> 00:35:05,581 نعم. 432 00:35:06,887 --> 00:35:08,889 الجبن. 433 00:35:08,976 --> 00:35:10,325 حذر. 434 00:35:14,851 --> 00:35:17,115 هناك المزيد يحدث هنا أكثر مما تراه العين. 435 00:35:18,116 --> 00:35:19,552 تفتقد القليل جدا ، أليس كذلك؟ 436 00:35:19,639 --> 00:35:21,249 لرجل عمل بجد 437 00:35:21,336 --> 00:35:23,817 لحملني على مهاجمة الحصن ، 438 00:35:23,904 --> 00:35:26,211 ماكوتا لا تريدني كثيرًا أن آخذه. 439 00:35:27,690 --> 00:35:30,084 فكر يا جيمس. 440 00:35:30,171 --> 00:35:32,478 هل يريدك حقًا أن تفوز؟ 441 00:35:33,957 --> 00:35:35,481 ماذا يكسب؟ 442 00:35:39,659 --> 00:35:41,661 إذا انتصرت ماكوتا في هذه الحرب ... 443 00:35:43,053 --> 00:35:46,753 قد يجعله السلطان راجا من ساراواك. 444 00:35:48,102 --> 00:35:50,278 وهذا يجعله متقدمًا عليك 445 00:35:50,365 --> 00:35:52,150 في خط ليكون سلطان 446 00:35:52,237 --> 00:35:54,064 عندما يموت الولد العجوز. 447 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 -لكن لكن... 448 00:35:57,024 --> 00:35:59,157 لابد من رؤية ماكوتا 449 00:35:59,244 --> 00:36:01,507 ليكون الجنرال الذي يفوز بالحرب. 450 00:36:03,204 --> 00:36:04,901 ليس انا. 451 00:36:04,988 --> 00:36:07,339 وبالتأكيد ليس أنت. 452 00:36:07,426 --> 00:36:08,818 نعم. 453 00:36:10,298 --> 00:36:12,039 نحن نستخدمك. 454 00:36:12,126 --> 00:36:14,172 أنت تستخدمنا. 455 00:36:16,174 --> 00:36:18,567 يحب البريطانيون لعب اللعبة الرائعة ، 456 00:36:18,654 --> 00:36:22,789 لكنهم لم يفهموا أننا الملوك 457 00:36:22,876 --> 00:36:24,791 وأنت البيادق. 458 00:36:35,454 --> 00:36:37,107 ما عدا انت. 459 00:36:38,065 --> 00:36:39,458 أنت... 460 00:36:40,459 --> 00:36:42,069 يمكن أن يكون ملكًا. 461 00:37:01,436 --> 00:37:03,133 هذا ليس حصن. 462 00:37:04,961 --> 00:37:07,050 إنه ملجأ دموي. 463 00:37:08,400 --> 00:37:10,053 الله أكبر! 464 00:37:15,102 --> 00:37:16,625 كنت أراه في عيني. 465 00:37:29,159 --> 00:37:31,640 بروك! بروك! بروك! 466 00:37:31,727 --> 00:37:33,860 بروك! بروك! بروك! 467 00:37:33,947 --> 00:37:38,212 بروك! بروك! بروك! بروك! بروك! بروك! 468 00:37:38,299 --> 00:37:40,345 بروك! بروك! بروك! 469 00:37:42,347 --> 00:37:44,174 كذبت ماكوتا علي. 470 00:37:45,698 --> 00:37:48,744 هؤلاء المتمردون لا يحمون القراصنة. 471 00:37:50,311 --> 00:37:52,531 لا يمكنهم حتى حماية أنفسهم. 472 00:38:01,801 --> 00:38:03,803 لماذا أتيت إلى هنا ، إلى ساراواك؟ 473 00:38:05,892 --> 00:38:07,589 أفترض الهروب. 474 00:38:08,895 --> 00:38:10,549 تبحث عن شيء. 475 00:38:17,991 --> 00:38:20,428 إذن بالنسبة لك ، نحن مجرد هروب؟ 476 00:38:20,515 --> 00:38:21,821 جوامع؟ 477 00:38:21,908 --> 00:38:23,344 حذر. 478 00:38:23,431 --> 00:38:24,998 هو يحبك. 479 00:38:31,178 --> 00:38:33,876 اللورد بدرالدين. 480 00:38:33,963 --> 00:38:36,357 مبروك على فوزك. 481 00:38:38,011 --> 00:38:39,708 بالكاد انتصار يا مولاي. 482 00:38:39,795 --> 00:38:42,929 المتمردين ، لم يكن الحصن كما توقعت. 483 00:38:44,452 --> 00:38:47,716 الآن أرى لماذا استمرت هذه الحرب لفترة طويلة. 484 00:38:49,109 --> 00:38:52,852 النبلاء يقاتلون ماكوتا لأنه لا يستطيع ... 485 00:38:54,070 --> 00:38:57,117 أو لن تحميهم من القراصنة. 486 00:38:57,204 --> 00:39:02,165 وأحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق به عندما أكون سلطان. 487 00:39:03,123 --> 00:39:05,473 رجل ابيض من بعيد 488 00:39:05,560 --> 00:39:07,388 بالسفن والبنادق ... 489 00:39:08,520 --> 00:39:11,218 الذين يمكن أن تتبعهم جميع الفصائل. 490 00:39:12,567 --> 00:39:14,308 هذا سخيف. 491 00:39:15,570 --> 00:39:17,572 أنا مجرد مسافر. 492 00:39:17,659 --> 00:39:20,053 لذا استمر بالقول ، يا جيم. 493 00:39:21,446 --> 00:39:25,624 لكن هناك ذهب في ساراواك يا جيم. 494 00:39:25,711 --> 00:39:29,192 الفحم ، وجميع البهارات التي ستحملها سفينتك. 495 00:39:31,064 --> 00:39:32,935 لا يهمني الذهب. 496 00:39:39,942 --> 00:39:42,467 هل ما قالوه صحيحا؟ 497 00:39:42,554 --> 00:39:45,121 لقد أصبت في قلبك لكنك تعيش؟ 498 00:39:46,035 --> 00:39:47,428 لا. 499 00:39:49,169 --> 00:39:50,518 كانت الرئة. 500 00:39:53,956 --> 00:39:55,523 احسن القلب. 501 00:39:56,394 --> 00:39:57,786 لسيمنجات. 502 00:39:59,179 --> 00:40:01,616 أن ماكوتا تخشى أكثر من أي شيء آخر. 503 00:40:04,619 --> 00:40:06,491 أنا لست الرجل الذي تعتقد أنني كذلك. 504 00:40:11,539 --> 00:40:13,628 من منا هو؟ 505 00:40:15,108 --> 00:40:16,762 ليلة سعيدة يا جيم. 506 00:40:16,849 --> 00:40:18,459 ليلة سعيدة يا أمير. 507 00:40:29,209 --> 00:40:30,819 هذه للعبيد المطبخ. 508 00:40:30,906 --> 00:40:32,865 و هؤلاء... 509 00:40:32,952 --> 00:40:36,477 هذه لحريمى. 510 00:40:36,564 --> 00:40:38,871 - أورانج كايا. - بلى؟ 511 00:40:38,958 --> 00:40:41,961 يمكنك أيضًا أن تأخذ رأسًا واحدًا لكل ابن ، 512 00:40:42,048 --> 00:40:43,441 واثنين لنفسك. 513 00:40:43,528 --> 00:40:45,617 الآن... 514 00:40:45,704 --> 00:40:47,662 -الله أكبر! -انتظر! 515 00:40:50,012 --> 00:40:51,405 كان لدينا اتفاق. 516 00:40:51,492 --> 00:40:54,016 لكن أنا أمير. 517 00:40:54,974 --> 00:40:56,497 نجعل اتفاقية جديدة. 518 00:40:58,238 --> 00:40:59,979 اترك مدفعك ، خذ علمك ، 519 00:41:00,066 --> 00:41:01,415 وغادر برأسك. 520 00:41:03,852 --> 00:41:05,463 ماكوتا ، توقف! 521 00:41:06,681 --> 00:41:07,900 أنا أصر. 522 00:41:07,987 --> 00:41:10,903 لا يمكنك الإصرار ، أيها الإنجليزي! 523 00:41:10,990 --> 00:41:12,557 أنت لا تحكم هنا. 524 00:41:17,431 --> 00:41:19,389 هل هذا قرارك يا توان؟ 525 00:41:23,263 --> 00:41:25,091 الأمير بدر الدين 526 00:41:25,178 --> 00:41:27,528 عرضت علي ساراواك إذا هزمت المتمردين في الحصن. 527 00:41:27,615 --> 00:41:30,313 -أنا أتفق. -عن ماذا تتحدث؟ 528 00:41:30,400 --> 00:41:32,838 ساراواك ملكي. 529 00:41:35,144 --> 00:41:36,668 فعلا؟ 530 00:41:59,429 --> 00:42:01,214 حبك لهذا الرجل الإنجليزي 531 00:42:01,301 --> 00:42:03,216 سيكون موتك ... 532 00:42:03,303 --> 00:42:04,652 ولد عم. 533 00:42:37,555 --> 00:42:39,513 زوجات علي. 534 00:42:39,600 --> 00:42:42,342 يفعلون هذا حتى تنقض فضيلتك على قريته. 535 00:42:42,429 --> 00:42:44,779 أكثر تقاليد الداياك عقلانية. 536 00:42:56,922 --> 00:42:59,664 Datu Patinggi Ali يشكرك على رحمتك. 537 00:42:59,751 --> 00:43:03,319 ودفع إلى ماكوتا 20 باسي أرز وعشرة عبيد كضريبة. 538 00:43:03,406 --> 00:43:06,409 فكيف يجب عليه دفع المزيد في العقوبة 539 00:43:06,496 --> 00:43:07,672 لتمردهم؟ 540 00:43:07,759 --> 00:43:09,891 من الآن فصاعدا ، باسو واحد. 541 00:43:09,978 --> 00:43:12,764 باسو واحد فقط نقرة ، توان. 542 00:43:12,851 --> 00:43:14,243 لا شيئ. 543 00:43:15,549 --> 00:43:16,898 باتينججي علي ... 544 00:43:18,596 --> 00:43:20,249 ما هو مهم بالنسبة لي 545 00:43:20,336 --> 00:43:23,601 هي صداقتك وولائك. 546 00:43:25,037 --> 00:43:27,735 ولن يكون هناك المزيد من أخذ العبيد. 547 00:43:31,347 --> 00:43:33,001 داتو باتينججي علي-- 548 00:43:33,088 --> 00:43:35,003 Datu Patinggi Ali يشكر الله على إرسالك 549 00:43:35,090 --> 00:43:37,136 مثل طائر من السماء. 550 00:43:37,223 --> 00:43:38,616 لكنه يسأل ، 551 00:43:38,703 --> 00:43:41,357 هل الراجح طير عابر ، 552 00:43:41,444 --> 00:43:45,361 الذي يطير الآن إلى المنزل لممارسة الجنس مع زوجته ، 553 00:43:45,448 --> 00:43:46,972 الحصول على المزيد من السفن والبنادق؟ 554 00:43:47,059 --> 00:43:50,671 أخبر علي أن ملكتي لديها زوج ... 555 00:43:51,803 --> 00:43:53,282 والسفينة والبنادق لي. 556 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 ما يزال... 557 00:43:56,024 --> 00:43:58,244 بمجرد أن يجعلك سلطان بروناي راجا ... 558 00:43:59,680 --> 00:44:01,682 هل ستطير بعيدا 559 00:44:02,640 --> 00:44:04,119 هل تسأل عنه 560 00:44:04,206 --> 00:44:05,643 او لك 561 00:44:07,819 --> 00:44:09,951 أنت تركض حتى من سؤال. 562 00:44:21,223 --> 00:44:22,921 من سيصدق ذلك ، 563 00:44:23,008 --> 00:44:26,838 لتتويجه ملكا من قبل سلطان بروناي؟ 564 00:44:28,404 --> 00:44:31,669 أعظم إمبراطورية جزر البهارات في آسيا. 565 00:44:31,756 --> 00:44:34,933 بالتأكيد ليس والدي. 566 00:44:35,020 --> 00:44:37,413 ولا أحد في إنجلترا. 567 00:44:37,500 --> 00:44:39,677 بالتأكيد لست أنا. 568 00:44:44,029 --> 00:44:45,683 من يحكم العالم ، 569 00:44:45,770 --> 00:44:48,294 سلطان بروناي ... 570 00:44:48,381 --> 00:44:50,862 يحكم الراجح الأبيض ، 571 00:44:50,949 --> 00:44:52,254 جيمس بروك ، 572 00:44:52,341 --> 00:44:54,692 حاكم ساراواك. 573 00:44:57,477 --> 00:45:00,698 أطعه كما تطيع سلطاننا. 574 00:45:14,059 --> 00:45:16,670 إذا كان هناك أي شخص سوف يعترض على هذا ، 575 00:45:16,757 --> 00:45:19,629 ليعلنوا ذلك الآن أو يصمتوا إلى الأبد. 576 00:45:46,831 --> 00:45:47,962 قف! 577 00:45:54,969 --> 00:45:56,623 الآن يجب عليك تقسيم جمجمته. 578 00:45:56,710 --> 00:45:58,843 افعلها لتكون ملكهم. 579 00:46:08,374 --> 00:46:10,245 لا. 580 00:46:10,332 --> 00:46:11,769 لن أحكم هكذا. 581 00:46:11,856 --> 00:46:13,553 قاعدة؟ 582 00:46:13,640 --> 00:46:15,860 هل انت مجنون؟ نحن لا ننتمي إلى هنا. 583 00:46:18,340 --> 00:46:19,907 لكن أنا افعل. 584 00:46:23,258 --> 00:46:25,217 أنت لا تحكم هنا. 585 00:46:28,698 --> 00:46:30,613 أنت لا تحكم هنا. 586 00:46:31,745 --> 00:46:33,921 أنت لا تحكم هنا! 587 00:46:51,809 --> 00:46:53,636 هربت من الحريم. 588 00:46:53,723 --> 00:46:55,725 نعم. 589 00:46:55,813 --> 00:46:57,989 لكن ليس للانضمام لك. 590 00:47:11,524 --> 00:47:13,569 هكذا تقول الآن. 591 00:47:13,656 --> 00:47:15,702 ولكن بمجرد زوال اللغز؟ 592 00:47:17,312 --> 00:47:19,924 معك هو مجرد لغز واحد تلو الآخر. 593 00:47:21,273 --> 00:47:22,622 ثم آخر... 594 00:47:23,623 --> 00:47:25,016 وآخر... 595 00:48:02,009 --> 00:48:03,532 سوبو؟ 596 00:48:03,619 --> 00:48:05,143 يجب ان تأتي. بسرعة. 597 00:48:05,230 --> 00:48:07,493 العم آرثر ، أنت لا تقصد ذلك يا سيدي. 598 00:48:07,580 --> 00:48:09,147 أنا بالتأكيد أفعل. تعال الآن. 599 00:48:09,234 --> 00:48:11,410 -إنه يحتاج إلينا. أنت ، أكثر من أي شيء آخر. -إنه يحتاجها. 600 00:48:11,497 --> 00:48:13,978 ملهمه الدموي ، أو بعض هذا العفن. 601 00:48:14,065 --> 00:48:15,631 إلى أين أنت ذاهب يا (آرثر)؟ 602 00:48:27,034 --> 00:48:28,688 منزل، بيت. 603 00:48:29,558 --> 00:48:30,820 نحن ذاهبون إلى المنزل. 604 00:48:30,908 --> 00:48:32,474 هذا هو المنزل. 605 00:48:32,561 --> 00:48:33,823 من أجلك أنت وأميرتك الأم ، 606 00:48:33,911 --> 00:48:35,042 ربما تكون جيدة جدا. 607 00:48:35,129 --> 00:48:36,609 لكنها ليست موطن لي. 608 00:48:36,696 --> 00:48:38,393 لا مكان لشارلي. 609 00:48:39,525 --> 00:48:41,701 أنت تحاول وتحضّرهم ، و-- 610 00:48:41,788 --> 00:48:43,964 ربما يمكننا أن نحضره. 611 00:48:48,577 --> 00:48:51,537 هذا التظاهر بالملك أمر مبالغ فيه. 612 00:48:53,017 --> 00:48:54,670 هذا هو المكان الذي أنزل فيه. 613 00:48:55,628 --> 00:48:57,456 لا يمكن استخدام الطريقتين. 614 00:48:57,543 --> 00:48:59,371 يجب أن تختار. 615 00:48:59,458 --> 00:49:01,155 نحن... 616 00:49:01,242 --> 00:49:02,722 أو هم. 617 00:49:02,809 --> 00:49:04,158 لدي. 618 00:49:08,032 --> 00:49:10,121 ماذا يحدث إذا كان لديها طفل؟ 619 00:49:11,209 --> 00:49:13,341 هل ستهرب مرة أخرى؟ 620 00:49:14,864 --> 00:49:16,562 يجب أن تذهب الآن. 621 00:49:19,913 --> 00:49:22,307 - العم آرثر. -اتركه. اتركه. 622 00:49:33,144 --> 00:49:34,972 اذهب يا تشارلي. 623 00:49:37,713 --> 00:49:39,846 هو فقط يفتقد زوجته يا سيدي. 624 00:49:39,933 --> 00:49:41,717 منزل، بيت. 625 00:50:00,127 --> 00:50:01,911 لقد أعطيت سيفا 626 00:50:01,999 --> 00:50:06,090 لحكم مملكة أكبر من إنجلترا. 627 00:50:06,177 --> 00:50:08,527 لكنني سئمت من القتل. 628 00:50:12,183 --> 00:50:14,707 إذا حكمت كما يفعل البريطانيون ، 629 00:50:14,794 --> 00:50:18,580 لقد أصبحت الرجل الذي قضيت حياتي أحاول الهرب. 630 00:50:19,451 --> 00:50:20,800 لكن يا راجا 631 00:50:20,887 --> 00:50:22,541 بما أنك لا تسمح لنا بأخذ الرؤوس ، 632 00:50:22,628 --> 00:50:24,760 كيف يمكنني دفع ثمن الزوجة الثانية؟ 633 00:50:24,847 --> 00:50:27,154 بالتأكيد تكفي زوجة واحدة لأي رجل ، توجانغ. 634 00:50:27,241 --> 00:50:28,460 لا. 635 00:50:28,547 --> 00:50:30,027 كيف يكون لي زوجة واحدة فقط؟ 636 00:50:30,114 --> 00:50:32,333 ربما يمكنك أن تدفع لها بعملة معدنية؟ 637 00:50:32,420 --> 00:50:34,814 سوبو ، أعطهم شلن. 638 00:50:40,820 --> 00:50:43,301 -جنيهات ، إذن. -هذا ليس عمل جيد. 639 00:50:44,389 --> 00:50:45,651 يجب أن أنسى 640 00:50:45,738 --> 00:50:48,436 كل ما أعتقد أنني أعرفه. 641 00:50:49,742 --> 00:50:52,136 واحتضن كل ما لا أفعله. 642 00:50:56,662 --> 00:50:58,968 البدء من جديد. 643 00:50:59,056 --> 00:51:02,363 بناء مدينة فاضلة طبيعية ... 644 00:51:02,450 --> 00:51:05,236 حيث نحب جميع الكائنات الحية بالتساوي. 645 00:51:06,585 --> 00:51:08,413 قضية قتل من الدرجة الأولى. 646 00:51:08,500 --> 00:51:09,762 إحضار المتهم. 647 00:51:19,250 --> 00:51:21,948 لكن ماذا أفعل عندما يقتلون بعضهم البعض؟ 648 00:51:34,221 --> 00:51:36,441 لقد وجدت المنزل أخيرًا. 649 00:51:38,704 --> 00:51:42,403 عائلة تحتضن هذا الصبي حافي القدمين من البنغال ... 650 00:51:43,491 --> 00:51:45,798 الذي خرج من باب والده 651 00:51:45,885 --> 00:51:47,234 في الغابة ... 652 00:51:48,279 --> 00:51:50,063 للعثور على شخص يحبني 653 00:51:50,150 --> 00:51:52,326 كما انا. 654 00:52:08,081 --> 00:52:10,605 - راجا! 655 00:52:10,692 --> 00:52:13,086 راجا! راجا! 656 00:52:13,173 --> 00:52:14,740 -راجاه ... -توجانج. 657 00:52:14,827 --> 00:52:16,176 انظر إلى هذا. 658 00:52:16,263 --> 00:52:17,612 نبات جرة لاحم. 659 00:52:17,699 --> 00:52:20,006 الجمعية الملكية تسميها نيبينث راجا. 660 00:52:20,093 --> 00:52:22,139 اكتشفت ذلك. 661 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 ألم تكن هنا من قبل؟ 662 00:52:26,795 --> 00:52:29,233 يجب أن تكون سفينة البريد من سنغافورة. 663 00:52:29,320 --> 00:52:31,191 هل هذا السيد تشارلي ، توان؟ 664 00:52:32,105 --> 00:52:33,498 منظار. 665 00:52:41,332 --> 00:52:42,985 قائد البحرية بروك ، الآن. 666 00:52:43,072 --> 00:52:44,857 لنفتح زجاجة نبيذ. 667 00:52:48,034 --> 00:52:50,384 سمعنا أنك قفزت سفينة في سنغافورة ، انضممت إلى البحرية. 668 00:52:50,471 --> 00:52:52,865 نعم يا سيدي ، لكنني حصلت على إذن بالمجيء وأعطيك البريد. 669 00:52:52,952 --> 00:52:54,214 -شارلي. -تسرني رؤيتك. 670 00:52:54,301 --> 00:52:55,520 وأنت. 671 00:52:56,564 --> 00:52:57,913 الآن ، سوف تشرب ، 672 00:52:58,000 --> 00:52:59,219 أم أن البحرية لم تفسدك بعد؟ 673 00:52:59,306 --> 00:53:00,612 أوه ، أنت تعرف كيف هو يا سيدي. 674 00:53:00,699 --> 00:53:02,091 بيرة على الفطور ، جعفر في الظهيرة ، 675 00:53:02,179 --> 00:53:03,963 -النبيذ والميناء للعشاء. -يا إلاهي. 676 00:53:04,050 --> 00:53:06,400 أنا مندهش من أنهم يمكن أن يجدوا طريقهم في أي مكان. 677 00:53:09,534 --> 00:53:10,926 -إلى التاج. - 678 00:53:11,013 --> 00:53:12,493 صاحبة الجلالة أم لك يا راجا؟ 679 00:53:13,842 --> 00:53:15,409 اشرب مرتين بعد ذلك. 680 00:53:17,498 --> 00:53:19,587 أفترض أنها نكتة رائعة في إنجلترا. 681 00:53:19,674 --> 00:53:22,024 لا يبدو أن التجار الصينيين في سنغافورة يعتقدون ذلك. 682 00:53:22,111 --> 00:53:23,591 أرسلوا لك هذا. 683 00:53:23,678 --> 00:53:25,114 آه. 684 00:53:25,985 --> 00:53:27,160 فى الاخير. 685 00:53:28,466 --> 00:53:29,858 سنستخدمه الليلة. 686 00:53:31,469 --> 00:53:32,905 هناك حديث عن لقب فارس يا سيدي. 687 00:53:32,992 --> 00:53:35,560 -لماذا؟ -لجعل بورنيو بريطانية يا سيدي. 688 00:53:35,647 --> 00:53:38,432 الفرنسيون يريدون ساراواك أيضا ، والهولنديون يريدون. 689 00:53:38,519 --> 00:53:40,956 وهذا بالطبع يجعل البرلمان يريدنا أكثر. 690 00:53:41,783 --> 00:53:43,002 آه. 691 00:53:43,089 --> 00:53:44,264 يدخل الفانوس إلى الداخل. 692 00:53:44,351 --> 00:53:45,874 هنا ، اقرأ هذا. 693 00:53:45,961 --> 00:53:48,355 "رئيس الولايات المتحدة 694 00:53:48,442 --> 00:53:50,575 يدعوك إلى أمريكا لتوقيع معاهدة 695 00:53:50,662 --> 00:53:54,187 الاعتراف بك بصفتك راجا من ساراواك المستقلة ". 696 00:53:54,274 --> 00:53:55,841 وها هو هذا. 697 00:53:55,928 --> 00:53:58,800 "مغامر رومانسي مثل اللورد بايرون. 698 00:53:58,887 --> 00:54:01,542 تنام السيدات مع حجابه في حضنهن ". 699 00:54:01,629 --> 00:54:03,327 سوف يحب الداياك هذا. 700 00:54:03,414 --> 00:54:06,591 وهذا عرض زواج من أنجيلا كوتس. 701 00:54:07,200 --> 00:54:08,593 بنك كوتس. 702 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 إنها أغنى امرأة في إنجلترا يا سيدي. 703 00:54:10,421 --> 00:54:11,900 تشارلي ... 704 00:54:14,338 --> 00:54:17,732 لا نحتاج انجلترا او امريكا 705 00:54:17,819 --> 00:54:19,691 أو بنك كوتس. 706 00:54:21,040 --> 00:54:22,868 هل ترى... 707 00:54:22,955 --> 00:54:24,435 أنا غني بقدر ما أستطيع. 708 00:54:26,437 --> 00:54:28,395 نعم يا سيدي ، إنها جميلة جدًا. 709 00:54:29,309 --> 00:54:30,702 نعم. 710 00:54:32,051 --> 00:54:33,966 وأنت لا تعرف نصفها ، تشارلي. 711 00:54:34,053 --> 00:54:35,794 انها تعرف كل شيء. 712 00:54:35,881 --> 00:54:39,493 ثقافة الداياك ، طقس موسمي. 713 00:54:40,364 --> 00:54:42,061 هل ترى... 714 00:54:42,148 --> 00:54:43,845 انى أحب. 715 00:54:45,194 --> 00:54:48,241 مع البلد يا سيدي أم معها؟ 716 00:54:50,374 --> 00:54:52,419 اشرب مرتين بعد ذلك. 717 00:55:14,746 --> 00:55:17,009 مرة أخرى يا راجا. ثانية. 718 00:55:17,096 --> 00:55:18,619 ما هذا يا سيدي؟ 719 00:55:19,707 --> 00:55:21,143 أقدام الدجاج ، تشارلي. 720 00:55:21,230 --> 00:55:23,624 -أقدام الدجاج؟ -إنه طعام صيني شهي. 721 00:55:27,628 --> 00:55:29,195 أوه... 722 00:55:32,285 --> 00:55:34,679 في سنغافورة ، جعلني العم آرثر آكل ثورًا ... 723 00:55:35,984 --> 00:55:37,290 الرجولة. 724 00:55:40,946 --> 00:55:43,165 قال إنه من المفترض أن يساعد ، كما تعلم ، في ... 725 00:55:47,474 --> 00:55:48,867 لا تقلق. 726 00:55:51,522 --> 00:55:52,784 كيف حال العم آرثر؟ 727 00:55:52,871 --> 00:55:54,699 إلى العم آرثر. إلى العم آرثر. 728 00:55:54,786 --> 00:55:58,572 يرسل تحياته يا سيدي. قال ... قال ، 729 00:55:58,659 --> 00:56:00,618 من المفترض أن تساعدك على الارتقاء إلى مستوى المناسبة. 730 00:56:58,850 --> 00:57:00,286 قالوا رسالة. 731 00:57:00,373 --> 00:57:02,157 الناس الأفعى ، لقد جاءوا ليطاردونا. 732 00:57:02,244 --> 00:57:04,551 يسبحون من البحر ليأكلونا ، 733 00:57:04,638 --> 00:57:06,814 مثل الأشباح بأسنانها السامة. 734 00:57:07,902 --> 00:57:09,251 الناس الأفعى؟ 735 00:57:09,338 --> 00:57:11,123 إنهم قراصنة لانون. 736 00:57:11,210 --> 00:57:12,559 الباقي مجرد أسطورة. 737 00:57:12,646 --> 00:57:15,083 جوامع. حياة. خرافة. 738 00:57:15,867 --> 00:57:17,521 كلها واحدة. 739 00:57:17,608 --> 00:57:20,524 لا يمكننا تجديف المدفع فوق النهر حتى موسم الجفاف 740 00:57:24,397 --> 00:57:27,618 سأرسل كشافة. انظر إذا كان يمكنه العثور على أي شيء. 741 00:57:39,847 --> 00:57:42,502 أشعر بوجود ماكوتا وراء هذا. 742 00:57:45,200 --> 00:57:47,507 أشعر باليأس ... 743 00:57:49,727 --> 00:57:52,033 بناء مثل الرياح الموسمية. 744 00:58:19,191 --> 00:58:21,933 ولن يذهب إلى الفراش حتى يراهم جميعًا. 745 00:58:23,369 --> 00:58:25,284 رائع. 746 00:58:25,371 --> 00:58:28,069 رجل ستتبعه حتى أقاصي الأرض. 747 00:58:28,940 --> 00:58:30,376 و أنت أيضا. 748 00:58:31,333 --> 00:58:33,292 والعقيد كروكشانك. 749 00:58:46,871 --> 00:58:48,829 نذل فقير. 750 00:58:49,830 --> 00:58:51,832 لقد أرسلته لاستكشاف لانون. 751 00:58:51,919 --> 00:58:53,834 أخذوا أصابعه. 752 00:58:54,792 --> 00:58:55,967 إنها ماكوتا. 753 00:58:56,054 --> 00:58:57,621 انا الملام. 754 00:59:00,711 --> 00:59:03,670 هل هناك أي شيء يمكنني فعله للمساعدة يا سيدي؟ 755 00:59:03,757 --> 00:59:05,542 نهر ساراواك. 756 00:59:10,634 --> 00:59:11,983 حيث نقف. 757 00:59:12,984 --> 00:59:14,246 حيث ماكوتا و لانون 758 00:59:14,333 --> 00:59:16,117 يهاجمون الداياك. 759 00:59:16,204 --> 00:59:18,946 في الرياح الموسمية ، يجري النهر بسرعة كبيرة ، وسيغرق التماسيح. 760 00:59:20,295 --> 00:59:22,471 لا يمكننا الوصول إلى هناك بدون باخرة. 761 00:59:22,559 --> 00:59:26,084 كنت أفكر في أنك قد تطلب من البحرية واحدة. 762 00:59:26,171 --> 00:59:28,042 أنا مجرد ضابط بحري في إجازة يا سيدي. 763 00:59:28,129 --> 00:59:31,306 حسنًا ، إنهم ليسوا قراصنة تمامًا ، أليس كذلك؟ 764 00:59:31,393 --> 00:59:33,178 ليس بالمعنى الأميرالية. 765 00:59:33,265 --> 00:59:36,050 ليس في البحر ، مستغل للمصالح البريطانية. 766 00:59:36,137 --> 00:59:37,791 لكني بريطاني. 767 00:59:37,878 --> 00:59:39,488 لقد رأيت ما يفعله لانون. 768 00:59:39,576 --> 00:59:41,055 لقد كنت في قرية. 769 00:59:47,584 --> 00:59:49,890 موسيقاك جميلة يا آنسة. 770 00:59:49,977 --> 00:59:52,153 إنه أمر محزن للغاية. 771 00:59:57,115 --> 00:59:58,682 أفترض أنني يمكن أن أسأل الكابتن بيتش 772 00:59:58,769 --> 01:00:00,684 لجلب باخرة من سنغافورة. 773 01:00:00,771 --> 01:00:03,600 لكن لماذا تهتم البحرية الملكية ببورنيو؟ 774 01:00:05,253 --> 01:00:06,994 فحم. 775 01:00:07,081 --> 01:00:10,258 كان عمال مناجم هاكا في مدام ليم يسحبونها مثل الجنون 776 01:00:10,345 --> 01:00:14,262 من جزيرة لابوان إلى أعلى النهر. 777 01:00:14,349 --> 01:00:17,135 والإمبراطورية البريطانية بحاجة إلى محطات فحم. 778 01:00:17,222 --> 01:00:19,659 لذلك نطلب منهم رسم خريطة أنهار ساراواك 779 01:00:19,746 --> 01:00:21,269 لمحطة الفحم. 780 01:00:21,356 --> 01:00:22,880 هذا فقط قد يعمل. 781 01:00:24,751 --> 01:00:27,406 هل تقول باخرة؟ من أجل بورنيو؟ 782 01:00:27,493 --> 01:00:29,408 لرسم الأنهار لمحطة الفحم. 783 01:00:29,495 --> 01:00:30,931 انهم غير سالكين في الرياح الموسمية. 784 01:00:31,018 --> 01:00:33,368 فلماذا لا تنتظر حتى موسم الجفاف؟ 785 01:00:35,544 --> 01:00:38,025 حسنًا ، سيدي ، هناك ... 786 01:00:38,896 --> 01:00:40,158 هناك أيضًا-- 787 01:00:40,245 --> 01:00:41,550 نعم ، اخرج معها يا فتى. 788 01:00:41,638 --> 01:00:43,335 هناك... 789 01:00:43,422 --> 01:00:45,119 شعب الثعبان. 790 01:00:45,206 --> 01:00:46,773 لانون. 791 01:00:48,079 --> 01:00:51,343 هذا عمك يتحدث ، نعم؟ 792 01:00:51,430 --> 01:00:53,214 كانت هناك أسئلة في البرلمان. 793 01:00:53,301 --> 01:00:55,434 احاديث عن استفسار. 794 01:00:55,521 --> 01:00:58,611 إنه ليس هو الشيء تمامًا ، أليس كذلك؟ 795 01:00:58,698 --> 01:01:00,091 أنا أقرأ صحف لندن ، كما تعلم ، 796 01:01:00,178 --> 01:01:01,788 وكذلك أوامري. 797 01:01:01,875 --> 01:01:04,095 ولا يوجد فيها شيء عن Snake People. 798 01:01:04,182 --> 01:01:05,662 لكنهم قراصنة يا سيدي ، 799 01:01:05,749 --> 01:01:07,925 وهم يستغلون المصالح البريطانية. 800 01:01:08,012 --> 01:01:09,796 والصلاة تقول ، 801 01:01:09,883 --> 01:01:13,495 ما مصلحة بريطانيا في تقوية راجحتك 802 01:01:13,582 --> 01:01:15,715 إذا لم تكن ساراواك جزءًا من الإمبراطورية؟ 803 01:01:17,543 --> 01:01:19,240 حسنًا يا سيدي ، إنه ... 804 01:01:19,327 --> 01:01:21,242 إنه بريطاني. 805 01:01:21,329 --> 01:01:24,593 اذا انت تريديني 806 01:01:24,681 --> 01:01:26,857 لأخذ Nemesis ، 807 01:01:26,944 --> 01:01:29,555 أقوى باخرة على وجه الأرض ، 808 01:01:29,642 --> 01:01:32,689 فوق بعض نهر الغابة لمحاربة الأفاعي؟ 809 01:01:34,429 --> 01:01:36,040 راجا سيكون ممتنا جدا. 810 01:01:36,127 --> 01:01:38,825 اللعنة عليك يا فتى. 811 01:01:38,912 --> 01:01:40,914 نريد فحمه ومستعمرته. 812 01:01:41,001 --> 01:01:44,178 إذن ما مدى سوء حاجة بروك لمساعدتنا؟ 813 01:01:44,265 --> 01:01:46,354 حسنًا ، سيدي ، أنا ... 814 01:01:51,229 --> 01:01:53,492 أعتقد أنك يجب أن تذهب واسأله. 815 01:01:54,623 --> 01:01:55,973 استيقظ يا راجا. 816 01:01:56,060 --> 01:01:57,539 - 817 01:03:12,223 --> 01:03:13,790 كانوا هنا. 818 01:03:13,877 --> 01:03:15,835 راجا؟ 819 01:03:16,880 --> 01:03:18,272 سوبو؟ 820 01:03:18,359 --> 01:03:19,926 توان. 821 01:03:30,632 --> 01:03:32,373 توجانغ. أين توجانغ؟ 822 01:03:33,287 --> 01:03:35,115 سوبو ، أين توجانغ؟ 823 01:03:35,202 --> 01:03:36,813 لا أعلم. 824 01:03:36,900 --> 01:03:39,554 توجانغ! توجانغ! 825 01:04:35,828 --> 01:04:38,048 يقسم الأحياء من الأموات. 826 01:04:49,886 --> 01:04:50,887 لا! 827 01:04:53,411 --> 01:04:55,108 لن أغادر. 828 01:04:57,284 --> 01:05:00,113 قلت أن توجانغ لم يعد معك. 829 01:05:01,245 --> 01:05:02,507 لكنه هنا. 830 01:05:02,594 --> 01:05:03,943 معي. 831 01:05:09,470 --> 01:05:11,603 توجانغ كان لديه حريق بداخله. 832 01:05:13,039 --> 01:05:15,912 يتحدث معي في أحلامي. 833 01:05:17,739 --> 01:05:19,524 "من أجل السلام ، 834 01:05:19,611 --> 01:05:21,352 يجب أن نصنع الحرب ". 835 01:05:25,269 --> 01:05:27,227 انها حرب! 836 01:06:00,347 --> 01:06:02,523 بارك الله في إنجلترا. 837 01:06:06,266 --> 01:06:07,876 الحدود على القضبان. 838 01:06:25,807 --> 01:06:27,505 سيدي إدوارد ، نحن فخورون. 839 01:06:27,592 --> 01:06:29,986 -السرور لنا ، بروك. -شكرا لك. 840 01:06:31,900 --> 01:06:33,728 تشارلي. 841 01:06:33,815 --> 01:06:35,208 مع باخرة ، حسب الطلب. 842 01:06:35,295 --> 01:06:37,080 في الوقت المناسب. بارك الله فيك. 843 01:06:39,343 --> 01:06:40,735 المحتال. 844 01:06:43,956 --> 01:06:45,436 تعال هنا ، ابن عمي. 845 01:06:45,523 --> 01:06:47,916 أوه! لقد عدت. 846 01:06:48,004 --> 01:06:49,222 أفتقدك. 847 01:06:52,008 --> 01:06:53,313 ومع إليزابيث. 848 01:06:53,400 --> 01:06:54,923 نعم. معي. 849 01:06:55,011 --> 01:06:56,751 السيدة كروكشانك ، إذا كنت لا تمانع. 850 01:06:57,709 --> 01:06:59,450 أستميحك عذرا. 851 01:06:59,537 --> 01:07:01,147 السيدة كروكشانك. 852 01:07:01,234 --> 01:07:03,106 هل هذا عبد الحريم الخاص بك ، جيمس؟ 853 01:07:03,193 --> 01:07:05,325 قل لها أن تأخذ غلافي يا عزيزي. 854 01:07:07,893 --> 01:07:09,982 ليس لدينا عبيد في ساراواك. 855 01:07:11,766 --> 01:07:13,290 فاطمة حبي. 856 01:07:13,377 --> 01:07:15,553 قل ، بروك ، هل يمكننا الحصول على مشروب ، 857 01:07:15,640 --> 01:07:17,511 أم ذهبت كل المحمدي علينا؟ 858 01:07:17,598 --> 01:07:20,123 نعم مشروب. لما لا؟ دعونا نكسر الجليد قليلاً. 859 01:07:21,037 --> 01:07:22,429 هل تتكلم على الإطلاق؟ 860 01:07:22,516 --> 01:07:24,301 فقط إلى نظرائي. 861 01:07:30,481 --> 01:07:32,483 سنحتاج الكثير من الويسكي ، تشارلي. 862 01:07:32,570 --> 01:07:33,527 نعم سيدي. 863 01:07:33,614 --> 01:07:35,051 إلى السير إدوارد بيتش. 864 01:07:35,138 --> 01:07:37,749 كابتن العدو. 865 01:07:37,836 --> 01:07:39,707 زعماء ساراواك. 866 01:07:41,187 --> 01:07:42,971 أعتقد أننا التقينا من قبل ، سيدي إدوارد. 867 01:07:43,059 --> 01:07:44,712 نعم نعم. 868 01:07:44,799 --> 01:07:46,932 حسنًا ، إنه مكان رائع لديك ، بروك ، 869 01:07:47,019 --> 01:07:48,760 لكننا جميعًا جائعون إلى حد ما. 870 01:07:48,847 --> 01:07:50,762 هل يمكنك أن تجعل زنوجك يقدمون لنا بعض العشاء ، إيه؟ 871 01:07:52,633 --> 01:07:53,808 بالتاكيد. 872 01:07:55,332 --> 01:07:57,508 حسنًا ، لدي إعلان صغير. 873 01:07:57,595 --> 01:07:59,814 في مكافأة على مآثره 874 01:07:59,901 --> 01:08:03,992 في ما سيكون أحدث مستعمرة التاج لدينا ... 875 01:08:04,080 --> 01:08:07,300 سأحمل السيد بروك إلى وندسور ، 876 01:08:07,387 --> 01:08:11,261 حيث سيتم استثماره من قبل جلالة الملكة فيكتوريا ، 877 01:08:11,348 --> 01:08:14,351 كقائد فارس للحمام. 878 01:08:18,224 --> 01:08:19,747 هنا ل ... 879 01:08:19,834 --> 01:08:22,402 السير جيمس بروك ، KCB. 880 01:08:22,489 --> 01:08:25,449 خطاب. خطاب. - نعم الكلام ، في الواقع. 881 01:08:25,536 --> 01:08:28,365 أشكر السير إدوارد على هذا التكريم. 882 01:08:28,452 --> 01:08:30,410 لكن لا يمكنني العودة إلى المنزل معك. 883 01:08:30,497 --> 01:08:32,108 لأنه ، كما ترى ، 884 01:08:32,195 --> 01:08:34,110 انا بالمنزل. 885 01:08:35,589 --> 01:08:37,069 ساراواك أمة ذات سيادة ... 886 01:08:37,156 --> 01:08:38,723 أنا أحكم ... 887 01:08:38,810 --> 01:08:41,334 ببركات أهلها. 888 01:08:41,421 --> 01:08:42,988 دولة ذات سيادة؟ 889 01:08:43,075 --> 01:08:44,816 لكنني أعرض عليك ... 890 01:08:44,903 --> 01:08:46,557 كروكشانك ، تحدث معه. 891 01:08:46,644 --> 01:08:50,561 سيدي إدوارد ، الراجح تشرفت كثيراً بزيارتك ، 892 01:08:50,648 --> 01:08:52,302 وبهديتك من باخرتك الرائعة 893 01:08:52,389 --> 01:08:54,434 لمساعدتنا في محاربة قراصنة لانون. 894 01:08:54,521 --> 01:08:56,001 لانون؟ أنا هنا من أجل الفحم 895 01:08:56,088 --> 01:08:57,872 والاستيلاء على مستعمرة التاج. 896 01:08:57,959 --> 01:09:00,223 لقد استهلكت نصف الأرض يا سيدي إدوارد. 897 01:09:00,310 --> 01:09:01,963 وليمة المستعمرات. 898 01:09:02,050 --> 01:09:04,531 بالتأكيد لا يمكنك التعطش للمزيد. 899 01:09:04,618 --> 01:09:06,359 وعلى أي حال ، أنا خائف ، 900 01:09:06,446 --> 01:09:09,014 لا يمكن أن تصبح ساراواك مستعمرتك 901 01:09:09,101 --> 01:09:11,364 حتى يعلنها الراجح بذلك. 902 01:09:11,451 --> 01:09:12,887 لديه ناريمبا. 903 01:09:12,974 --> 01:09:14,454 نعم ، ناريمبا. 904 01:09:14,541 --> 01:09:16,326 للراجح حق التصرف في بلاده. 905 01:09:16,413 --> 01:09:18,676 راجا؟ ناريمبا؟ 906 01:09:19,590 --> 01:09:21,940 كلام فارغ. إذا اخترت ، 907 01:09:22,027 --> 01:09:24,116 يمكنني تدمير بلدك الخيالي في غضون أسبوع 908 01:09:24,203 --> 01:09:25,465 مع العدو. 909 01:09:25,552 --> 01:09:27,206 ولم أنت راغب بأن تفعل هذا 910 01:09:27,293 --> 01:09:29,643 عندما يكون لديك بالفعل رجل إنجليزي على العرش؟ 911 01:09:41,002 --> 01:09:43,135 ما هذه الرائحة الكريهة؟ 912 01:09:50,098 --> 01:09:51,796 تعال معنا ، تعال. 913 01:09:51,883 --> 01:09:53,058 في الخارج. في الخارج. 914 01:09:53,145 --> 01:09:54,625 لا. 915 01:09:54,712 --> 01:09:57,062 الراجح لم يرهم بعد. 916 01:09:58,716 --> 01:10:00,108 بالتأكيد ، سيدي جيمس ، 917 01:10:00,196 --> 01:10:01,240 يجب أن تقضي أمسية واحدة على الأقل 918 01:10:01,327 --> 01:10:02,807 مع نوعك الخاص. 919 01:10:04,200 --> 01:10:06,027 سيدتي ، هم ضيوفي الكرام. 920 01:10:06,114 --> 01:10:08,726 أوه ، الأمراء ، بالتأكيد. 921 01:10:10,641 --> 01:10:11,816 الآن ، شو. 922 01:10:11,903 --> 01:10:13,426 السيدة كروكشانك! 923 01:10:16,386 --> 01:10:20,303 أنت جديد هنا ، ومرحبًا بك. 924 01:10:20,390 --> 01:10:22,653 لكني أصر على إظهار الاحترام. 925 01:10:24,611 --> 01:10:27,527 سيداتي ، أعتقد أن هذا هو جديتنا الآن. 926 01:10:29,181 --> 01:10:31,357 - الانكليز ومينائهم. حقا آرثر. 927 01:10:35,840 --> 01:10:37,494 كنت تعرف. 928 01:10:39,931 --> 01:10:41,759 أحضروك إلى هنا لتلوي ذراعي. 929 01:10:41,846 --> 01:10:43,151 كيف يمكنك يا (آرثر)؟ 930 01:10:43,239 --> 01:10:45,502 حان الوقت يا جيم. انها لأفضل. 931 01:10:49,070 --> 01:10:50,637 لا ليس كذلك. 932 01:10:50,724 --> 01:10:52,117 أنت تعرف كيف كانت الأمور قبل مجيئي. 933 01:10:52,204 --> 01:10:53,858 وما الذي تغير؟ 934 01:10:53,945 --> 01:10:56,252 صيادو الكفاءات ، القراصنة ، تجار الرقيق. 935 01:10:56,339 --> 01:10:58,471 وسيكونون هنا لفترة طويلة بعد رحيلك. 936 01:10:58,558 --> 01:11:01,300 لقد أفلست وأنت تحاول إنقاذ هؤلاء الناس ، جيم. 937 01:11:01,387 --> 01:11:03,476 تعال الى المنزل. 938 01:11:03,563 --> 01:11:05,739 الزواج من ارملة ثرية. احصل على وسام من قبل الملكة. 939 01:11:05,826 --> 01:11:08,481 دع إنجلترا تقلق بشأن ساراواك. 940 01:11:13,573 --> 01:11:15,358 إذن هذا كل شيء؟ 941 01:11:17,055 --> 01:11:19,623 المخطط الذي أعدته مع زملائك في النادي؟ 942 01:11:19,710 --> 01:11:22,452 لقد أصيب بالجنون ، أيها الوغد الفقير ، لقد أصبح موطنًا. 943 01:11:22,539 --> 01:11:24,628 أعده إلى إنجلترا ، وتزوج به ، وفارسه ، 944 01:11:24,715 --> 01:11:26,804 وبعد ذلك سيكون لدينا مستعمرة أخرى. 945 01:11:39,469 --> 01:11:40,905 أنا لست غاضبا. 946 01:11:47,781 --> 01:11:49,522 لا. 947 01:11:49,609 --> 01:11:51,350 أنت مختلف فقط. 948 01:12:23,774 --> 01:12:25,297 يجب أن نتركه يفكر في الأمر. 949 01:12:25,384 --> 01:12:26,864 انا ذاهب معه. 950 01:12:26,951 --> 01:12:28,779 لماذا ا؟ 951 01:12:28,866 --> 01:12:30,955 إنها المعنية. الذي تركته. 952 01:12:31,042 --> 01:12:35,089 أنا لا أهتم بها. انا احبك. 953 01:12:36,613 --> 01:12:38,571 لقد أهانوني. 954 01:12:43,576 --> 01:12:45,752 أعطيت نفسي لك. 955 01:12:45,839 --> 01:12:47,798 كل جزء مني. 956 01:12:47,885 --> 01:12:49,234 فاطمة... 957 01:12:49,321 --> 01:12:53,412 يرجى العودة للداخل. 958 01:12:53,499 --> 01:12:56,241 لا يمكنني ابدا ان اكون انجليزي 959 01:12:57,198 --> 01:12:59,113 لا أريدك أن تكون. 960 01:12:59,200 --> 01:13:00,593 أريدك فحسب. 961 01:13:01,812 --> 01:13:03,379 أنت واحد منهم. 962 01:13:04,771 --> 01:13:06,904 لا يمكنك الهروب مما أنت عليه. 963 01:13:10,516 --> 01:13:12,126 فاطمة. 964 01:14:01,741 --> 01:14:04,222 ماذا ستفعل الآن يا راجا؟ 965 01:14:04,309 --> 01:14:06,006 اذهب إلى الفراش. 966 01:14:07,268 --> 01:14:08,748 لدى حمى. 967 01:14:10,663 --> 01:14:13,536 أعتقد أن فاطمة تنتظرك. 968 01:14:13,623 --> 01:14:15,276 لا. 969 01:14:15,363 --> 01:14:17,278 ذهبت إلى Lundu. 970 01:14:17,365 --> 01:14:20,804 إنها مستاءة. 971 01:14:20,891 --> 01:14:23,284 يأتي هذا من معاملتها مثل امرأة إنجليزية ، جيم. 972 01:14:23,371 --> 01:14:26,244 لم تكن زوجة الملايو على الطاولة. 973 01:14:26,331 --> 01:14:28,115 سوف يهاجم Lanun قريبًا. 974 01:14:28,202 --> 01:14:30,466 لديهم أسلحة وقوارب وذهب ، 975 01:14:30,553 --> 01:14:32,816 وماكوتا لقيادتهم. 976 01:14:32,903 --> 01:14:36,515 لماذا لا تدع هذا السير إدوارد البغيض يجذبك قليلاً؟ 977 01:14:37,951 --> 01:14:40,258 امنح إنجلترا جزيرة مليئة بالفحم والحمى. 978 01:14:40,345 --> 01:14:43,261 مثل لابوان. 979 01:14:43,348 --> 01:14:45,829 سعر زهيد لبواخرة ، جيم. 980 01:14:47,483 --> 01:14:49,180 أنت لا تعرفهم. 981 01:14:50,268 --> 01:14:51,791 إنكلترا. 982 01:14:51,878 --> 01:14:53,880 الإمبراطورية. 983 01:14:55,534 --> 01:14:57,493 إنهم لا يريدون بعضًا منكم. 984 01:14:58,624 --> 01:15:00,800 إنكلترا تلتهمكم جميعاً. 985 01:15:02,759 --> 01:15:04,412 ولدت في الهند. 986 01:15:04,500 --> 01:15:06,937 لقد رأيته بنفسي. 987 01:15:08,286 --> 01:15:09,853 أفضل من لانون. 988 01:15:09,940 --> 01:15:13,073 اقتل الثعبان مرة واحدة وإلى الأبد الآن. 989 01:15:13,160 --> 01:15:15,206 او غادر. 990 01:15:15,293 --> 01:15:17,164 لكن يجب أن تقرر. 991 01:15:19,036 --> 01:15:20,733 اذن ماذا تختار؟ 992 01:15:21,604 --> 01:15:23,214 اخترت Sarawak. 993 01:15:24,650 --> 01:15:26,086 فاطمة. 994 01:15:27,479 --> 01:15:29,046 أنت. 995 01:15:32,745 --> 01:15:36,357 الرقص على ضوء النار على النهر. 996 01:15:36,444 --> 01:15:40,623 أصوات الملايو تغني في أحلامي. 997 01:15:42,668 --> 01:15:44,583 كله. 998 01:15:49,153 --> 01:15:50,546 نعم. 999 01:15:51,416 --> 01:15:53,200 بالتأكيد حمى. 1000 01:15:56,769 --> 01:15:58,466 مساء الخير. 1001 01:16:05,778 --> 01:16:07,867 أهوي ، تشينامين! تشينامين! 1002 01:16:21,228 --> 01:16:22,795 كل هذا يحدث للتو. 1003 01:16:23,883 --> 01:16:25,581 لا أستطيع التوقف عن ذلك. 1004 01:16:27,713 --> 01:16:29,236 جيم ، انظر إلي. 1005 01:16:31,412 --> 01:16:32,892 أنت لست بخير. 1006 01:16:34,198 --> 01:16:36,069 هيا. 1007 01:19:12,225 --> 01:19:14,053 بصراحة ، الألعاب النارية في هذا الوقت من الليل؟ 1008 01:19:14,140 --> 01:19:15,402 إليزابيث ، نحن نتعرض للهجوم. 1009 01:19:15,489 --> 01:19:16,926 -ماذا او ما؟ -يجب عليك الاختباء. 1010 01:19:22,975 --> 01:19:25,151 -لا يمكنك أن تتركني. يجب أن أجد جيم. تأتي. 1011 01:19:25,238 --> 01:19:27,327 -سخيف. لا أستطيع - - هو يحتاجني. المدفع. 1012 01:19:27,414 --> 01:19:29,677 تعال ، ادخل. - ماذا علي أن أفعل؟ 1013 01:19:29,765 --> 01:19:31,070 إليزابيث ، سآتي من أجلك. 1014 01:19:31,157 --> 01:19:33,072 يجب أن تذهب إلى جيمس. 1015 01:19:33,159 --> 01:19:36,946 قل للراجح أن أفكاري الأخيرة 1016 01:19:37,033 --> 01:19:39,339 كانت من حبي له. 1017 01:19:39,426 --> 01:19:41,646 هو ذا. 1018 01:19:43,430 --> 01:19:44,780 سوف ارجع. 1019 01:20:11,284 --> 01:20:14,766 جيم! المدافع! أين هم؟ 1020 01:20:15,985 --> 01:20:17,856 جيم! جيم! 1021 01:20:17,943 --> 01:20:19,510 المدافع! 1022 01:20:19,597 --> 01:20:21,164 آرثر؟ 1023 01:20:22,426 --> 01:20:24,167 لقد عدت إلى إنجلترا. 1024 01:20:24,254 --> 01:20:26,082 مع إليزابيث. 1025 01:20:27,605 --> 01:20:29,737 جيم ، انجذب إليها. 1026 01:20:29,825 --> 01:20:31,130 البنادق يا رجل! أين هم؟ 1027 01:20:31,217 --> 01:20:32,784 جيم ، البنادق. 1028 01:20:46,145 --> 01:20:47,668 هذا كل ما تفعله ماكوتا. 1029 01:20:49,105 --> 01:20:50,889 لدي مسدس داخل المنزل. 1030 01:20:50,976 --> 01:20:53,022 لا لا لا. جيم ... 1031 01:20:55,459 --> 01:20:56,852 جيم. 1032 01:21:23,835 --> 01:21:26,185 سوبو! هنا! 1033 01:21:28,144 --> 01:21:29,623 وبالتالي... 1034 01:21:29,710 --> 01:21:31,799 بروك دخل في شجار محلي ، أليس كذلك؟ 1035 01:21:31,887 --> 01:21:33,410 علينا أن نسرع. 1036 01:21:33,497 --> 01:21:36,065 أوه ، اجلس أيها الملازم. تبدو في حالة من الفوضى. 1037 01:21:36,152 --> 01:21:37,936 مع الاحترام يا سيدي ، ليس هناك وقت. 1038 01:21:38,023 --> 01:21:40,243 علينا أن نأخذ العدو لأعلى لإنقاذهم. 1039 01:21:40,330 --> 01:21:41,722 همم. 1040 01:21:49,556 --> 01:21:52,864 بواخر صاحبة الجلالة ليست مخصصة للالتفاف حول الغابة. 1041 01:21:52,951 --> 01:21:54,561 لكنهم إنجليز يا سيدي. 1042 01:21:54,648 --> 01:21:56,607 السير جيمس ، كروكشانك. النساء والأطفال. 1043 01:21:56,694 --> 01:21:58,130 وداياك. 1044 01:21:58,217 --> 01:22:00,219 هل تعلم ماذا سيفعل لانون بهم؟ 1045 01:22:00,306 --> 01:22:02,439 أنا آسف على Crookshanks ، 1046 01:22:02,526 --> 01:22:04,136 لكن هذا على بروك. 1047 01:22:04,223 --> 01:22:06,573 أما دياك ولانون ، 1048 01:22:06,660 --> 01:22:08,575 مواطن واحد بقدر مواطن آخر. 1049 01:22:09,707 --> 01:22:12,188 -سيدي ، لا بد لي من الإصرار - -لا. 1050 01:22:12,275 --> 01:22:14,407 يجب أن يبقى العدو هنا. 1051 01:22:14,494 --> 01:22:15,931 سنتركهم يقتلون بعضهم البعض ، 1052 01:22:16,018 --> 01:22:17,933 ثم تعال والتقط القطع. 1053 01:22:19,412 --> 01:22:21,414 سيدي ، أطلب بكل احترام أن أذهب إلى أعلى النهر 1054 01:22:21,501 --> 01:22:23,242 لالتقاط أي ناجين. 1055 01:22:24,374 --> 01:22:26,158 مثل ما تتمنى. 1056 01:22:26,245 --> 01:22:29,074 ولكن ليس مثل البحرية. انت لوحدك. 1057 01:22:30,423 --> 01:22:31,511 أنا أقول ، لقد نفذ مني لحم الخنزير المقدد. 1058 01:22:31,598 --> 01:22:32,991 صبي. 1059 01:22:45,482 --> 01:22:49,138 الآن أنا راجاك. 1060 01:22:50,443 --> 01:22:53,838 لا مزيد من اللغة الإنجليزية لسرقة أرضنا ... 1061 01:22:55,100 --> 01:22:58,016 لسرقة فحمنا للبحرية. 1062 01:23:03,413 --> 01:23:06,198 خذ ذهبنا 1063 01:23:06,285 --> 01:23:09,462 لذلك نسائهم الجميلات 1064 01:23:09,549 --> 01:23:13,031 يمكن أن تحتوي آذانهم على أشياء لامعة 1065 01:23:13,118 --> 01:23:16,078 كما يبتعدون عن الزنوج. 1066 01:23:16,165 --> 01:23:18,732 اين اقراطك الان 1067 01:23:18,819 --> 01:23:20,299 ابتعد عنها. 1068 01:23:20,386 --> 01:23:21,474 انت مجنون. 1069 01:23:21,561 --> 01:23:23,085 أنا لست غاضبا. 1070 01:23:24,477 --> 01:23:26,914 -أنا وطني. - باتريوت؟ 1071 01:23:27,002 --> 01:23:29,613 -انتظر حتى يعود بروك. - إنه هنا. 1072 01:23:30,831 --> 01:23:33,399 هناك راحتك البيضاء. 1073 01:23:46,586 --> 01:23:48,414 أهوي! 1074 01:23:50,329 --> 01:23:52,331 هل من احد هناك؟ 1075 01:24:00,861 --> 01:24:02,298 أهوي! 1076 01:24:05,388 --> 01:24:07,520 سوبو ، سوبو ، بورتسيد. 1077 01:24:13,265 --> 01:24:15,180 -شارلي. - هذا أنا. 1078 01:24:16,573 --> 01:24:18,314 أنت بخير. 1079 01:24:18,401 --> 01:24:19,924 ارفعيه. 1080 01:24:27,975 --> 01:24:29,238 كل شيء على ما يرام. 1081 01:24:29,325 --> 01:24:30,761 هاي هاي. 1082 01:24:30,848 --> 01:24:32,806 ارفعيه. ارفعيه. 1083 01:24:33,677 --> 01:24:34,895 انت بخير؟ 1084 01:24:45,210 --> 01:24:46,690 توان. 1085 01:24:48,866 --> 01:24:50,868 قال ليقول إنه أحبك. 1086 01:25:13,238 --> 01:25:14,892 إليزابيث؟ إليزابيث؟ 1087 01:25:14,979 --> 01:25:16,807 لقد أدركوا أنك على قيد الحياة ، 1088 01:25:16,894 --> 01:25:19,201 أخذوا جميع السجناء وغادروا إلى بروناي. 1089 01:25:19,288 --> 01:25:21,159 اختفوا مثل الأشباح. 1090 01:25:21,246 --> 01:25:22,595 مثل الأشباح. 1091 01:25:24,119 --> 01:25:26,033 لم نمر بهم قادمًا من النهر. 1092 01:25:26,121 --> 01:25:27,861 سوف يتجهون شرقا عبر غابات المانغروف. 1093 01:25:27,948 --> 01:25:29,385 يمكننا القبض عليهم إذا أسرعنا. 1094 01:25:31,387 --> 01:25:32,910 سيدي المحترم؟ 1095 01:25:46,489 --> 01:25:47,925 سيدي المحترم... 1096 01:26:31,447 --> 01:26:33,449 هذا كله خطأي. 1097 01:26:35,320 --> 01:26:36,974 انه خطر للغاية. 1098 01:26:39,019 --> 01:26:41,283 يجب أن نعيدك إلى المنزل. 1099 01:27:43,736 --> 01:27:45,651 كان من Tujang. 1100 01:27:51,396 --> 01:27:53,616 لا يمكنك الهروب من هذا ، جيمس. 1101 01:27:55,182 --> 01:27:56,967 إنها على حق يا سيدي. نظرة. 1102 01:28:46,233 --> 01:28:48,192 ظننت أنني ميت. 1103 01:28:49,149 --> 01:28:50,934 ترك الماضي ورائي. 1104 01:28:53,328 --> 01:28:56,156 بدلاً من ذلك ، كان أولئك الذين أحببتهم هم الذين ماتوا. 1105 01:28:57,680 --> 01:28:59,899 وقد تركتهم. 1106 01:29:02,641 --> 01:29:05,688 أراه بوضوح الآن. 1107 01:29:05,775 --> 01:29:09,344 لم أحتاج قط إلى باخرة للعثور على ماكوتا. 1108 01:29:12,782 --> 01:29:14,653 جاء إلي. 1109 01:29:18,265 --> 01:29:21,356 كان دائما يأتي إلي. 1110 01:29:47,512 --> 01:29:49,775 حراس الملايو. 1111 01:30:00,525 --> 01:30:02,397 رجال ماكوتا. 1112 01:30:02,484 --> 01:30:04,311 قبض عليهم لانون يسرقون. 1113 01:30:06,923 --> 01:30:09,099 يعتقد ماكوتا أنه يستطيع السيطرة عليهم. 1114 01:30:10,883 --> 01:30:12,885 رعاية Lanun فقط لل Lanun. 1115 01:30:17,760 --> 01:30:20,153 إنهم هناك ، اسمعوا ، في الخليج. 1116 01:30:24,941 --> 01:30:26,377 دعنا نحصل على الملكي. 1117 01:30:26,464 --> 01:30:27,987 يمكننا أن نرسو خلف الشعاب المرجانية ، 1118 01:30:28,074 --> 01:30:29,598 في نطاق المدفع. 1119 01:30:29,685 --> 01:30:31,948 لا. 1120 01:30:32,035 --> 01:30:33,471 إنه مشرق للغاية. 1121 01:30:34,429 --> 01:30:35,865 لاحقا. 1122 01:30:47,529 --> 01:30:48,965 رأيته... 1123 01:30:50,096 --> 01:30:53,056 هناك بمفرده مع Lanun. 1124 01:30:53,970 --> 01:30:56,668 القتال على الغنائم. 1125 01:30:57,756 --> 01:31:00,150 بمجرد أن يلتهموا السجناء ، 1126 01:31:00,237 --> 01:31:03,327 سوف يسقطون عليه مثل الوحوش المفترسة. 1127 01:31:17,167 --> 01:31:20,475 كنت أعيش في خيال من صنع نفسي. 1128 01:31:22,259 --> 01:31:25,871 لأحكم الغابة ، يجب أن أحب الغابة. 1129 01:31:26,785 --> 01:31:28,178 كله. 1130 01:31:30,006 --> 01:31:31,747 الجمال... 1131 01:31:34,227 --> 01:31:35,968 والدم. 1132 01:31:38,144 --> 01:31:41,017 إنه لا ينتظر مني قتله. 1133 01:31:42,888 --> 01:31:45,456 إنه ينتظرني لإنقاذه. 1134 01:33:02,446 --> 01:33:06,581 أضعف من أن تقتل. ضعيف جدا للحكم. 1135 01:33:25,817 --> 01:33:28,037 أنا أستسلم. 1136 01:33:30,169 --> 01:33:31,693 رحمة. 1137 01:33:31,780 --> 01:33:34,086 لو سمحت. لو سمحت. 1138 01:33:35,697 --> 01:33:37,960 رحمة. 1139 01:33:39,309 --> 01:33:40,919 لو سمحت. 1140 01:33:42,704 --> 01:33:44,314 لا! لا! 1141 01:35:15,100 --> 01:35:17,363 وهكذا دمرت ... 1142 01:35:18,451 --> 01:35:19,888 لكن مجاني. 1143 01:35:22,586 --> 01:35:25,023 راجا! راجا! راجا! 1144 01:35:25,110 --> 01:35:27,896 راجا! راجا! راجا! 1145 01:35:50,570 --> 01:35:52,224 أنا لست جاهزًا يا سيدي. 1146 01:35:53,443 --> 01:35:55,837 أنت الفتى الذي اعتدت أن أكونه تشارلي. 1147 01:35:58,274 --> 01:36:00,232 أفضل أن أكون الرجل الذي أنت عليه الآن. 1148 01:36:02,495 --> 01:36:03,932 لا. 1149 01:36:04,019 --> 01:36:05,934 أنت لا تريد ذلك. 1150 01:36:06,021 --> 01:36:09,328 راجا! راجا! راجا! راجا! 1151 01:36:09,415 --> 01:36:13,158 راجا! راجا! راجا! راجا! 1152 01:36:13,245 --> 01:36:16,248 راجا! راجا! راجا! 85368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.