Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,856 --> 00:00:15,856
Subtitle: Manvagtoo
www.subscene.com
2
00:01:07,095 --> 00:01:08,739
EARLY NINETEEN SEVENTIES
3
00:01:29,887 --> 00:01:31,531
LATE WINTER
4
00:01:40,548 --> 00:01:42,624
Mr. Yanagida...
Let me move you.
5
00:01:58,646 --> 00:01:59,857
It's 110.
6
00:02:16,960 --> 00:02:18,204
Hello.
7
00:02:19,708 --> 00:02:21,720
May I speak to you for a minute?
8
00:02:23,373 --> 00:02:24,973
Michio...
Here is your lunch.
9
00:02:39,823 --> 00:02:41,923
Will he pull through?
10
00:02:43,733 --> 00:02:45,310
It's a miracle that he is still alive.
11
00:03:48,071 --> 00:03:49,349
Down to 97.
12
00:04:06,220 --> 00:04:07,465
Over 80.
13
00:04:18,993 --> 00:04:20,603
I'll get the doctor.
14
00:05:53,215 --> 00:05:54,626
What was that?
15
00:05:58,867 --> 00:06:00,112
I can't remember.
16
00:06:10,105 --> 00:06:11,105
What...?
17
00:06:13,896 --> 00:06:15,376
'What was it?'
18
00:06:35,129 --> 00:06:37,005
Tomiko!
Call the doctor!
19
00:06:52,766 --> 00:06:55,566
The time of death was 03.47 a.m.
20
00:06:58,500 --> 00:07:00,200
May he rest in peace.
21
00:07:08,546 --> 00:07:11,046
He woke up and spoke, just before he died.
22
00:07:14,880 --> 00:07:16,358
Didn't he, Michio?
23
00:07:37,991 --> 00:07:40,269
Yanagida Photo Studio.
See you again someday.
24
00:07:57,533 --> 00:07:59,444
Your dad held it out for a while.
25
00:08:07,434 --> 00:08:09,034
Take a deep breath.
26
00:08:23,890 --> 00:08:26,701
Do... do....p.....people see
flashbacks when they die?
27
00:08:28,873 --> 00:08:30,516
That's what is said.
28
00:08:31,009 --> 00:08:33,719
S....so....p... people see their
life p... pass before them.
29
00:08:56,154 --> 00:08:57,365
Not again.
30
00:09:04,170 --> 00:09:05,714
The bus drivers are on strike.
31
00:09:11,422 --> 00:09:12,698
Shall we walk?
32
00:09:44,428 --> 00:09:45,706
What did....
33
00:09:50,722 --> 00:09:53,132
What did your father mean
when he said: 'What was it?'
34
00:10:10,379 --> 00:10:13,290
DOKURITSU SHONENGASSO DAN
(BOY'S CHOIR)
35
00:10:49,003 --> 00:10:50,780
Dokuritsu Orphanage
Junior High School
36
00:11:27,708 --> 00:11:29,953
This is the Holy Bible.
Have you ever read it?
37
00:11:40,101 --> 00:11:42,401
It contains the Word of God.
Please, treasure it.
38
00:11:45,931 --> 00:11:47,042
Michio.
39
00:11:47,100 --> 00:11:50,080
Please think of this school as your home.
40
00:11:54,691 --> 00:11:56,403
Let us say a prayer.
41
00:12:00,376 --> 00:12:03,487
Oh Lord God.
We thank You for Your many blessings.
42
00:12:08,867 --> 00:12:12,277
Today you have brought a
new member to our community.
43
00:12:19,753 --> 00:12:23,765
May his stay here be
blessed with Your Love
44
00:13:56,481 --> 00:13:57,726
Is that warm?
45
00:13:59,831 --> 00:14:01,141
Sorry.
46
00:14:05,850 --> 00:14:07,395
Yasuo... what are you doing?
Go to the clinic....now.
47
00:14:08,653 --> 00:14:10,263
Yes sir.
I'll go later.
48
00:14:10,451 --> 00:14:11,697
You'll go now!
49
00:14:26,683 --> 00:14:28,393
The flu is going around.
Get into line.
50
00:14:30,418 --> 00:14:31,795
Straighten the line.
51
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Next.
52
00:14:51,000 --> 00:14:52,343
Open your mouth.
53
00:15:21,000 --> 00:15:23,114
Today we have a new classmate.
54
00:15:24,000 --> 00:15:26,677
His father died recently,
so he is an orphan.
55
00:15:29,000 --> 00:15:32,410
It takes time to adjust to life
here, so be nice to him.
56
00:15:35,000 --> 00:15:37,010
Go ahead.
Introduce yourself.
57
00:15:55,000 --> 00:15:57,878
H....how do you do?
58
00:16:00,000 --> 00:16:01,712
He got a stutter!
59
00:16:08,000 --> 00:16:09,389
What is your problem?
60
00:16:09,390 --> 00:16:11,044
Both of you!
Stop it now!
61
00:16:13,000 --> 00:16:14,712
What's going on here?
62
00:16:15,000 --> 00:16:18,100
Neither of you knows a
single thing about the other.
63
00:16:22,000 --> 00:16:24,779
How can you hate each other,
when you have never met before?
64
00:16:29,000 --> 00:16:30,710
He gets on my nerves.
65
00:16:36,000 --> 00:16:37,578
Go on.
Sit down.
66
00:16:41,000 --> 00:16:42,880
Why can't you all get along?
67
00:16:46,000 --> 00:16:47,711
Where have you been?
68
00:17:00,000 --> 00:17:01,513
Did it hurt?
69
00:17:44,000 --> 00:17:46,581
Pastor Seino.
When will it be finished?
70
00:17:54,000 --> 00:17:56,477
Sometimes I think I'll be
better off teaching in the city.
71
00:18:00,000 --> 00:18:02,543
I thought I could get
closer to the kids here.
72
00:18:04,000 --> 00:18:06,779
I have no idea what's
going thru their heads.
73
00:18:11,000 --> 00:18:12,810
I'm losing my confidence.
74
00:18:16,000 --> 00:18:17,813
You are probably just homesick.
75
00:18:18,000 --> 00:18:20,200
No...
It's not that.
76
00:18:25,000 --> 00:18:28,081
How long have you been here?
77
00:18:29,000 --> 00:18:31,748
This is my third year.
78
00:18:35,000 --> 00:18:37,011
Is it not lonely here?
79
00:18:37,100 --> 00:18:41,012
I like being here. They are much
better to handle than the city kids.
80
00:18:42,000 --> 00:18:43,944
You really think so?
81
00:18:55,000 --> 00:18:57,578
Looks like they are going crazy.
82
00:19:00,210 --> 00:19:02,456
Radicals bomb four police stations.
83
00:19:03,930 --> 00:19:07,041
I hear that you were a radical
during the student riots.
84
00:19:10,550 --> 00:19:13,528
That was a long time ago.
Now I am a carpenter.
85
00:19:15,000 --> 00:19:17,912
You can't be both a christian
and a revolutionary.
86
00:19:40,000 --> 00:19:41,278
Wait here.
87
00:19:58,000 --> 00:20:00,145
This shows that you are present.
88
00:20:13,000 --> 00:20:14,180
This way.
89
00:20:19,000 --> 00:20:20,277
Hello.
90
00:20:39,000 --> 00:20:40,244
Your dormitory.
91
00:20:58,000 --> 00:20:59,846
No. 7.
Yoshinori Abe.
92
00:21:00,000 --> 00:21:01,179
Present.
93
00:21:02,000 --> 00:21:03,410
No. 11.
Katsutoshi Sakata.
94
00:21:04,000 --> 00:21:05,010
Present.
95
00:21:06,000 --> 00:21:07,478
No. 23.
Hajime Miyata.
96
00:21:08,000 --> 00:21:09,012
Present
97
00:21:11,000 --> 00:21:12,400
No. 32.
Michio Yanagida.
98
00:21:27,000 --> 00:21:30,982
'When a new doctrine is espoused
from a fresh new idea, '
99
00:21:34,000 --> 00:21:38,111
'we are bidden to appraise
such doctrine highly.'
100
00:21:42,000 --> 00:21:45,011
Who will I select to read from here?
101
00:21:50,000 --> 00:21:52,743
So...
How about Yanagida?
102
00:21:56,000 --> 00:21:57,546
Yanagida?
103
00:21:59,000 --> 00:22:01,445
Oh... the newcomer.
Good. Would you like to?
104
00:22:14,000 --> 00:22:15,400
What's wrong?
105
00:22:16,000 --> 00:22:17,944
Sir.
I will read it.
106
00:22:20,000 --> 00:22:21,543
Okay.
Go ahead.
107
00:22:22,000 --> 00:22:25,100
Aren't they so sweet?
Yasuo's got a little sister!
108
00:22:28,000 --> 00:22:30,044
Alright Sakata.
Shut up.
109
00:22:39,000 --> 00:22:40,979
I'll wash you, Yasuo.
110
00:22:42,000 --> 00:22:44,444
No pubes yet?
You'll never get them.
111
00:22:56,000 --> 00:22:58,349
The succession of Japanese emperors...
112
00:22:59,000 --> 00:23:01,345
Emperor Kousho, Koan...
113
00:23:40,000 --> 00:23:41,044
S...
114
00:23:50,000 --> 00:23:51,245
Stut...
115
00:24:01,000 --> 00:24:03,178
S..s... stutterer...
116
00:24:10,000 --> 00:24:12,114
Stutterer.
117
00:24:17,000 --> 00:24:24,982
Stutterer...
118
00:24:31,000 --> 00:24:39,000
Stutterer...
119
00:26:36,000 --> 00:26:37,044
Hey...
120
00:26:40,000 --> 00:26:41,477
Running away?
121
00:26:46,000 --> 00:26:48,143
They'll see you.
Go out by the back.
122
00:27:44,000 --> 00:27:46,981
The station is that way.
The first train is at 05.47.
123
00:28:09,000 --> 00:28:11,478
Don't do it.
You will only get caught.
124
00:28:12,000 --> 00:28:14,511
The stationmaster will call the school.
125
00:28:19,000 --> 00:28:21,377
Where will you go?
126
00:28:23,000 --> 00:28:25,044
I have a house.
127
00:28:31,000 --> 00:28:32,677
My name is Yasuo Ito.
128
00:28:33,000 --> 00:28:34,143
I was born on March 30th,
129
00:28:37,000 --> 00:28:39,181
My address is 208,
No. 5. Steel Housing,
130
00:28:40,000 --> 00:28:41,878
Sakamachine 306, Inamura City.
131
00:28:43,000 --> 00:28:45,411
Blood type is AB,
which is rare for Japanese.
132
00:28:47,000 --> 00:28:49,577
My dream is to join the Vienna Boys' Choir.
133
00:28:51,000 --> 00:28:53,413
Don't forget about me!
134
00:29:05,000 --> 00:29:07,510
Don't go.
It is not so bad here.
135
00:29:10,000 --> 00:29:11,980
I promise you.
136
00:29:25,000 --> 00:29:26,878
This way.
137
00:29:30,000 --> 00:29:31,144
Hurry!
138
00:29:42,000 --> 00:29:43,279
Sir!
139
00:29:53,000 --> 00:29:54,476
Here he is.
140
00:29:56,000 --> 00:29:58,078
Hello son.
What is your name?
141
00:30:00,000 --> 00:30:01,877
Mi....mi ....chio Yanagida.
142
00:30:05,000 --> 00:30:06,677
Try exhaling first.
143
00:30:13,300 --> 00:30:14,977
Michio Yanagida.
144
00:30:15,000 --> 00:30:17,411
Sorry.
Let me try something.
145
00:30:26,000 --> 00:30:27,110
Sing me a song.
146
00:30:27,200 --> 00:30:28,147
Huh?
147
00:30:28,200 --> 00:30:31,077
Anything.
Just song me a song.
148
00:30:40,000 --> 00:30:44,046
The ties of our friendship
are stronger than blood.
149
00:30:50,000 --> 00:30:51,043
So very, very strong.
150
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
Okay.
That's enough.
151
00:30:57,700 --> 00:30:59,678
Did you notice anything?
152
00:31:07,000 --> 00:31:09,545
You don't stutter when you are singing.
153
00:31:19,000 --> 00:31:21,511
Do you know why?
154
00:31:39,000 --> 00:31:40,011
One, two...
155
00:31:44,000 --> 00:31:45,910
Open your mouths wide.
156
00:31:46,000 --> 00:31:48,412
Nice and wide.
157
00:31:50,000 --> 00:31:52,244
Make it come from the top of your head.
158
00:31:53,000 --> 00:31:55,946
More, more.
Now louder. Louder.
159
00:32:02,000 --> 00:32:04,513
Make your mouth into an 'O'-shape.
160
00:32:14,000 --> 00:32:15,710
Hold the note!
161
00:32:32,000 --> 00:32:35,077
Your voice is something
that has to come out.
162
00:32:36,000 --> 00:32:38,744
It is only your mind that stops it.
163
00:32:42,000 --> 00:32:44,078
The human body is like a musical
instrument for the voice.
164
00:32:44,100 --> 00:32:47,412
Your head, throat, belly....
Everything resonates.
165
00:32:49,000 --> 00:32:50,877
It is called 'singing'.
166
00:32:51,000 --> 00:32:52,578
- Yasuo!
- Hai!
167
00:32:54,000 --> 00:32:55,278
Take the kinks out.
168
00:32:55,300 --> 00:32:56,300
Okay.
169
00:32:58,000 --> 00:33:00,744
You are so stiff.
Someday you will end up as a rock.
170
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
A song is born out of silence.
171
00:33:42,000 --> 00:33:43,844
Let us close our eyes.
172
00:34:09,000 --> 00:34:13,646
Beyond the darkness of the night fog,
173
00:34:23,000 --> 00:34:27,680
The brave lad has to leave home,
fighting for his country.
174
00:34:37,000 --> 00:34:41,681
The lights flood from
the window of the house.
175
00:34:51,000 --> 00:34:55,611
A maiden is at the windows,
bidding him farewell
176
00:34:58,000 --> 00:34:59,177
Stop!
177
00:35:01,000 --> 00:35:02,946
To reach that note,
you must open your mouths wide.
178
00:35:03,000 --> 00:35:05,610
As the note extends,
you must open your throat.
179
00:35:07,000 --> 00:35:09,577
Especially bass and tenors.
Remember... It is a song about war.
180
00:35:10,000 --> 00:35:10,911
Hai.
181
00:35:14,000 --> 00:35:16,681
The brave lad, leaving for
war, parting from the maiden.
182
00:35:25,000 --> 00:35:27,879
So don't emphasize just 'then night fog'.
183
00:35:32,000 --> 00:35:34,313
That has to be sung softly.
184
00:35:35,000 --> 00:35:38,045
The tone rises,
but you maintain the softness.
185
00:35:39,000 --> 00:35:41,077
The night fog, nice and smooth.
186
00:35:42,000 --> 00:35:44,045
Picture him walking in the fog.
187
00:35:45,810 --> 00:35:47,254
The brave lad.
188
00:35:48,000 --> 00:35:48,934
The brave lad.
189
00:35:49,000 --> 00:35:50,110
The brave lad.
190
00:35:50,200 --> 00:35:50,877
The brave lad.
191
00:35:51,090 --> 00:35:51,535
The brave lad.
192
00:35:53,000 --> 00:35:53,712
The brave lad.
193
00:35:55,000 --> 00:35:55,800
The brave lad.
194
00:35:57,000 --> 00:35:57,845
The brave lad.
195
00:36:44,000 --> 00:36:47,711
They say that man began to
sing before he could speak.
196
00:36:49,000 --> 00:36:51,446
To live means to breathe.
197
00:36:53,000 --> 00:36:57,544
To sing, you must breathe deeply.
So for real living, just sing.
198
00:37:24,000 --> 00:37:25,911
MID SPRING
199
00:37:33,000 --> 00:37:35,178
GOOD CONDUCT WEEK
200
00:37:43,000 --> 00:37:44,879
Hey!
Stop there.
201
00:37:45,000 --> 00:37:47,500
It is all crooked.
202
00:37:51,000 --> 00:37:53,400
Look at the curve.
203
00:38:03,000 --> 00:38:04,300
I'll carry that, ma'am.
204
00:38:05,000 --> 00:38:07,414
No, I'm alright.
I insist.
205
00:38:08,000 --> 00:38:10,149
Thank you so much.
206
00:38:17,000 --> 00:38:19,110
TUBERCULOSIS SANITORIUM
207
00:38:31,000 --> 00:38:33,211
We can't go in.
We might be infected.
208
00:38:35,000 --> 00:38:37,211
But we can sing in the courtyard.
209
00:38:57,500 --> 00:39:00,312
We are the Dokuritsu School Glee Club.
210
00:39:01,000 --> 00:39:04,777
We are here to sing our
humble songs for you.
211
00:39:06,000 --> 00:39:08,277
Thank you for your attention.
212
00:39:30,000 --> 00:39:33,977
The stream of the river
Volga stretches far away.
213
00:39:40,000 --> 00:39:43,944
The worthy vessel, Stienka
Razin, glides through the river.
214
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
Harken the sweet lips of
the princess of Persia.
215
00:40:01,000 --> 00:40:04,911
The sumptuous gathering
is so filled with cheer.
216
00:40:12,000 --> 00:40:15,448
Aboard the good ship Don Cossack.
217
00:40:27,000 --> 00:40:29,300
They asked for something more cheerful.
218
00:40:31,500 --> 00:40:33,200
What's that?
219
00:40:34,000 --> 00:40:36,544
A request.
Do you know it?
220
00:40:51,000 --> 00:40:53,600
As long as I live,
221
00:41:01,000 --> 00:41:03,510
I will be searching for my love.
222
00:41:09,000 --> 00:41:12,636
Even when in pain and sorely tired,
223
00:41:18,000 --> 00:41:21,445
I want you to love
me, right to my bones.
224
00:41:24,000 --> 00:41:27,510
That's what I want from you.
225
00:41:45,000 --> 00:41:47,178
Maybe they don't like choirs.
226
00:41:50,000 --> 00:41:53,111
We need more good singers.
Only Yasuo is good enough.
227
00:41:56,000 --> 00:41:57,944
We need more than one.
228
00:41:58,000 --> 00:42:00,611
We need to practice harder.
229
00:42:08,000 --> 00:42:10,578
Why did you sing such a stupid song?
230
00:43:00,000 --> 00:43:01,343
Good evening.
231
00:43:02,000 --> 00:43:03,311
Hello there.
232
00:43:16,000 --> 00:43:18,512
Hello there.
Good Evening.
233
00:43:19,000 --> 00:43:22,011
Do you mind of we get
some of your scrap wood?
234
00:43:49,000 --> 00:43:52,345
Dear Lord.
After completing a day of honest toil,
235
00:43:53,000 --> 00:43:55,211
we turn to You again.
236
00:43:56,000 --> 00:43:59,645
All comes from You, ends in
You, and lives within You.
237
00:44:09,000 --> 00:44:11,412
Be quiet.
Let him begin.
238
00:44:21,000 --> 00:44:23,344
Tonight, I would like to read
something from Matthew 5.
239
00:44:35,500 --> 00:44:38,144
And seeing the multitues,
He went up the mountain.
240
00:44:39,000 --> 00:44:41,676
And he opened His mouth,
and taught them, saying,
241
00:44:44,000 --> 00:44:46,444
blessed are the poor in spirit:
242
00:44:49,000 --> 00:44:51,510
Pastor....
You can't paraphrase the Bible.
243
00:44:59,000 --> 00:45:01,411
For theirs is the kingdom of heaven.
244
00:45:03,000 --> 00:45:05,610
Blessed are they that mourn:
245
00:45:05,700 --> 00:45:07,843
American soldiers pray
as they drop their bombs.
246
00:45:09,000 --> 00:45:10,900
Enough!
Everyone is with sin.
247
00:45:13,000 --> 00:45:16,278
Yeah, right.
'Blessed are the poor...'
248
00:45:18,000 --> 00:45:20,311
'while the rich are in heaven.'
249
00:45:20,400 --> 00:45:23,378
What else have you got, besides poverty?
250
00:45:24,000 --> 00:45:25,711
That's enough.
251
00:45:32,000 --> 00:45:34,213
Blessed are the peacemakers:
252
00:45:35,000 --> 00:45:37,244
For they shall be called
the children of God.
253
00:46:25,000 --> 00:46:27,078
Senpai.
254
00:46:29,000 --> 00:46:31,079
Not seen you for a long time.
255
00:46:35,786 --> 00:46:37,897
You have a tough life.
256
00:46:39,000 --> 00:46:41,645
They are here to mix
and having some fun.
257
00:46:44,000 --> 00:46:46,177
There is more than just the Bible.
258
00:46:51,000 --> 00:46:52,177
What?
259
00:46:53,000 --> 00:46:54,700
I need your help.
260
00:46:56,500 --> 00:46:58,810
Satomi.
I heard about the bombings.
261
00:47:00,000 --> 00:47:02,244
We get newspapers here.
262
00:47:06,000 --> 00:47:07,977
Manual of Hiking.
263
00:47:23,000 --> 00:47:26,010
Very careless, Satomi.
What if I called the police?
264
00:47:28,000 --> 00:47:30,078
Yara got arrested, comrade.
He said you would help me.
265
00:47:31,000 --> 00:47:32,745
Don't call me 'comrade'.
266
00:47:34,000 --> 00:47:35,844
That's all over for me.
267
00:47:41,000 --> 00:47:44,111
It will be soon dinner time.
Go on ahead of me.
268
00:47:55,000 --> 00:47:57,446
Are you Yasuo?
269
00:48:04,600 --> 00:48:07,246
This is for you.
I heard you wanted it.
270
00:48:07,300 --> 00:48:10,313
Give it back.
Stay away from my students.
271
00:48:46,000 --> 00:48:47,209
Won't you help me?
272
00:48:49,000 --> 00:48:51,445
You can't make a
revolution by bombing.
273
00:48:54,000 --> 00:48:56,478
Yara would hate to hear saying you this.
274
00:48:57,000 --> 00:48:58,844
No commitment, no change.
275
00:49:07,000 --> 00:49:09,344
It will never happen.
276
00:49:11,000 --> 00:49:13,377
Japan has not come to
terms with the last war.
277
00:49:14,000 --> 00:49:16,244
Yet you expect a revolution?
278
00:49:18,000 --> 00:49:20,848
Nothing will happen,
except that we will slowly go crazy.
279
00:49:29,000 --> 00:49:31,145
You are hiding behind a religion!
280
00:49:33,000 --> 00:49:34,977
You certainly don't believe in God.
281
00:50:19,000 --> 00:50:21,011
What are you doing?
282
00:50:28,000 --> 00:50:30,643
You are pretending that you're dead.
283
00:50:37,000 --> 00:50:39,011
You're a coward.
284
00:50:41,000 --> 00:50:43,111
And a hypocrite.
285
00:50:47,000 --> 00:50:49,400
I am at loss what to do.
286
00:51:29,000 --> 00:51:31,845
My mother took me to see
the Vienna Boys' Choir once.
287
00:51:52,000 --> 00:51:54,345
'They begin training
from the age of seven.'
288
00:51:57,000 --> 00:51:59,778
'At ten,
they try out for the choir.'
289
00:52:00,000 --> 00:52:02,500
'Only one of thirty is selected.'
290
00:52:04,000 --> 00:52:06,577
'When their voices
change, they must retire.'
291
00:52:13,000 --> 00:52:15,712
When I went to the concert....
292
00:52:19,000 --> 00:52:21,645
I met one of them.
This boy here... His name is Andrei.
293
00:52:24,000 --> 00:52:25,999
I asked him of I could join.
294
00:52:26,000 --> 00:52:28,800
He said that my voice was
good enough to get in.
295
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
They tour all around the world.
296
00:52:37,000 --> 00:52:39,079
Did you speak Japanese to him?
297
00:52:47,000 --> 00:52:49,346
-Good Conduct Week Results-
298
00:52:54,000 --> 00:52:56,112
You saved Isobe's life?
299
00:52:56,200 --> 00:52:58,712
Indeed.
He had no heartbeat.
300
00:53:05,000 --> 00:53:06,999
You saved his life?
301
00:53:07,000 --> 00:53:10,077
Yes. I gave him artificial respiration.
I saved him.
302
00:53:15,000 --> 00:53:17,345
Is what he says true, Isobe?
303
00:53:20,000 --> 00:53:21,111
Yeah.
304
00:53:22,000 --> 00:53:24,378
You fell into the pond?
305
00:53:28,000 --> 00:53:29,014
Yeah.
306
00:53:30,000 --> 00:53:32,111
What were you doing there?
307
00:53:35,000 --> 00:53:37,712
We were collecting angel weed.
308
00:53:41,000 --> 00:53:43,779
What?
Angel weed?
309
00:53:45,000 --> 00:53:47,945
That particular variety
only lives in clear water.
310
00:53:51,000 --> 00:53:53,878
Its white flower bloom
only three days a year.
311
00:53:58,000 --> 00:54:00,600
Its stem grows from one to two meters.
312
00:54:03,000 --> 00:54:05,576
This is Mt. Daicho, and here is the pond.
313
00:54:06,000 --> 00:54:08,749
The pond fills with
snow-melt from the mountain.
314
00:54:09,000 --> 00:54:11,612
It goes underground and
comes out at the pond.
315
00:54:13,000 --> 00:54:15,844
It never hits the
air, so it's icy cold.
316
00:54:16,000 --> 00:54:18,979
Never swim there, not even in summer.
Understood?
317
00:54:22,000 --> 00:54:23,380
Answer me!
318
00:54:24,000 --> 00:54:25,111
Hai
319
00:54:26,000 --> 00:54:28,610
What did you see?
Tell us.
320
00:54:35,000 --> 00:54:37,812
It was like a border between
this world and the....
321
00:54:40,000 --> 00:54:42,911
It is very hard to actually
putting it into words.....
322
00:54:46,000 --> 00:54:48,145
Come on.
Tell us!
323
00:54:55,000 --> 00:54:58,044
My late mother was waving at me
from the far side of a garden.
324
00:55:01,000 --> 00:55:04,044
On the other side,
I could see my father waving too.
325
00:55:07,000 --> 00:55:10,010
I was so happy,
but I could not move at all.
326
00:55:14,000 --> 00:55:17,479
There was a gentle breeze and
the sweet smell of flowers.
327
00:55:29,000 --> 00:55:30,576
It's freezing!
328
00:55:37,000 --> 00:55:39,278
It is really cold.
329
00:55:47,000 --> 00:55:49,644
If my heart stops,
you better resucitate me.
330
00:55:54,000 --> 00:55:56,011
I mean it.
331
00:56:10,000 --> 00:56:12,711
I can't.
It is too cold.
332
00:56:28,000 --> 00:56:30,110
No...
Don't go in.
333
00:56:31,000 --> 00:56:32,880
You'll die.
334
00:56:34,000 --> 00:56:35,710
I'll be okay.
335
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
I'll come back.
336
00:56:46,000 --> 00:56:48,510
No.
You must not do it!
337
00:58:14,000 --> 00:58:15,978
This is bad.
338
00:58:22,000 --> 00:58:23,978
It's really bad.
339
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
I'm scared.
340
00:58:51,000 --> 00:58:53,015
He lied.
341
00:59:20,000 --> 00:59:21,778
What in hell!!!
342
00:59:43,000 --> 00:59:46,410
I thought I had get
some kind of flashbacks.
343
00:59:50,000 --> 00:59:53,713
They say that your entire life is
passing by before your very eyes.
344
00:59:57,000 --> 00:59:59,210
Still it was silly.
345
01:00:04,000 --> 01:00:06,280
You could have died.
346
01:00:22,000 --> 01:00:23,878
Did you get a flashback?
347
01:00:29,000 --> 01:00:31,644
We are only fifteen.
Not much to flash back on.
348
01:00:35,000 --> 01:00:36,279
Right.
349
01:00:52,000 --> 01:00:55,476
Of the things you forgot
and those you remembered,
350
01:00:56,000 --> 01:00:58,078
which is the most important one?
351
01:01:04,771 --> 01:01:06,148
My father...
352
01:01:06,800 --> 01:01:10,177
as he was dying,
he said something very strange.
353
01:01:16,700 --> 01:01:18,977
He asked: 'What was it?'
354
01:01:21,000 --> 01:01:22,911
A flashback?
355
01:01:25,000 --> 01:01:27,310
He ended his life with a question.
356
01:01:53,000 --> 01:01:55,147
Put your caps on.
357
01:01:57,000 --> 01:02:00,677
The Soviets have been
testing their H-bombs again.
358
01:02:02,000 --> 01:02:04,746
You don't want getting bald!
359
01:02:24,000 --> 01:02:25,943
Sir...
My hoe is broken
360
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Hey Yasuo!
(Hai)
361
01:02:36,000 --> 01:02:39,678
Go to my toolbox and bring me a
hammer and a wedge. (Hai, Hai)
362
01:03:07,900 --> 01:03:09,845
Who's there?
363
01:03:16,000 --> 01:03:17,511
Yasuo?
364
01:03:21,000 --> 01:03:23,411
Sorry.
I probably shocked you.
365
01:03:25,000 --> 01:03:26,810
I have to get some tools.
366
01:03:30,000 --> 01:03:32,412
Sure.
I am just an intruder.
367
01:03:37,000 --> 01:03:39,244
I have nowhere to go.
368
01:03:59,000 --> 01:04:01,446
Do I smell bad?
369
01:04:07,000 --> 01:04:09,213
Did you find them?
370
01:04:34,000 --> 01:04:37,010
You are from the
orphanage, isn'it it?
371
01:04:44,000 --> 01:04:47,077
Give this poster to your administrator.
372
01:04:49,000 --> 01:04:51,744
Post it somewhere prominent.
373
01:04:54,000 --> 01:04:55,878
'Wanted for bombing policie stations'
374
01:04:57,000 --> 01:04:58,712
Thank you.
375
01:05:27,000 --> 01:05:29,077
Once you finished...
leave.
376
01:05:32,000 --> 01:05:33,978
Please.
377
01:06:07,000 --> 01:06:08,778
Sir...
378
01:06:14,000 --> 01:06:16,500
Let's enter the competition this year.
379
01:07:35,000 --> 01:07:37,444
The eighth note, 're'.
Eight note, 'ti'. (Hai)
380
01:07:40,000 --> 01:07:42,400
Go on to the next measure.
(Hai)
381
01:07:43,000 --> 01:07:45,144
A full note 'do'.
(Hai)
382
01:07:46,000 --> 01:07:48,246
Include the previous measure with slur.
(Hai)
383
01:07:50,000 --> 01:07:53,280
Follow that up with a full decrescendo.
(Hai)
384
01:07:56,000 --> 01:07:57,681
And a bar.
(Hai)
385
01:08:01,000 --> 01:08:02,411
Piano.
(Hai)
386
01:08:03,000 --> 01:08:04,477
Dolce.
387
01:08:22,000 --> 01:08:23,946
Pay attention to the meter.
388
01:08:24,000 --> 01:08:27,510
'The thunder of hooves on
the never-ending plain'
389
01:08:29,000 --> 01:08:31,577
'Warriors all, of a manly mien'
390
01:08:32,000 --> 01:08:35,011
It celebrates the Red Army
during the Russian Revolution.
391
01:08:36,000 --> 01:08:37,781
It's a wordplay.
392
01:08:38,000 --> 01:08:40,179
'Steppes' and 'manly mien'.
393
01:08:40,200 --> 01:08:43,913
The Red Army is advancing
across the great steppes.
394
01:08:45,000 --> 01:08:47,245
He was a famous Russian composer.
395
01:08:48,000 --> 01:08:50,777
He served in the Red Army for five years.
396
01:08:53,000 --> 01:08:55,045
'History of the Russian Revolution'
397
01:09:11,000 --> 01:09:13,244
You are breathing wrong.
398
01:09:14,000 --> 01:09:17,234
Don't stop here.
Continue to here, then breath.
399
01:09:19,000 --> 01:09:21,410
Shape your mouth to an 'AH'.
400
01:09:24,000 --> 01:09:26,577
Start on my count.
(Hai)
401
01:09:28,000 --> 01:09:30,145
One, two....
402
01:10:16,000 --> 01:10:17,812
Close your eyes.
403
01:10:34,000 --> 01:10:35,300
Okay.
404
01:11:17,000 --> 01:11:21,345
Polyushaka Polie, the horses hoove
as they race across the steppes
405
01:11:30,000 --> 01:11:32,311
Ridden by men, sitting high at the saddle
406
01:11:44,000 --> 01:11:47,146
Oh fair maidens,
you who succor them, don't cry.
407
01:11:51,000 --> 01:11:54,344
We see, in the far beyond,
a shining path open to us.
408
01:11:59,000 --> 01:12:02,311
And in the heaven's dark
clouds do sit in majesty.
409
01:12:07,000 --> 01:12:09,778
In the shadows of the forest
410
01:12:11,000 --> 01:12:13,879
All can sense the impending doom
411
01:12:14,000 --> 01:12:17,500
We shall fight on, fair maidens,
our men will go forth in battle
412
01:12:22,000 --> 01:12:25,100
We menfolk of yours will pit
ourselves against the enemy
413
01:12:37,000 --> 01:12:37,700
Blood Pressure
414
01:12:38,000 --> 01:12:38,714
Temperature
415
01:12:40,000 --> 01:12:40,749
Pulse
416
01:12:49,000 --> 01:12:51,410
For a moment you were dead.
417
01:12:52,000 --> 01:12:53,711
Your soul at one with all.
418
01:12:55,000 --> 01:12:57,211
Pure harmony.
419
01:13:02,000 --> 01:13:04,312
Are you alright?
420
01:13:06,000 --> 01:13:07,977
Y... yes
421
01:13:09,000 --> 01:13:11,077
Ready to practice?
422
01:13:15,000 --> 01:13:16,177
Yes.
423
01:13:32,000 --> 01:13:36,044
Pastor.... The railway guys are on strike.
They won't turn up.
424
01:13:48,000 --> 01:13:49,299
Shall we start?
425
01:13:49,300 --> 01:13:50,611
Go on.
426
01:13:55,000 --> 01:13:57,148
What a drag.
427
01:14:13,000 --> 01:14:15,600
Is that the Bible?
428
01:14:16,000 --> 01:14:18,800
Yes.
We are a Bible-reading class.
429
01:14:19,000 --> 01:14:20,744
Who are you?
430
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Let us join you.
431
01:14:25,000 --> 01:14:26,110
Bible-class, eh?
432
01:14:26,200 --> 01:14:28,736
Sure.
Your first time? (Hai)
433
01:14:38,000 --> 01:14:40,245
Start reading the first page.
434
01:14:45,000 --> 01:14:46,810
Me?
Read?
435
01:14:48,000 --> 01:14:49,578
Yes.
436
01:14:58,000 --> 01:15:00,311
Go on. Read.
437
01:15:10,000 --> 01:15:13,244
In the beginning God
created heaven and earth
438
01:15:19,000 --> 01:15:21,911
And the earth was
without form and void.
439
01:15:23,000 --> 01:15:25,478
And darkness was upon
the face of the deep....
440
01:15:41,000 --> 01:15:42,843
She is here.
441
01:15:45,000 --> 01:15:47,211
You are under arrest!
442
01:16:40,000 --> 01:16:41,912
Get back!
443
01:16:47,000 --> 01:16:49,311
Don't move!
444
01:16:53,000 --> 01:16:56,345
Satomi!!!!
No.....!
445
01:18:39,000 --> 01:18:41,411
Sorry for all the trouble.
446
01:18:42,000 --> 01:18:44,645
Looks like you got
the third degree.
447
01:18:52,000 --> 01:18:54,412
I guess, I'm not clergy material.
448
01:19:02,000 --> 01:19:05,144
MID SUMMER
449
01:19:11,000 --> 01:19:13,844
-School is out until August 28-
450
01:19:41,000 --> 01:19:44,876
The Johoku Girls' Choir
is honored to join you.
451
01:20:13,000 --> 01:20:14,744
Into formation.
452
01:20:43,000 --> 01:20:45,110
Looking winning again this year?
453
01:20:45,200 --> 01:20:47,611
We expect to win.
454
01:20:48,000 --> 01:20:50,710
Then it is on the finals in Tokyo.
455
01:20:51,000 --> 01:20:51,843
No...
456
01:20:54,000 --> 01:20:55,900
I meant winning in Tokyo.
457
01:21:02,000 --> 01:21:04,678
Girls.... Practice on the boy's bellies.
458
01:21:14,000 --> 01:21:15,411
Begin!
459
01:21:35,000 --> 01:21:36,678
Too hard.
460
01:21:38,000 --> 01:21:40,511
What a weakling.
461
01:23:27,000 --> 01:23:28,813
By the way....
462
01:23:30,000 --> 01:23:33,444
Your voice really has improved.
Maybe better than Andrei's.
463
01:23:35,000 --> 01:23:37,078
- Are you a fan?
- Yes!
464
01:23:38,000 --> 01:23:39,979
Me too!
465
01:23:40,000 --> 01:23:43,111
But your voice will soon change.
466
01:23:45,000 --> 01:23:47,145
Boy's voices are best
just before they change.
467
01:23:47,200 --> 01:23:51,477
I am looking forward
hearing how you will sound.
468
01:23:58,800 --> 01:24:07,577
In the bosom of mother earth
469
01:24:13,900 --> 01:24:22,600
Our joy in being human does live on
470
01:24:29,000 --> 01:24:37,710
Love the earth,
live with the earth
471
01:24:44,000 --> 01:24:51,744
Children of the earth
Children of the earth
472
01:24:53,000 --> 01:25:01,777
Give thanks to our mother earth
473
01:25:12,000 --> 01:25:15,310
Will you go home to see your family?
474
01:25:18,000 --> 01:25:22,278
Let's go see Adamo.
You are from Kubokawa, right?
475
01:25:23,000 --> 01:25:26,045
He is giving a concert.
476
01:25:28,000 --> 01:25:30,544
Who is Adamo?
477
01:25:35,000 --> 01:25:37,411
What's the matter?
478
01:25:49,000 --> 01:25:51,646
A Belgian miner's son!
479
01:25:53,000 --> 01:25:55,246
I hate him!
480
01:27:39,000 --> 01:27:42,113
-Adamo Recital-
481
01:27:53,000 --> 01:27:55,509
It is too hot to work.
482
01:27:56,000 --> 01:27:57,645
Thank you.
483
01:27:58,000 --> 01:28:00,478
Come on son.
484
01:28:12,000 --> 01:28:13,844
-THE SECOND TERM-
485
01:28:50,000 --> 01:28:52,344
It is spooky.
486
01:29:18,000 --> 01:29:21,777
I went to his mother's bar,
but he had not been there.
487
01:29:28,000 --> 01:29:30,344
Did he tell you anything?
488
01:29:34,000 --> 01:29:38,548
His father works at a foundry in Kawasaki.
Maybe he is there.
489
01:29:39,000 --> 01:29:41,745
I thought he worked at
some autofactory in Aichi.
490
01:29:42,000 --> 01:29:44,777
Yasuo does not have a father.
491
01:29:53,000 --> 01:29:55,811
Michio...
Do you know anything?
492
01:29:57,000 --> 01:29:58,543
No sir.
493
01:30:02,000 --> 01:30:03,811
What's that for?
494
01:31:07,000 --> 01:31:09,011
He is back.
495
01:31:10,000 --> 01:31:13,100
Where have you been?
We became sick of worrying.
496
01:31:14,000 --> 01:31:16,845
School started last week.
Where have you been?
497
01:31:16,900 --> 01:31:17,945
Hi there.
498
01:31:18,000 --> 01:31:20,778
Where were you?
499
01:31:22,000 --> 01:31:25,000
I'll see you in office after class.
500
01:31:29,000 --> 01:31:30,877
What happened?
501
01:31:43,000 --> 01:31:44,212
I've...
502
01:32:09,000 --> 01:32:11,245
'I have lost my voice.'
503
01:32:28,000 --> 01:32:30,300
'Be my voice.'
504
01:32:37,000 --> 01:32:40,000
Yashuo. Have you really lost your voice?
505
01:32:46,000 --> 01:32:49,200
- It's true.
- You will never sing again?
506
01:33:00,000 --> 01:33:01,779
Let me have a look.
507
01:33:10,000 --> 01:33:11,746
Why now?
508
01:33:18,555 --> 01:33:20,767
- 'Let me be the...'
- What?
509
01:33:23,000 --> 01:33:24,999
'Let me conduct the choir.'
510
01:33:25,000 --> 01:33:27,777
He did some study over the holidays.
511
01:33:33,333 --> 01:33:35,678
Starting today,
we will wear these bandannas
512
01:33:37,000 --> 01:33:40,011
at all times,
for keeping us focused on our goal.
513
01:34:05,000 --> 01:34:08,078
Your throats belong no longer to you alone.
514
01:34:22,000 --> 01:34:24,714
These will not come off...
515
01:34:30,000 --> 01:34:32,111
until we win!
516
01:34:40,000 --> 01:34:42,912
What?
Around the neck?
517
01:34:47,000 --> 01:34:49,679
'I was in Tokyo.'
518
01:35:23,000 --> 01:35:25,645
I went to Satomi's university.
519
01:35:29,000 --> 01:35:31,678
I met her comrades who had worked
520
01:35:33,000 --> 01:35:35,900
alongside her in the revolution.
521
01:35:39,000 --> 01:35:42,376
I told them how Satomi died.
They wept.
522
01:35:53,000 --> 01:35:55,749
'There is a war going on in Tokyo.'
523
01:35:57,000 --> 01:35:59,612
'The revolution is coming.'
524
01:36:01,000 --> 01:36:05,044
'Young people are pitting themselves
against the might of the state.'
525
01:36:08,000 --> 01:36:10,909
'People are waiting for
worldwide revolution.'
526
01:36:12,000 --> 01:36:14,779
'In China, children calling
themselves The Red Guard,
527
01:36:17,000 --> 01:36:20,380
have completely overturned the system.'
528
01:36:22,000 --> 01:36:24,911
'A new world is within our grasp.'
529
01:36:30,000 --> 01:36:33,110
'Even students must join the revolution.'
530
01:36:37,000 --> 01:36:40,112
'They have asked us to join them.'
531
01:36:41,000 --> 01:36:43,711
'Let's win this round of the choral heats
532
01:36:46,000 --> 01:36:48,645
and go to Tokyo in full voice.'
533
01:37:19,000 --> 01:37:21,044
One, two, three!
534
01:37:32,000 --> 01:37:34,744
We chose our songs carefully.
535
01:37:35,000 --> 01:37:38,010
A song to spur the masses
to rise up in revolt.
536
01:37:48,000 --> 01:37:50,279
Work hard!
On to Tokyo!
537
01:38:01,000 --> 01:38:02,476
We'll go by train.
538
01:38:03,000 --> 01:38:04,478
Kamikatacho station.
539
01:38:06,000 --> 01:38:07,444
Kamikatacho station...
540
01:38:36,000 --> 01:38:38,011
This is a technique from
the Viena Boys' Choir.
541
01:38:40,000 --> 01:38:43,111
If your vocalization is
correct, you won't blow it out.
542
01:38:45,000 --> 01:38:47,610
If it is wrong, you'll blow the candle out.
543
01:38:50,000 --> 01:38:52,280
Let's not blow out our candles!
544
01:39:20,000 --> 01:39:22,010
You kids are hard at it.
545
01:39:34,000 --> 01:39:36,600
Has Yasuo really lost his voice?
546
01:39:46,000 --> 01:39:47,710
It is true, Sir.
547
01:39:51,000 --> 01:39:52,478
I see.
548
01:39:56,000 --> 01:39:58,778
Michio.
You are no longer stuttering.
549
01:40:02,000 --> 01:40:04,000
Yes. That's right.
550
01:40:07,000 --> 01:40:09,115
You have changed.
551
01:40:09,500 --> 01:40:10,578
Yes.
552
01:40:45,000 --> 01:40:49,110
The sound of horses hooves as
they race across the steppes
553
01:40:55,000 --> 01:41:00,000
Ridden by men sitting high at the saddle
554
01:41:02,000 --> 01:41:06,944
Oh fair maidens,
you who succor them, don't cry.
555
01:41:18,000 --> 01:41:21,344
His thoat was raw,
his voice a hoarse mockery.
556
01:41:24,000 --> 01:41:27,476
Not one among the crowd
noticed, he had arrived.
557
01:41:30,000 --> 01:41:34,211
I'm sure one of you would
like to finish the story.
558
01:41:38,000 --> 01:41:40,344
How about Yashuo?
559
01:41:44,000 --> 01:41:46,012
Do you, Yashuo?
560
01:41:49,000 --> 01:41:50,800
I will read it, Sir.
561
01:41:51,000 --> 01:41:52,800
If you don't stutter!
562
01:41:53,000 --> 01:41:56,077
Shut up.
Go ahead Michio.
563
01:42:02,000 --> 01:42:06,978
The gallows were in place,
the noose being hoisted ever higher
564
01:42:11,000 --> 01:42:13,345
It was then that he realized.
565
01:42:14,000 --> 01:42:18,010
He summoned his last ounce of
strength to fight thru the crowd.
566
01:42:20,000 --> 01:42:24,111
It is me!
I am the one who should die!
567
01:42:25,000 --> 01:42:27,945
I have allowed him to suffer in my place!
568
01:42:28,000 --> 01:42:30,000
His voice hoarse,
569
01:42:32,000 --> 01:42:35,180
he fell at the feet of his good friend.
570
01:42:43,000 --> 01:42:44,876
That was very good.
571
01:42:49,000 --> 01:42:51,800
What?
That's no fun.
572
01:43:42,000 --> 01:43:43,700
Asaka station.
573
01:43:47,000 --> 01:43:48,700
Tsukasa station....
574
01:43:51,000 --> 01:43:52,778
Kagami station...
575
01:44:18,000 --> 01:44:22,178
The soldiers are marching
courageously into the town.
576
01:44:58,000 --> 01:45:00,911
That is pathetic...
577
01:45:18,000 --> 01:45:20,500
No, I can't.
I quit.
578
01:45:26,000 --> 01:45:26,811
Wait!
579
01:45:27,000 --> 01:45:28,543
Come back.
580
01:45:33,000 --> 01:45:34,110
Don't walk out.
581
01:45:34,200 --> 01:45:36,111
What are you doing?
582
01:45:39,000 --> 01:45:40,244
Stop it!
583
01:45:44,000 --> 01:45:45,776
I said: 'Stop it'.
584
01:45:52,000 --> 01:45:53,578
Take those scarves off.
585
01:45:56,000 --> 01:45:58,410
Take them off now.
586
01:46:09,000 --> 01:46:11,311
Michio.
Yashuo.
587
01:46:20,000 --> 01:46:22,177
Are you so eager to win?
588
01:46:23,000 --> 01:46:24,845
Then sing with your own voice.
589
01:46:25,000 --> 01:46:27,300
I can't.
I have lost my voice.
590
01:46:28,000 --> 01:46:29,611
I don't believe that.
591
01:46:33,000 --> 01:46:38,080
Your voice is only changing.
You are just growing up.
592
01:46:47,000 --> 01:46:49,712
If you can't sing, then you can't go.
593
01:46:53,000 --> 01:46:54,911
With this voice,
594
01:46:57,000 --> 01:46:58,810
I will never sing.
595
01:47:02,000 --> 01:47:06,012
It does not matter if it is
falsetto, or if it's hoarse.
596
01:47:07,000 --> 01:47:08,945
You will sing!
597
01:47:10,000 --> 01:47:12,010
If you don't, we won't go.
598
01:47:15,000 --> 01:47:16,545
Sir...
599
01:47:18,000 --> 01:47:20,210
we want to sing for the revolution.
600
01:47:23,000 --> 01:47:25,246
We must go to Tokyo.
601
01:47:26,000 --> 01:47:28,710
There will be no revolution!
It is just a dream.
602
01:47:30,000 --> 01:47:32,077
Then for what Satomi died?
603
01:47:34,000 --> 01:47:35,900
Because we hit the wall!
604
01:47:38,000 --> 01:47:42,043
Much to my despair.
That's why I am here.
605
01:48:03,000 --> 01:48:07,014
Yasuo...
Can't you understand?
606
01:48:12,000 --> 01:48:13,577
No, I can't.
607
01:48:21,000 --> 01:48:23,310
We don't sing for a cause.
608
01:48:24,000 --> 01:48:27,510
That's why just singing
in itself is important.
609
01:48:32,000 --> 01:48:34,578
It has no special significance.
610
01:48:36,000 --> 01:48:38,112
That's exactly why it is so good.
611
01:48:45,000 --> 01:48:46,989
There will be no revolution.
612
01:48:57,000 --> 01:48:59,054
There will be no overthrow.
613
01:49:05,000 --> 01:49:07,412
I never should have started singing!
614
01:49:55,000 --> 01:49:56,800
I have a bad voice.
615
01:50:06,000 --> 01:50:07,379
That is okay.
616
01:50:09,000 --> 01:50:14,010
I can be you, you can be me.
It does not matter.
617
01:50:19,000 --> 01:50:21,878
If you can't sing,
I will be your voice.
618
01:50:32,000 --> 01:50:33,880
I wanted to sing.
619
01:50:38,000 --> 01:50:40,211
And to talk too.
620
01:50:56,000 --> 01:50:57,813
Let's go to Tokyo.
621
01:51:07,500 --> 01:51:10,481
Bang and beat until it breaks!
622
01:51:27,000 --> 01:51:30,577
23rd NATIONALE CHORUS
COMPETITION PRELIMINARY HEATS
623
01:51:43,000 --> 01:51:44,843
Okay...
Gather around.
624
01:51:51,000 --> 01:51:52,379
Hello!
625
01:52:09,000 --> 01:52:12,010
I waited for you at Adamo's concert.
626
01:52:16,000 --> 01:52:19,513
We are going to win.
We are going to Tokyo.
627
01:52:24,000 --> 01:52:25,900
That's enough.
628
01:52:34,000 --> 01:52:36,281
They are really strange.
629
01:52:50,500 --> 01:52:52,548
Take it off.
630
01:52:53,000 --> 01:52:55,511
Don't think of anything else.
Just sing.
631
01:53:22,000 --> 01:53:24,812
You are ready to go on stage.
632
01:53:29,000 --> 01:53:31,544
Okay. Everyone... Give your best.
633
01:53:32,000 --> 01:53:33,178
Yes.
634
01:54:36,000 --> 01:54:37,646
Close your eyes.
635
01:54:48,000 --> 01:54:49,211
Good.
636
01:55:05,000 --> 01:55:07,178
In the preliminary heats,
637
01:55:07,200 --> 01:55:10,812
of the 23rd National Choir Competition,
638
01:55:12,000 --> 01:55:14,078
we won the third prize.
639
01:55:52,000 --> 01:55:55,545
BEGINNING OF WINTER
640
01:55:57,000 --> 01:55:59,780
What do we now call the
terms which cemented
641
01:56:01,000 --> 01:56:04,177
the rule of the Emperor
Meiji in March 1868?
642
01:56:08,000 --> 01:56:09,744
- You answer it.
- Yes
643
01:56:10,000 --> 01:56:12,546
The Five-Point Imperial Convenant.
644
01:56:13,000 --> 01:56:14,779
Yes, that is correct.
645
01:56:15,000 --> 01:56:19,910
In the same year, the name of
the erea was changed to Meiji...
646
01:56:45,000 --> 01:56:48,010
Pass me that clamp, Yasuo.
647
01:57:21,000 --> 01:57:22,478
Sir.
648
01:57:36,000 --> 01:57:38,112
When will you finish?
649
01:57:43,000 --> 01:57:47,600
Next winter I guess.
It is hard to say.
650
01:58:19,800 --> 01:58:20,582
She had a baby.
651
01:58:20,600 --> 01:58:22,011
Last month?
652
01:58:22,200 --> 01:58:23,311
It's a girl.
653
01:58:25,000 --> 01:58:26,943
The spitting image of her father!
654
01:58:28,000 --> 01:58:29,246
Is she really?
655
01:58:29,300 --> 01:58:32,345
What's that?
Who would be her father then?
656
01:58:34,000 --> 01:58:35,700
A good question!
657
01:58:37,000 --> 01:58:38,944
Could be anyone!
658
01:58:40,000 --> 01:58:41,543
Good day.
659
01:58:43,000 --> 01:58:44,999
Can we get some scraps?
660
01:58:45,000 --> 01:58:47,044
There is plenty at the back.
661
02:00:35,000 --> 02:00:36,079
Yasuo!!!!
662
02:00:50,000 --> 02:00:51,044
Yasuo!!!!
663
02:01:57,000 --> 02:01:58,049
Yasuo?
664
02:02:16,000 --> 02:02:17,845
You are alive!
665
02:02:25,000 --> 02:02:28,944
Sorry I crashed the truck.
I am sorry.
666
02:02:30,000 --> 02:02:32,945
Forget it.
Are you alright?
667
02:02:37,000 --> 02:02:38,878
I must go.
668
02:02:39,000 --> 02:02:41,314
I am sorry. Forgive me.
669
02:02:44,000 --> 02:02:45,982
Forgive me.
670
02:02:46,000 --> 02:02:47,900
That's enough.
671
02:02:48,000 --> 02:02:49,444
'What was it?'
672
02:02:50,000 --> 02:02:52,277
It is dark.
673
02:02:53,000 --> 02:02:55,143
No. It is light.
674
02:03:02,000 --> 02:03:03,881
I'm under the sea.
675
02:03:06,000 --> 02:03:07,978
I have drowned.
676
02:03:09,000 --> 02:03:11,911
Can you see the ocean?
677
02:03:19,000 --> 02:03:21,577
I went to the beach when I was nine.
678
02:03:23,000 --> 02:03:24,944
To the sea.
679
02:03:25,000 --> 02:03:26,977
I was a bad boy.
680
02:03:27,000 --> 02:03:28,143
Yasuo.
681
02:03:32,000 --> 02:03:33,281
Am I within you?
682
02:03:34,000 --> 02:03:35,578
Are you...?
683
02:03:46,000 --> 02:03:49,978
My name is Yashuo Ito,
born on March 30th, 1957.
684
02:03:50,000 --> 02:03:51,911
My address is....
685
02:03:52,000 --> 02:03:54,977
Stop. That's enough.
686
02:03:57,000 --> 02:03:58,413
Don't go.
687
02:04:05,000 --> 02:04:06,610
Michio...
688
02:04:13,000 --> 02:04:14,980
Sing with me.
689
02:04:17,000 --> 02:04:18,878
Let's sing together.
690
02:04:20,000 --> 02:04:22,244
Yes.
Let's sing.
691
02:07:20,000 --> 02:07:21,279
The End
47549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.