All language subtitles for Edge.Of.The.World.2021.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل
من YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY
الرسمي: YTS.MX
3
00:01:58,248 --> 00:02:00,207
الجانب الأخر من العالم.
4
00:02:01,599 --> 00:02:04,124
أتساءل عما إذا كنت قد قطعت شوطا
بعيدا بما فيه الكفاية.
5
00:02:05,429 --> 00:02:07,997
ربما كما قال والدي.
6
00:02:08,084 --> 00:02:10,347
"بغض النظر عن المسافة التي تجريها ،
7
00:02:10,434 --> 00:02:13,002
لا يمكنك الهروب
من نفسك ".
8
00:03:19,547 --> 00:03:21,766
هذه هي؟ لا يوجد
شيء هنا.
9
00:03:21,853 --> 00:03:23,725
إنه غير معروف ، آرثر.
10
00:03:23,812 --> 00:03:25,944
كل شيء هنا.
11
00:03:26,031 --> 00:03:28,512
-هل نطالب بها لإنجلترا؟
- تفضل ، تشارلي.
12
00:03:30,166 --> 00:03:32,951
لقد أهدرت ميراثك
، ابن عمك.
13
00:03:33,038 --> 00:03:34,562
بالضبط كما توقع
والدك.
14
00:03:36,346 --> 00:03:39,175
يقول سوبو إن بورنيو لديها
أمراء ملايو وداياك.
15
00:03:39,262 --> 00:03:41,221
نعم بالضبط.
16
00:03:41,308 --> 00:03:42,526
والقراصنة.
17
00:03:43,658 --> 00:03:45,442
أود مقابلة
قرصان.
18
00:03:46,835 --> 00:03:48,793
لن أذهب إلى هناك بمفردي.
19
00:03:48,880 --> 00:03:50,317
إذا حدث شيء ما ،
20
00:03:50,404 --> 00:03:52,884
ليس هناك البحرية الملكية
القادمة لإنقاذنا.
21
00:03:54,016 --> 00:03:55,539
تشارلي!
22
00:03:55,626 --> 00:03:57,237
تفريغ القارب.
23
00:03:58,412 --> 00:04:00,501
تشارلي ، تعال.
24
00:04:01,937 --> 00:04:03,982
-خذ هذا.
- واو!
25
00:04:23,698 --> 00:04:25,221
جميلة.
26
00:04:58,689 --> 00:05:01,039
تشارلي. فراشة الجناح الطائر.
27
00:05:09,787 --> 00:05:11,223
سوبو.
28
00:05:12,442 --> 00:05:14,139
يمكننا كذلك تناول
الشاي هنا.
29
00:05:15,184 --> 00:05:16,664
نعم يا توان.
30
00:05:46,389 --> 00:05:47,956
-
31
00:05:55,746 --> 00:05:57,531
ضعه بعيدًا ، آرثر.
32
00:05:59,576 --> 00:06:01,143
القبائل هنا
ودودة.
33
00:06:01,230 --> 00:06:03,363
نعم.
34
00:06:03,450 --> 00:06:05,452
أستطيع أن أرى ذلك.
35
00:06:27,517 --> 00:06:30,215
كم من الوقت يجب على المرء
أن يدخن الرؤوس؟
36
00:06:46,493 --> 00:06:48,408
يقول حتى تذوب العيون.
37
00:07:05,468 --> 00:07:07,427
يجب إحضارنا إلى الأمير
بدر الدين ،
38
00:07:07,514 --> 00:07:08,906
من سيقرر.
39
00:07:08,993 --> 00:07:11,387
تقرر ماذا بالضبط؟
40
00:07:34,149 --> 00:07:36,107
أنا الأمير ماكوتا ،
41
00:07:36,194 --> 00:07:39,110
والي ساراواك.
42
00:07:39,197 --> 00:07:43,767
وابن عمي الأمير بدر الدين
مبعوث السلطان.
43
00:07:50,774 --> 00:07:53,864
هل يتكلم كل اللوردات
الإنجليز لغة الله؟
44
00:07:53,951 --> 00:07:56,650
كان لدي معلم جيد.
45
00:07:56,737 --> 00:07:59,130
قال الله يتكلم
بكل اللغات.
46
00:07:59,217 --> 00:08:01,002
إذا كان الرجال فقط سيستمعون
47
00:08:07,095 --> 00:08:08,705
-عند وفاة السلطان
...
48
00:08:08,792 --> 00:08:10,794
... سيصبح أحدهم
سلطان بروناي.
49
00:08:14,406 --> 00:08:16,060
اسمح لي بتقديم ابن عمي.
50
00:08:16,147 --> 00:08:18,236
العقيد آرثر كروكشانك ،
51
00:08:18,323 --> 00:08:19,977
من جيش صاحبة الجلالة.
52
00:08:20,064 --> 00:08:21,370
مساء الخير.
53
00:08:21,457 --> 00:08:23,633
هل أتيت نيابة
عن إنجلترا؟
54
00:08:23,720 --> 00:08:26,070
جئت نيابة عن صاحبة الجلالة
الملكة فيكتوريا ،
55
00:08:26,157 --> 00:08:29,944
التي كانت إمبراطوريتها شاسعة لدرجة
أن الشمس لا تغرب عليها.
56
00:08:39,344 --> 00:08:41,956
إن قبيلة الداياك لدينا مزارعون بسطاء.
57
00:08:42,043 --> 00:08:44,436
لم يروا رجلاً
أبيض قط.
58
00:08:44,524 --> 00:08:45,655
لا.
59
00:08:47,178 --> 00:08:49,006
لكن لديك.
60
00:08:49,093 --> 00:08:50,355
أنا وابن عمي ،
61
00:08:50,442 --> 00:08:53,054
لقد دفع لنا خمسة
بحارة إنجليز
62
00:08:53,141 --> 00:08:55,709
كتحية من قبل غزاة لانون.
63
00:08:55,796 --> 00:08:58,494
من هؤلاء الإنجليز
، لدينا كلامك.
64
00:09:04,761 --> 00:09:06,415
إذا كنت تعرف القرآن
65
00:09:06,502 --> 00:09:09,897
فأنت تعلم أنه يجب أن
نتركك الآن ونصلي.
66
00:09:10,811 --> 00:09:11,986
سحر.
67
00:09:12,073 --> 00:09:13,640
فقط تراجع.
68
00:09:13,727 --> 00:09:15,250
إرجع بعيدا...
69
00:09:39,404 --> 00:09:40,841
لا تقلق يا تشارلي.
70
00:09:40,928 --> 00:09:42,930
أشك في أنهم سوف يؤذوننا.
71
00:09:43,017 --> 00:09:45,454
يعتقدون أننا مبعوثون
للملكة.
72
00:09:46,716 --> 00:09:48,283
الملكة لا تعرف
أننا هنا.
73
00:09:48,370 --> 00:09:50,285
إنهم لا يعرفون ذلك.
74
00:09:50,372 --> 00:09:51,982
الصبر يا ابن العم.
75
00:09:52,069 --> 00:09:53,854
فن الحكم.
76
00:09:53,941 --> 00:09:56,247
هل هذا ما أتى بك إلى
هنا يا لورد بروك؟
77
00:09:56,334 --> 00:09:57,597
فن الحكم؟
78
00:09:57,684 --> 00:09:59,555
ام امبراطورية؟
79
00:10:01,122 --> 00:10:02,950
ولا يا مولاي.
80
00:10:03,037 --> 00:10:06,867
نحن في رحلة استكشافية
وليس غزو.
81
00:10:06,954 --> 00:10:08,999
إذن أنت مرحب بك.
82
00:10:10,000 --> 00:10:11,436
أشكرك.
83
00:10:12,524 --> 00:10:14,439
قد يُسمح لي بالذهاب
إلى أعلى النهر ...
84
00:10:15,919 --> 00:10:18,269
أخذ عينات من النباتات
والحيوانات؟
85
00:10:34,503 --> 00:10:36,461
سنرافقك أنت
وأسيادك
86
00:10:36,548 --> 00:10:38,942
إلى قرية أورانغ كايا.
87
00:10:39,029 --> 00:10:41,249
أنا أيضًا أمنحك الإذن.
88
00:10:44,078 --> 00:10:47,211
كم من الوقت حتى يكتشفوا
أنني محتال؟
89
00:10:49,344 --> 00:10:51,215
لقد فشلت في المدرسة.
90
00:10:51,302 --> 00:10:53,043
الجيش.
91
00:10:53,130 --> 00:10:55,089
حتى الزواج.
92
00:10:55,176 --> 00:10:57,744
لا يسعني إلا أن أتمنى أن أحقق
بعض الاكتشافات الرائعة هنا
93
00:10:57,831 --> 00:11:01,356
من شأنها أن تجلب الائتمان
إلى اسم عائلتي
94
00:11:01,443 --> 00:11:05,186
بطريقة لم يفعلها سلوكي
في إنجلترا.
95
00:11:25,032 --> 00:11:27,208
يا الله هذه الجنة.
96
00:11:33,736 --> 00:11:35,216
ما هذه الرائحة يا سيدي؟
97
00:11:36,870 --> 00:11:38,915
انظر. مهلا!
98
00:11:40,047 --> 00:11:41,222
انظر!
99
00:11:44,834 --> 00:11:46,183
لانون غزاة.
100
00:11:46,270 --> 00:11:47,968
قراصنة.
101
00:11:48,055 --> 00:11:50,448
محمي من قبل اللوردات المتمردين
الذين اقتحموا قرانا.
102
00:11:51,449 --> 00:11:52,712
إنه وباء لبلدنا.
103
00:11:52,799 --> 00:11:54,539
حسنا ، ها أنت
ذا. قراصنة.
104
00:11:54,626 --> 00:11:58,630
أود أن أرى بنفسي. دعونا
نلقي نظرة فاحصة.
105
00:11:58,718 --> 00:12:00,632
لماذا ا؟ لا يوجد شيء هناك.
106
00:12:01,808 --> 00:12:03,635
ارسم الطيور.
إنها جميلة.
107
00:12:03,723 --> 00:12:05,986
أستميحك عذرا ، يا أميري.
108
00:12:06,073 --> 00:12:09,119
هدفنا هنا هو المشاهدة
والتسجيل.
109
00:12:11,295 --> 00:12:12,819
حسن جدا اذا.
110
00:12:52,902 --> 00:12:54,512
تشارلي.
111
00:12:54,599 --> 00:12:56,210
جيمس ، انظر.
112
00:12:56,297 --> 00:12:57,602
بتلك الشجرة.
113
00:12:57,689 --> 00:12:59,169
سأحضره يا سيدي.
114
00:13:06,220 --> 00:13:07,525
حصلت عليه يا سيدي.
115
00:13:09,963 --> 00:13:11,878
تشارلي ، أحضره إلى هنا.
116
00:13:24,673 --> 00:13:27,067
يقول: "أنا لست قاتلاً".
الناس الأفعى ...
117
00:13:27,154 --> 00:13:28,590
قاتل. انظر إلى يديه.
118
00:13:28,677 --> 00:13:30,070
كذاب.
119
00:13:38,556 --> 00:13:40,123
كل شيء على ما يرام.
120
00:13:59,055 --> 00:14:00,970
حسن. لقد مسكت واحدة.
121
00:14:01,057 --> 00:14:02,842
لا نعرف ذلك.
122
00:14:02,929 --> 00:14:04,017
كان يختبئ.
123
00:14:04,104 --> 00:14:05,409
بالطبع الاختباء.
124
00:14:05,496 --> 00:14:07,455
يجب أن نوقف هذا ...
125
00:14:08,325 --> 00:14:09,500
فوضى.
126
00:14:09,587 --> 00:14:11,241
هل هذه هي الكلمة؟
127
00:14:11,328 --> 00:14:13,243
نعم. هذه هي الكلمة.
128
00:14:13,330 --> 00:14:16,290
لوقف هذا ، يجب أن نأخذ
حصن المتمردين.
129
00:14:18,118 --> 00:14:20,860
نحن نتفهم أن سفينتك بها العديد
من المدافع ، لورد بروك.
130
00:14:20,947 --> 00:14:23,950
يكفي للدفاع عن أنفسنا
، يا سيدي ، نعم.
131
00:14:24,037 --> 00:14:27,083
نود أن نرى هذه
المدافع.
132
00:14:29,912 --> 00:14:33,394
ماذا يريد هؤلاء الأمراء
المبتسمون مني؟
133
00:14:35,004 --> 00:14:37,180
آخر مرة قتلت فيها من
أجل إمبراطورية ،
134
00:14:37,267 --> 00:14:39,617
تركني البريطانيون للموت.
135
00:14:40,880 --> 00:14:44,405
يجب أن أعود
وأبحر.
136
00:14:44,492 --> 00:14:47,582
بدلاً من ذلك ، أجد نفسي ممتلئًا
بشكل أعمق من النهر ،
137
00:14:47,669 --> 00:14:50,280
مثل النقل بالشاحنات الحالي
في جذور الأشجار
138
00:14:50,367 --> 00:14:52,979
ليغرق الغافل
في ظلمه.
139
00:14:54,545 --> 00:14:57,070
لكني لا أقاوم.
140
00:14:57,157 --> 00:15:00,116
لأني هنا غريب
حتى عن نفسي.
141
00:15:58,218 --> 00:15:59,828
ربي بروك.
142
00:16:00,785 --> 00:16:02,570
لقد جلبت فأل خير.
143
00:16:02,657 --> 00:16:04,267
يخبرهم الطائر
144
00:16:04,354 --> 00:16:06,661
الرجل ذو البشرة البيضاء
الفضولي روح طيبة ،
145
00:16:06,748 --> 00:16:07,923
وليس شريرا.
146
00:16:08,010 --> 00:16:09,751
إنهم لا يعرفونك مثلما أعرف.
147
00:16:14,408 --> 00:16:16,758
أبي يقول ، قابل
أخواتي.
148
00:16:16,845 --> 00:16:18,368
- تشارلي.
149
00:16:18,455 --> 00:16:20,066
إنهما بناته.
150
00:16:20,153 --> 00:16:21,632
لا لا لا. لا مشكلة.
151
00:16:21,719 --> 00:16:23,286
أخواتي لم يتزوجن بعد.
152
00:16:23,373 --> 00:16:25,201
يمكن أن يكذب بقدر ما يحلو لهم.
153
00:16:25,288 --> 00:16:27,377
-انت تريد؟ - إنها
العادة داياك.
154
00:16:27,464 --> 00:16:29,597
يمكن لبناته إقامة علاقات
مع أي شخص ،
155
00:16:29,684 --> 00:16:31,120
ولكن فقط قبل الزواج.
156
00:16:31,207 --> 00:16:34,080
في إنجلترا ، لا تستلقي
النساء مع الرجال
157
00:16:34,167 --> 00:16:35,385
قبل الزواج؟
158
00:16:35,472 --> 00:16:37,692
ليس إذا تم القبض عليهم.
159
00:16:37,779 --> 00:16:41,043
آه. الآن أعرف لماذا
أتيت إلى ساراواك.
160
00:16:46,005 --> 00:16:47,702
ابنة عمي فاطمة.
161
00:16:47,789 --> 00:16:51,010
عُهد إلى أورانغ كايا
بصفته باواليان
162
00:16:51,097 --> 00:16:53,055
على ولائه لنا.
163
00:16:54,013 --> 00:16:55,231
رهينة.
164
00:16:55,318 --> 00:16:56,580
جائزة.
165
00:16:56,667 --> 00:16:58,756
لتربية مثل ابنته.
166
00:17:00,367 --> 00:17:01,803
الكابتن جيمس بروك.
167
00:17:04,023 --> 00:17:05,850
يحفظ الله الجميل
لملك.
168
00:17:05,937 --> 00:17:08,505
ولكن قد يكون لديك
أي شخص آخر تريده.
169
00:17:10,942 --> 00:17:13,336
حلاقة ، على ما أعتقد.
170
00:17:21,605 --> 00:17:23,259
جميل للغايه.
171
00:17:26,610 --> 00:17:29,396
جميلة.
172
00:17:29,483 --> 00:17:31,093
نعم.
173
00:17:31,180 --> 00:17:32,703
جميلة.
174
00:17:35,967 --> 00:17:37,317
سعيد بمقابلتك.
175
00:17:49,720 --> 00:17:51,070
أختي فاطمة تقول ،
176
00:17:51,157 --> 00:17:52,897
"سيمينغات الخاص بك قوي جدا."
177
00:17:52,984 --> 00:17:55,074
هل لديك ابناء كثيرون؟
178
00:17:55,944 --> 00:17:57,380
لا.
179
00:17:58,642 --> 00:18:00,166
نعم.
180
00:18:01,080 --> 00:18:02,907
واحد.
181
00:18:05,040 --> 00:18:06,998
أختي تسأل أين هو؟
182
00:18:08,043 --> 00:18:09,566
مع امه.
183
00:18:15,355 --> 00:18:17,400
آه يا ربي.
184
00:18:19,054 --> 00:18:20,534
ما هو سيمينجات؟
185
00:18:20,621 --> 00:18:22,405
سيمينجات؟
186
00:18:22,492 --> 00:18:25,800
قوة الملك تأتي
من سيمينجات.
187
00:18:26,931 --> 00:18:28,237
قوة حياته.
188
00:18:28,324 --> 00:18:29,978
حيوية.
189
00:18:30,065 --> 00:18:32,981
تقاس بالزوجات والأبناء ،
190
00:18:33,068 --> 00:18:37,203
عبيد ، رؤوس ، فتوحات.
191
00:18:38,726 --> 00:18:42,556
وكل هؤلاء لأورانج
كايا؟
192
00:18:42,643 --> 00:18:43,861
سيمينجات.
193
00:18:48,127 --> 00:18:49,954
يعجبك هنا يا لورد جيمس.
194
00:18:50,041 --> 00:18:52,392
في الحقيقة ، يا مولاي
، أنا لست سيدًا.
195
00:18:52,479 --> 00:18:54,394
حسنًا ، يعتقدون أنك إله.
196
00:18:54,481 --> 00:18:56,135
-الطيور- -حسنا
، أخبر الطائر
197
00:18:56,222 --> 00:18:58,572
أنا مجرد مسافر.
198
00:19:03,054 --> 00:19:05,231
شكرا لك ابن عم.
199
00:19:05,318 --> 00:19:06,841
لبدء تداول الرمح ،
200
00:19:06,928 --> 00:19:09,670
أرحب باللورد بروك بهذه
الهدايا المتواضعة.
201
00:19:12,020 --> 00:19:14,065
أشكر الأمير ماكوتا.
202
00:19:14,153 --> 00:19:16,503
لكنني أخشى أنه ليس لدي ما
أتعامل معه في المقابل.
203
00:19:18,461 --> 00:19:20,463
أنت ضيفي.
204
00:19:25,120 --> 00:19:27,253
- آرثر ...
- هممم؟
205
00:19:27,340 --> 00:19:29,124
... أعطني مسدسك.
206
00:19:32,214 --> 00:19:34,260
مسدس والدي.
207
00:19:34,347 --> 00:19:36,218
على رأسك.
208
00:19:40,527 --> 00:19:42,224
الأمير ماكوتا.
209
00:19:42,311 --> 00:19:44,487
لطيبتك.
210
00:19:51,277 --> 00:19:52,669
هدية أخرى.
211
00:19:56,369 --> 00:19:57,631
لا!
212
00:19:57,718 --> 00:19:59,937
توان ، من فضلك ، لا تتدخل.
213
00:20:01,069 --> 00:20:02,244
يقصد شرف عظيم.
214
00:20:02,331 --> 00:20:04,115
أوه ، المسيح! الشرف
يكون ملعون!
215
00:20:06,248 --> 00:20:08,642
الأمير ماكوتا ، أشكرك.
216
00:20:10,339 --> 00:20:12,123
لكنني سأكون أكثر
تكريمًا
217
00:20:12,211 --> 00:20:16,215
إذا أعطيتني حياة
هذا الرجل كهدية.
218
00:20:23,047 --> 00:20:24,832
هل تبحث عن عينات؟
219
00:20:35,190 --> 00:20:37,801
خذ هذا. إنه
طازج.
220
00:20:42,197 --> 00:20:45,940
المتوحشون ، نسميهم.
221
00:20:46,027 --> 00:20:48,464
عبء الرجل الأبيض
لإنقاذ أرواحهم.
222
00:20:49,770 --> 00:20:51,989
رأيت الرحمة البريطانية في الهند.
223
00:20:52,076 --> 00:20:55,079
كان الجيش يقيد الأسرى
في أفواه المدافع
224
00:20:55,166 --> 00:20:57,081
وفجرهم.
225
00:20:57,995 --> 00:21:00,433
يبقي المتوحشين في الصف.
226
00:21:00,520 --> 00:21:02,652
- معذرة ، توان.
227
00:21:02,739 --> 00:21:05,176
- تعال ، سوبو.
228
00:21:07,657 --> 00:21:09,355
الأمير ماكوتا هنا.
229
00:21:12,053 --> 00:21:13,533
ممتاز.
230
00:21:13,620 --> 00:21:15,230
ينزله.
231
00:21:25,501 --> 00:21:26,981
الأمير ماكوتا.
232
00:21:29,723 --> 00:21:31,290
يا لها من مفاجئة سارة.
233
00:21:31,377 --> 00:21:33,074
تقوم بزيارتنا.
234
00:21:33,161 --> 00:21:35,468
أنا أعيد الشرف.
235
00:21:36,991 --> 00:21:39,472
تشابه جيد ، ألا
تعتقد ذلك؟
236
00:21:39,559 --> 00:21:42,953
أعتقد أنه من الأفضل أن تكون صديقًا
لماكوتا على أن تكون عدوًا له.
237
00:21:46,696 --> 00:21:48,307
أنا معجب بك.
238
00:21:50,570 --> 00:21:52,223
لذلك يجب على ملكتك.
239
00:21:52,311 --> 00:21:54,225
لأعطيك الأسلحة الرائعة
على سطح السفينة.
240
00:21:54,313 --> 00:21:57,881
أوه ، هؤلاء مجرد
ستة أرطال.
241
00:22:01,494 --> 00:22:03,060
في انجلترا،
242
00:22:03,147 --> 00:22:05,585
جعلوها أكبر؟
243
00:22:05,672 --> 00:22:07,151
أوه ، أي حجم سيفي بالغرض ،
244
00:22:07,238 --> 00:22:08,892
إذا كنت تعرف كيفية استخدامه بشكل جيد.
245
00:22:11,678 --> 00:22:13,636
أقول هذا لزوجاتي ، أليس كذلك؟
246
00:22:16,335 --> 00:22:18,467
كيف تطلق المدافع؟
247
00:22:18,554 --> 00:22:21,165
ألن يقضي على المخلوقات
البغيضة؟
248
00:22:23,472 --> 00:22:26,475
أولاً ، تضرب العينات
في الحجز ،
249
00:22:26,562 --> 00:22:28,434
إشعال فتيل...
250
00:22:30,000 --> 00:22:31,393
والنار.
251
00:22:32,960 --> 00:22:35,745
الأكثر عبقريًا.
252
00:22:35,832 --> 00:22:39,967
هل هذه هي الكلمة لمثل هذا
التحرك الذكي للأشياء؟
253
00:22:40,054 --> 00:22:41,447
نعم.
254
00:22:41,534 --> 00:22:43,100
هذه هي الكلمة.
255
00:22:44,014 --> 00:22:45,407
إذا طلبت ذلك ،
256
00:22:45,494 --> 00:22:49,498
يمكن للبحارة العبقري
تحريك المدافع
257
00:22:49,585 --> 00:22:53,894
لمهاجمة حصن المتمردين
في منحدر بليدة؟
258
00:22:55,112 --> 00:22:56,897
نظريا.
259
00:22:57,811 --> 00:22:59,943
لذلك تم الاتفاق.
260
00:23:00,030 --> 00:23:02,642
ستقرضنا بنادقك وتجلبهم
إلى أعلى النهر ،
261
00:23:02,729 --> 00:23:05,601
من الناحية النظرية.
262
00:23:05,688 --> 00:23:07,864
سيدفع لك بدر الدين
الكثير من الذهب.
263
00:23:11,520 --> 00:23:13,827
أنا خائف لا.
264
00:23:14,784 --> 00:23:16,395
أنا هنا لدراسة الحياة البرية.
265
00:23:24,272 --> 00:23:25,708
هكذا تقول.
266
00:23:27,623 --> 00:23:30,147
هذا عنكبوت متجول
برازيلي.
267
00:23:30,234 --> 00:23:32,236
سامة جدا.
268
00:23:33,324 --> 00:23:35,849
يصعد إلى الموز.
269
00:23:35,936 --> 00:23:37,503
لذيذ.
270
00:23:38,765 --> 00:23:41,724
لكن من الأفضل أن
تفكر قبل أن تعض.
271
00:23:46,773 --> 00:23:48,514
اللورد بروك.
272
00:23:48,601 --> 00:23:50,080
الأمير ماكوتا.
273
00:24:02,310 --> 00:24:07,097
إذن ، ماذا يسميها الرجال البيض عندما
يكذب الأمراء على بعضهم البعض؟
274
00:24:08,142 --> 00:24:10,057
الدبلوماسية.
275
00:24:10,144 --> 00:24:12,015
لم أقل إنني سأفعل ذلك.
276
00:24:15,236 --> 00:24:16,846
ولا حتى لمجموعتك؟
277
00:24:40,130 --> 00:24:42,045
مثل النجوم في الليل.
278
00:24:45,353 --> 00:24:47,529
أنت تتعلم لغة الملايو.
279
00:24:47,616 --> 00:24:48,748
تشارلي.
280
00:24:53,448 --> 00:24:56,016
اعذرني على المقاطعة يا رب
281
00:24:56,103 --> 00:24:57,974
لكننا لم نناقش
سعرك.
282
00:24:58,061 --> 00:25:00,716
-أنت تعرف سعري.
-نعم نعم.
283
00:25:00,803 --> 00:25:04,459
رحمة. سعر مرتفع ...
284
00:25:04,546 --> 00:25:06,156
لأربعة مدافع وثلاثة
إنجليز.
285
00:25:06,243 --> 00:25:09,333
الأمير ماكوتا
، أريد كلمتك.
286
00:25:10,378 --> 00:25:11,771
لا رؤوس.
287
00:25:12,946 --> 00:25:14,425
بالتاكيد.
288
00:25:14,513 --> 00:25:16,079
لا رؤوس.
289
00:25:20,257 --> 00:25:22,651
جيم ، تتذكر السيدة ليم
الأكثر احتراما ،
290
00:25:22,738 --> 00:25:24,218
من أيامنا هذه في سنغافورة؟
291
00:25:24,305 --> 00:25:25,741
مرحبا جيمس.
292
00:25:25,828 --> 00:25:27,526
آه ، لينغ.
293
00:25:27,613 --> 00:25:29,223
سامحني.
294
00:25:29,310 --> 00:25:31,486
مدام ليم.
295
00:25:33,314 --> 00:25:34,707
لقد أحضرت بريدك.
296
00:25:36,839 --> 00:25:38,145
أشكرك.
297
00:25:38,232 --> 00:25:39,363
آرثر؟
298
00:25:40,103 --> 00:25:41,496
اعذرني.
299
00:25:53,029 --> 00:25:54,509
أشكرك على
مساعدتك.
300
00:25:54,596 --> 00:25:57,164
كيف وجدت طريقنا
هنا؟
301
00:25:57,251 --> 00:26:01,385
لدينا آذان في كل الجزر
وأعيننا على أصدقائنا.
302
00:26:17,576 --> 00:26:19,621
لذا ، آرثر ...
303
00:26:19,708 --> 00:26:20,970
أخبار من المنزل؟
304
00:26:24,583 --> 00:26:26,236
ابن.
305
00:26:27,498 --> 00:26:28,978
لقد كان لدينا ولد.
306
00:26:29,065 --> 00:26:31,328
ابن؟
307
00:26:31,415 --> 00:26:33,679
لابد أن هذا جيد جدا ، آرثر.
308
00:26:41,338 --> 00:26:43,340
ترسل تحياتها.
309
00:26:44,603 --> 00:26:46,213
أنا أشك في ذلك.
310
00:26:50,391 --> 00:26:52,306
هل فكرت بها من قبل؟
311
00:26:52,393 --> 00:26:54,482
إليزابيث؟
312
00:26:55,657 --> 00:26:57,267
بالتاكيد.
313
00:26:57,354 --> 00:26:58,921
وبأكبر عاطفة.
314
00:27:00,183 --> 00:27:02,272
ستكون أبًا رائعًا
يا (آرثر).
315
00:27:07,408 --> 00:27:09,628
لماذا كذبت عليه؟
316
00:27:11,107 --> 00:27:12,892
لأنني لا أستطيع الاعتراف
317
00:27:12,979 --> 00:27:15,111
أنني لم أحب إليزابيث
أبدًا ،
318
00:27:15,198 --> 00:27:18,071
وكان سعيدا عندما
تزوجها آرثر.
319
00:27:22,553 --> 00:27:25,513
الشيء المحب الوحيد الذي
فعلته من أجل ليز
320
00:27:25,600 --> 00:27:28,168
كان لكسر خطوبتنا
321
00:27:28,255 --> 00:27:29,691
ويهرب من
الفضيحة
322
00:27:29,778 --> 00:27:32,128
من إنجاب امرأة
أخرى.
323
00:27:33,216 --> 00:27:35,566
نعم ، ما زلت أفكر في إليزابيث.
324
00:27:35,654 --> 00:27:40,093
لكني أصلي أنها
لا تفكر بي.
325
00:27:40,180 --> 00:27:42,182
تعال ، تشارلي. ضع ظهرك
فيه ، يا فتى.
326
00:27:42,269 --> 00:27:44,880
-ليس هذه المرة.
-بسرعة! تقدم!
327
00:27:44,967 --> 00:27:47,056
لا تدعه يتحدث
معك هكذا.
328
00:27:47,143 --> 00:27:48,971
ضع ظهرك فيه يا فتى.
329
00:27:49,058 --> 00:27:50,538
أسرع يا تشارلي.
330
00:27:50,625 --> 00:27:52,758
أنت تمسك به ، تشارلي.
هذا طيب.
331
00:27:52,845 --> 00:27:54,063
تعال ، تشارلي.
332
00:28:03,072 --> 00:28:04,552
تعال ، استمر في التجديف.
333
00:28:06,467 --> 00:28:07,729
أعتقد أننا رأينا ما يكفي يا سيدي.
334
00:28:07,816 --> 00:28:09,252
لما؟
335
00:28:09,339 --> 00:28:11,167
هناك شيء لا أحبه
في هذا.
336
00:28:11,254 --> 00:28:13,648
كلام فارغ. المتمردون نبلاء.
لن يؤذوا أميرهم.
337
00:28:13,735 --> 00:28:15,432
- إبقاء التجديف. - المجاديف
الخلفية ، يا أولاد.
338
00:28:15,519 --> 00:28:17,130
العودة إلى السفينة. المجاديف
الخلفية ، تشارلي!
339
00:28:17,217 --> 00:28:19,393
ليس لك أن تعطيني أوامر
، كابتن بروك.
340
00:28:19,480 --> 00:28:21,787
السيد المسيح!
341
00:28:21,874 --> 00:28:24,267
تشارلي ، اقفز! Tujang ، اقفز!
342
00:28:24,354 --> 00:28:25,442
الأمير بدر الدين ، اقفز.
343
00:28:25,529 --> 00:28:26,705
-لا.
-قفز!
344
00:28:26,792 --> 00:28:29,185
-لا! -يجب عليك
القفز!
345
00:28:29,272 --> 00:28:30,578
آآآه!
346
00:28:32,972 --> 00:28:34,364
سيدي المحترم!
347
00:28:51,599 --> 00:28:55,255
قف ، قف ، قف. أيها السادة
المحترمون. بلطف.
348
00:28:55,342 --> 00:28:57,213
-مثل امرأة تحبها.
349
00:29:01,652 --> 00:29:03,916
أنت لا تخاف كثيرا يا جيمس.
350
00:29:04,003 --> 00:29:06,179
لدي القليل لأخسره يا مولاي.
351
00:29:06,266 --> 00:29:08,050
لكن الصبي
352
00:29:08,137 --> 00:29:10,270
كانت حياته كلها
أمامه.
353
00:29:11,445 --> 00:29:13,229
أنا أميره.
354
00:29:13,316 --> 00:29:15,014
مات بشرف.
355
00:29:19,932 --> 00:29:22,673
كنت تعتقد أنني كنت
فخورة جدا للقفز.
356
00:29:23,718 --> 00:29:25,154
لكن هذا ليس السبب.
357
00:29:27,983 --> 00:29:29,811
لا أستطيع السباحة يا جيمس.
358
00:29:49,962 --> 00:29:52,486
كل ما يفعلونه هو الاستحمام.
359
00:29:54,314 --> 00:29:55,837
خمس مرات في اليوم.
360
00:29:57,970 --> 00:30:00,276
أنت مستمتع بهذا
، أليس كذلك؟
361
00:30:00,363 --> 00:30:02,191
نعم أنا.
362
00:30:02,278 --> 00:30:03,671
هل تمانع؟
363
00:30:09,242 --> 00:30:10,634
شكرا لك.
364
00:30:26,476 --> 00:30:28,261
سأضع أورانج كايا
في زمام الأمور.
365
00:30:28,348 --> 00:30:29,871
أصيب بنيران في بطنه.
366
00:30:29,958 --> 00:30:31,568
لا يمكننا الإخلال
بالنظام الطبيعي.
367
00:30:31,655 --> 00:30:34,267
الأمراء يحكمون هنا.
368
00:30:34,354 --> 00:30:37,270
نحن مراقبون في الجمعية
الجغرافية الملكية.
369
00:30:37,357 --> 00:30:39,750
بسفينة وبنادق تحت
العلم البريطاني.
370
00:30:39,838 --> 00:30:42,188
سفينتي. بنادقي.
371
00:30:42,275 --> 00:30:43,537
في الهند ،
كنا حذرين
372
00:30:43,624 --> 00:30:45,278
لعدم التدخل في الخلافات
المحلية.
373
00:30:45,365 --> 00:30:46,670
قمامة.
374
00:30:46,757 --> 00:30:48,585
هكذا حصلنا على الهند.
375
00:30:53,460 --> 00:30:55,418
تشارلي! إطلاق النار!
376
00:31:07,735 --> 00:31:08,997
Tujang ، لا.
377
00:31:09,084 --> 00:31:10,825
نهاجم معا.
378
00:31:14,524 --> 00:31:17,571
الأمير ماكوتا! نحن
نهاجم الحصن!
379
00:31:17,658 --> 00:31:18,877
اين شرفك
380
00:31:18,964 --> 00:31:21,357
هل من العار أن
تكون طاهراً؟
381
00:31:21,444 --> 00:31:24,317
تعالوا أيها الإنجليز
المتعطشون للدماء.
382
00:31:38,505 --> 00:31:39,985
رافليسيا.
383
00:31:48,863 --> 00:31:51,518
نسميها صندوق الشيطان.
384
00:31:51,605 --> 00:31:53,259
لا جذور.
385
00:31:53,346 --> 00:31:54,956
لا يترك.
386
00:31:55,043 --> 00:31:58,133
أيام قليلة من الجمال
، ثم يمرون.
387
00:31:59,569 --> 00:32:02,224
-أنت تعرف نباتاتك.
- أعرف بلدي.
388
00:32:04,487 --> 00:32:05,924
همم.
389
00:32:09,144 --> 00:32:10,929
تتمنى أن تكون وحيدا.
390
00:32:11,973 --> 00:32:14,323
لا.
391
00:32:14,410 --> 00:32:15,716
انا سعيد بوجودي هنا.
392
00:32:15,803 --> 00:32:17,196
معك.
393
00:32:18,588 --> 00:32:20,895
بنات إنجلترا لا
تجعلك سعيدا؟
394
00:32:21,940 --> 00:32:23,767
كنت أنا من جعلهم غير سعداء.
395
00:32:25,204 --> 00:32:27,684
-هل انت سعيد
الان؟ -نعم.
396
00:32:27,771 --> 00:32:28,947
لأنك تريد أن تكذب معي؟
397
00:32:29,034 --> 00:32:31,166
نعم. اه لا!
أعني ما--
398
00:32:31,253 --> 00:32:33,777
أنا آسف جدا. أنا لم
أقصد أن أقول ذلك.
399
00:32:33,864 --> 00:32:35,214
-سامحني.
-
400
00:32:35,301 --> 00:32:36,563
انت مرح.
401
00:32:36,650 --> 00:32:38,478
اعرف دائمًا ما ستقوله
، لكن الآن ، لا.
402
00:32:38,565 --> 00:32:40,654
النمر الابيض.
403
00:32:42,351 --> 00:32:44,266
تعال واشرب معنا.
404
00:32:46,573 --> 00:32:48,357
أذهب أليهم.
405
00:32:48,444 --> 00:32:49,793
لكن حذرا.
406
00:33:07,550 --> 00:33:11,859
اعتقدت أنك موسلمان
لا تشرب.
407
00:33:12,729 --> 00:33:14,122
أوه ، داياك تفعل.
408
00:33:15,384 --> 00:33:16,951
الصينية ايضا.
409
00:33:20,955 --> 00:33:23,305
-انه tuak.
-انه tuak؟
410
00:33:23,392 --> 00:33:24,741
-تواك.
-تواك؟
411
00:33:24,828 --> 00:33:27,005
-نبيذ الأرز.
-مم. حسن.
412
00:33:28,136 --> 00:33:30,356
وفقط هذا يفعلونه
معًا.
413
00:33:31,531 --> 00:33:32,880
تأتي...
414
00:33:43,412 --> 00:33:45,066
-شارلي.
آرثر.
415
00:33:45,153 --> 00:33:47,634
فقط ... حذرا.
إنه قوي.
416
00:33:48,983 --> 00:33:51,029
وهكذا نحكم.
417
00:34:02,214 --> 00:34:04,259
إنه حصار غريب.
418
00:34:06,479 --> 00:34:08,959
أشبه برقصة الرقص
أكثر من الحرب.
419
00:34:11,353 --> 00:34:13,268
يقتربون ...
420
00:34:14,400 --> 00:34:16,445
ولا تلمس ابدا.
421
00:34:17,881 --> 00:34:19,448
كل شيء للعرض فقط.
422
00:34:20,754 --> 00:34:22,625
لكن لمن؟
423
00:34:25,237 --> 00:34:28,109
أشعر أنني أرقص على الموسيقى
التي لم أكتب بعد.
424
00:34:29,023 --> 00:34:30,416
غافوت مملة ...
425
00:34:33,332 --> 00:34:36,857
لن ينتهي ذلك إلا إذا تقدمت وأخذت
الأمور في متناول اليد.
426
00:34:51,611 --> 00:34:54,092
لم أشكرك بشكل صحيح
على إنقاذ حياتي.
427
00:34:54,179 --> 00:34:56,616
كان شرفي يا أمير.
تناول مشروب.
428
00:34:56,703 --> 00:34:58,618
ممنوع.
429
00:34:58,705 --> 00:35:00,663
رغم ذلك...
430
00:35:00,750 --> 00:35:02,665
هناك خطايا أسوأ.
431
00:35:04,189 --> 00:35:05,581
نعم.
432
00:35:06,887 --> 00:35:08,889
الجبن.
433
00:35:08,976 --> 00:35:10,325
حذر.
434
00:35:14,851 --> 00:35:17,115
هناك المزيد يحدث هنا
أكثر مما تراه العين.
435
00:35:18,116 --> 00:35:19,552
تفتقد القليل جدا ، أليس كذلك؟
436
00:35:19,639 --> 00:35:21,249
لرجل عمل بجد
437
00:35:21,336 --> 00:35:23,817
لحملني على مهاجمة الحصن ،
438
00:35:23,904 --> 00:35:26,211
ماكوتا لا تريدني
كثيرًا أن آخذه.
439
00:35:27,690 --> 00:35:30,084
فكر يا جيمس.
440
00:35:30,171 --> 00:35:32,478
هل يريدك حقًا
أن تفوز؟
441
00:35:33,957 --> 00:35:35,481
ماذا يكسب؟
442
00:35:39,659 --> 00:35:41,661
إذا انتصرت ماكوتا في هذه الحرب ...
443
00:35:43,053 --> 00:35:46,753
قد يجعله السلطان
راجا من ساراواك.
444
00:35:48,102 --> 00:35:50,278
وهذا يجعله متقدمًا
عليك
445
00:35:50,365 --> 00:35:52,150
في خط ليكون سلطان
446
00:35:52,237 --> 00:35:54,064
عندما يموت الولد العجوز.
447
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
-لكن
لكن...
448
00:35:57,024 --> 00:35:59,157
لابد من رؤية ماكوتا
449
00:35:59,244 --> 00:36:01,507
ليكون الجنرال الذي
يفوز بالحرب.
450
00:36:03,204 --> 00:36:04,901
ليس انا.
451
00:36:04,988 --> 00:36:07,339
وبالتأكيد ليس أنت.
452
00:36:07,426 --> 00:36:08,818
نعم.
453
00:36:10,298 --> 00:36:12,039
نحن نستخدمك.
454
00:36:12,126 --> 00:36:14,172
أنت تستخدمنا.
455
00:36:16,174 --> 00:36:18,567
يحب البريطانيون لعب
اللعبة الرائعة ،
456
00:36:18,654 --> 00:36:22,789
لكنهم لم يفهموا
أننا الملوك
457
00:36:22,876 --> 00:36:24,791
وأنت البيادق.
458
00:36:35,454 --> 00:36:37,107
ما عدا انت.
459
00:36:38,065 --> 00:36:39,458
أنت...
460
00:36:40,459 --> 00:36:42,069
يمكن أن يكون ملكًا.
461
00:37:01,436 --> 00:37:03,133
هذا ليس حصن.
462
00:37:04,961 --> 00:37:07,050
إنه ملجأ دموي.
463
00:37:08,400 --> 00:37:10,053
الله أكبر!
464
00:37:15,102 --> 00:37:16,625
كنت أراه في عيني.
465
00:37:29,159 --> 00:37:31,640
بروك! بروك! بروك!
466
00:37:31,727 --> 00:37:33,860
بروك! بروك! بروك!
467
00:37:33,947 --> 00:37:38,212
بروك! بروك! بروك!
بروك! بروك! بروك!
468
00:37:38,299 --> 00:37:40,345
بروك! بروك! بروك!
469
00:37:42,347 --> 00:37:44,174
كذبت ماكوتا علي.
470
00:37:45,698 --> 00:37:48,744
هؤلاء المتمردون لا
يحمون القراصنة.
471
00:37:50,311 --> 00:37:52,531
لا يمكنهم حتى
حماية أنفسهم.
472
00:38:01,801 --> 00:38:03,803
لماذا أتيت إلى هنا
، إلى ساراواك؟
473
00:38:05,892 --> 00:38:07,589
أفترض الهروب.
474
00:38:08,895 --> 00:38:10,549
تبحث عن شيء.
475
00:38:17,991 --> 00:38:20,428
إذن بالنسبة لك ،
نحن مجرد هروب؟
476
00:38:20,515 --> 00:38:21,821
جوامع؟
477
00:38:21,908 --> 00:38:23,344
حذر.
478
00:38:23,431 --> 00:38:24,998
هو يحبك.
479
00:38:31,178 --> 00:38:33,876
اللورد بدرالدين.
480
00:38:33,963 --> 00:38:36,357
مبروك على
فوزك.
481
00:38:38,011 --> 00:38:39,708
بالكاد انتصار يا مولاي.
482
00:38:39,795 --> 00:38:42,929
المتمردين ، لم يكن
الحصن كما توقعت.
483
00:38:44,452 --> 00:38:47,716
الآن أرى لماذا استمرت هذه
الحرب لفترة طويلة.
484
00:38:49,109 --> 00:38:52,852
النبلاء يقاتلون ماكوتا
لأنه لا يستطيع ...
485
00:38:54,070 --> 00:38:57,117
أو لن تحميهم
من القراصنة.
486
00:38:57,204 --> 00:39:02,165
وأحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق
به عندما أكون سلطان.
487
00:39:03,123 --> 00:39:05,473
رجل ابيض من بعيد
488
00:39:05,560 --> 00:39:07,388
بالسفن والبنادق ...
489
00:39:08,520 --> 00:39:11,218
الذين يمكن أن تتبعهم جميع الفصائل.
490
00:39:12,567 --> 00:39:14,308
هذا سخيف.
491
00:39:15,570 --> 00:39:17,572
أنا مجرد مسافر.
492
00:39:17,659 --> 00:39:20,053
لذا استمر بالقول ، يا جيم.
493
00:39:21,446 --> 00:39:25,624
لكن هناك ذهب في
ساراواك يا جيم.
494
00:39:25,711 --> 00:39:29,192
الفحم ، وجميع البهارات
التي ستحملها سفينتك.
495
00:39:31,064 --> 00:39:32,935
لا يهمني الذهب.
496
00:39:39,942 --> 00:39:42,467
هل ما قالوه صحيحا؟
497
00:39:42,554 --> 00:39:45,121
لقد أصبت في قلبك
لكنك تعيش؟
498
00:39:46,035 --> 00:39:47,428
لا.
499
00:39:49,169 --> 00:39:50,518
كانت الرئة.
500
00:39:53,956 --> 00:39:55,523
احسن القلب.
501
00:39:56,394 --> 00:39:57,786
لسيمنجات.
502
00:39:59,179 --> 00:40:01,616
أن ماكوتا تخشى أكثر
من أي شيء آخر.
503
00:40:04,619 --> 00:40:06,491
أنا لست الرجل الذي
تعتقد أنني كذلك.
504
00:40:11,539 --> 00:40:13,628
من منا هو؟
505
00:40:15,108 --> 00:40:16,762
ليلة سعيدة يا جيم.
506
00:40:16,849 --> 00:40:18,459
ليلة سعيدة يا أمير.
507
00:40:29,209 --> 00:40:30,819
هذه للعبيد المطبخ.
508
00:40:30,906 --> 00:40:32,865
و هؤلاء...
509
00:40:32,952 --> 00:40:36,477
هذه لحريمى.
510
00:40:36,564 --> 00:40:38,871
- أورانج كايا.
- بلى؟
511
00:40:38,958 --> 00:40:41,961
يمكنك أيضًا أن تأخذ رأسًا
واحدًا لكل ابن ،
512
00:40:42,048 --> 00:40:43,441
واثنين لنفسك.
513
00:40:43,528 --> 00:40:45,617
الآن...
514
00:40:45,704 --> 00:40:47,662
-الله أكبر!
-انتظر!
515
00:40:50,012 --> 00:40:51,405
كان لدينا اتفاق.
516
00:40:51,492 --> 00:40:54,016
لكن أنا أمير.
517
00:40:54,974 --> 00:40:56,497
نجعل اتفاقية جديدة.
518
00:40:58,238 --> 00:40:59,979
اترك مدفعك ،
خذ علمك ،
519
00:41:00,066 --> 00:41:01,415
وغادر برأسك.
520
00:41:03,852 --> 00:41:05,463
ماكوتا ، توقف!
521
00:41:06,681 --> 00:41:07,900
أنا أصر.
522
00:41:07,987 --> 00:41:10,903
لا يمكنك الإصرار ،
أيها الإنجليزي!
523
00:41:10,990 --> 00:41:12,557
أنت لا تحكم هنا.
524
00:41:17,431 --> 00:41:19,389
هل هذا قرارك يا توان؟
525
00:41:23,263 --> 00:41:25,091
الأمير بدر الدين
526
00:41:25,178 --> 00:41:27,528
عرضت علي ساراواك إذا هزمت
المتمردين في الحصن.
527
00:41:27,615 --> 00:41:30,313
-أنا أتفق. -عن
ماذا تتحدث؟
528
00:41:30,400 --> 00:41:32,838
ساراواك ملكي.
529
00:41:35,144 --> 00:41:36,668
فعلا؟
530
00:41:59,429 --> 00:42:01,214
حبك لهذا الرجل الإنجليزي
531
00:42:01,301 --> 00:42:03,216
سيكون موتك ...
532
00:42:03,303 --> 00:42:04,652
ولد عم.
533
00:42:37,555 --> 00:42:39,513
زوجات علي.
534
00:42:39,600 --> 00:42:42,342
يفعلون هذا حتى تنقض
فضيلتك على قريته.
535
00:42:42,429 --> 00:42:44,779
أكثر تقاليد الداياك عقلانية.
536
00:42:56,922 --> 00:42:59,664
Datu Patinggi Ali
يشكرك على رحمتك.
537
00:42:59,751 --> 00:43:03,319
ودفع إلى ماكوتا 20 باسي
أرز وعشرة عبيد كضريبة.
538
00:43:03,406 --> 00:43:06,409
فكيف يجب عليه دفع
المزيد في العقوبة
539
00:43:06,496 --> 00:43:07,672
لتمردهم؟
540
00:43:07,759 --> 00:43:09,891
من الآن فصاعدا ، باسو واحد.
541
00:43:09,978 --> 00:43:12,764
باسو واحد فقط نقرة ، توان.
542
00:43:12,851 --> 00:43:14,243
لا شيئ.
543
00:43:15,549 --> 00:43:16,898
باتينججي علي ...
544
00:43:18,596 --> 00:43:20,249
ما هو مهم بالنسبة لي
545
00:43:20,336 --> 00:43:23,601
هي صداقتك
وولائك.
546
00:43:25,037 --> 00:43:27,735
ولن يكون هناك المزيد
من أخذ العبيد.
547
00:43:31,347 --> 00:43:33,001
داتو باتينججي علي--
548
00:43:33,088 --> 00:43:35,003
Datu Patinggi Ali يشكر
الله على إرسالك
549
00:43:35,090 --> 00:43:37,136
مثل طائر من السماء.
550
00:43:37,223 --> 00:43:38,616
لكنه يسأل ،
551
00:43:38,703 --> 00:43:41,357
هل الراجح طير
عابر ،
552
00:43:41,444 --> 00:43:45,361
الذي يطير الآن إلى المنزل
لممارسة الجنس مع زوجته ،
553
00:43:45,448 --> 00:43:46,972
الحصول على المزيد من السفن والبنادق؟
554
00:43:47,059 --> 00:43:50,671
أخبر علي أن ملكتي
لديها زوج ...
555
00:43:51,803 --> 00:43:53,282
والسفينة والبنادق
لي.
556
00:43:53,369 --> 00:43:55,937
ما يزال...
557
00:43:56,024 --> 00:43:58,244
بمجرد أن يجعلك سلطان
بروناي راجا ...
558
00:43:59,680 --> 00:44:01,682
هل ستطير بعيدا
559
00:44:02,640 --> 00:44:04,119
هل تسأل عنه
560
00:44:04,206 --> 00:44:05,643
او لك
561
00:44:07,819 --> 00:44:09,951
أنت تركض حتى
من سؤال.
562
00:44:21,223 --> 00:44:22,921
من سيصدق ذلك ،
563
00:44:23,008 --> 00:44:26,838
لتتويجه ملكا من قبل
سلطان بروناي؟
564
00:44:28,404 --> 00:44:31,669
أعظم إمبراطورية جزر
البهارات في آسيا.
565
00:44:31,756 --> 00:44:34,933
بالتأكيد ليس والدي.
566
00:44:35,020 --> 00:44:37,413
ولا أحد في إنجلترا.
567
00:44:37,500 --> 00:44:39,677
بالتأكيد لست أنا.
568
00:44:44,029 --> 00:44:45,683
من يحكم العالم ،
569
00:44:45,770 --> 00:44:48,294
سلطان بروناي ...
570
00:44:48,381 --> 00:44:50,862
يحكم الراجح الأبيض ،
571
00:44:50,949 --> 00:44:52,254
جيمس بروك ،
572
00:44:52,341 --> 00:44:54,692
حاكم ساراواك.
573
00:44:57,477 --> 00:45:00,698
أطعه كما تطيع سلطاننا.
574
00:45:14,059 --> 00:45:16,670
إذا كان هناك أي شخص سوف يعترض على هذا ،
575
00:45:16,757 --> 00:45:19,629
ليعلنوا ذلك الآن أو
يصمتوا إلى الأبد.
576
00:45:46,831 --> 00:45:47,962
قف!
577
00:45:54,969 --> 00:45:56,623
الآن يجب عليك
تقسيم جمجمته.
578
00:45:56,710 --> 00:45:58,843
افعلها لتكون ملكهم.
579
00:46:08,374 --> 00:46:10,245
لا.
580
00:46:10,332 --> 00:46:11,769
لن أحكم هكذا.
581
00:46:11,856 --> 00:46:13,553
قاعدة؟
582
00:46:13,640 --> 00:46:15,860
هل انت مجنون؟ نحن
لا ننتمي إلى هنا.
583
00:46:18,340 --> 00:46:19,907
لكن أنا افعل.
584
00:46:23,258 --> 00:46:25,217
أنت لا تحكم هنا.
585
00:46:28,698 --> 00:46:30,613
أنت لا تحكم هنا.
586
00:46:31,745 --> 00:46:33,921
أنت لا تحكم هنا!
587
00:46:51,809 --> 00:46:53,636
هربت من الحريم.
588
00:46:53,723 --> 00:46:55,725
نعم.
589
00:46:55,813 --> 00:46:57,989
لكن ليس للانضمام لك.
590
00:47:11,524 --> 00:47:13,569
هكذا تقول الآن.
591
00:47:13,656 --> 00:47:15,702
ولكن بمجرد زوال اللغز؟
592
00:47:17,312 --> 00:47:19,924
معك هو مجرد لغز
واحد تلو الآخر.
593
00:47:21,273 --> 00:47:22,622
ثم آخر...
594
00:47:23,623 --> 00:47:25,016
وآخر...
595
00:48:02,009 --> 00:48:03,532
سوبو؟
596
00:48:03,619 --> 00:48:05,143
يجب ان تأتي. بسرعة.
597
00:48:05,230 --> 00:48:07,493
العم آرثر ، أنت لا
تقصد ذلك يا سيدي.
598
00:48:07,580 --> 00:48:09,147
أنا بالتأكيد أفعل.
تعال الآن.
599
00:48:09,234 --> 00:48:11,410
-إنه يحتاج إلينا. أنت ، أكثر
من أي شيء آخر. -إنه يحتاجها.
600
00:48:11,497 --> 00:48:13,978
ملهمه الدموي ، أو
بعض هذا العفن.
601
00:48:14,065 --> 00:48:15,631
إلى أين أنت ذاهب يا (آرثر)؟
602
00:48:27,034 --> 00:48:28,688
منزل، بيت.
603
00:48:29,558 --> 00:48:30,820
نحن ذاهبون إلى المنزل.
604
00:48:30,908 --> 00:48:32,474
هذا هو المنزل.
605
00:48:32,561 --> 00:48:33,823
من أجلك أنت وأميرتك
الأم ،
606
00:48:33,911 --> 00:48:35,042
ربما تكون جيدة جدا.
607
00:48:35,129 --> 00:48:36,609
لكنها ليست موطن لي.
608
00:48:36,696 --> 00:48:38,393
لا مكان لشارلي.
609
00:48:39,525 --> 00:48:41,701
أنت تحاول وتحضّرهم
، و--
610
00:48:41,788 --> 00:48:43,964
ربما يمكننا أن نحضره.
611
00:48:48,577 --> 00:48:51,537
هذا التظاهر بالملك
أمر مبالغ فيه.
612
00:48:53,017 --> 00:48:54,670
هذا هو المكان الذي أنزل فيه.
613
00:48:55,628 --> 00:48:57,456
لا يمكن استخدام الطريقتين.
614
00:48:57,543 --> 00:48:59,371
يجب أن تختار.
615
00:48:59,458 --> 00:49:01,155
نحن...
616
00:49:01,242 --> 00:49:02,722
أو هم.
617
00:49:02,809 --> 00:49:04,158
لدي.
618
00:49:08,032 --> 00:49:10,121
ماذا يحدث إذا كان
لديها طفل؟
619
00:49:11,209 --> 00:49:13,341
هل ستهرب مرة أخرى؟
620
00:49:14,864 --> 00:49:16,562
يجب أن تذهب الآن.
621
00:49:19,913 --> 00:49:22,307
- العم آرثر. -اتركه.
اتركه.
622
00:49:33,144 --> 00:49:34,972
اذهب يا تشارلي.
623
00:49:37,713 --> 00:49:39,846
هو فقط يفتقد زوجته يا سيدي.
624
00:49:39,933 --> 00:49:41,717
منزل، بيت.
625
00:50:00,127 --> 00:50:01,911
لقد أعطيت سيفا
626
00:50:01,999 --> 00:50:06,090
لحكم مملكة أكبر
من إنجلترا.
627
00:50:06,177 --> 00:50:08,527
لكنني سئمت
من القتل.
628
00:50:12,183 --> 00:50:14,707
إذا حكمت كما يفعل البريطانيون ،
629
00:50:14,794 --> 00:50:18,580
لقد أصبحت الرجل الذي قضيت
حياتي أحاول الهرب.
630
00:50:19,451 --> 00:50:20,800
لكن يا راجا
631
00:50:20,887 --> 00:50:22,541
بما أنك لا تسمح لنا
بأخذ الرؤوس ،
632
00:50:22,628 --> 00:50:24,760
كيف يمكنني دفع ثمن
الزوجة الثانية؟
633
00:50:24,847 --> 00:50:27,154
بالتأكيد تكفي زوجة واحدة
لأي رجل ، توجانغ.
634
00:50:27,241 --> 00:50:28,460
لا.
635
00:50:28,547 --> 00:50:30,027
كيف يكون لي زوجة واحدة فقط؟
636
00:50:30,114 --> 00:50:32,333
ربما يمكنك أن تدفع لها بعملة معدنية؟
637
00:50:32,420 --> 00:50:34,814
سوبو ، أعطهم
شلن.
638
00:50:40,820 --> 00:50:43,301
-جنيهات ، إذن. -هذا
ليس عمل جيد.
639
00:50:44,389 --> 00:50:45,651
يجب أن أنسى
640
00:50:45,738 --> 00:50:48,436
كل ما أعتقد
أنني أعرفه.
641
00:50:49,742 --> 00:50:52,136
واحتضن كل ما لا أفعله.
642
00:50:56,662 --> 00:50:58,968
البدء من جديد.
643
00:50:59,056 --> 00:51:02,363
بناء مدينة فاضلة طبيعية ...
644
00:51:02,450 --> 00:51:05,236
حيث نحب جميع الكائنات
الحية بالتساوي.
645
00:51:06,585 --> 00:51:08,413
قضية قتل من الدرجة
الأولى.
646
00:51:08,500 --> 00:51:09,762
إحضار المتهم.
647
00:51:19,250 --> 00:51:21,948
لكن ماذا أفعل عندما
يقتلون بعضهم البعض؟
648
00:51:34,221 --> 00:51:36,441
لقد وجدت المنزل أخيرًا.
649
00:51:38,704 --> 00:51:42,403
عائلة تحتضن هذا الصبي حافي
القدمين من البنغال ...
650
00:51:43,491 --> 00:51:45,798
الذي خرج من باب والده
651
00:51:45,885 --> 00:51:47,234
في الغابة ...
652
00:51:48,279 --> 00:51:50,063
للعثور على
شخص يحبني
653
00:51:50,150 --> 00:51:52,326
كما انا.
654
00:52:08,081 --> 00:52:10,605
- راجا!
655
00:52:10,692 --> 00:52:13,086
راجا! راجا!
656
00:52:13,173 --> 00:52:14,740
-راجاه ...
-توجانج.
657
00:52:14,827 --> 00:52:16,176
انظر إلى هذا.
658
00:52:16,263 --> 00:52:17,612
نبات جرة لاحم.
659
00:52:17,699 --> 00:52:20,006
الجمعية الملكية تسميها
نيبينث راجا.
660
00:52:20,093 --> 00:52:22,139
اكتشفت ذلك.
661
00:52:22,226 --> 00:52:23,923
ألم تكن هنا من قبل؟
662
00:52:26,795 --> 00:52:29,233
يجب أن تكون سفينة البريد
من سنغافورة.
663
00:52:29,320 --> 00:52:31,191
هل هذا السيد تشارلي ، توان؟
664
00:52:32,105 --> 00:52:33,498
منظار.
665
00:52:41,332 --> 00:52:42,985
قائد البحرية بروك ، الآن.
666
00:52:43,072 --> 00:52:44,857
لنفتح زجاجة نبيذ.
667
00:52:48,034 --> 00:52:50,384
سمعنا أنك قفزت سفينة في سنغافورة
، انضممت إلى البحرية.
668
00:52:50,471 --> 00:52:52,865
نعم يا سيدي ، لكنني حصلت على
إذن بالمجيء وأعطيك البريد.
669
00:52:52,952 --> 00:52:54,214
-شارلي. -تسرني
رؤيتك.
670
00:52:54,301 --> 00:52:55,520
وأنت.
671
00:52:56,564 --> 00:52:57,913
الآن ، سوف تشرب ،
672
00:52:58,000 --> 00:52:59,219
أم أن البحرية
لم تفسدك بعد؟
673
00:52:59,306 --> 00:53:00,612
أوه ، أنت تعرف كيف هو يا سيدي.
674
00:53:00,699 --> 00:53:02,091
بيرة على الفطور ،
جعفر في الظهيرة ،
675
00:53:02,179 --> 00:53:03,963
-النبيذ والميناء للعشاء.
-يا إلاهي.
676
00:53:04,050 --> 00:53:06,400
أنا مندهش من أنهم يمكن أن
يجدوا طريقهم في أي مكان.
677
00:53:09,534 --> 00:53:10,926
-إلى التاج.
-
678
00:53:11,013 --> 00:53:12,493
صاحبة الجلالة أم لك يا راجا؟
679
00:53:13,842 --> 00:53:15,409
اشرب مرتين بعد ذلك.
680
00:53:17,498 --> 00:53:19,587
أفترض أنها نكتة رائعة
في إنجلترا.
681
00:53:19,674 --> 00:53:22,024
لا يبدو أن التجار الصينيين
في سنغافورة يعتقدون ذلك.
682
00:53:22,111 --> 00:53:23,591
أرسلوا لك هذا.
683
00:53:23,678 --> 00:53:25,114
آه.
684
00:53:25,985 --> 00:53:27,160
فى الاخير.
685
00:53:28,466 --> 00:53:29,858
سنستخدمه الليلة.
686
00:53:31,469 --> 00:53:32,905
هناك حديث عن لقب
فارس يا سيدي.
687
00:53:32,992 --> 00:53:35,560
-لماذا؟ -لجعل بورنيو
بريطانية يا سيدي.
688
00:53:35,647 --> 00:53:38,432
الفرنسيون يريدون ساراواك أيضا
، والهولنديون يريدون.
689
00:53:38,519 --> 00:53:40,956
وهذا بالطبع يجعل البرلمان
يريدنا أكثر.
690
00:53:41,783 --> 00:53:43,002
آه.
691
00:53:43,089 --> 00:53:44,264
يدخل الفانوس إلى الداخل.
692
00:53:44,351 --> 00:53:45,874
هنا ، اقرأ هذا.
693
00:53:45,961 --> 00:53:48,355
"رئيس الولايات
المتحدة
694
00:53:48,442 --> 00:53:50,575
يدعوك إلى أمريكا
لتوقيع معاهدة
695
00:53:50,662 --> 00:53:54,187
الاعتراف بك بصفتك راجا
من ساراواك المستقلة ".
696
00:53:54,274 --> 00:53:55,841
وها هو هذا.
697
00:53:55,928 --> 00:53:58,800
"مغامر رومانسي مثل
اللورد بايرون.
698
00:53:58,887 --> 00:54:01,542
تنام السيدات مع حجابه
في حضنهن ".
699
00:54:01,629 --> 00:54:03,327
سوف يحب الداياك هذا.
700
00:54:03,414 --> 00:54:06,591
وهذا عرض زواج من
أنجيلا كوتس.
701
00:54:07,200 --> 00:54:08,593
بنك كوتس.
702
00:54:08,680 --> 00:54:10,334
إنها أغنى امرأة في
إنجلترا يا سيدي.
703
00:54:10,421 --> 00:54:11,900
تشارلي ...
704
00:54:14,338 --> 00:54:17,732
لا نحتاج انجلترا
او امريكا
705
00:54:17,819 --> 00:54:19,691
أو بنك كوتس.
706
00:54:21,040 --> 00:54:22,868
هل ترى...
707
00:54:22,955 --> 00:54:24,435
أنا غني بقدر ما أستطيع.
708
00:54:26,437 --> 00:54:28,395
نعم يا سيدي ، إنها جميلة جدًا.
709
00:54:29,309 --> 00:54:30,702
نعم.
710
00:54:32,051 --> 00:54:33,966
وأنت لا تعرف نصفها
، تشارلي.
711
00:54:34,053 --> 00:54:35,794
انها تعرف كل شيء.
712
00:54:35,881 --> 00:54:39,493
ثقافة الداياك
، طقس موسمي.
713
00:54:40,364 --> 00:54:42,061
هل ترى...
714
00:54:42,148 --> 00:54:43,845
انى أحب.
715
00:54:45,194 --> 00:54:48,241
مع البلد يا سيدي
أم معها؟
716
00:54:50,374 --> 00:54:52,419
اشرب مرتين بعد ذلك.
717
00:55:14,746 --> 00:55:17,009
مرة أخرى يا راجا. ثانية.
718
00:55:17,096 --> 00:55:18,619
ما هذا يا سيدي؟
719
00:55:19,707 --> 00:55:21,143
أقدام الدجاج ، تشارلي.
720
00:55:21,230 --> 00:55:23,624
-أقدام الدجاج؟ -إنه
طعام صيني شهي.
721
00:55:27,628 --> 00:55:29,195
أوه...
722
00:55:32,285 --> 00:55:34,679
في سنغافورة ، جعلني العم
آرثر آكل ثورًا ...
723
00:55:35,984 --> 00:55:37,290
الرجولة.
724
00:55:40,946 --> 00:55:43,165
قال إنه من المفترض أن يساعد
، كما تعلم ، في ...
725
00:55:47,474 --> 00:55:48,867
لا تقلق.
726
00:55:51,522 --> 00:55:52,784
كيف حال العم آرثر؟
727
00:55:52,871 --> 00:55:54,699
إلى العم آرثر.
إلى العم آرثر.
728
00:55:54,786 --> 00:55:58,572
يرسل تحياته يا سيدي.
قال ... قال ،
729
00:55:58,659 --> 00:56:00,618
من المفترض أن تساعدك على الارتقاء
إلى مستوى المناسبة.
730
00:56:58,850 --> 00:57:00,286
قالوا رسالة.
731
00:57:00,373 --> 00:57:02,157
الناس الأفعى ، لقد
جاءوا ليطاردونا.
732
00:57:02,244 --> 00:57:04,551
يسبحون من البحر
ليأكلونا ،
733
00:57:04,638 --> 00:57:06,814
مثل الأشباح بأسنانها
السامة.
734
00:57:07,902 --> 00:57:09,251
الناس الأفعى؟
735
00:57:09,338 --> 00:57:11,123
إنهم قراصنة لانون.
736
00:57:11,210 --> 00:57:12,559
الباقي مجرد أسطورة.
737
00:57:12,646 --> 00:57:15,083
جوامع. حياة. خرافة.
738
00:57:15,867 --> 00:57:17,521
كلها واحدة.
739
00:57:17,608 --> 00:57:20,524
لا يمكننا تجديف المدفع فوق
النهر حتى موسم الجفاف
740
00:57:24,397 --> 00:57:27,618
سأرسل كشافة. انظر إذا كان
يمكنه العثور على أي شيء.
741
00:57:39,847 --> 00:57:42,502
أشعر بوجود ماكوتا
وراء هذا.
742
00:57:45,200 --> 00:57:47,507
أشعر باليأس ...
743
00:57:49,727 --> 00:57:52,033
بناء مثل الرياح الموسمية.
744
00:58:19,191 --> 00:58:21,933
ولن يذهب إلى الفراش
حتى يراهم جميعًا.
745
00:58:23,369 --> 00:58:25,284
رائع.
746
00:58:25,371 --> 00:58:28,069
رجل ستتبعه حتى
أقاصي الأرض.
747
00:58:28,940 --> 00:58:30,376
و أنت أيضا.
748
00:58:31,333 --> 00:58:33,292
والعقيد كروكشانك.
749
00:58:46,871 --> 00:58:48,829
نذل فقير.
750
00:58:49,830 --> 00:58:51,832
لقد أرسلته لاستكشاف لانون.
751
00:58:51,919 --> 00:58:53,834
أخذوا أصابعه.
752
00:58:54,792 --> 00:58:55,967
إنها ماكوتا.
753
00:58:56,054 --> 00:58:57,621
انا الملام.
754
00:59:00,711 --> 00:59:03,670
هل هناك أي شيء يمكنني فعله
للمساعدة يا سيدي؟
755
00:59:03,757 --> 00:59:05,542
نهر ساراواك.
756
00:59:10,634 --> 00:59:11,983
حيث نقف.
757
00:59:12,984 --> 00:59:14,246
حيث ماكوتا و لانون
758
00:59:14,333 --> 00:59:16,117
يهاجمون الداياك.
759
00:59:16,204 --> 00:59:18,946
في الرياح الموسمية ، يجري النهر
بسرعة كبيرة ، وسيغرق التماسيح.
760
00:59:20,295 --> 00:59:22,471
لا يمكننا الوصول إلى
هناك بدون باخرة.
761
00:59:22,559 --> 00:59:26,084
كنت أفكر في أنك قد تطلب
من البحرية واحدة.
762
00:59:26,171 --> 00:59:28,042
أنا مجرد ضابط بحري
في إجازة يا سيدي.
763
00:59:28,129 --> 00:59:31,306
حسنًا ، إنهم ليسوا قراصنة
تمامًا ، أليس كذلك؟
764
00:59:31,393 --> 00:59:33,178
ليس بالمعنى الأميرالية.
765
00:59:33,265 --> 00:59:36,050
ليس في البحر ، مستغل
للمصالح البريطانية.
766
00:59:36,137 --> 00:59:37,791
لكني بريطاني.
767
00:59:37,878 --> 00:59:39,488
لقد رأيت ما يفعله لانون.
768
00:59:39,576 --> 00:59:41,055
لقد كنت في قرية.
769
00:59:47,584 --> 00:59:49,890
موسيقاك جميلة يا آنسة.
770
00:59:49,977 --> 00:59:52,153
إنه أمر محزن للغاية.
771
00:59:57,115 --> 00:59:58,682
أفترض أنني يمكن أن
أسأل الكابتن بيتش
772
00:59:58,769 --> 01:00:00,684
لجلب باخرة من
سنغافورة.
773
01:00:00,771 --> 01:00:03,600
لكن لماذا تهتم البحرية
الملكية ببورنيو؟
774
01:00:05,253 --> 01:00:06,994
فحم.
775
01:00:07,081 --> 01:00:10,258
كان عمال مناجم هاكا في مدام
ليم يسحبونها مثل الجنون
776
01:00:10,345 --> 01:00:14,262
من جزيرة لابوان
إلى أعلى النهر.
777
01:00:14,349 --> 01:00:17,135
والإمبراطورية البريطانية
بحاجة إلى محطات فحم.
778
01:00:17,222 --> 01:00:19,659
لذلك نطلب منهم رسم خريطة
أنهار ساراواك
779
01:00:19,746 --> 01:00:21,269
لمحطة الفحم.
780
01:00:21,356 --> 01:00:22,880
هذا فقط قد يعمل.
781
01:00:24,751 --> 01:00:27,406
هل تقول باخرة؟
من أجل بورنيو؟
782
01:00:27,493 --> 01:00:29,408
لرسم الأنهار
لمحطة الفحم.
783
01:00:29,495 --> 01:00:30,931
انهم غير سالكين في
الرياح الموسمية.
784
01:00:31,018 --> 01:00:33,368
فلماذا لا تنتظر حتى
موسم الجفاف؟
785
01:00:35,544 --> 01:00:38,025
حسنًا ، سيدي ، هناك ...
786
01:00:38,896 --> 01:00:40,158
هناك أيضًا--
787
01:00:40,245 --> 01:00:41,550
نعم ، اخرج معها يا فتى.
788
01:00:41,638 --> 01:00:43,335
هناك...
789
01:00:43,422 --> 01:00:45,119
شعب الثعبان.
790
01:00:45,206 --> 01:00:46,773
لانون.
791
01:00:48,079 --> 01:00:51,343
هذا عمك يتحدث ، نعم؟
792
01:00:51,430 --> 01:00:53,214
كانت هناك أسئلة
في البرلمان.
793
01:00:53,301 --> 01:00:55,434
احاديث عن استفسار.
794
01:00:55,521 --> 01:00:58,611
إنه ليس هو الشيء تمامًا ، أليس كذلك؟
795
01:00:58,698 --> 01:01:00,091
أنا أقرأ صحف لندن
، كما تعلم ،
796
01:01:00,178 --> 01:01:01,788
وكذلك أوامري.
797
01:01:01,875 --> 01:01:04,095
ولا يوجد فيها شيء
عن Snake People.
798
01:01:04,182 --> 01:01:05,662
لكنهم قراصنة يا سيدي ،
799
01:01:05,749 --> 01:01:07,925
وهم يستغلون المصالح
البريطانية.
800
01:01:08,012 --> 01:01:09,796
والصلاة تقول ،
801
01:01:09,883 --> 01:01:13,495
ما مصلحة بريطانيا
في تقوية راجحتك
802
01:01:13,582 --> 01:01:15,715
إذا لم تكن ساراواك جزءًا
من الإمبراطورية؟
803
01:01:17,543 --> 01:01:19,240
حسنًا يا سيدي ، إنه ...
804
01:01:19,327 --> 01:01:21,242
إنه بريطاني.
805
01:01:21,329 --> 01:01:24,593
اذا انت تريديني
806
01:01:24,681 --> 01:01:26,857
لأخذ Nemesis ،
807
01:01:26,944 --> 01:01:29,555
أقوى باخرة على
وجه الأرض ،
808
01:01:29,642 --> 01:01:32,689
فوق بعض نهر الغابة
لمحاربة الأفاعي؟
809
01:01:34,429 --> 01:01:36,040
راجا سيكون
ممتنا جدا.
810
01:01:36,127 --> 01:01:38,825
اللعنة عليك يا فتى.
811
01:01:38,912 --> 01:01:40,914
نريد فحمه
ومستعمرته.
812
01:01:41,001 --> 01:01:44,178
إذن ما مدى سوء حاجة
بروك لمساعدتنا؟
813
01:01:44,265 --> 01:01:46,354
حسنًا ، سيدي ، أنا ...
814
01:01:51,229 --> 01:01:53,492
أعتقد أنك يجب أن
تذهب واسأله.
815
01:01:54,623 --> 01:01:55,973
استيقظ يا راجا.
816
01:01:56,060 --> 01:01:57,539
-
817
01:03:12,223 --> 01:03:13,790
كانوا هنا.
818
01:03:13,877 --> 01:03:15,835
راجا؟
819
01:03:16,880 --> 01:03:18,272
سوبو؟
820
01:03:18,359 --> 01:03:19,926
توان.
821
01:03:30,632 --> 01:03:32,373
توجانغ. أين توجانغ؟
822
01:03:33,287 --> 01:03:35,115
سوبو ، أين توجانغ؟
823
01:03:35,202 --> 01:03:36,813
لا أعلم.
824
01:03:36,900 --> 01:03:39,554
توجانغ! توجانغ!
825
01:04:35,828 --> 01:04:38,048
يقسم الأحياء
من الأموات.
826
01:04:49,886 --> 01:04:50,887
لا!
827
01:04:53,411 --> 01:04:55,108
لن أغادر.
828
01:04:57,284 --> 01:05:00,113
قلت أن توجانغ
لم يعد معك.
829
01:05:01,245 --> 01:05:02,507
لكنه هنا.
830
01:05:02,594 --> 01:05:03,943
معي.
831
01:05:09,470 --> 01:05:11,603
توجانغ كان لديه حريق بداخله.
832
01:05:13,039 --> 01:05:15,912
يتحدث معي في أحلامي.
833
01:05:17,739 --> 01:05:19,524
"من أجل السلام ،
834
01:05:19,611 --> 01:05:21,352
يجب أن نصنع الحرب ".
835
01:05:25,269 --> 01:05:27,227
انها حرب!
836
01:06:00,347 --> 01:06:02,523
بارك الله في إنجلترا.
837
01:06:06,266 --> 01:06:07,876
الحدود على القضبان.
838
01:06:25,807 --> 01:06:27,505
سيدي إدوارد ،
نحن فخورون.
839
01:06:27,592 --> 01:06:29,986
-السرور لنا ، بروك.
-شكرا لك.
840
01:06:31,900 --> 01:06:33,728
تشارلي.
841
01:06:33,815 --> 01:06:35,208
مع باخرة ،
حسب الطلب.
842
01:06:35,295 --> 01:06:37,080
في الوقت المناسب. بارك الله فيك.
843
01:06:39,343 --> 01:06:40,735
المحتال.
844
01:06:43,956 --> 01:06:45,436
تعال هنا ، ابن عمي.
845
01:06:45,523 --> 01:06:47,916
أوه! لقد عدت.
846
01:06:48,004 --> 01:06:49,222
أفتقدك.
847
01:06:52,008 --> 01:06:53,313
ومع إليزابيث.
848
01:06:53,400 --> 01:06:54,923
نعم. معي.
849
01:06:55,011 --> 01:06:56,751
السيدة كروكشانك ،
إذا كنت لا تمانع.
850
01:06:57,709 --> 01:06:59,450
أستميحك عذرا.
851
01:06:59,537 --> 01:07:01,147
السيدة كروكشانك.
852
01:07:01,234 --> 01:07:03,106
هل هذا عبد الحريم
الخاص بك ، جيمس؟
853
01:07:03,193 --> 01:07:05,325
قل لها أن تأخذ غلافي
يا عزيزي.
854
01:07:07,893 --> 01:07:09,982
ليس لدينا عبيد في ساراواك.
855
01:07:11,766 --> 01:07:13,290
فاطمة حبي.
856
01:07:13,377 --> 01:07:15,553
قل ، بروك ، هل يمكننا
الحصول على مشروب ،
857
01:07:15,640 --> 01:07:17,511
أم ذهبت كل المحمدي
علينا؟
858
01:07:17,598 --> 01:07:20,123
نعم مشروب. لما لا؟ دعونا
نكسر الجليد قليلاً.
859
01:07:21,037 --> 01:07:22,429
هل تتكلم على الإطلاق؟
860
01:07:22,516 --> 01:07:24,301
فقط إلى نظرائي.
861
01:07:30,481 --> 01:07:32,483
سنحتاج الكثير من الويسكي
، تشارلي.
862
01:07:32,570 --> 01:07:33,527
نعم سيدي.
863
01:07:33,614 --> 01:07:35,051
إلى السير إدوارد بيتش.
864
01:07:35,138 --> 01:07:37,749
كابتن العدو.
865
01:07:37,836 --> 01:07:39,707
زعماء ساراواك.
866
01:07:41,187 --> 01:07:42,971
أعتقد أننا التقينا من
قبل ، سيدي إدوارد.
867
01:07:43,059 --> 01:07:44,712
نعم نعم.
868
01:07:44,799 --> 01:07:46,932
حسنًا ، إنه مكان رائع
لديك ، بروك ،
869
01:07:47,019 --> 01:07:48,760
لكننا جميعًا جائعون إلى حد ما.
870
01:07:48,847 --> 01:07:50,762
هل يمكنك أن تجعل زنوجك يقدمون
لنا بعض العشاء ، إيه؟
871
01:07:52,633 --> 01:07:53,808
بالتاكيد.
872
01:07:55,332 --> 01:07:57,508
حسنًا ، لدي
إعلان صغير.
873
01:07:57,595 --> 01:07:59,814
في مكافأة على مآثره
874
01:07:59,901 --> 01:08:03,992
في ما سيكون أحدث مستعمرة
التاج لدينا ...
875
01:08:04,080 --> 01:08:07,300
سأحمل السيد بروك
إلى وندسور ،
876
01:08:07,387 --> 01:08:11,261
حيث سيتم استثماره من قبل
جلالة الملكة فيكتوريا ،
877
01:08:11,348 --> 01:08:14,351
كقائد فارس
للحمام.
878
01:08:18,224 --> 01:08:19,747
هنا ل ...
879
01:08:19,834 --> 01:08:22,402
السير جيمس بروك ، KCB.
880
01:08:22,489 --> 01:08:25,449
خطاب. خطاب. - نعم الكلام
، في الواقع.
881
01:08:25,536 --> 01:08:28,365
أشكر السير إدوارد
على هذا التكريم.
882
01:08:28,452 --> 01:08:30,410
لكن لا يمكنني العودة إلى المنزل معك.
883
01:08:30,497 --> 01:08:32,108
لأنه ، كما ترى ،
884
01:08:32,195 --> 01:08:34,110
انا بالمنزل.
885
01:08:35,589 --> 01:08:37,069
ساراواك أمة ذات سيادة ...
886
01:08:37,156 --> 01:08:38,723
أنا أحكم ...
887
01:08:38,810 --> 01:08:41,334
ببركات
أهلها.
888
01:08:41,421 --> 01:08:42,988
دولة ذات سيادة؟
889
01:08:43,075 --> 01:08:44,816
لكنني أعرض عليك ...
890
01:08:44,903 --> 01:08:46,557
كروكشانك ، تحدث معه.
891
01:08:46,644 --> 01:08:50,561
سيدي إدوارد ، الراجح تشرفت
كثيراً بزيارتك ،
892
01:08:50,648 --> 01:08:52,302
وبهديتك من باخرتك
الرائعة
893
01:08:52,389 --> 01:08:54,434
لمساعدتنا في محاربة
قراصنة لانون.
894
01:08:54,521 --> 01:08:56,001
لانون؟ أنا هنا من أجل الفحم
895
01:08:56,088 --> 01:08:57,872
والاستيلاء على
مستعمرة التاج.
896
01:08:57,959 --> 01:09:00,223
لقد استهلكت نصف الأرض
يا سيدي إدوارد.
897
01:09:00,310 --> 01:09:01,963
وليمة المستعمرات.
898
01:09:02,050 --> 01:09:04,531
بالتأكيد لا يمكنك
التعطش للمزيد.
899
01:09:04,618 --> 01:09:06,359
وعلى أي حال ، أنا خائف ،
900
01:09:06,446 --> 01:09:09,014
لا يمكن أن تصبح ساراواك
مستعمرتك
901
01:09:09,101 --> 01:09:11,364
حتى يعلنها الراجح بذلك.
902
01:09:11,451 --> 01:09:12,887
لديه ناريمبا.
903
01:09:12,974 --> 01:09:14,454
نعم ، ناريمبا.
904
01:09:14,541 --> 01:09:16,326
للراجح حق التصرف
في بلاده.
905
01:09:16,413 --> 01:09:18,676
راجا؟ ناريمبا؟
906
01:09:19,590 --> 01:09:21,940
كلام فارغ. إذا
اخترت ،
907
01:09:22,027 --> 01:09:24,116
يمكنني تدمير بلدك الخيالي
في غضون أسبوع
908
01:09:24,203 --> 01:09:25,465
مع العدو.
909
01:09:25,552 --> 01:09:27,206
ولم أنت راغب
بأن تفعل هذا
910
01:09:27,293 --> 01:09:29,643
عندما يكون لديك بالفعل
رجل إنجليزي على العرش؟
911
01:09:41,002 --> 01:09:43,135
ما هذه الرائحة الكريهة؟
912
01:09:50,098 --> 01:09:51,796
تعال معنا ، تعال.
913
01:09:51,883 --> 01:09:53,058
في الخارج. في الخارج.
914
01:09:53,145 --> 01:09:54,625
لا.
915
01:09:54,712 --> 01:09:57,062
الراجح لم يرهم بعد.
916
01:09:58,716 --> 01:10:00,108
بالتأكيد ، سيدي جيمس ،
917
01:10:00,196 --> 01:10:01,240
يجب أن تقضي أمسية
واحدة على الأقل
918
01:10:01,327 --> 01:10:02,807
مع نوعك الخاص.
919
01:10:04,200 --> 01:10:06,027
سيدتي ، هم ضيوفي
الكرام.
920
01:10:06,114 --> 01:10:08,726
أوه ، الأمراء
، بالتأكيد.
921
01:10:10,641 --> 01:10:11,816
الآن ، شو.
922
01:10:11,903 --> 01:10:13,426
السيدة كروكشانك!
923
01:10:16,386 --> 01:10:20,303
أنت جديد هنا ،
ومرحبًا بك.
924
01:10:20,390 --> 01:10:22,653
لكني أصر على إظهار
الاحترام.
925
01:10:24,611 --> 01:10:27,527
سيداتي ، أعتقد أن هذا
هو جديتنا الآن.
926
01:10:29,181 --> 01:10:31,357
- الانكليز ومينائهم.
حقا آرثر.
927
01:10:35,840 --> 01:10:37,494
كنت تعرف.
928
01:10:39,931 --> 01:10:41,759
أحضروك إلى هنا
لتلوي ذراعي.
929
01:10:41,846 --> 01:10:43,151
كيف يمكنك يا (آرثر)؟
930
01:10:43,239 --> 01:10:45,502
حان الوقت يا جيم.
انها لأفضل.
931
01:10:49,070 --> 01:10:50,637
لا ليس كذلك.
932
01:10:50,724 --> 01:10:52,117
أنت تعرف كيف كانت
الأمور قبل مجيئي.
933
01:10:52,204 --> 01:10:53,858
وما الذي تغير؟
934
01:10:53,945 --> 01:10:56,252
صيادو الكفاءات ، القراصنة
، تجار الرقيق.
935
01:10:56,339 --> 01:10:58,471
وسيكونون هنا لفترة
طويلة بعد رحيلك.
936
01:10:58,558 --> 01:11:01,300
لقد أفلست وأنت تحاول إنقاذ
هؤلاء الناس ، جيم.
937
01:11:01,387 --> 01:11:03,476
تعال الى المنزل.
938
01:11:03,563 --> 01:11:05,739
الزواج من ارملة ثرية. احصل
على وسام من قبل الملكة.
939
01:11:05,826 --> 01:11:08,481
دع إنجلترا تقلق
بشأن ساراواك.
940
01:11:13,573 --> 01:11:15,358
إذن هذا كل شيء؟
941
01:11:17,055 --> 01:11:19,623
المخطط الذي أعدته مع
زملائك في النادي؟
942
01:11:19,710 --> 01:11:22,452
لقد أصيب بالجنون ، أيها الوغد
الفقير ، لقد أصبح موطنًا.
943
01:11:22,539 --> 01:11:24,628
أعده إلى إنجلترا ، وتزوج
به ، وفارسه ،
944
01:11:24,715 --> 01:11:26,804
وبعد ذلك سيكون لدينا
مستعمرة أخرى.
945
01:11:39,469 --> 01:11:40,905
أنا لست غاضبا.
946
01:11:47,781 --> 01:11:49,522
لا.
947
01:11:49,609 --> 01:11:51,350
أنت مختلف فقط.
948
01:12:23,774 --> 01:12:25,297
يجب أن نتركه يفكر
في الأمر.
949
01:12:25,384 --> 01:12:26,864
انا ذاهب معه.
950
01:12:26,951 --> 01:12:28,779
لماذا ا؟
951
01:12:28,866 --> 01:12:30,955
إنها المعنية.
الذي تركته.
952
01:12:31,042 --> 01:12:35,089
أنا لا أهتم بها.
انا احبك.
953
01:12:36,613 --> 01:12:38,571
لقد أهانوني.
954
01:12:43,576 --> 01:12:45,752
أعطيت نفسي لك.
955
01:12:45,839 --> 01:12:47,798
كل جزء مني.
956
01:12:47,885 --> 01:12:49,234
فاطمة...
957
01:12:49,321 --> 01:12:53,412
يرجى العودة للداخل.
958
01:12:53,499 --> 01:12:56,241
لا يمكنني ابدا ان اكون انجليزي
959
01:12:57,198 --> 01:12:59,113
لا أريدك أن تكون.
960
01:12:59,200 --> 01:13:00,593
أريدك فحسب.
961
01:13:01,812 --> 01:13:03,379
أنت واحد منهم.
962
01:13:04,771 --> 01:13:06,904
لا يمكنك الهروب
مما أنت عليه.
963
01:13:10,516 --> 01:13:12,126
فاطمة.
964
01:14:01,741 --> 01:14:04,222
ماذا ستفعل الآن يا راجا؟
965
01:14:04,309 --> 01:14:06,006
اذهب إلى الفراش.
966
01:14:07,268 --> 01:14:08,748
لدى حمى.
967
01:14:10,663 --> 01:14:13,536
أعتقد أن فاطمة
تنتظرك.
968
01:14:13,623 --> 01:14:15,276
لا.
969
01:14:15,363 --> 01:14:17,278
ذهبت إلى Lundu.
970
01:14:17,365 --> 01:14:20,804
إنها مستاءة.
971
01:14:20,891 --> 01:14:23,284
يأتي هذا من معاملتها مثل
امرأة إنجليزية ، جيم.
972
01:14:23,371 --> 01:14:26,244
لم تكن زوجة الملايو
على الطاولة.
973
01:14:26,331 --> 01:14:28,115
سوف يهاجم Lanun قريبًا.
974
01:14:28,202 --> 01:14:30,466
لديهم أسلحة وقوارب وذهب ،
975
01:14:30,553 --> 01:14:32,816
وماكوتا لقيادتهم.
976
01:14:32,903 --> 01:14:36,515
لماذا لا تدع هذا السير إدوارد
البغيض يجذبك قليلاً؟
977
01:14:37,951 --> 01:14:40,258
امنح إنجلترا جزيرة مليئة
بالفحم والحمى.
978
01:14:40,345 --> 01:14:43,261
مثل لابوان.
979
01:14:43,348 --> 01:14:45,829
سعر زهيد لبواخرة
، جيم.
980
01:14:47,483 --> 01:14:49,180
أنت لا تعرفهم.
981
01:14:50,268 --> 01:14:51,791
إنكلترا.
982
01:14:51,878 --> 01:14:53,880
الإمبراطورية.
983
01:14:55,534 --> 01:14:57,493
إنهم لا يريدون بعضًا منكم.
984
01:14:58,624 --> 01:15:00,800
إنكلترا تلتهمكم
جميعاً.
985
01:15:02,759 --> 01:15:04,412
ولدت في الهند.
986
01:15:04,500 --> 01:15:06,937
لقد رأيته بنفسي.
987
01:15:08,286 --> 01:15:09,853
أفضل من لانون.
988
01:15:09,940 --> 01:15:13,073
اقتل الثعبان مرة واحدة
وإلى الأبد الآن.
989
01:15:13,160 --> 01:15:15,206
او غادر.
990
01:15:15,293 --> 01:15:17,164
لكن يجب أن تقرر.
991
01:15:19,036 --> 01:15:20,733
اذن ماذا تختار؟
992
01:15:21,604 --> 01:15:23,214
اخترت Sarawak.
993
01:15:24,650 --> 01:15:26,086
فاطمة.
994
01:15:27,479 --> 01:15:29,046
أنت.
995
01:15:32,745 --> 01:15:36,357
الرقص على ضوء النار
على النهر.
996
01:15:36,444 --> 01:15:40,623
أصوات الملايو تغني
في أحلامي.
997
01:15:42,668 --> 01:15:44,583
كله.
998
01:15:49,153 --> 01:15:50,546
نعم.
999
01:15:51,416 --> 01:15:53,200
بالتأكيد حمى.
1000
01:15:56,769 --> 01:15:58,466
مساء الخير.
1001
01:16:05,778 --> 01:16:07,867
أهوي ، تشينامين! تشينامين!
1002
01:16:21,228 --> 01:16:22,795
كل هذا يحدث للتو.
1003
01:16:23,883 --> 01:16:25,581
لا أستطيع التوقف عن ذلك.
1004
01:16:27,713 --> 01:16:29,236
جيم ، انظر إلي.
1005
01:16:31,412 --> 01:16:32,892
أنت لست بخير.
1006
01:16:34,198 --> 01:16:36,069
هيا.
1007
01:19:12,225 --> 01:19:14,053
بصراحة ، الألعاب النارية
في هذا الوقت من الليل؟
1008
01:19:14,140 --> 01:19:15,402
إليزابيث ، نحن نتعرض للهجوم.
1009
01:19:15,489 --> 01:19:16,926
-ماذا او ما؟ -يجب
عليك الاختباء.
1010
01:19:22,975 --> 01:19:25,151
-لا يمكنك أن تتركني. يجب
أن أجد جيم. تأتي.
1011
01:19:25,238 --> 01:19:27,327
-سخيف. لا أستطيع - -
هو يحتاجني. المدفع.
1012
01:19:27,414 --> 01:19:29,677
تعال ، ادخل. - ماذا
علي أن أفعل؟
1013
01:19:29,765 --> 01:19:31,070
إليزابيث ، سآتي من أجلك.
1014
01:19:31,157 --> 01:19:33,072
يجب أن تذهب إلى جيمس.
1015
01:19:33,159 --> 01:19:36,946
قل للراجح أن أفكاري
الأخيرة
1016
01:19:37,033 --> 01:19:39,339
كانت من حبي له.
1017
01:19:39,426 --> 01:19:41,646
هو ذا.
1018
01:19:43,430 --> 01:19:44,780
سوف ارجع.
1019
01:20:11,284 --> 01:20:14,766
جيم! المدافع!
أين هم؟
1020
01:20:15,985 --> 01:20:17,856
جيم! جيم!
1021
01:20:17,943 --> 01:20:19,510
المدافع!
1022
01:20:19,597 --> 01:20:21,164
آرثر؟
1023
01:20:22,426 --> 01:20:24,167
لقد عدت إلى إنجلترا.
1024
01:20:24,254 --> 01:20:26,082
مع إليزابيث.
1025
01:20:27,605 --> 01:20:29,737
جيم ، انجذب إليها.
1026
01:20:29,825 --> 01:20:31,130
البنادق يا رجل!
أين هم؟
1027
01:20:31,217 --> 01:20:32,784
جيم ، البنادق.
1028
01:20:46,145 --> 01:20:47,668
هذا كل ما تفعله ماكوتا.
1029
01:20:49,105 --> 01:20:50,889
لدي مسدس داخل
المنزل.
1030
01:20:50,976 --> 01:20:53,022
لا لا لا. جيم ...
1031
01:20:55,459 --> 01:20:56,852
جيم.
1032
01:21:23,835 --> 01:21:26,185
سوبو! هنا!
1033
01:21:28,144 --> 01:21:29,623
وبالتالي...
1034
01:21:29,710 --> 01:21:31,799
بروك دخل في شجار محلي
، أليس كذلك؟
1035
01:21:31,887 --> 01:21:33,410
علينا أن نسرع.
1036
01:21:33,497 --> 01:21:36,065
أوه ، اجلس أيها الملازم.
تبدو في حالة من الفوضى.
1037
01:21:36,152 --> 01:21:37,936
مع الاحترام يا سيدي
، ليس هناك وقت.
1038
01:21:38,023 --> 01:21:40,243
علينا أن نأخذ العدو
لأعلى لإنقاذهم.
1039
01:21:40,330 --> 01:21:41,722
همم.
1040
01:21:49,556 --> 01:21:52,864
بواخر صاحبة الجلالة ليست مخصصة
للالتفاف حول الغابة.
1041
01:21:52,951 --> 01:21:54,561
لكنهم إنجليز يا سيدي.
1042
01:21:54,648 --> 01:21:56,607
السير جيمس ، كروكشانك.
النساء والأطفال.
1043
01:21:56,694 --> 01:21:58,130
وداياك.
1044
01:21:58,217 --> 01:22:00,219
هل تعلم ماذا سيفعل
لانون بهم؟
1045
01:22:00,306 --> 01:22:02,439
أنا آسف على Crookshanks ،
1046
01:22:02,526 --> 01:22:04,136
لكن هذا على بروك.
1047
01:22:04,223 --> 01:22:06,573
أما دياك ولانون ،
1048
01:22:06,660 --> 01:22:08,575
مواطن واحد بقدر
مواطن آخر.
1049
01:22:09,707 --> 01:22:12,188
-سيدي ، لا بد لي من
الإصرار - -لا.
1050
01:22:12,275 --> 01:22:14,407
يجب أن يبقى
العدو هنا.
1051
01:22:14,494 --> 01:22:15,931
سنتركهم يقتلون بعضهم البعض ،
1052
01:22:16,018 --> 01:22:17,933
ثم تعال والتقط
القطع.
1053
01:22:19,412 --> 01:22:21,414
سيدي ، أطلب بكل احترام
أن أذهب إلى أعلى النهر
1054
01:22:21,501 --> 01:22:23,242
لالتقاط أي ناجين.
1055
01:22:24,374 --> 01:22:26,158
مثل ما تتمنى.
1056
01:22:26,245 --> 01:22:29,074
ولكن ليس مثل البحرية.
انت لوحدك.
1057
01:22:30,423 --> 01:22:31,511
أنا أقول ، لقد نفذ مني لحم الخنزير المقدد.
1058
01:22:31,598 --> 01:22:32,991
صبي.
1059
01:22:45,482 --> 01:22:49,138
الآن أنا راجاك.
1060
01:22:50,443 --> 01:22:53,838
لا مزيد من اللغة الإنجليزية
لسرقة أرضنا ...
1061
01:22:55,100 --> 01:22:58,016
لسرقة فحمنا للبحرية.
1062
01:23:03,413 --> 01:23:06,198
خذ ذهبنا
1063
01:23:06,285 --> 01:23:09,462
لذلك نسائهم الجميلات
1064
01:23:09,549 --> 01:23:13,031
يمكن أن تحتوي آذانهم
على أشياء لامعة
1065
01:23:13,118 --> 01:23:16,078
كما يبتعدون عن الزنوج.
1066
01:23:16,165 --> 01:23:18,732
اين اقراطك الان
1067
01:23:18,819 --> 01:23:20,299
ابتعد عنها.
1068
01:23:20,386 --> 01:23:21,474
انت مجنون.
1069
01:23:21,561 --> 01:23:23,085
أنا لست غاضبا.
1070
01:23:24,477 --> 01:23:26,914
-أنا وطني.
- باتريوت؟
1071
01:23:27,002 --> 01:23:29,613
-انتظر حتى يعود بروك.
- إنه هنا.
1072
01:23:30,831 --> 01:23:33,399
هناك راحتك البيضاء.
1073
01:23:46,586 --> 01:23:48,414
أهوي!
1074
01:23:50,329 --> 01:23:52,331
هل من احد هناك؟
1075
01:24:00,861 --> 01:24:02,298
أهوي!
1076
01:24:05,388 --> 01:24:07,520
سوبو ، سوبو ، بورتسيد.
1077
01:24:13,265 --> 01:24:15,180
-شارلي. -
هذا أنا.
1078
01:24:16,573 --> 01:24:18,314
أنت بخير.
1079
01:24:18,401 --> 01:24:19,924
ارفعيه.
1080
01:24:27,975 --> 01:24:29,238
كل شيء على ما يرام.
1081
01:24:29,325 --> 01:24:30,761
هاي هاي.
1082
01:24:30,848 --> 01:24:32,806
ارفعيه. ارفعيه.
1083
01:24:33,677 --> 01:24:34,895
انت بخير؟
1084
01:24:45,210 --> 01:24:46,690
توان.
1085
01:24:48,866 --> 01:24:50,868
قال ليقول
إنه أحبك.
1086
01:25:13,238 --> 01:25:14,892
إليزابيث؟ إليزابيث؟
1087
01:25:14,979 --> 01:25:16,807
لقد أدركوا أنك على
قيد الحياة ،
1088
01:25:16,894 --> 01:25:19,201
أخذوا جميع السجناء وغادروا
إلى بروناي.
1089
01:25:19,288 --> 01:25:21,159
اختفوا مثل الأشباح.
1090
01:25:21,246 --> 01:25:22,595
مثل الأشباح.
1091
01:25:24,119 --> 01:25:26,033
لم نمر بهم قادمًا
من النهر.
1092
01:25:26,121 --> 01:25:27,861
سوف يتجهون شرقا عبر
غابات المانغروف.
1093
01:25:27,948 --> 01:25:29,385
يمكننا القبض عليهم إذا أسرعنا.
1094
01:25:31,387 --> 01:25:32,910
سيدي المحترم؟
1095
01:25:46,489 --> 01:25:47,925
سيدي المحترم...
1096
01:26:31,447 --> 01:26:33,449
هذا كله خطأي.
1097
01:26:35,320 --> 01:26:36,974
انه خطر للغاية.
1098
01:26:39,019 --> 01:26:41,283
يجب أن نعيدك إلى المنزل.
1099
01:27:43,736 --> 01:27:45,651
كان من Tujang.
1100
01:27:51,396 --> 01:27:53,616
لا يمكنك الهروب من هذا ، جيمس.
1101
01:27:55,182 --> 01:27:56,967
إنها على حق يا سيدي. نظرة.
1102
01:28:46,233 --> 01:28:48,192
ظننت أنني ميت.
1103
01:28:49,149 --> 01:28:50,934
ترك الماضي ورائي.
1104
01:28:53,328 --> 01:28:56,156
بدلاً من ذلك ، كان أولئك الذين
أحببتهم هم الذين ماتوا.
1105
01:28:57,680 --> 01:28:59,899
وقد تركتهم.
1106
01:29:02,641 --> 01:29:05,688
أراه بوضوح الآن.
1107
01:29:05,775 --> 01:29:09,344
لم أحتاج قط إلى باخرة
للعثور على ماكوتا.
1108
01:29:12,782 --> 01:29:14,653
جاء إلي.
1109
01:29:18,265 --> 01:29:21,356
كان دائما يأتي إلي.
1110
01:29:47,512 --> 01:29:49,775
حراس الملايو.
1111
01:30:00,525 --> 01:30:02,397
رجال ماكوتا.
1112
01:30:02,484 --> 01:30:04,311
قبض عليهم لانون يسرقون.
1113
01:30:06,923 --> 01:30:09,099
يعتقد ماكوتا أنه يستطيع
السيطرة عليهم.
1114
01:30:10,883 --> 01:30:12,885
رعاية Lanun فقط لل Lanun.
1115
01:30:17,760 --> 01:30:20,153
إنهم هناك ، اسمعوا
، في الخليج.
1116
01:30:24,941 --> 01:30:26,377
دعنا نحصل على الملكي.
1117
01:30:26,464 --> 01:30:27,987
يمكننا أن نرسو خلف
الشعاب المرجانية ،
1118
01:30:28,074 --> 01:30:29,598
في نطاق المدفع.
1119
01:30:29,685 --> 01:30:31,948
لا.
1120
01:30:32,035 --> 01:30:33,471
إنه مشرق للغاية.
1121
01:30:34,429 --> 01:30:35,865
لاحقا.
1122
01:30:47,529 --> 01:30:48,965
رأيته...
1123
01:30:50,096 --> 01:30:53,056
هناك بمفرده
مع Lanun.
1124
01:30:53,970 --> 01:30:56,668
القتال على الغنائم.
1125
01:30:57,756 --> 01:31:00,150
بمجرد أن يلتهموا السجناء ،
1126
01:31:00,237 --> 01:31:03,327
سوف يسقطون عليه مثل
الوحوش المفترسة.
1127
01:31:17,167 --> 01:31:20,475
كنت أعيش في خيال
من صنع نفسي.
1128
01:31:22,259 --> 01:31:25,871
لأحكم الغابة ، يجب
أن أحب الغابة.
1129
01:31:26,785 --> 01:31:28,178
كله.
1130
01:31:30,006 --> 01:31:31,747
الجمال...
1131
01:31:34,227 --> 01:31:35,968
والدم.
1132
01:31:38,144 --> 01:31:41,017
إنه لا ينتظر
مني قتله.
1133
01:31:42,888 --> 01:31:45,456
إنه ينتظرني
لإنقاذه.
1134
01:33:02,446 --> 01:33:06,581
أضعف من أن تقتل.
ضعيف جدا للحكم.
1135
01:33:25,817 --> 01:33:28,037
أنا أستسلم.
1136
01:33:30,169 --> 01:33:31,693
رحمة.
1137
01:33:31,780 --> 01:33:34,086
لو سمحت. لو سمحت.
1138
01:33:35,697 --> 01:33:37,960
رحمة.
1139
01:33:39,309 --> 01:33:40,919
لو سمحت.
1140
01:33:42,704 --> 01:33:44,314
لا! لا!
1141
01:35:15,100 --> 01:35:17,363
وهكذا دمرت ...
1142
01:35:18,451 --> 01:35:19,888
لكن مجاني.
1143
01:35:22,586 --> 01:35:25,023
راجا! راجا! راجا!
1144
01:35:25,110 --> 01:35:27,896
راجا! راجا! راجا!
1145
01:35:50,570 --> 01:35:52,224
أنا لست جاهزًا يا سيدي.
1146
01:35:53,443 --> 01:35:55,837
أنت الفتى الذي اعتدت
أن أكونه تشارلي.
1147
01:35:58,274 --> 01:36:00,232
أفضل أن أكون الرجل الذي
أنت عليه الآن.
1148
01:36:02,495 --> 01:36:03,932
لا.
1149
01:36:04,019 --> 01:36:05,934
أنت لا تريد ذلك.
1150
01:36:06,021 --> 01:36:09,328
راجا! راجا! راجا! راجا!
1151
01:36:09,415 --> 01:36:13,158
راجا! راجا!
راجا! راجا!
1152
01:36:13,245 --> 01:36:16,248
راجا! راجا! راجا!
85368