All language subtitles for Cinderella.Chef.EP32.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,020 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,650 --> 00:00:19,100 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,100 --> 00:00:26,320 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,320 --> 00:00:33,780 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,780 --> 00:00:41,740 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,740 --> 00:00:49,190 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,190 --> 00:00:56,180 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,180 --> 00:01:03,800 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,760 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,760 --> 00:01:19,220 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,220 --> 00:01:26,200 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,200 --> 00:01:34,160 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,160 --> 00:01:41,610 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,500 --> 00:01:51,750 [Episode 32] 15 00:01:54,480 --> 00:01:58,210 Da Yao Yao, my brother was afraid that something would happen to me again. 16 00:01:58,210 --> 00:02:01,220 He had to find that many people to protect me. 17 00:02:01,220 --> 00:02:03,020 He Lianxuan. 18 00:02:03,890 --> 00:02:07,820 How do you know my brother's name? 19 00:02:07,820 --> 00:02:12,000 General He Lian has a good reputation. Everyone knows him. 20 00:02:12,000 --> 00:02:15,780 Do you mind my family business? 21 00:02:17,970 --> 00:02:21,690 In the past, if I knew I had made a friend with such important connections, 22 00:02:21,690 --> 00:02:23,280 I would have been so happy. 23 00:02:23,280 --> 00:02:24,630 What about now then? 24 00:02:24,630 --> 00:02:27,680 Now, I just wish you were an ordinary person. 25 00:02:27,680 --> 00:02:32,830 I don't want to have anything to do with princes, generals, or officials. 26 00:02:32,830 --> 00:02:36,490 Was it you who saved me? 27 00:02:38,080 --> 00:02:41,430 They said a girl rescued me when I fell into the water. 28 00:02:41,430 --> 00:02:44,210 I thought they were lying. 29 00:02:45,100 --> 00:02:47,000 You are the one who saved me. 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,980 Da Yao Yao, thank you. 31 00:02:48,980 --> 00:02:51,260 I know you saved me. 32 00:02:51,260 --> 00:02:53,270 You... let go! 33 00:02:53,270 --> 00:02:54,760 Well... 34 00:02:58,500 --> 00:03:01,860 Do you really not like me, Da Yao Yao? 35 00:03:05,530 --> 00:03:08,000 You are really like a child. 36 00:03:08,000 --> 00:03:11,410 I know you are not a status seeker. 37 00:03:11,410 --> 00:03:14,800 But I had no choice but to be born in the He family. 38 00:03:14,800 --> 00:03:16,550 Don't ignore me, all right? 39 00:03:16,550 --> 00:03:19,020 I don't care what kind of person I might seem like to others, 40 00:03:19,020 --> 00:03:25,180 - but in front of you, I'm always that Little Jing Jing who likes to eat. - I wasn't ignoring you. 41 00:03:25,180 --> 00:03:29,590 Look, my tongue hasn't recovered. You will have to help me taste the food. 42 00:03:29,590 --> 00:03:31,460 How could I push you away? 43 00:03:31,460 --> 00:03:33,440 - Little Jing Jing. - Da Yao Yao. 44 00:03:33,440 --> 00:03:34,910 Here! 45 00:03:36,480 --> 00:03:37,930 My food is burning! 46 00:03:41,900 --> 00:03:45,660 Master Zhang's birthday is in a few days. 47 00:03:45,660 --> 00:03:49,740 Do you think we should bring Chunfeng? 48 00:03:49,740 --> 00:03:52,090 You mean Zhang Zhao? 49 00:03:52,090 --> 00:03:55,910 Find an excuse and get out of it. Send some gifts. 50 00:03:55,910 --> 00:03:57,760 Why? 51 00:03:57,760 --> 00:04:01,320 Master Zhang is close to the Prince. 52 00:04:01,320 --> 00:04:05,530 Look at the Prince's situation. 53 00:04:05,530 --> 00:04:08,810 Prince Yu was already deposed. If the Emperor doesn't forgive the Prince... 54 00:04:08,810 --> 00:04:10,540 Be quiet! 55 00:04:10,540 --> 00:04:15,330 How can we guess the Emperor's mind? 56 00:04:15,330 --> 00:04:19,860 Also, being popular with the Prince is not a good thing. 57 00:04:19,860 --> 00:04:23,480 Have you forgotten that man, Xie Wanchou? 58 00:04:24,570 --> 00:04:30,730 When you fought the war in the past, you weren't like this. 59 00:04:31,650 --> 00:04:33,630 You're just a woman. 60 00:04:33,630 --> 00:04:36,210 Taking care of the children and our family is enough for you. 61 00:04:36,210 --> 00:04:39,680 Don't mind other's business. 62 00:04:53,200 --> 00:04:54,620 Master Ji, you let me win. 63 00:04:54,620 --> 00:04:56,450 Chunfeng! 64 00:04:58,650 --> 00:05:00,110 I will leave you to it. 65 00:05:00,110 --> 00:05:02,860 Chunfeng! Come! 66 00:05:05,570 --> 00:05:09,200 Chunfeng, why are you working so hard today? 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,930 Not playing with your wooden toys? 68 00:05:11,930 --> 00:05:15,080 Master, listen to yourself. 69 00:05:15,080 --> 00:05:18,920 Chunfeng has to grow up some day. Right? 70 00:05:20,120 --> 00:05:22,320 Say it, Chunfeng. 71 00:05:22,320 --> 00:05:27,680 Father, Ximin invades our borders constantly. 72 00:05:27,680 --> 00:05:30,660 I don't think I should fool around all day anymore. 73 00:05:30,660 --> 00:05:32,170 I need to practice martial arts more 74 00:05:32,170 --> 00:05:34,990 and finish the job you haven't finished. 75 00:05:34,990 --> 00:05:37,170 Haven't finished? 76 00:05:37,170 --> 00:05:38,950 I'm asking you then. 77 00:05:38,950 --> 00:05:43,700 What's your opinion on the division in the court about whether to fight them or not? 78 00:05:43,700 --> 00:05:47,680 Practicing martial arts for Ximin. 79 00:05:47,680 --> 00:05:50,250 So you think we should fight them? 80 00:05:52,420 --> 00:05:54,300 Say it with courage. 81 00:05:55,130 --> 00:05:59,180 Chunfeng, we discussed this before. 82 00:05:59,180 --> 00:06:02,630 Don't be afraid. Be brave and tell your father. 83 00:06:03,630 --> 00:06:05,310 Yes. 84 00:06:06,630 --> 00:06:09,900 Ximin and our empire have been fighting for a few decades. 85 00:06:09,900 --> 00:06:12,300 Both sides are exhausted from the war. 86 00:06:12,300 --> 00:06:15,880 The difference between fighting and not fighting... 87 00:06:15,880 --> 00:06:18,330 is mainly the difference between diplomacy and war. 88 00:06:18,330 --> 00:06:23,670 If we choose not to fight, civilian officials will benefit; and if we fight, the generals will benefit. 89 00:06:23,670 --> 00:06:25,570 But... 90 00:06:25,570 --> 00:06:26,830 But what? 91 00:06:26,830 --> 00:06:29,830 You haven't fought in a war for so long. 92 00:06:29,830 --> 00:06:32,530 We might as well... 93 00:06:34,600 --> 00:06:39,600 observe the situation and not offend either side. 94 00:06:39,600 --> 00:06:45,660 But what you said just now contradicts what you said before. 95 00:06:45,660 --> 00:06:47,650 Well... 96 00:06:47,650 --> 00:06:51,220 Master, Chunfeng is our eldest son. 97 00:06:51,220 --> 00:06:53,610 He should be good in both strategy and martial arts. 98 00:06:53,610 --> 00:06:58,040 In politics, there should be some wiggle room. 99 00:06:58,040 --> 00:07:02,760 I think what Chunfeng said and did are not only not contradicting, 100 00:07:02,760 --> 00:07:05,840 but he also resembles you in your youth. 101 00:07:05,840 --> 00:07:09,510 Chunfeng has really grown up. 102 00:07:09,510 --> 00:07:14,430 I need to remind you, Chunyu is still not dead. 103 00:07:15,300 --> 00:07:18,340 Chunyu is the only heir in our Hou mansion. 104 00:07:18,340 --> 00:07:20,300 Master! 105 00:07:22,700 --> 00:07:25,730 Fine. Chunyu is the heir. 106 00:07:25,730 --> 00:07:27,810 But he has been missing for so many years. 107 00:07:27,810 --> 00:07:30,670 How do you know you can find him now when you've had no luck all these years? 108 00:07:30,670 --> 00:07:33,650 We put up that notice such a long time ago. No news whatsoever. 109 00:07:33,650 --> 00:07:37,350 The position of the heir can't always be empty. 110 00:07:37,350 --> 00:07:39,530 I am not dead yet. 111 00:07:39,530 --> 00:07:42,620 Master Hou! Something big happened. 112 00:07:42,620 --> 00:07:43,800 What? Speak! 113 00:07:43,800 --> 00:07:46,640 The heir is back! 114 00:07:48,820 --> 00:07:50,380 Chunyu? 115 00:07:50,380 --> 00:07:52,020 Older Brother! 116 00:08:01,760 --> 00:08:04,510 Young Master, you're back. 117 00:08:07,790 --> 00:08:09,420 Qing Liu... 118 00:08:11,980 --> 00:08:14,670 Young Master, it's good that you're back. 119 00:08:19,970 --> 00:08:21,990 Who are you? Who let you in here? 120 00:08:21,990 --> 00:08:24,320 - I am here to serve you, Young Master. - Get out. 121 00:08:24,320 --> 00:08:26,330 - Young Master! - Get out! 122 00:08:29,390 --> 00:08:31,070 My Lady. 123 00:08:32,080 --> 00:08:36,490 What? You just got back and you're getting angry so fast? 124 00:08:37,700 --> 00:08:42,960 Qing Liu is dead. Don't play the same trick twice. 125 00:08:42,960 --> 00:08:48,850 Xia Chunyu, is this how you talk to your mother? 126 00:08:50,540 --> 00:08:53,150 You're so sensitive. 127 00:08:54,850 --> 00:08:59,700 I made this outfit for Chunfeng. 128 00:08:59,700 --> 00:09:05,800 Only the heir of Hou Manor can wear it. You two are not the same size. 129 00:09:05,800 --> 00:09:09,450 Don't you think it's not the right fit? 130 00:09:09,450 --> 00:09:11,000 Chunfeng gave this outfit to me. 131 00:09:12,070 --> 00:09:14,820 If you're not happy, I can change. 132 00:09:16,230 --> 00:09:19,780 If you're gone, just be gone. 133 00:09:19,780 --> 00:09:25,440 Why would you return? Staying somewhere you don't belong. 134 00:09:25,460 --> 00:09:30,410 It will be very tough. 135 00:09:32,960 --> 00:09:36,080 Believe it or not... 136 00:09:36,080 --> 00:09:39,430 I am not here to fight for anything this time. 137 00:09:39,430 --> 00:09:43,190 Father is expecting me in the hall. Excuse me. 138 00:09:54,630 --> 00:09:57,640 Mr. Golden Tongue. Please. 139 00:10:04,780 --> 00:10:08,330 This is so soft and chewy. 140 00:10:08,340 --> 00:10:11,900 The milk tastes so creamy. Delicious! 141 00:10:11,900 --> 00:10:13,100 Tasteful. 142 00:10:13,100 --> 00:10:17,680 What a delicate and silky flavor. 143 00:10:17,680 --> 00:10:20,780 How can this heavenly delicacy be found on earth? 144 00:10:20,780 --> 00:10:22,880 I like a well-educated foodie. 145 00:10:22,880 --> 00:10:27,310 Red beans. Custard. 146 00:10:27,310 --> 00:10:31,000 They each have their own flavors and when they get mixed up... 147 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 it's so good! 148 00:10:32,200 --> 00:10:34,030 That's good! 149 00:10:34,030 --> 00:10:36,450 What is this made out of? 150 00:10:36,450 --> 00:10:39,290 Have you seen a plowing cow? 151 00:10:39,290 --> 00:10:40,850 Yes. 152 00:10:40,850 --> 00:10:44,780 Cows have to do a lot of farm work so they have a lot of strength. 153 00:10:44,780 --> 00:10:47,150 Their milk is the creamiest. 154 00:10:47,150 --> 00:10:50,420 Only this kind of milk can produce custard like this. 155 00:10:50,420 --> 00:10:52,270 There's also egg yolk. 156 00:10:52,270 --> 00:10:54,250 It's eggs boiled with milk. 157 00:10:54,250 --> 00:10:58,700 The red beans have to be cooked with red sugar. 158 00:10:58,700 --> 00:11:02,510 This way the many flavors will bring out each other. 159 00:11:02,510 --> 00:11:07,460 Egg. Raw sugar. Milk and red beans. 160 00:11:07,460 --> 00:11:09,690 Four ordinary food ingredients. 161 00:11:09,690 --> 00:11:14,010 You can make such an amazing delicacy from them. You're a god. 162 00:11:15,120 --> 00:11:17,350 It's not because I'm a god. 163 00:11:17,350 --> 00:11:21,320 It's because you're from ancient times. 164 00:11:21,320 --> 00:11:25,000 Right. You think this is good? 165 00:11:25,000 --> 00:11:26,720 I am relieved. 166 00:11:26,720 --> 00:11:30,810 I will freeze it. In this capital city, 167 00:11:30,810 --> 00:11:36,400 3 taels for one bowl in the central area. That's not too much is it? 168 00:11:36,400 --> 00:11:37,740 It's a little expensive. 169 00:11:37,740 --> 00:11:40,800 I'm telling you. The cold plum juice? 170 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 It's only a few silver coins. 171 00:11:42,400 --> 00:11:44,150 Is that so? 172 00:11:44,150 --> 00:11:48,560 I have to make it go viral on the Internet then. 173 00:11:48,560 --> 00:11:49,990 Viral? 174 00:11:49,990 --> 00:11:54,820 That way the customers are not only buying the product but also a curiosity. 175 00:11:54,820 --> 00:11:56,970 I found out you're not only a good cook. 176 00:11:56,970 --> 00:11:58,820 You're also a good business woman. 177 00:11:58,820 --> 00:12:00,680 Of course! 178 00:12:01,790 --> 00:12:05,490 My first wish is to be the Number One chef of the area. 179 00:12:05,490 --> 00:12:06,930 My second wish... 180 00:12:06,930 --> 00:12:12,230 is to open my own restaurant. My third wish is to make it into a franchise and open a lot of stores. 181 00:12:12,230 --> 00:12:16,930 Make a lot of money and become the richest woman of this dynasty! 182 00:12:16,930 --> 00:12:19,250 Becoming the main chef? You already are. 183 00:12:19,250 --> 00:12:23,150 The boss told me to tell you to replace Liu Qisheng. 184 00:12:23,150 --> 00:12:25,320 He also said... 185 00:12:26,260 --> 00:12:29,710 Wait... I was wondering why... 186 00:12:29,710 --> 00:12:33,030 How could I become the main chef when I didn't do anything? 187 00:12:33,030 --> 00:12:35,310 Was it you? Was it for your favor? 188 00:12:35,310 --> 00:12:37,810 No. How is that possible? 189 00:12:37,810 --> 00:12:39,930 I won't become the main chef out of pity. 190 00:12:39,930 --> 00:12:44,090 Wait, no, no, no. It was my fault. 191 00:12:44,090 --> 00:12:46,800 I promise not to meddle with your business ever again. 192 00:12:46,800 --> 00:12:49,940 Forget it. I wasn't so noble after all. 193 00:12:49,940 --> 00:12:51,320 I have made a plan. 194 00:12:51,320 --> 00:12:54,720 About how to sell this red bean milk custard. 195 00:12:54,720 --> 00:12:58,980 I will be able to become the main chef on my own. 196 00:12:58,980 --> 00:13:02,940 Look. Bichun Bubble Water. 197 00:13:02,940 --> 00:13:05,330 What's this? So many bubbles. 198 00:13:05,330 --> 00:13:07,530 Will I become a fish if I drink this? 199 00:13:07,530 --> 00:13:08,900 With bubbles coming out of my mouth? 200 00:13:08,900 --> 00:13:11,030 Da Yao Yao's special ingredients. 201 00:13:11,030 --> 00:13:12,750 If you don't want to drink it, give it back. 202 00:13:12,750 --> 00:13:14,720 I will, I will drink it. 203 00:13:20,980 --> 00:13:23,520 How is it? I made this before, 204 00:13:23,520 --> 00:13:25,980 but I revamped the recipe and added a kind of peach juice. 205 00:13:25,980 --> 00:13:29,160 I think that it would taste better. What do you think? 206 00:13:29,860 --> 00:13:31,870 I think... 207 00:13:33,190 --> 00:13:38,690 I feel like lots of bugs are jumping on my tongue. 208 00:13:38,690 --> 00:13:41,530 The flavor of peach is refreshing. 209 00:13:41,530 --> 00:13:43,780 Such a good taste. 210 00:13:45,020 --> 00:13:46,890 So well educated. 211 00:13:46,890 --> 00:13:50,450 What's next is the best companion of red bean custard. 212 00:13:50,450 --> 00:13:54,250 Bichun Bubble Water. I already came up with the commercial. 213 00:13:54,250 --> 00:13:58,180 "Bichun Bubble Water. Cool with a refreshing good taste." 214 00:13:59,720 --> 00:14:03,900 I am here to pay respect to the ancestors of the Xia family. 215 00:14:03,900 --> 00:14:07,710 Your blessings made Chunyu come back safely. 216 00:14:07,710 --> 00:14:12,910 This is my luck. 217 00:14:14,270 --> 00:14:17,260 If you don't need me, I'll leave now. 218 00:14:17,260 --> 00:14:19,480 Stop, Chunyu! 219 00:14:22,820 --> 00:14:26,600 It's been so many years. Let me take a good look at you. 220 00:14:26,600 --> 00:14:31,500 What? You can't remember how I look? 221 00:14:31,500 --> 00:14:33,370 You don't think I'm an imposter. Right? 222 00:14:33,370 --> 00:14:35,780 What are you talking about? 223 00:14:35,780 --> 00:14:40,550 All these years, I have been trying to find you. 224 00:14:40,550 --> 00:14:43,830 I was begging the gods to reunite us. 225 00:14:43,830 --> 00:14:46,640 Why would you go to that Black Wind Fortress... 226 00:14:46,640 --> 00:14:49,390 as soon as you came back, 227 00:14:49,390 --> 00:14:52,920 instead of contacting your family? 228 00:14:52,920 --> 00:14:54,050 What do you think? 229 00:14:54,050 --> 00:14:56,540 You did it on purpose. 230 00:14:56,540 --> 00:15:00,020 So-called disappearing on that beach. 231 00:15:00,020 --> 00:15:02,480 That was just your trick. 232 00:15:02,480 --> 00:15:07,460 Why? I am so repulsive to you as a father? 233 00:15:08,820 --> 00:15:11,360 Why would you come back? 234 00:15:12,250 --> 00:15:16,080 Was it for the Prince Yu who was deposed? 235 00:15:16,080 --> 00:15:17,610 It's good that you know it. 236 00:15:17,610 --> 00:15:20,470 You left for him 237 00:15:20,470 --> 00:15:23,950 and came back for him. 238 00:15:23,950 --> 00:15:27,460 Have you thought about our family and your father? 239 00:15:27,460 --> 00:15:31,780 If anyone knew the Hou Manor was hiding a deposed prince... 240 00:15:31,780 --> 00:15:35,980 Why are you still only thinking only about yourself? 241 00:15:35,980 --> 00:15:39,510 Have you forgotten what happened in the Wangyuan Pavillion entirely? 242 00:15:40,700 --> 00:15:43,840 You haven't changed. 243 00:15:43,840 --> 00:15:45,580 I was so naive. 244 00:15:45,580 --> 00:15:49,140 Xie family business is not what you think. 245 00:15:49,140 --> 00:15:51,060 I don't want to hear this! 246 00:15:51,060 --> 00:15:56,090 Chunyu, people need to have different responsibilities in different stages of life. 247 00:15:56,090 --> 00:15:59,280 When you take my place and become the Master of Hou Manor... 248 00:15:59,280 --> 00:16:00,940 you will know the difficult position I am in. 249 00:16:00,940 --> 00:16:03,650 I am not here to become the heir. 250 00:16:03,650 --> 00:16:05,960 Chunfeng can have the position as the heir. 251 00:16:05,960 --> 00:16:08,400 You and Chunfeng are both my sons. 252 00:16:08,400 --> 00:16:11,440 I know your capabilities well. 253 00:16:11,440 --> 00:16:13,390 If I wanted to change the heir, 254 00:16:13,390 --> 00:16:14,930 I wouldn't wait till today. 255 00:16:14,930 --> 00:16:16,760 Do whatever you like then. 256 00:16:18,250 --> 00:16:19,680 You... 257 00:16:22,860 --> 00:16:28,550 Son, your stubbornness makes you look more and more like the Princess. 258 00:16:28,550 --> 00:16:32,600 But whatever, it's so good that you're back. 259 00:16:38,500 --> 00:16:39,860 Where are you going? 260 00:16:39,860 --> 00:16:41,320 Mother. 261 00:16:41,320 --> 00:16:46,280 No need to hide it. Are you going to see Xia Chunyu? 262 00:16:46,280 --> 00:16:47,500 Mother. 263 00:16:47,500 --> 00:16:51,340 How could you give away the outfit I prepared for you to someone else? 264 00:16:51,340 --> 00:16:53,480 Mother, my older brother is not "someone else"-- 265 00:16:53,480 --> 00:16:54,820 Shut up! 266 00:16:54,820 --> 00:16:58,150 How could you not understand who I was doing this for? 267 00:16:58,150 --> 00:17:01,830 Mother, it's because I understand. 268 00:17:01,830 --> 00:17:05,670 That's why I listened to you. I don't know anything about martial arts, 269 00:17:05,670 --> 00:17:10,240 but I have to work with Master Ji and put on a show in front of father. 270 00:17:10,240 --> 00:17:12,740 I don't care about politics. 271 00:17:12,740 --> 00:17:16,060 I still had to talk about a war with Ximin with father. 272 00:17:16,060 --> 00:17:18,450 I know you want me to be the heir. 273 00:17:18,450 --> 00:17:22,510 I didn't want to disappoint you at first, but my brother is back now. 274 00:17:22,510 --> 00:17:25,310 What's the big issue if I give him back what belongs to him? 275 00:17:25,310 --> 00:17:27,130 Big issue? 276 00:17:27,130 --> 00:17:28,940 What about all that I've done for you? 277 00:17:28,940 --> 00:17:30,890 Mother, I-- 278 00:17:30,890 --> 00:17:32,320 What did you want to say? 279 00:17:32,320 --> 00:17:36,310 Brother is better than me in everything. He should be the heir of the Hou Manor. 280 00:17:36,310 --> 00:17:41,270 I didn't want to get involved in politics in the first place. I just like... 281 00:17:41,270 --> 00:17:44,290 It doesn't matter what you like. 282 00:17:44,290 --> 00:17:47,660 What's important is... my son... 283 00:17:47,660 --> 00:17:50,980 has to be the real Xia Master. 284 00:17:54,140 --> 00:17:56,120 Understand? 285 00:17:56,120 --> 00:18:01,270 Chunfeng, I know you have a good nature. 286 00:18:01,270 --> 00:18:03,590 You love your brother. 287 00:18:03,590 --> 00:18:07,760 But have you even thought about your mother? 288 00:18:07,760 --> 00:18:12,150 One day you'll have to choose between your brother and your mother. 289 00:18:12,150 --> 00:18:14,140 Do you understand? 290 00:18:21,910 --> 00:18:24,680 Here. Everyone pay attention! 291 00:18:24,680 --> 00:18:26,780 Sorry to inform everyone... 292 00:18:26,780 --> 00:18:30,650 Because of the ingredients required to make cold desserts, 293 00:18:30,650 --> 00:18:32,210 we only offer... 294 00:18:32,210 --> 00:18:36,050 fifty bowls every day. First come first served. 295 00:18:36,050 --> 00:18:38,890 I will buy ten bowls and sell them then! 296 00:18:38,890 --> 00:18:41,510 To make sure everyone gets some, 297 00:18:41,510 --> 00:18:43,280 I hereby announce... 298 00:18:43,280 --> 00:18:46,320 everyone can only buy one bowl per day. 299 00:18:46,320 --> 00:18:49,640 One bowl? 300 00:18:49,640 --> 00:18:53,090 It's already so expensive! 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,910 Why are you yelling? 302 00:18:54,910 --> 00:18:56,600 I was in front of you! 303 00:18:56,600 --> 00:18:59,230 Hit me then! 304 00:18:59,230 --> 00:19:01,370 Don't come. 305 00:19:04,010 --> 00:19:05,660 Don't be afraid everyone. 306 00:19:05,660 --> 00:19:07,250 I am here to line up, too. 307 00:19:07,250 --> 00:19:10,700 Let's keep lining up. 308 00:19:10,700 --> 00:19:14,030 Xiao Jing Jing, what's the matter? 309 00:19:15,270 --> 00:19:19,010 Da Yao Yao, it was all my fault. 310 00:19:19,010 --> 00:19:22,580 I will never come to Tianshang Hall as the Young Master from the General He Manor again. 311 00:19:22,580 --> 00:19:26,000 I will make the troops stop following me. 312 00:19:26,850 --> 00:19:30,380 I never had many friends growing up. 313 00:19:30,380 --> 00:19:34,860 I am so happy these days working with you. 314 00:19:34,860 --> 00:19:36,890 Don't kick me out, all right? 315 00:19:36,890 --> 00:19:39,020 I am not kicking you out. 316 00:19:39,020 --> 00:19:42,600 But you have to understand this is "hungry sales." 317 00:19:42,600 --> 00:19:46,280 The more limited a product is, the more interested the customers are. 318 00:19:46,280 --> 00:19:49,220 If you get special treatment, that will affect my reputation. 319 00:19:49,220 --> 00:19:52,540 Everyone else lined up for nothing. 320 00:19:52,540 --> 00:19:54,630 Although I may not know what you're saying, 321 00:19:54,630 --> 00:19:57,660 I know, listening to you is always right! 322 00:20:06,720 --> 00:20:08,840 What are you doing? 323 00:20:11,030 --> 00:20:13,400 Boss, I'm sorry. 324 00:20:13,400 --> 00:20:16,290 The chaos in the shop was all my fault. 325 00:20:16,290 --> 00:20:17,730 I will try to make it up to you. 326 00:20:17,730 --> 00:20:19,950 You were at fault! 327 00:20:19,950 --> 00:20:22,310 Wait, it was all a misunderstanding. 328 00:20:22,310 --> 00:20:25,920 Boss, I'm begging you, don't fire me. 329 00:20:25,920 --> 00:20:28,540 Your fault was... you made us so much money, 330 00:20:28,540 --> 00:20:31,660 why wouldn't you become the master chef? 331 00:20:32,790 --> 00:20:37,820 I know, you're abandoning us and leaving for someone else? 332 00:20:37,820 --> 00:20:39,300 No, absolutely not! 333 00:20:39,300 --> 00:20:43,120 Look at the red bean custard. We only sell fifty bowls per day. 334 00:20:43,120 --> 00:20:44,720 But we are full every day. 335 00:20:44,720 --> 00:20:47,560 The people lining up get tired and will then sit to eat in our restaurant. 336 00:20:47,560 --> 00:20:50,050 Then, people see such a long line. 337 00:20:50,050 --> 00:20:55,380 They will all come in. Therefore, our business is doing much better. 338 00:20:55,380 --> 00:20:56,390 Boss, you're so smart. 339 00:20:56,390 --> 00:21:01,440 I will reward your recent efforts! 340 00:21:01,440 --> 00:21:02,900 How much? 341 00:21:02,900 --> 00:21:03,860 50 taels! 342 00:21:03,860 --> 00:21:07,440 - Wow, it's like a six month's paycheck! - Forget it if you don't want it! 343 00:21:07,440 --> 00:21:09,060 I want it! 344 00:21:14,740 --> 00:21:17,210 ♫ Hey, hey, yo, yo... All you homies 345 00:21:17,210 --> 00:21:20,010 ♫ Drop your work and look my way. 346 00:21:20,010 --> 00:21:22,820 ♫ Red bean custard was invented by me. 347 00:21:22,820 --> 00:21:25,580 ♫ Steaming the milk would be doing me a favor. 348 00:21:25,580 --> 00:21:27,760 ♫ Take the 50 taels. 349 00:21:27,760 --> 00:21:30,350 Take it all! 350 00:21:32,300 --> 00:21:33,540 Wait, wait! 351 00:21:33,540 --> 00:21:35,540 No matter what, the money has to be well spent. 352 00:21:35,540 --> 00:21:38,060 Starting tomorrow, we shall work harder! 353 00:21:38,060 --> 00:21:40,560 Good! 354 00:21:40,560 --> 00:21:43,030 50 taels! Divided by the number of us, 355 00:21:43,030 --> 00:21:45,290 it will be as much as our monthly pay! 356 00:21:45,290 --> 00:21:47,130 Right! 357 00:21:47,130 --> 00:21:50,060 This will be considered my gift to everyone. 358 00:21:50,060 --> 00:21:54,130 I will have more opportunities in the future if we continue selling like this! 359 00:21:54,130 --> 00:21:55,160 Good! 360 00:21:55,160 --> 00:21:58,130 Thanks to everyone! Thanks to everyone! 361 00:21:59,710 --> 00:22:01,040 Older Brother! 362 00:22:01,040 --> 00:22:03,260 Chunfeng! 363 00:22:03,260 --> 00:22:06,190 I missed you so much! You've gotten so much taller! 364 00:22:06,190 --> 00:22:07,690 Sit down. 365 00:22:09,010 --> 00:22:12,880 Right, Older Brother. Taste these cakes! 366 00:22:16,230 --> 00:22:18,560 Relax. This is not made by mother. 367 00:22:18,560 --> 00:22:22,320 I kept an eye on the chef when he made it. No problem. 368 00:22:24,940 --> 00:22:28,650 All these years. I don't know if your taste changed. 369 00:22:28,650 --> 00:22:31,250 So I made the cakes we used to love as kids. 370 00:22:31,250 --> 00:22:34,420 It's sweet. Remember? 371 00:22:35,540 --> 00:22:37,440 You're not like the others. 372 00:22:37,440 --> 00:22:40,790 You have been kind since you were little. I know you. 373 00:22:40,790 --> 00:22:46,030 I am stupid. Not good at talking either. 374 00:22:47,150 --> 00:22:50,520 But even in my dreams, I wish you and Mother could make up. 375 00:22:50,520 --> 00:22:52,640 Older Brother, do you know? 376 00:22:52,640 --> 00:22:56,260 I only like those wooden toys. 377 00:22:56,260 --> 00:22:59,220 I don't want to be the heir. 378 00:23:00,500 --> 00:23:05,620 All these years, when you were gone, I carved... 379 00:23:05,620 --> 00:23:09,020 one every year so I don't forget I have a brother. 380 00:23:15,370 --> 00:23:19,720 Are you lying? You've been carving this for a year and still not finished? 381 00:23:19,720 --> 00:23:21,770 No, no, no, that's not it. 382 00:23:21,770 --> 00:23:23,240 T-This is new. 383 00:23:23,240 --> 00:23:26,400 I have sent the finished one to Princess Liu Li. 384 00:23:27,140 --> 00:23:29,460 Right, brother. 385 00:23:29,460 --> 00:23:31,200 Do you remember Liu Li? 386 00:23:31,200 --> 00:23:35,090 She missed you more than I did. 387 00:23:36,040 --> 00:23:37,070 I remember her. 388 00:23:37,070 --> 00:23:40,900 If you have a minute, go visit her in the palace. 389 00:23:43,100 --> 00:23:44,990 She asked me to give you this. 390 00:23:44,990 --> 00:23:48,730 She said you can bring this to meet her in the palace. 391 00:23:54,050 --> 00:23:55,660 Master Heir, His Highness is awake. 392 00:23:55,660 --> 00:23:57,010 He's awake? 393 00:23:57,010 --> 00:23:59,650 Chunfeng, I will talk to you later. 394 00:23:59,650 --> 00:24:00,520 Let's go! 395 00:24:00,520 --> 00:24:01,840 Older Brother! 396 00:24:02,460 --> 00:24:06,000 Your Highness, how are you? 397 00:24:06,000 --> 00:24:07,790 Who are you? 398 00:24:13,310 --> 00:24:16,070 Prince Yu, you don't remember me? 399 00:24:16,070 --> 00:24:18,080 Prince Yu? 400 00:24:19,030 --> 00:24:20,230 Prince Yu? 401 00:24:20,230 --> 00:24:24,180 What's going on? 402 00:24:24,180 --> 00:24:28,080 Doctor said he has blood in his brain. 403 00:24:28,080 --> 00:24:30,380 He doesn't remember a thing. 404 00:24:31,570 --> 00:24:33,290 Will he get better? 405 00:24:35,890 --> 00:24:38,900 So I am a prince? 406 00:24:38,900 --> 00:24:40,340 I'm pretty impressive! 407 00:24:40,340 --> 00:24:42,400 You are no longer the prince. 408 00:24:47,430 --> 00:24:49,910 I suddenly remembered something. 409 00:24:49,910 --> 00:24:51,850 I have a good friend named Xia Chunyu. 410 00:24:51,850 --> 00:24:53,850 We agreed that we will go travel out to sea together. I will go and find him! 411 00:24:53,850 --> 00:24:55,950 Wait, don't go! 412 00:24:55,950 --> 00:24:58,160 I have to! We made a pact! 413 00:24:58,160 --> 00:25:01,180 He was in a rush to escape from his family. I have to rescue him. 414 00:25:01,180 --> 00:25:03,350 Do you really not recognize me? 415 00:25:04,890 --> 00:25:07,920 Are you a friend of Xia Chunyu's? Do you know him? 416 00:25:07,920 --> 00:25:10,120 You remember about traveling on the sea. 417 00:25:10,930 --> 00:25:12,930 Do you remember Black Wind Fortress? 418 00:25:12,930 --> 00:25:16,900 By chance, and the Magnificent Army? 419 00:25:17,760 --> 00:25:19,770 I don't understand what you're saying. 420 00:25:19,770 --> 00:25:22,010 Think about it. 421 00:25:36,470 --> 00:25:38,060 Mingyu. 422 00:25:38,060 --> 00:25:40,720 My head hurts. 423 00:25:40,720 --> 00:25:42,780 Mingyu! 424 00:25:42,780 --> 00:25:44,360 Lie down! 425 00:25:45,410 --> 00:25:48,660 Don't use the doctors in the manor. 426 00:25:48,660 --> 00:25:52,450 I will find a doctor from outside. You take good care of him. 427 00:25:53,280 --> 00:25:54,990 Master Heir! 428 00:25:57,210 --> 00:25:58,370 Mengyun, what are you doing? 429 00:25:58,370 --> 00:26:00,590 Our Highness did many things to hurt you. 430 00:26:00,590 --> 00:26:02,530 But he's already like this. 431 00:26:02,530 --> 00:26:06,420 We don't have anyone else to rely on other than you. 432 00:26:10,980 --> 00:26:13,540 Xia Chunyu is here to see the Emperor. 433 00:26:13,540 --> 00:26:16,160 Long live the Emperor in good health and prosperity. 434 00:26:16,160 --> 00:26:19,600 Please get up. 435 00:26:19,600 --> 00:26:21,230 I thank you, Your Majesty. 436 00:26:21,230 --> 00:26:25,180 You're the future Duke of Jing'an. 437 00:26:25,180 --> 00:26:29,290 You just did a heroic act for the Empire. Why would you call yourself a commoner? 438 00:26:29,290 --> 00:26:32,400 I know nothing about politics, I'd embarrass Your Majesty. 439 00:26:32,400 --> 00:26:34,270 I can't take such a responsibility. 440 00:26:34,270 --> 00:26:37,830 I came back not to become an official. 441 00:26:37,830 --> 00:26:40,100 Please forgive me, Your Majesty. 442 00:26:40,100 --> 00:26:42,690 Why are you here to see me? 443 00:26:42,690 --> 00:26:47,890 Let me guess... For Mingyu? 444 00:26:47,890 --> 00:26:51,000 I know you've been close since you were little. 445 00:26:51,000 --> 00:26:56,860 You've seen it clearly. I came back for the former Prince Yu. 446 00:26:56,860 --> 00:27:03,470 Do you know I could charge you with a crime just for saying "Prince Yu"? 447 00:27:03,470 --> 00:27:05,290 If you're going to beg forgiveness for him, 448 00:27:05,290 --> 00:27:09,780 I suggest you think twice. Your father fought in wars all his life. 449 00:27:09,780 --> 00:27:13,560 He just wants a peaceful retirement. It didn't come easy. 450 00:27:13,560 --> 00:27:19,040 I dare not. I am just here to tell you a story. 451 00:27:20,150 --> 00:27:21,930 Tell me then. 452 00:27:21,930 --> 00:27:25,640 King Shun of ancient times had a brother named Xiang. 453 00:27:25,640 --> 00:27:28,240 Shun was beloved by his people. 454 00:27:28,240 --> 00:27:30,780 Xiang was very jealous of Shun. 455 00:27:30,780 --> 00:27:33,470 He tried to frame Shun many times. 456 00:27:33,470 --> 00:27:35,660 Xiang and Shun's father... 457 00:27:35,660 --> 00:27:37,640 Gusou, 458 00:27:37,640 --> 00:27:39,450 knew that Xiang 459 00:27:39,450 --> 00:27:42,330 tried to kill his brother but never put a stop to it. 460 00:27:42,330 --> 00:27:45,950 How dare you? 461 00:27:46,930 --> 00:27:48,680 Are you saying I'm like Gusou? 462 00:27:48,680 --> 00:27:52,960 I dare not. You are a brilliant emperor. 463 00:27:52,960 --> 00:27:55,150 Gusou was a peasant. 464 00:27:55,150 --> 00:27:58,840 How could he be compared to you? 465 00:27:58,840 --> 00:28:01,440 You're still a smooth talker. 466 00:28:02,460 --> 00:28:07,940 Fine. I will tell you a story, too. 467 00:28:07,940 --> 00:28:11,890 A bird in Yanzhou was named Xiao. 468 00:28:11,890 --> 00:28:16,070 It nurtured its chick for a hundred days. 469 00:28:16,810 --> 00:28:23,380 The chick got all its feathers, ate the mother, and flew away. Mingyu is my blood, too. 470 00:28:23,380 --> 00:28:26,370 How could I not care about his safety? 471 00:28:26,370 --> 00:28:29,820 I misunderstood. I just want to tell you... 472 00:28:29,820 --> 00:28:33,020 someone tried to assassinate Mingyu a few days ago. 473 00:28:33,020 --> 00:28:36,060 Now he has lost his memory. He's useless now. 474 00:28:36,060 --> 00:28:38,270 You're saying Mingyu... 475 00:28:38,270 --> 00:28:43,950 Your Majesty, I just want you to keep him alive. 476 00:28:48,240 --> 00:28:50,080 I understand it now. 477 00:28:50,080 --> 00:28:54,680 You came back to the Duke's manor for Mingyu? 478 00:28:54,680 --> 00:28:57,150 I order you to go back right away. 479 00:28:57,150 --> 00:29:01,850 Take good care of Mingyu for me. You can be assured... 480 00:29:02,700 --> 00:29:06,550 that I will warn the Crown Prince. 481 00:29:06,550 --> 00:29:13,750 It's like what you said, if not for Gusou, Xiang wouldn't have caused such chaos. 482 00:29:13,750 --> 00:29:15,440 I thank you for all your grace. 483 00:29:15,440 --> 00:29:19,300 Long live the Emperor in good health and prosperity. 484 00:29:22,450 --> 00:29:24,760 Xiaoya, do I look nice in this new outfit? 485 00:29:24,760 --> 00:29:28,940 Of course. Everything looks good on you. 486 00:29:28,940 --> 00:29:31,560 Let's go out and greet him later. 487 00:29:31,560 --> 00:29:34,080 You mean Young Master Xia? 488 00:29:35,020 --> 00:29:36,560 Isn't he coming into the palace today? 489 00:29:36,560 --> 00:29:39,210 He did come into the palace. 490 00:29:39,210 --> 00:29:41,940 But he has already left. 491 00:29:43,400 --> 00:29:48,110 How is that possible? Chunfeng must not have given him the glass hairpin or given him my message! 492 00:29:48,110 --> 00:29:52,840 I don't think so. The second Xia Young Master always does exactly what you tell him. 493 00:29:52,840 --> 00:29:55,520 I don't believe it. You go ask him. 494 00:29:55,520 --> 00:29:57,900 - Go! - Yes. 495 00:30:06,000 --> 00:30:07,580 Stop! 496 00:30:08,400 --> 00:30:09,450 Leave! 497 00:30:09,450 --> 00:30:10,600 What were you doing? 498 00:30:10,600 --> 00:30:12,170 Where are your manners? 499 00:30:12,170 --> 00:30:13,630 Master, 500 00:30:13,630 --> 00:30:15,890 I'm all right. 501 00:30:15,890 --> 00:30:19,030 This fellow stole my pouch. 502 00:30:20,370 --> 00:30:23,130 This money bag was mine. I caught you in the act. 503 00:30:23,130 --> 00:30:24,620 That's bullshit! 504 00:30:24,620 --> 00:30:28,520 You're bullying others because you're the butler. You made Xiao Zhuizi give you 3 taels every month. 505 00:30:28,520 --> 00:30:30,820 His mother was sick and he couldn't afford her treatment. 506 00:30:30,820 --> 00:30:32,580 This money is his! 507 00:30:32,580 --> 00:30:36,230 Xiao Zhuizi, is this true? 508 00:30:36,230 --> 00:30:41,190 It's not like that. This guy stole the butler's money. It has nothing to do with me. 509 00:30:41,190 --> 00:30:44,800 Xiao Zhuizi, that's not what you just said. 510 00:30:44,800 --> 00:30:47,180 Chunyu, your butler is not a good person. 511 00:30:47,180 --> 00:30:49,120 He's taking money from his subordinates. 512 00:30:49,120 --> 00:30:51,960 I am just seeking justice. 513 00:30:51,960 --> 00:30:56,370 Did I take your money? 514 00:30:56,370 --> 00:30:58,430 No. 515 00:30:58,430 --> 00:31:01,210 What are you afraid of? Just tell the truth. 516 00:31:01,210 --> 00:31:04,650 All right. It's all a misunderstanding. Just leave now. 517 00:31:04,650 --> 00:31:06,530 Thank you, Young Master. 518 00:31:06,530 --> 00:31:07,980 Let's go. 519 00:31:09,510 --> 00:31:12,820 Chunyu, how could that be a misunderstanding? 520 00:31:12,820 --> 00:31:14,240 Hey! 521 00:31:14,980 --> 00:31:16,330 Where are you going? 522 00:31:16,330 --> 00:31:19,660 You're just like them. Don't know what's right and what's wrong. I won't live here. 523 00:31:19,660 --> 00:31:21,190 Where are you going then? 524 00:31:21,190 --> 00:31:22,860 None of your business. 525 00:31:23,590 --> 00:31:24,890 What are you laughing at? 526 00:31:24,890 --> 00:31:30,480 I am laughing because even though you fell out of favor, you got something back. 527 00:31:30,480 --> 00:31:32,710 What does that mean? I don't understand. 528 00:31:32,710 --> 00:31:37,310 The butler is the Madame's person. No good can come out of having conflicts with him. 529 00:31:37,310 --> 00:31:39,640 But I am a master in this manor as well. 530 00:31:39,640 --> 00:31:44,380 I will find a chance to make him spill those taels and then kick him out. 531 00:31:46,280 --> 00:31:48,230 You believed me? 532 00:31:48,230 --> 00:31:50,250 Of course. 533 00:31:50,250 --> 00:31:53,910 - Your Highness. Young Master. Why are you out here? 534 00:31:53,910 --> 00:31:57,650 Right. He said I'm not a "Highness," so don't call me that. 535 00:31:57,650 --> 00:31:59,970 Yes, Master. 536 00:31:59,970 --> 00:32:01,880 Go get Mingyu his medicine. 537 00:32:01,880 --> 00:32:05,580 Mengyun, there are so many people in this manor. 538 00:32:05,580 --> 00:32:07,240 Everything for Mingyu... 539 00:32:07,240 --> 00:32:10,270 no matter if it's food, water, or daily needs, everything need to be carefully examined. 540 00:32:10,270 --> 00:32:11,670 Yes. 541 00:32:12,630 --> 00:32:18,500 Chunyu, were we really good friends? 542 00:32:18,500 --> 00:32:19,970 Of course. 543 00:32:21,070 --> 00:32:24,900 Xia Chunyu, I remember the name. 544 00:32:24,900 --> 00:32:28,080 But I really don't remember what you look like. 545 00:32:29,700 --> 00:32:33,250 Do you remember this? You gave me this. 546 00:32:33,250 --> 00:32:36,070 I always carry it with me. 547 00:32:36,070 --> 00:32:40,630 Things change, but I believe some things will never change. 548 00:32:44,930 --> 00:32:46,320 Look. They are all here. 549 00:32:46,320 --> 00:32:49,090 Go away. Don't follow me. 550 00:32:49,090 --> 00:32:50,330 But General... 551 00:32:50,330 --> 00:32:52,730 - Xiao Jing? - Brother Chunyu. 552 00:32:53,750 --> 00:32:55,050 Don't follow me. 553 00:32:55,050 --> 00:32:58,660 Chunyu is good at martial arts. What can happen to me with him here? 554 00:32:58,660 --> 00:33:00,870 Older Brother Chunyu. 555 00:33:00,870 --> 00:33:02,230 At ease. 556 00:33:02,230 --> 00:33:03,850 Yes. 557 00:33:10,620 --> 00:33:13,630 So you want me here so no one follows you all day? 558 00:33:13,630 --> 00:33:15,690 Brother Chunyu, not only that, 559 00:33:15,690 --> 00:33:18,260 I also think you're not like all those other royals. 560 00:33:18,260 --> 00:33:21,330 You don't act like a royal and no one follows you around. 561 00:33:21,330 --> 00:33:24,860 I'm telling you, Da Yao Yao would definitely like you. 562 00:33:25,940 --> 00:33:27,460 Da Yao Yao? 563 00:33:27,460 --> 00:33:31,600 A friend I just know. He's a really good cook. 564 00:33:31,600 --> 00:33:34,550 He should be busy now. I will introduce you later. 565 00:33:34,550 --> 00:33:35,750 He's good at cooking? 566 00:33:35,750 --> 00:33:37,410 He's not only a great cook. 567 00:33:37,410 --> 00:33:39,540 He's also... 568 00:33:39,540 --> 00:33:42,660 the smartest person I've ever met. 569 00:33:43,490 --> 00:33:46,830 I should thank Liu Qisheng for locking us up together. 570 00:33:46,830 --> 00:33:49,750 Now that I think of it, I didn't even have the chance to eat and sleep together with him. 571 00:33:49,750 --> 00:33:51,850 You ate and slept together? 572 00:33:54,430 --> 00:34:02,760 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 573 00:34:15,430 --> 00:34:17,820 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 574 00:34:17,820 --> 00:34:19,890 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 575 00:34:19,890 --> 00:34:22,240 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 576 00:34:22,240 --> 00:34:25,090 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 577 00:34:25,090 --> 00:34:27,520 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 578 00:34:27,520 --> 00:34:29,820 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 579 00:34:29,820 --> 00:34:31,710 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 580 00:34:31,710 --> 00:34:34,290 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 581 00:34:34,290 --> 00:34:36,610 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 582 00:34:36,610 --> 00:34:38,830 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 583 00:34:38,830 --> 00:34:41,060 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 584 00:34:41,060 --> 00:34:43,390 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 585 00:34:43,390 --> 00:34:45,750 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 586 00:34:45,750 --> 00:34:48,060 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 587 00:34:48,060 --> 00:34:50,530 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 588 00:34:50,530 --> 00:34:52,820 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 589 00:34:52,820 --> 00:34:55,180 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 590 00:34:55,180 --> 00:34:57,620 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 591 00:34:57,620 --> 00:35:00,230 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 592 00:35:00,230 --> 00:35:02,550 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 593 00:35:02,550 --> 00:35:04,530 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 594 00:35:04,530 --> 00:35:07,070 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 595 00:35:07,070 --> 00:35:09,680 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 596 00:35:09,680 --> 00:35:12,940 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 597 00:35:21,360 --> 00:35:23,720 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 598 00:35:23,720 --> 00:35:25,850 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 599 00:35:25,850 --> 00:35:28,150 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 600 00:35:28,150 --> 00:35:30,380 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 601 00:35:30,380 --> 00:35:33,430 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 602 00:35:33,430 --> 00:35:35,730 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 603 00:35:35,730 --> 00:35:39,930 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 604 00:35:39,930 --> 00:35:42,530 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 605 00:35:42,530 --> 00:35:44,630 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 606 00:35:44,630 --> 00:35:46,970 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 607 00:35:46,970 --> 00:35:49,310 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 608 00:35:49,310 --> 00:35:51,940 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 609 00:35:51,940 --> 00:35:54,340 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 610 00:35:54,340 --> 00:35:56,660 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 611 00:35:56,660 --> 00:35:58,760 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 612 00:35:58,760 --> 00:36:01,030 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 613 00:36:01,030 --> 00:36:03,550 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 614 00:36:03,550 --> 00:36:06,140 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 615 00:36:06,140 --> 00:36:08,440 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 616 00:36:08,440 --> 00:36:10,500 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 617 00:36:10,500 --> 00:36:12,930 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 618 00:36:12,930 --> 00:36:15,560 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 619 00:36:15,560 --> 00:36:17,850 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 620 00:36:17,850 --> 00:36:19,960 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 621 00:36:19,960 --> 00:36:22,430 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 622 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 623 00:36:24,910 --> 00:36:27,290 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 624 00:36:27,290 --> 00:36:29,320 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 625 00:36:29,320 --> 00:36:31,740 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 626 00:36:31,740 --> 00:36:34,320 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 627 00:36:34,320 --> 00:36:37,930 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 47267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.