Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:09,000
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,640 --> 00:00:19,140
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,140 --> 00:00:26,280
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,280 --> 00:00:33,740
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,740 --> 00:00:49,150
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:49,150 --> 00:00:56,110
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
7
00:00:56,110 --> 00:01:03,790
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
8
00:01:03,790 --> 00:01:11,740
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
9
00:01:11,740 --> 00:01:19,180
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
10
00:01:19,180 --> 00:01:26,220
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
11
00:01:26,220 --> 00:01:34,210
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
12
00:01:34,210 --> 00:01:41,830
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
13
00:01:49,450 --> 00:01:51,770
[Episode 26]
14
00:01:53,540 --> 00:01:56,730
[Ding]
15
00:02:08,710 --> 00:02:10,840
Dingqi...
16
00:02:10,840 --> 00:02:13,200
Dingqi, you are still alive?
17
00:02:13,200 --> 00:02:16,180
Dingqi. Dingqi!
18
00:02:16,180 --> 00:02:19,290
Dingqi, are you still alive?
19
00:02:19,290 --> 00:02:21,690
Do you hear me, Dingqi?
20
00:02:21,690 --> 00:02:24,160
You answer me!
21
00:02:24,160 --> 00:02:28,420
Dingqi, do you hear me? Answer me!
22
00:02:28,420 --> 00:02:32,330
Dingqi! Dingqi!
23
00:02:33,000 --> 00:02:37,370
Dingqi, are you alive? Answer me!
24
00:03:04,920 --> 00:03:08,820
Your Highness, what the Black Wind Fortress gave me.
25
00:03:08,820 --> 00:03:10,590
It's all here.
26
00:03:10,590 --> 00:03:12,320
Is it?
27
00:03:12,320 --> 00:03:15,650
Yes, Your Highness. I have known you for so long.
28
00:03:15,650 --> 00:03:18,290
I have been loyal, so please, let there be no misunderstandings.
29
00:03:18,290 --> 00:03:21,320
How could I question your loyalty?
30
00:03:21,320 --> 00:03:24,250
As long as Bai Chongye still believes you are loyal to the East Palace,
31
00:03:24,250 --> 00:03:28,160
I won't make a fuss about you having a small advantage.
32
00:03:28,160 --> 00:03:31,000
[Tongfu Hotel]
33
00:03:46,910 --> 00:03:50,850
It's been so long since I joined the Black Wind Fortress and we have learned very little.
34
00:03:50,850 --> 00:03:53,630
Maybe we were wrong from the beginning.
35
00:03:53,630 --> 00:03:56,450
He has been bribing those officials
36
00:03:56,450 --> 00:03:58,500
and contributed so much profit to the East Palace.
37
00:03:58,500 --> 00:04:01,980
But still, he is not a close friend of the Crown Prince.
38
00:04:05,030 --> 00:04:06,980
Your Highness, do you have any doubts about me?
39
00:04:06,980 --> 00:04:10,530
No, you have my full trust.
40
00:04:10,530 --> 00:04:12,690
But I was thinking about something else.
41
00:04:12,690 --> 00:04:15,050
You are still thinking about the rare weapon?
42
00:04:15,050 --> 00:04:18,670
Even if Bai Chongye isn't friends with the Crown Prince,
43
00:04:18,670 --> 00:04:23,130
what is his intention for hiding this weapon from the government?
44
00:04:23,130 --> 00:04:27,460
Does that thing really exist? Since Bai Chongye lost his son,
45
00:04:27,460 --> 00:04:31,740
he has become very sad, he is not the same person now.
46
00:04:31,740 --> 00:04:33,930
I really don't know what secret he can hide from me.
47
00:04:33,930 --> 00:04:38,100
Chunyu, you have an attachment to Bai Chongye now,
48
00:04:38,100 --> 00:04:40,720
that's why you can't judge him fairly.
49
00:04:40,720 --> 00:04:43,540
But as long as this weapon is not in our hands,
50
00:04:43,540 --> 00:04:46,620
there will still be risks for the country to have fights and disputes.
51
00:04:46,620 --> 00:04:50,400
This was fifty years ago, maybe it's just a rumor.
52
00:04:50,400 --> 00:04:52,930
I know you want to be the good friend here.
53
00:04:52,930 --> 00:04:55,340
But my source is solid.
54
00:04:55,340 --> 00:04:56,880
Fine.
55
00:04:58,850 --> 00:05:04,440
Your Highness, do you know Official Gao?
56
00:05:06,000 --> 00:05:08,320
Why do you ask this?
57
00:05:08,320 --> 00:05:13,290
I just saw a person walk out of this hotel and he looked just like Official Gao.
58
00:05:14,420 --> 00:05:18,250
You saw correctly. It was him.
59
00:05:18,250 --> 00:05:21,890
But I didn't expect that you'd have a connection with Master Gao.
60
00:05:21,890 --> 00:05:24,350
This Gao Da.
61
00:05:24,350 --> 00:05:26,180
He is sitting on a fence.
62
00:05:26,180 --> 00:05:30,190
Although he is in the Crown Prince's faction, he also doesn't want to offend me.
63
00:05:30,190 --> 00:05:33,820
He came to me, so I talked with him for a second.
64
00:05:33,820 --> 00:05:39,030
Chunyu, the many things that happened in this government were not things I wanted.
65
00:05:39,030 --> 00:05:41,320
I know.
66
00:05:41,320 --> 00:05:45,410
In the ways of the world, we all need to sacrifice.
67
00:05:45,410 --> 00:05:48,600
I just want to ask you this.
68
00:05:48,600 --> 00:05:52,630
When everything ends, after we find the rare weapon,
69
00:05:52,630 --> 00:05:56,850
I want you to spare everyone's life in the Black Wind Fortress.
70
00:06:00,150 --> 00:06:01,190
Yes.
71
00:06:01,190 --> 00:06:03,150
Much gratitude, Your Highness.
72
00:06:11,580 --> 00:06:13,470
Elder Brother!
73
00:06:27,810 --> 00:06:32,480
Elder Brother, recently the Sanjiang Clan has picked on us a lot.
74
00:06:32,480 --> 00:06:36,270
In Qianle Square, they mistreated one of our girls.
75
00:06:36,270 --> 00:06:38,700
They said she stole some money.
76
00:06:38,700 --> 00:06:41,770
Our brother then started a fight with their Changle Square's people.
77
00:06:41,770 --> 00:06:45,050
Then... we hurt their Second Brother.
78
00:06:45,050 --> 00:06:46,730
Did you send anyone to apologize?
79
00:06:46,730 --> 00:06:49,170
They are the ones who started this.
80
00:06:49,170 --> 00:06:50,950
I know now.
81
00:06:55,540 --> 00:06:58,980
Today, I gathered you here
82
00:06:58,980 --> 00:07:02,770
because I want to make an announcement. Since the battle with Xinyi Court, my health condition has decreased so much.
83
00:07:03,550 --> 00:07:09,990
They say you reach the peak and then everything goes down. I soon will be too old for this, so I might as well just quit now.
84
00:07:09,990 --> 00:07:13,890
In a while, I will announce my retirement to our friends in the Jianghu realm.
85
00:07:13,890 --> 00:07:16,600
From now on, the business of the Fortress
86
00:07:16,600 --> 00:07:19,520
will be handed over to a new big boss here.
87
00:07:21,630 --> 00:07:23,880
Sheng Wu.
88
00:07:23,880 --> 00:07:24,930
Yes, Elder Brother.
89
00:07:24,930 --> 00:07:27,670
From now on you need to work harder for the Fortress.
90
00:07:27,670 --> 00:07:30,590
You can rest assured Elder Brother, I will try my best.
91
00:07:30,590 --> 00:07:32,770
Help Chunyu
92
00:07:34,210 --> 00:07:36,820
and lead our brothers to a better life.
93
00:07:38,620 --> 00:07:41,130
You have any questions?
94
00:07:41,130 --> 00:07:45,210
No, I will do whatever you say.
95
00:07:45,210 --> 00:07:47,240
I will follow your instructions.
96
00:07:50,460 --> 00:07:55,250
From now on, what your Third Brother says
97
00:07:55,250 --> 00:07:58,810
is what I say. Treat him the same way you treat me.
98
00:07:58,810 --> 00:08:00,340
Yes.
99
00:08:01,520 --> 00:08:05,920
As for Xue Jing, Second Brother please write him a letter.
100
00:08:05,920 --> 00:08:10,540
We will plan a dinner at Yongcui Pavilion
101
00:08:10,540 --> 00:08:14,730
and I will give him an answer for their Second Brother.
102
00:08:14,730 --> 00:08:17,000
Yes, Elder Brother.
103
00:08:24,590 --> 00:08:28,540
What are you doing still standing here? Go back.
104
00:08:28,540 --> 00:08:30,210
Yes.
105
00:08:33,490 --> 00:08:36,420
Elder Brother, I really don't understand.
106
00:08:36,420 --> 00:08:39,400
So many things happened before,
107
00:08:39,400 --> 00:08:44,520
why do you still want me to manage the Fortress? Aren't you mad at me?
108
00:08:44,520 --> 00:08:49,900
Of course, I am angry when you doubt me, especially when I trust you.
109
00:08:49,900 --> 00:08:55,390
But after the rage, I figure I have tested you so many times, so how could you do that to me.
110
00:08:55,390 --> 00:08:56,690
It would make no sense.
111
00:08:56,690 --> 00:08:59,230
Even if you forgive me,
112
00:08:59,230 --> 00:09:02,110
you don't need to make a decision like this.
113
00:09:04,580 --> 00:09:09,260
Maybe it's because you've tested me for all this time, too, and I feel like you're capable of this position.
114
00:09:09,260 --> 00:09:13,360
A person who won't simply trust anyone, and has doubts about everything,
115
00:09:13,360 --> 00:09:16,210
is the kind of person I want to lead the Fortress.
116
00:09:16,210 --> 00:09:20,130
But you are at your peak age.
117
00:09:20,130 --> 00:09:22,780
I have no interest in this game anymore.
118
00:09:22,780 --> 00:09:26,930
After retirement, I will leave the Fortress.
119
00:09:28,140 --> 00:09:29,580
Where will you go?
120
00:09:29,580 --> 00:09:32,610
You remember the gift you sent me?
121
00:09:32,610 --> 00:09:37,620
In the third year of the Yongxing era, Wuliang Master and Tian Yazi met at Shangshui.
122
00:09:37,620 --> 00:09:39,800
Then I will go to Shangshui first.
123
00:09:39,800 --> 00:09:43,170
Then I will go to the top end of Mount Yan.
124
00:09:43,170 --> 00:09:48,260
When we meet next time, maybe I will have become Sir Fuyi.
125
00:09:48,260 --> 00:09:49,890
Elder Brother.
126
00:09:52,200 --> 00:09:54,450
Third Brother, you rest assured.
127
00:09:54,450 --> 00:09:57,730
I will not abandon you to this so fast.
128
00:09:57,730 --> 00:09:59,800
I will help you eliminate all our enemies first.
129
00:09:59,800 --> 00:10:02,300
I didn't mean that.
130
00:10:02,300 --> 00:10:04,870
I know you are still mourning after Zhenzhu's death.
131
00:10:04,870 --> 00:10:09,480
I also know what I said earlier hurt your feelings. But I don't want you to make a decision
132
00:10:09,480 --> 00:10:13,190
like this when we are all having our hardest time.
133
00:10:13,190 --> 00:10:15,230
The road will be much easier in the future.
134
00:10:15,230 --> 00:10:17,260
I have already made my decision.
135
00:10:21,830 --> 00:10:26,220
The days are getting colder, I brought you some warmer clothes.
136
00:10:27,370 --> 00:10:31,030
Here, I made some dishes. Let's eat together.
137
00:10:40,110 --> 00:10:42,970
It looks like... you are in a better mood.
138
00:10:42,970 --> 00:10:45,540
Do I?
139
00:10:45,540 --> 00:10:50,370
I laugh whether I'm happy or not.
140
00:10:50,370 --> 00:10:52,860
Let's not talk about this, let's try the food.
141
00:10:58,470 --> 00:11:00,090
How is it?
142
00:11:01,250 --> 00:11:03,800
No wonder Master likes your food.
143
00:11:03,800 --> 00:11:06,130
I don't want to talk about him.
144
00:11:06,130 --> 00:11:09,100
Anyway, thanks for rescuing me.
145
00:11:09,100 --> 00:11:10,830
Let's forget the past.
146
00:11:10,830 --> 00:11:15,090
I told you, I will not treat you as my enemy.
147
00:11:15,740 --> 00:11:19,410
I thought you had other intentions when you rescued me.
148
00:11:20,550 --> 00:11:24,360
Trying to capitalize on such a dangerous situation.
149
00:11:24,360 --> 00:11:27,390
I have known Master for many years.
150
00:11:27,390 --> 00:11:32,230
If I really wanted to do something, why would I wait till now?
151
00:11:32,230 --> 00:11:36,550
I rescued you because I don't want him to feel bad because of you.
152
00:11:36,550 --> 00:11:38,460
You love him.
153
00:11:42,580 --> 00:11:44,090
Maybe I do.
154
00:11:44,090 --> 00:11:46,500
But haven't you ever thought about making him your man?
155
00:11:46,500 --> 00:11:50,680
I'm a courtesan; he is too good for me.
156
00:11:51,550 --> 00:11:54,560
I just want him to be happy.
157
00:11:55,500 --> 00:12:01,390
There is a saying, "To like is to be expressed and to love is to show restraint."
158
00:12:01,390 --> 00:12:04,160
It must be describing a person like you.
159
00:12:05,510 --> 00:12:09,840
I didn't want to be a person like this either.
160
00:12:10,660 --> 00:12:13,400
But I know him well.
161
00:12:13,400 --> 00:12:18,010
He was once hurt very deeply and I am not the one who can cure him.
162
00:12:18,010 --> 00:12:23,260
And you, I think you have a lot of secrets, too.
163
00:12:23,260 --> 00:12:26,380
But you can make him happy and he can make you happy.
164
00:12:26,380 --> 00:12:28,460
You can then cure each other.
165
00:12:28,460 --> 00:12:31,830
If you break apart because of a misunderstanding,
166
00:12:31,830 --> 00:12:33,480
it would be a shame.
167
00:12:33,480 --> 00:12:38,400
Liu Yiyi, you are really nice.
168
00:12:50,620 --> 00:12:51,630
Sheng Wu.
169
00:12:51,630 --> 00:12:53,860
Brother, please.
170
00:13:01,300 --> 00:13:05,720
Didn't Bai Chongye plan a peace offering dinner at Yongcui Pavilion?
171
00:13:05,720 --> 00:13:10,800
And now you are here again, you both must really like to buy me dinner?
172
00:13:11,820 --> 00:13:13,880
We both will buy you dinner.
173
00:13:13,880 --> 00:13:18,170
But one is a setup and one is for making friends.
174
00:13:18,170 --> 00:13:20,040
Oh, what do you mean by that?
175
00:13:20,040 --> 00:13:25,210
When You and Bai Chongye are having dinner, there will be a bowman behind you.
176
00:13:25,210 --> 00:13:28,070
This kind of dinner seems more interesting, right?
177
00:13:28,070 --> 00:13:30,870
That bastard, Bai Chongye.
178
00:13:30,870 --> 00:13:32,490
Don't be so angry.
179
00:13:32,490 --> 00:13:36,210
The whole reason he's retiring is because of illness.
180
00:13:36,210 --> 00:13:38,580
It was all a lie!
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,530
That's not necessarily true.
182
00:13:40,530 --> 00:13:44,660
I heard you've known each other for decades, you must have a good relationship.
183
00:13:44,660 --> 00:13:50,120
I have fought with him for so many years and I treat him like my real sibling.
184
00:13:50,120 --> 00:13:54,020
In the end, I can't even save my godson's leg.
185
00:13:54,020 --> 00:13:58,320
And I dreamed of taking over his position one day.
186
00:13:59,390 --> 00:14:01,550
Sheng Wu, I understand it now.
187
00:14:01,550 --> 00:14:03,210
Come, I will drink with you.
188
00:14:03,210 --> 00:14:04,790
Good, cheers!
189
00:14:04,790 --> 00:14:06,160
Cheers!
190
00:14:34,870 --> 00:14:37,100
Look after the horse, I'm going to fetch some water.
191
00:14:37,100 --> 00:14:39,370
All right.
192
00:14:39,370 --> 00:14:41,110
Look after her.
193
00:14:49,330 --> 00:14:53,100
Pretty girl... Pretty girl?
194
00:14:55,450 --> 00:14:58,190
Ye Jinxuan? Ye Jinxuan, wake up!
195
00:14:58,190 --> 00:14:59,220
Ye Jinxuan?
196
00:14:59,220 --> 00:15:00,650
Hey, who are you?
197
00:15:44,840 --> 00:15:48,110
[Yongcui Pavilion]
198
00:15:57,450 --> 00:15:59,180
- I'm sorry.
- What's wrong with you?
199
00:15:59,180 --> 00:16:00,270
Really sorry.
200
00:16:00,270 --> 00:16:01,570
Second Brother, it's fine.
201
00:16:01,570 --> 00:16:03,300
I can take you to clean your clothes.
202
00:16:03,300 --> 00:16:04,590
I will be right back.
203
00:16:04,590 --> 00:16:06,660
- All right.
- This way, sir.
204
00:16:08,950 --> 00:16:11,470
[Yongcui Pavilion]
205
00:16:27,220 --> 00:16:29,670
- How many drinks did he have?
- What?
206
00:16:37,140 --> 00:16:38,930
Brother Xue.
207
00:16:43,220 --> 00:16:46,840
People say Yongcui's food is amazing.
208
00:16:46,840 --> 00:16:49,480
Why is it when I'm here, you serve me this crap?
209
00:16:49,480 --> 00:16:52,280
Yongcui Pavilion is no longer owned by Black Wind Fortress.
210
00:16:52,280 --> 00:16:54,020
Take this away.
211
00:16:56,380 --> 00:17:00,540
Since I invited you today, if you are not satisfied,
212
00:17:00,540 --> 00:17:03,490
I can change the dishes.
213
00:17:13,360 --> 00:17:15,550
Somebody asked me to hand you this.
214
00:17:19,660 --> 00:17:20,650
What's inside?
215
00:17:20,650 --> 00:17:22,520
You will know when you open it.
216
00:17:31,340 --> 00:17:33,000
Yao Yao...
217
00:17:36,130 --> 00:17:39,710
[In one joss stick's time, kill Bai Chongye.]
218
00:17:44,700 --> 00:17:46,960
It's still swine food.
219
00:17:46,960 --> 00:17:50,420
Haven't you ever heard people say, what you see is just what you imagined?
220
00:17:50,420 --> 00:17:53,850
If this delicious food is swine food to you,
221
00:17:53,850 --> 00:17:56,730
maybe it's not the food's fault.
222
00:17:56,730 --> 00:17:59,400
What are you talking about? You think I don't understand the arrogance of it?
223
00:17:59,400 --> 00:18:03,170
Please don't be angry. My brother is not very eloquent.
224
00:18:03,170 --> 00:18:05,690
Today, since I invited you here to have dinner to make peace,
225
00:18:05,690 --> 00:18:11,260
I will apologize for my faults of the past.
226
00:18:11,260 --> 00:18:12,760
Please.
227
00:18:17,690 --> 00:18:20,170
This does taste horrible. You can't blame Brother Xue.
228
00:18:20,170 --> 00:18:22,500
Go tell Sangsang and Shengsheng to come here.
229
00:18:22,500 --> 00:18:23,690
Why do you want them?
230
00:18:23,690 --> 00:18:27,140
Today, I invited a very important guest, how can they serve such terrible food.
231
00:18:27,140 --> 00:18:30,640
It's such a disgrace, now go!
232
00:18:30,640 --> 00:18:32,060
Yes.
233
00:18:32,690 --> 00:18:33,810
[Yongcui Pavilion]
234
00:18:33,810 --> 00:18:37,630
What are these dishes? This is not how the Black Wind Fortress treats its guest.
235
00:18:37,630 --> 00:18:39,700
Now go change these dishes!
236
00:18:39,700 --> 00:18:41,630
Yes.
237
00:18:45,600 --> 00:18:48,520
Working under Master Bai must be hard.
238
00:18:48,520 --> 00:18:52,240
Even being my concubine is better than this.
239
00:18:52,240 --> 00:18:54,130
Elder Brother, don't listen to him.
240
00:18:54,130 --> 00:18:55,350
Go away now!
241
00:18:55,350 --> 00:18:59,060
Yes, it's our fault, we will prepare new dishes right now.
242
00:19:05,280 --> 00:19:08,570
"Something strange about the archers, call for reinforcements quickly."
243
00:19:26,920 --> 00:19:28,920
Third Brother, why are you so late in coming?
244
00:19:28,920 --> 00:19:31,410
Come, take a seat.
245
00:19:50,050 --> 00:19:51,550
Come.
246
00:19:53,520 --> 00:19:56,680
Third Brother, you have always been very smart.
247
00:19:56,680 --> 00:20:00,820
Tell me. How can we fix our problem with the Sanjiang Clan?
248
00:20:00,820 --> 00:20:03,390
Second Brother, you are the one dealing with this, aren't you?
249
00:20:03,390 --> 00:20:07,510
I'm asking you a question, so tell me.
250
00:20:07,510 --> 00:20:09,300
Let me think.
251
00:20:29,140 --> 00:20:30,590
Why does it take you so long? It's a simple question.
252
00:20:30,590 --> 00:20:32,980
It has been half a joss stick's time.
(1 joss stick - about 30 minutes)
253
00:20:32,980 --> 00:20:34,620
Second Brother, do you have urgent matters?
254
00:20:34,620 --> 00:20:36,000
I...
255
00:20:37,200 --> 00:20:39,720
What kind of urgent matter can I have?
256
00:20:39,720 --> 00:20:41,900
You are not in a hurry, but I am!
257
00:20:43,000 --> 00:20:48,240
Bai Chongye, my brother was seriously hurt. How will you compensate?
258
00:20:48,240 --> 00:20:50,470
Give me the answer directly.
259
00:20:55,470 --> 00:20:59,830
Brother Xue, I told you that I would give you a satisfying answer.
260
00:20:59,830 --> 00:21:04,440
Your Second Master got hurt, how about I give you mine?
261
00:21:04,440 --> 00:21:08,610
- Eldest Brother!
- Do you want to kill him yourself or do you want me to help you?
262
00:21:08,610 --> 00:21:11,700
Eldest Brother, are you drunk? What is this nonsense?
263
00:21:11,700 --> 00:21:16,340
It seems that Brother Bai treats the life of his subordinate
264
00:21:16,340 --> 00:21:18,550
as worthless as dirt.
265
00:21:18,550 --> 00:21:25,160
But today even if you give me the life of your Second Brother, I am still not happy.
266
00:21:25,160 --> 00:21:29,750
Brother Xue cares about my Second Brother's life, I thank you on his behalf.
267
00:21:29,750 --> 00:21:31,730
Cut the crap!
268
00:21:31,730 --> 00:21:35,630
I want all fourteen restaurants in the west of the city.
269
00:21:35,630 --> 00:21:39,410
With the brothels and gambling rooms, all together that's eighteen places.
270
00:21:39,410 --> 00:21:44,010
If you say it's good, that's fine. If you don't want to give me all that...
271
00:21:49,810 --> 00:21:56,270
Chunyu, you will become the new Elder Master of our Black Wind Fortress. What do you think?
272
00:21:56,270 --> 00:21:57,810
Eldest Brother,
273
00:21:59,680 --> 00:22:05,470
- I...
- Third Brother, why have you paid little attention all day?
274
00:22:09,870 --> 00:22:11,470
I have an idea.
275
00:22:11,470 --> 00:22:13,120
What?
276
00:22:13,120 --> 00:22:17,410
Sanjiang Clan has always run the business of the water transportation of grain, along with the wharf business.
277
00:22:17,410 --> 00:22:21,130
The fourteen restaurants, brothels, gambling houses are all good.
278
00:22:21,130 --> 00:22:24,210
But they'll go to people who are not good at running these businesses.
279
00:22:24,210 --> 00:22:27,960
That won't work well. What I think Brother Xue wants is money.
280
00:22:27,960 --> 00:22:30,210
I know that we already have something valuable.
281
00:22:30,210 --> 00:22:32,450
It is worth more money than our eighteen stores.
282
00:22:32,450 --> 00:22:35,340
Really? I don't remember.
283
00:22:35,340 --> 00:22:37,690
It is a painting, Eldest Brother.
284
00:22:37,690 --> 00:22:40,490
Wuliang Master and Tian Yazi met at Shangshui.
285
00:22:40,490 --> 00:22:43,220
They fought for three whole days.
286
00:22:43,220 --> 00:22:45,290
And then became friends.
287
00:22:46,260 --> 00:22:49,330
Master Wuliang painted this picture as a remembrance.
288
00:22:49,330 --> 00:22:52,120
You have to know he was the best painter of his generation.
289
00:22:52,120 --> 00:22:56,470
And Tian Yazi was a man beyond this world, he disappeared all the time.
290
00:22:56,470 --> 00:22:59,910
Now the painting is in your hands.
291
00:23:00,770 --> 00:23:05,100
If we sell it, we can make tens of thousands of gold.
292
00:23:05,100 --> 00:23:08,850
So what? If I have the painting,
293
00:23:08,850 --> 00:23:10,720
I wouldn't even know who to sell it to.
294
00:23:10,720 --> 00:23:14,650
Besides, if it is a fake,
295
00:23:14,650 --> 00:23:16,300
I wouldn't know anyway.
296
00:23:16,300 --> 00:23:19,590
Yes, exactly. This is no solution.
297
00:23:19,590 --> 00:23:24,730
Xia Chunyu, is this all you can think of?
298
00:23:26,110 --> 00:23:29,630
Now time is running out.
299
00:23:31,950 --> 00:23:33,860
It seems I'm not at my best lately.
300
00:23:33,860 --> 00:23:39,290
Eldest Brother, maybe we should just follow Brother Xue's plan.
301
00:23:39,290 --> 00:23:40,960
Third Brother.
302
00:23:43,850 --> 00:23:47,850
Eldest Brother, I have no other solutions then.
303
00:23:53,800 --> 00:23:55,290
Eldest Brother!
304
00:23:56,270 --> 00:23:59,590
Eldest Brother!
305
00:24:01,260 --> 00:24:04,420
Xia Chunyu, you... you really weren't afraid to do it!
306
00:24:04,420 --> 00:24:06,660
Isn't this what you wanted?
307
00:24:28,050 --> 00:24:31,490
This is what you were planning...
308
00:24:50,830 --> 00:24:53,290
Eldest Brother! How are you?
309
00:25:04,880 --> 00:25:08,430
Xia Chunyu betrayed Black Wind Fortress and collided with the Sanjiang Clan!
310
00:25:08,430 --> 00:25:10,360
Kill him!
311
00:25:18,630 --> 00:25:21,510
Unless you didn't want me to die...
312
00:25:21,510 --> 00:25:23,290
Eldest Brother, you...
313
00:25:35,500 --> 00:25:37,110
Eldest Brother!
314
00:25:39,250 --> 00:25:40,940
Eldest Brother, I received the message.
315
00:25:40,940 --> 00:25:45,060
The archers were Xue Jing's men, they've already been replaced by our people.
316
00:25:48,430 --> 00:25:49,420
You!
317
00:25:49,420 --> 00:25:53,090
When Master Wuliang and Priest Tian Yanzi met at Shangshui,
318
00:25:53,090 --> 00:25:58,600
they only played with women and girls and did not fight for three days and three nights.
319
00:25:58,600 --> 00:26:00,930
I understood as soon as you said it.
320
00:26:02,040 --> 00:26:05,550
You have the same smell of wine as him, too.
321
00:26:05,550 --> 00:26:09,120
If you weren't with him last night,
322
00:26:09,120 --> 00:26:11,280
how did you know he was left-handed?
323
00:26:11,280 --> 00:26:12,990
Eldest Brother, I...
324
00:26:17,290 --> 00:26:19,210
You have disappointed me too much.
325
00:26:19,210 --> 00:26:20,600
Where is Yao Yao and Yiyi?
326
00:26:20,600 --> 00:26:23,100
Let go! Let go!
327
00:26:23,100 --> 00:26:27,390
If you kill me now, he will never see them again.
328
00:26:27,390 --> 00:26:29,590
They will die of dehydration
329
00:26:29,590 --> 00:26:31,790
- and starvation!
- Take me to them!
330
00:26:42,110 --> 00:26:46,610
They're right up ahead, but only Xia Chunyu can go.
331
00:26:47,720 --> 00:26:50,740
Do you have the right to make deals with me?
332
00:26:52,090 --> 00:26:54,890
Have our men guard this area.
333
00:26:54,890 --> 00:26:56,360
Go on.
334
00:27:11,930 --> 00:27:14,000
We're here.
335
00:27:14,000 --> 00:27:15,940
Go die!
336
00:27:15,950 --> 00:27:17,590
Third Brother!
337
00:27:21,560 --> 00:27:22,460
Eldest Brother!
338
00:27:22,460 --> 00:27:24,500
- Third Brother.
- Eldest Brother.
339
00:27:24,500 --> 00:27:27,520
Are you really willing to die with Xia Chunyu? Huh?
340
00:27:27,520 --> 00:27:29,590
Why did you have to come down here with me?
341
00:27:29,590 --> 00:27:32,220
We don't need to think about things like that between us.
342
00:27:33,060 --> 00:27:34,890
Who is it? Help us!
343
00:27:34,890 --> 00:27:38,330
- Help!
- Anyone there?
344
00:27:38,330 --> 00:27:40,480
Eldest Brother, they really are here.
345
00:27:40,480 --> 00:27:42,650
I think they're over there.
346
00:27:42,650 --> 00:27:44,870
Save us!
347
00:27:44,870 --> 00:27:46,380
Yao Yao!
348
00:27:46,380 --> 00:27:49,070
Help us! Anyone out there?
349
00:27:49,070 --> 00:27:50,970
We'll search them one by one.
350
00:27:53,290 --> 00:27:55,510
Eldest Brother!
351
00:27:55,510 --> 00:27:57,360
Eldest Brother! Eldest Brother!
352
00:27:57,360 --> 00:27:59,510
Are you all right?
353
00:28:04,420 --> 00:28:07,560
Find them now and bring them out!
354
00:28:07,560 --> 00:28:11,340
What are you saying? We all leave together. There must be a way out!
355
00:28:11,340 --> 00:28:15,130
I did so many bad things, this is just my karma.
356
00:28:15,130 --> 00:28:20,070
If you hadn't tried to deal with Xue Jing on the pretext of a conciliatory feast, this wouldn't have happened.
357
00:28:21,670 --> 00:28:24,660
I only wanted to try my best to remove all the obstacles that you'd have.
358
00:28:24,660 --> 00:28:27,050
You already knew that Sheng Wu would try to kill me?
359
00:28:27,050 --> 00:28:30,790
I never thought highly of him, always making him suffer.
360
00:28:30,790 --> 00:28:32,260
It's my fault really.
361
00:28:32,260 --> 00:28:33,920
Eldest Brother, stop talking. Let's go.
362
00:28:33,920 --> 00:28:35,950
Eldest Brother... Eldest Brother!
363
00:28:35,950 --> 00:28:37,670
Move aside!
364
00:28:37,670 --> 00:28:41,490
Eldest Brother, are you all right? How is it?
365
00:28:41,490 --> 00:28:44,920
It's my fault. I just wanted you to use me more and think more highly of me.
366
00:28:44,920 --> 00:28:49,020
Eldest Brother is in your debt; you were born to do things rashly.
367
00:28:49,020 --> 00:28:51,300
You were just blinded by your godson.
368
00:28:51,300 --> 00:28:55,950
Listen to me. Promise me to learn from Third Brother in the future.
369
00:29:00,240 --> 00:29:02,420
- Why should I learn from him?
- Second Brother.
370
00:29:02,420 --> 00:29:05,590
Even now you think that he is better than me!
371
00:29:05,590 --> 00:29:06,630
I never thought...
372
00:29:06,630 --> 00:29:08,290
Second Brother.
373
00:29:10,830 --> 00:29:12,600
Second Brother.
374
00:29:18,050 --> 00:29:20,840
Then we'll all die together!
375
00:29:23,170 --> 00:29:24,840
What are you doing?
376
00:29:25,930 --> 00:29:28,070
I'm destroying the heavens and the earth.
377
00:29:28,070 --> 00:29:32,390
Eldest Brother, I never wished to be born on the same day, same month, and same year,
378
00:29:32,390 --> 00:29:35,620
but I did wish to die with you on the same day, same month, same year.
379
00:29:35,620 --> 00:29:39,410
If you are willing to let them go, you are also letting yourself go.
380
00:29:39,410 --> 00:29:42,160
You will always be my Second Brother; and about the past,
381
00:29:42,160 --> 00:29:44,440
I won't keep it on my mind.
382
00:29:45,980 --> 00:29:47,570
Second Brother!
383
00:29:48,270 --> 00:29:49,660
- Eldest Brother!
- Eldest Brother!
384
00:29:49,660 --> 00:29:51,400
Eldest Brother!
385
00:29:51,400 --> 00:29:53,230
Eldest Brother, are you all right?
386
00:29:54,280 --> 00:29:56,390
Come with me!
387
00:29:59,560 --> 00:30:02,460
- Help, Help!
- Save us!
388
00:30:02,460 --> 00:30:06,130
Help! Help!
389
00:30:06,130 --> 00:30:08,600
- Eldest Brother!
- Help us!
- Yao Yao!
390
00:30:09,690 --> 00:30:11,120
Yiyi!
391
00:30:12,790 --> 00:30:15,660
I know how to get out! Follow me!
392
00:30:15,660 --> 00:30:18,100
Let's move!
393
00:30:35,770 --> 00:30:37,570
Just leave.
394
00:30:39,720 --> 00:30:41,540
What do you mean?
395
00:30:41,540 --> 00:30:43,320
Leave the mountain.
396
00:30:44,570 --> 00:30:47,910
Don't ever come back to Black Wind Fortress again.
397
00:30:47,910 --> 00:30:50,440
You are really not going to kill me?
398
00:30:50,440 --> 00:30:53,250
After killing everyone in Black Wind Fortress,
399
00:30:54,920 --> 00:30:57,090
isn't it still our Black Wind Fortress?
400
00:30:57,090 --> 00:31:01,100
But I betrayed you and Black Wind Fortress.
401
00:31:01,100 --> 00:31:04,520
Your members almost died by my hands.
402
00:31:04,520 --> 00:31:06,850
Humans must survive.
403
00:31:06,850 --> 00:31:10,870
Eldest Brother, you have changed.
404
00:31:23,140 --> 00:31:25,750
In your heart, didn't I already change quite some time ago?
405
00:31:25,750 --> 00:31:27,980
Yes.
406
00:31:27,980 --> 00:31:33,390
The biggest mistake I made in my life was causing the death of the previous Third Elder.
407
00:31:33,390 --> 00:31:37,050
If that didn't happen, you wouldn't have been swayed against me.
408
00:31:37,050 --> 00:31:40,390
That rascal, Xia Chunyu wouldn't have hoodwinked you either!
409
00:31:40,390 --> 00:31:43,400
Up to now, you still don't know where your mistake lies.
410
00:31:44,670 --> 00:31:46,590
I can't help you either.
411
00:31:47,470 --> 00:31:52,130
Eldest Brother, it's you who doesn't know where the mistake lies.
412
00:31:53,030 --> 00:31:56,210
Eldest Brother, I prepared a big present for you. It can be delivered any time.
413
00:31:56,210 --> 00:31:58,420
Once you look at it, you will naturally understand.
414
00:31:58,420 --> 00:32:01,270
If Black Wind Fortress were to be destroyed one day,
415
00:32:01,940 --> 00:32:05,090
it will definitely be destroyed by you.
416
00:32:05,090 --> 00:32:07,620
Let's never meet again.
417
00:32:07,620 --> 00:32:09,310
Fine.
418
00:32:47,610 --> 00:32:48,610
Godfather!
419
00:32:48,610 --> 00:32:50,200
Son.
420
00:32:51,740 --> 00:32:54,610
Son. My good son.
421
00:32:56,060 --> 00:32:57,720
Godfather, you...
422
00:32:57,720 --> 00:33:00,250
Why am I still alive, right?
423
00:33:01,170 --> 00:33:04,560
Don't worry. Your Godfather won't die that easily.
424
00:33:04,560 --> 00:33:06,360
I finally understand.
425
00:33:06,360 --> 00:33:10,250
As long as we are still alive, we can still make a return.
426
00:33:10,250 --> 00:33:12,470
Yes, let's make a return.
427
00:33:12,470 --> 00:33:14,460
- Definitely. Let's sit.
- All right.
428
00:33:14,460 --> 00:33:17,460
Sit down and drink.
429
00:33:25,920 --> 00:33:26,940
Godfather.
430
00:33:26,940 --> 00:33:29,250
Son.
431
00:33:34,330 --> 00:33:37,680
Godfather, have some wine.
432
00:33:38,870 --> 00:33:41,390
Come, Godfather. Drink this.
433
00:33:45,000 --> 00:33:47,260
Godfather, have this roast chicken.
434
00:33:51,820 --> 00:33:54,470
Son, these are my savings.
435
00:33:54,470 --> 00:33:58,410
With this, I can definitely start over again.
436
00:33:58,410 --> 00:34:03,990
Godfather, my original plan was flawless.
437
00:34:03,990 --> 00:34:06,660
But why didn't Bai Chongye die?
438
00:34:08,760 --> 00:34:09,870
Stop talking about this.
439
00:34:09,870 --> 00:34:14,470
Godfather, did you do it on your own
440
00:34:14,470 --> 00:34:19,500
to change the plan? You didn't want to kill Bai Chongye?
441
00:34:19,500 --> 00:34:23,950
I told you to stop talking about this. Blame me for being too softhearted.
442
00:34:23,950 --> 00:34:26,360
But you don't worry. In the future,
443
00:34:26,360 --> 00:34:29,130
my life will have only you. You are my good son.
444
00:34:29,130 --> 00:34:33,500
No. You are my best friend!
445
00:34:35,040 --> 00:34:37,660
Best friend?
446
00:34:43,900 --> 00:34:46,020
It's too late.
447
00:34:46,020 --> 00:34:47,820
What did you say?
448
00:34:58,240 --> 00:35:02,220
You poisoned this wine?
449
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
You are so smart.
450
00:35:06,630 --> 00:35:09,450
Why did you do this?
451
00:35:09,450 --> 00:35:10,910
Who made you do it?
452
00:35:10,910 --> 00:35:14,090
Who made me?
453
00:35:14,090 --> 00:35:18,140
I decided it myself.
454
00:35:21,220 --> 00:35:26,540
Sheng Wu, you and I are almost the same age?
455
00:35:26,540 --> 00:35:30,080
Are you worthy of being my godfather?
456
00:35:30,080 --> 00:35:33,270
I have schemed this for a long time.
457
00:35:33,270 --> 00:35:36,630
If it weren't for your stupidity and code of loyalty to the brotherhood,
458
00:35:36,630 --> 00:35:39,850
Black Wind Fortress would have been mine a long time ago.
459
00:35:41,890 --> 00:35:44,170
You betrayed me!
460
00:35:50,010 --> 00:35:54,980
That's right. Didn't you betray Bai Chongye, too?
461
00:35:54,980 --> 00:35:59,980
Godfather, I learned this from you.
462
00:36:02,070 --> 00:36:10,920
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
463
00:36:22,920 --> 00:36:25,260
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
464
00:36:25,260 --> 00:36:27,350
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
465
00:36:27,350 --> 00:36:29,660
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
466
00:36:29,660 --> 00:36:32,570
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
467
00:36:32,570 --> 00:36:34,960
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
468
00:36:34,960 --> 00:36:37,260
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
469
00:36:37,260 --> 00:36:39,160
♫ My internal strength grows exponentially ♫
470
00:36:39,160 --> 00:36:41,670
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
471
00:36:41,670 --> 00:36:44,060
♫ What's to fear? I live freely ♫
472
00:36:44,060 --> 00:36:46,230
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
473
00:36:46,230 --> 00:36:48,510
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
474
00:36:48,510 --> 00:36:50,890
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
475
00:36:50,890 --> 00:36:53,230
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
476
00:36:53,230 --> 00:36:55,530
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
477
00:36:55,530 --> 00:36:57,950
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
478
00:36:57,950 --> 00:37:00,260
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
479
00:37:00,260 --> 00:37:02,590
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
480
00:37:02,590 --> 00:37:05,060
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
481
00:37:05,060 --> 00:37:07,650
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
482
00:37:07,650 --> 00:37:09,980
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
483
00:37:09,980 --> 00:37:12,000
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
484
00:37:12,000 --> 00:37:14,550
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
485
00:37:14,550 --> 00:37:17,110
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
486
00:37:17,110 --> 00:37:20,220
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
487
00:37:28,840 --> 00:37:31,130
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
488
00:37:31,130 --> 00:37:33,220
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
489
00:37:33,220 --> 00:37:35,590
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
490
00:37:35,590 --> 00:37:37,830
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
491
00:37:37,830 --> 00:37:40,870
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
492
00:37:40,870 --> 00:37:43,130
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
493
00:37:43,130 --> 00:37:47,520
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
494
00:37:47,520 --> 00:37:49,960
♫ What's to fear? I live freely ♫
495
00:37:49,960 --> 00:37:52,120
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
496
00:37:52,120 --> 00:37:54,390
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
497
00:37:54,390 --> 00:37:56,750
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
498
00:37:56,750 --> 00:37:59,400
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
499
00:37:59,400 --> 00:38:01,680
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
500
00:38:01,680 --> 00:38:04,080
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
501
00:38:04,080 --> 00:38:06,180
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
502
00:38:06,180 --> 00:38:08,500
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
503
00:38:08,500 --> 00:38:10,950
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
504
00:38:10,950 --> 00:38:13,520
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
505
00:38:13,520 --> 00:38:15,850
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
506
00:38:15,850 --> 00:38:17,910
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
507
00:38:17,910 --> 00:38:20,430
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
508
00:38:20,430 --> 00:38:22,950
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
509
00:38:22,950 --> 00:38:25,260
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
510
00:38:25,260 --> 00:38:27,360
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
511
00:38:27,360 --> 00:38:29,930
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
512
00:38:29,930 --> 00:38:32,410
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
513
00:38:32,410 --> 00:38:34,670
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
514
00:38:34,670 --> 00:38:36,910
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
515
00:38:36,910 --> 00:38:39,370
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
516
00:38:39,370 --> 00:38:41,800
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
517
00:38:41,800 --> 00:38:45,350
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
40645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.