All language subtitles for Boss.Nigger.1974.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:15,400 --> 00:00:18,176 Eh, Jack ! Viens vite avec cette malle ! 3 00:00:18,440 --> 00:00:21,660 Ouais, la ferme, on arrive ! 4 00:00:33,040 --> 00:00:34,622 Allez, ouvre-la. 5 00:00:48,880 --> 00:00:50,382 Combien tu crois qu'il y a ? 6 00:00:50,760 --> 00:00:52,455 5000 dollars, je pense. 7 00:00:53,440 --> 00:00:55,659 Allez, Frank, donne-moi ma part. 8 00:00:56,840 --> 00:00:59,537 Il me reste tr�s peu d'argent. 9 00:01:14,560 --> 00:01:16,096 Oh, merde ! 10 00:02:07,800 --> 00:02:10,895 500 dollars de r�compense pour Frank Ward. 11 00:02:11,120 --> 00:02:12,372 Mort ou vif. 12 00:02:12,720 --> 00:02:16,532 Eh Boss, c'est le type qu'on cherchait. 13 00:02:19,520 --> 00:02:22,535 Boss, c'est pas tout. 14 00:02:23,960 --> 00:02:25,576 Montre-moi �a, Amos. 15 00:02:26,200 --> 00:02:28,373 "Vos services rendus au sh�rif de San Miguel 16 00:02:28,600 --> 00:02:30,375 "m'ont �t� recommand�s par Jed." 17 00:02:30,840 --> 00:02:32,217 Jed Clayton. 18 00:02:33,520 --> 00:02:36,615 "Ci-inclus, 200 dollars et une �toile de sh�rif. 19 00:02:36,840 --> 00:02:38,899 "500 de plus � votre arriv�e." 20 00:02:39,520 --> 00:02:41,295 Sign�: le maire Griffin. 21 00:02:41,800 --> 00:02:43,302 Jed Clayton... 22 00:02:43,520 --> 00:02:46,501 Comment on va retrouver sa trace ? 23 00:02:47,440 --> 00:02:49,022 Une �toile de sh�rif... 24 00:02:51,040 --> 00:02:52,781 Ben, il finira bien parvenir � nous... 25 00:02:53,040 --> 00:02:55,623 T'es fou ? Tu vas nous faire tuer! 26 00:02:55,840 --> 00:02:58,502 Et j'ai faim, moi ! Je veux pas mourir le ventre vide. 27 00:02:58,720 --> 00:03:01,417 Allez, Amos. Je veux arriver � San Miguel avant la nuit. 28 00:03:01,640 --> 00:03:04,974 Avant la nuit? Mais c'est ce que t'as de mieux � souhaiter! 29 00:03:05,200 --> 00:03:08,420 Si tu veux reprendre cette �toile de sh�rif, 30 00:03:08,880 --> 00:03:11,656 vaut mieux qu'il fasse bien noir! 31 00:03:16,320 --> 00:03:18,015 Allez, attrape ses pieds ! 32 00:03:35,040 --> 00:03:36,735 Sh�rif, laissez-moi vous remercier. 33 00:03:37,000 --> 00:03:38,741 On regrette de pas rester pour le souper, 34 00:03:38,960 --> 00:03:40,576 on a quelques blancs-becs � attraper. 35 00:03:40,800 --> 00:03:41,972 Salut, sh�rif. 36 00:05:39,840 --> 00:05:41,183 En avant ! 37 00:06:00,600 --> 00:06:02,500 C'est rien que de la camelote. 38 00:06:02,720 --> 00:06:04,779 Eh, regarde ce que nous avons l�. 39 00:07:01,400 --> 00:07:03,858 Oh mon dieu, une des n�tres ! 40 00:07:04,440 --> 00:07:06,932 Courage, ma petite. Ca va ? 41 00:07:17,520 --> 00:07:18,772 Comment va-t-elle, Amos ? 42 00:07:19,120 --> 00:07:20,178 Pas trop mal. 43 00:07:20,400 --> 00:07:21,936 Je n'en dirais pas autant de lui. 44 00:07:23,840 --> 00:07:26,537 Tiens, bois, �a va aller mieux. 45 00:07:30,000 --> 00:07:33,095 Encore personne, juste un blanc-bec. 46 00:07:37,520 --> 00:07:38,942 Bingo le jour de paie ! 47 00:07:39,160 --> 00:07:40,503 T'as trouv� qui, Amos ? 48 00:07:40,760 --> 00:07:42,979 Un des hommes de Jed Clayton. 49 00:07:43,200 --> 00:07:44,861 Il vaut environ 100 dollars. 50 00:07:45,080 --> 00:07:46,297 C'est mieux que rien. 51 00:07:47,240 --> 00:07:48,492 Bien. Mets-le sur le cheval. 52 00:07:48,720 --> 00:07:50,973 Et tu peux faire une tombe pour le vieux. 53 00:07:52,440 --> 00:07:54,022 Que diable faisiez-vous l� ? 54 00:07:54,840 --> 00:07:56,899 On �tait simplement en voyage. 55 00:07:57,400 --> 00:07:59,141 Mon p�re cherchait du travail. 56 00:07:59,480 --> 00:08:01,812 N'importe quel type de travail. 57 00:08:03,480 --> 00:08:05,096 On est loin de San Miguel ? 58 00:08:05,800 --> 00:08:08,337 Nous venons de l�. Une trentaine de kilom�tres. 59 00:08:10,120 --> 00:08:11,372 Quel est ton nom ? 60 00:08:11,600 --> 00:08:13,261 Clara Mae. 61 00:08:13,840 --> 00:08:15,899 Clara Mae, faut partir d'ici. 62 00:08:16,120 --> 00:08:17,781 On va m'emmener en ville avec nous. 63 00:08:18,240 --> 00:08:21,255 Je connais une famille mexicaine l�-bas, 64 00:08:21,480 --> 00:08:23,141 qui nous a donn� du travail. 65 00:08:24,240 --> 00:08:26,698 C'est bien. Tu pourras y rester un peu. 66 00:08:55,120 --> 00:08:56,098 Que fais-tu ici ? 67 00:08:56,800 --> 00:08:58,143 O� est ton papa ? 68 00:08:59,200 --> 00:09:00,099 Il a �t� tu�. 69 00:09:00,680 --> 00:09:02,102 Ces hommes m'ont aid�e. 70 00:09:02,480 --> 00:09:05,336 Viens, mon enfant. On va prendre soin de toi. 71 00:09:05,920 --> 00:09:08,218 Un grand merci � vous, messieurs. 72 00:09:10,160 --> 00:09:11,298 De rien. 73 00:09:11,880 --> 00:09:12,938 O� est votre sh�rif? 74 00:09:13,440 --> 00:09:14,783 Y a plus de sh�rif, monsieur. 75 00:09:15,000 --> 00:09:16,616 Il a �t� tu� il y a quelques mois. 76 00:09:16,840 --> 00:09:19,537 La ville est sous les ordres du maire et du conseil de la ville. 77 00:09:21,120 --> 00:09:22,337 Tr�s int�ressant. 78 00:09:24,040 --> 00:09:26,099 Nous reviendrons voir Clara Mae. 79 00:09:31,000 --> 00:09:32,252 Viens avec moi. 80 00:10:46,880 --> 00:10:49,258 Ils nous regardent comme des d�mons ! 81 00:10:49,480 --> 00:10:52,256 T'emp�cheras pas les gens de le penser. 82 00:10:52,480 --> 00:10:54,380 Cette ville n'a peut-�tre jamais vu d'hommes noirs. 83 00:10:55,360 --> 00:10:57,419 Oh, quelle surprise ! 84 00:10:57,640 --> 00:10:59,813 La petite blanchisseuse. 85 00:11:02,320 --> 00:11:03,617 Eh, regarde �a. 86 00:11:06,840 --> 00:11:10,413 On vous a pas appris les bonnes mani�res, messieurs ? 87 00:11:11,000 --> 00:11:13,583 Fichtre ! Regarde un peu �a ! 88 00:11:15,400 --> 00:11:20,338 J'avais encore jamais vu un de ces diables noirs. 89 00:11:20,680 --> 00:11:23,172 Celui-ci a l'air bien effront� ! 90 00:11:24,840 --> 00:11:27,537 Je me demande si le noir ne d�teint pas ! 91 00:11:31,520 --> 00:11:35,252 J'esp�re que t'es rapide, sinon t'es mort! 92 00:11:36,440 --> 00:11:37,453 Allez, debout ! 93 00:11:40,720 --> 00:11:43,212 Je ne vous demande qu'une chose : de vous conduire en gentlemen. 94 00:11:43,720 --> 00:11:46,894 Faites des excuses � cette dame. En �tant vos chapeaux. 95 00:11:50,720 --> 00:11:53,018 On... on s'excuse, m'dame ! 96 00:11:55,680 --> 00:11:59,776 Maintenant, partez main dans la main ! 97 00:12:03,760 --> 00:12:05,501 Et que �a saute ! 98 00:12:20,000 --> 00:12:23,220 On ne veut pas d'ennuis, Amos, juste notre argent. 99 00:12:23,800 --> 00:12:25,382 J'aimais pas leurs mines. 100 00:12:25,600 --> 00:12:27,534 En plus, j'adore les femmes bien dodues ! 101 00:13:07,240 --> 00:13:10,062 Ce bureau semble d�sert depuis un sacr� bail. 102 00:13:54,240 --> 00:13:56,174 Tu es s�r de vouloir rester ici ? 103 00:14:04,480 --> 00:14:05,857 Monsieur le maire... 104 00:14:07,520 --> 00:14:10,012 Deux n�gres viennent d'entrer dans le bureau du sh�rif. 105 00:14:26,840 --> 00:14:28,979 Que faites-vous ici et que voulez-vous ? 106 00:14:29,200 --> 00:14:32,022 Et toi, gros lard ? 107 00:14:32,480 --> 00:14:34,539 Vous oubliez que vous parlez � un maire... 108 00:14:36,800 --> 00:14:38,143 Un maire ? 109 00:14:38,360 --> 00:14:40,101 Amos, voici Monsieur le maire ! 110 00:14:40,560 --> 00:14:41,982 Vous �tes le maire ? 111 00:14:42,360 --> 00:14:44,579 C'est exact. 112 00:14:44,840 --> 00:14:46,535 Et si vous ne sortez pas tout de suite, 113 00:14:46,760 --> 00:14:49,502 vous le ferez avec du goudron et des plumes. 114 00:14:49,960 --> 00:14:52,213 Monsieur le maire... 115 00:14:52,720 --> 00:14:54,575 Vous semblez ne pas comprendre... 116 00:14:54,800 --> 00:14:56,052 Je suis votre nouveau sh�rif. 117 00:14:56,520 --> 00:14:58,215 Et je suis le nouvel adjoint. 118 00:15:00,520 --> 00:15:02,102 Quel duo de farceurs ! 119 00:15:03,560 --> 00:15:07,576 Nous avons trouv� cette note sur le corps d'un tireur inconnu, 120 00:15:07,800 --> 00:15:10,462 sign�e de votre main. Tr�s int�ressante � lire. 121 00:15:10,960 --> 00:15:12,655 La population de cette ville sait-elle 122 00:15:12,880 --> 00:15:14,780 que vous �tes li� � Jed Clayton ? 123 00:15:15,120 --> 00:15:18,181 On n'attend rien de votre ville, on veut seulement Jed. 124 00:15:19,000 --> 00:15:21,094 Il vaut un paquet de dollars. 125 00:15:29,840 --> 00:15:31,342 Ma parole ! 126 00:15:32,160 --> 00:15:34,492 Vous �tes donc des chasseurs de primes... 127 00:15:34,840 --> 00:15:36,740 Les Blancs ont bien chass� le peuple noir... 128 00:15:36,960 --> 00:15:40,021 On voulait renverser un peu les r�les. 129 00:15:44,320 --> 00:15:47,255 Comment vais-je pouvoir expliquer � ces bons citoyens 130 00:15:47,480 --> 00:15:49,255 la pr�sence d'un sh�rif noir ? 131 00:15:49,840 --> 00:15:51,342 C'est votre probl�me. 132 00:15:52,200 --> 00:15:53,622 Monsieur le maire... 133 00:15:53,880 --> 00:15:55,541 Pouvons-nous avoir votre signature ? 134 00:15:55,760 --> 00:15:59,776 C'est pour encaisser la prime sur Jack Metkiff. 135 00:16:00,840 --> 00:16:02,899 Jack Metkiff ? Qui est-il ? 136 00:16:03,480 --> 00:16:05,096 Le mort qui attend dehors. 137 00:16:06,760 --> 00:16:07,659 Monsieur le maire... 138 00:16:07,880 --> 00:16:10,099 Des hommes de Jed veulent vous parler au saloon. 139 00:16:10,320 --> 00:16:11,219 Jed Clayton ? 140 00:16:11,440 --> 00:16:15,456 Ecoutez, la ville n'a pas besoin de chasseurs de primes. 141 00:16:15,680 --> 00:16:19,059 Jed vient ici deux fois par mois pour faire ce qu'il veut. 142 00:16:19,640 --> 00:16:23,736 Vous attaquer � lui serait aller au-devant des probl�mes. 143 00:16:24,200 --> 00:16:27,340 Hank, d�barrasse-nous de ce cadavre sur le cheval. 144 00:16:31,640 --> 00:16:32,892 Monsieur le maire... 145 00:16:33,600 --> 00:16:35,819 Attraper Jed dans votre ville est votre probl�me. 146 00:16:36,640 --> 00:16:39,098 Mais votre probl�me devient le n�tre si vous nous payez. 147 00:16:39,560 --> 00:16:44,020 En attendant, commencez par nous r�gler cette prime. 148 00:17:07,160 --> 00:17:09,936 Qu'allons-nous faire, Boss ? Les suivre hors de la ville ? 149 00:17:11,040 --> 00:17:14,135 Allons jusqu'au saloon. Ca peut �tre int�ressant. 150 00:17:48,320 --> 00:17:52,860 Alors, il a dit : "Laissez aller votre fantaisie et vous verrez !" 151 00:17:55,760 --> 00:17:58,695 Tiens, la ligue des citoyens vertueux ! 152 00:18:00,040 --> 00:18:02,293 Bonjour, Monsieur le maire. Bien dormi ? 153 00:18:04,200 --> 00:18:06,976 Apparemment, pas suffisamment ! 154 00:18:09,120 --> 00:18:12,135 Je vous dis tous � bient�t, gentlemen ! 155 00:18:14,080 --> 00:18:15,172 Maire... 156 00:18:16,040 --> 00:18:17,383 Jed n'appr�cie pas 157 00:18:17,600 --> 00:18:21,742 que vous cachiez les vivres et les femmes quand il vient. 158 00:18:22,200 --> 00:18:25,818 On ne peut pas continuer � vous approvisionner sans �tre pay�s. 159 00:18:26,040 --> 00:18:28,179 Jed vous paie pourtant bien assez de retour... 160 00:18:28,520 --> 00:18:30,978 Il n'a pas tu� une seule personne dans cette ville. 161 00:18:31,600 --> 00:18:36,743 Pour que �a continue, n'oubliez pas nos vivres. 162 00:18:38,280 --> 00:18:40,533 Barman, une autre tourn�e. 163 00:18:40,760 --> 00:18:43,252 Aux frais du maire ! 164 00:18:45,160 --> 00:18:47,743 Tiens, fillette. Porte-leur cette bouteille. 165 00:18:53,600 --> 00:18:55,580 Plus vite, ch�rie. Donne-moi �a. 166 00:18:58,680 --> 00:19:00,500 Vous buvez pas, M'sieur le maire ? 167 00:19:04,960 --> 00:19:07,338 Eh les gars, vous voyez ce que je vois ? 168 00:19:11,520 --> 00:19:14,342 Pars pas, ma petite. Faut pas avoir peur. 169 00:19:16,000 --> 00:19:19,061 Vous faites plus la f�te, M'sieur le maire ? 170 00:19:19,280 --> 00:19:22,932 H�, toi ! Viens astiquer mes bottes ! 171 00:19:26,880 --> 00:19:27,733 Moi, m'sieur ? 172 00:19:28,000 --> 00:19:30,253 T'es le seul Noir qu'on voit! 173 00:19:33,160 --> 00:19:34,696 Oh, merci, m'sieur! 174 00:19:35,160 --> 00:19:37,857 Merci. Vraiment. 175 00:19:42,160 --> 00:19:46,814 Je n'aurais pas cru m�riter autant de confiance. 176 00:19:47,040 --> 00:19:48,292 J'appr�cie, vraiment. 177 00:19:49,120 --> 00:19:51,498 D�p�che-toi un peu ! 178 00:19:54,120 --> 00:19:56,339 C'est fou ce qu'il sait bien saluer! 179 00:19:58,520 --> 00:19:59,737 Allez, vieux, astique ! 180 00:19:59,960 --> 00:20:03,533 Ouais, t'as l'air dou� pour passer la brosse � reluire ! 181 00:20:27,920 --> 00:20:28,853 Mon pied ! 182 00:20:29,080 --> 00:20:30,741 D�sol�. Allez, debout ! 183 00:20:30,960 --> 00:20:32,894 Mais j'ai un trou dans le pied ! 184 00:20:33,120 --> 00:20:34,542 Il t'en reste un autre ! 185 00:20:52,080 --> 00:20:53,093 Maire ! 186 00:20:53,320 --> 00:20:55,618 - Oui, Mlle Pruitt ? - Qui sont ces deux �trangers ? 187 00:20:55,840 --> 00:20:59,060 Ces n�gres ? L'un d'eux se fait appeler Boss. 188 00:20:59,800 --> 00:21:02,178 C'est un chasseur de primes � la recherche de Jed Clayton. 189 00:21:02,400 --> 00:21:03,743 Rien de bon pour la ville. 190 00:21:04,080 --> 00:21:06,299 Nous avons assez d'ennuis comme cela ! 191 00:21:06,520 --> 00:21:10,423 Nous devons d�j� nous cacher quand Jed descend en ville. 192 00:21:11,480 --> 00:21:14,541 Tant que je gouvernerai, vous n'aurez rien � craindre. 193 00:21:14,760 --> 00:21:15,818 Vous avez ma parole. 194 00:21:16,160 --> 00:21:19,221 Je ferai r�gner la paix et la prosp�rit�. 195 00:21:39,960 --> 00:21:43,134 C'est gentil de la part du sh�rif, la prison est encore l�. 196 00:21:43,400 --> 00:21:45,175 Je vais ranger les cl�s. 197 00:21:50,920 --> 00:21:53,503 Vous nous avez mis dans de beaux draps. 198 00:21:53,720 --> 00:21:57,736 Maintenant, Jed va vouloir prendre la ville d'assaut. 199 00:21:57,960 --> 00:22:01,737 Je ne suis pas pay� pour �couter vos probl�mes de maire. 200 00:22:02,680 --> 00:22:07,698 Si vous quittez la ville, Jed vous suivra, 201 00:22:07,920 --> 00:22:09,376 et la ville sera plus tranquille. 202 00:22:09,600 --> 00:22:11,819 Pas question de partir avant de toucher cette prime. 203 00:22:12,040 --> 00:22:14,452 Maintenant, je vais � l'h�tel pour y d�ner. 204 00:22:24,560 --> 00:22:27,860 Eh, maire, je dirai � Jed que c'est pas de votre faute. 205 00:22:28,200 --> 00:22:29,213 Pas la peine. 206 00:22:29,440 --> 00:22:31,772 T'en fais pas, je vais arranger �a. 207 00:22:32,600 --> 00:22:35,376 Vous feriez mieux de nous sortir d'ici. 208 00:22:40,680 --> 00:22:43,536 Bonjour, messieurs, et bienvenue dans notre ville. 209 00:22:43,760 --> 00:22:46,536 Je suis Mlle Pruitt, l'institutrice. 210 00:22:46,760 --> 00:22:48,376 Quand je vivais � Boston, 211 00:22:48,600 --> 00:22:51,012 ma famille employait des personnes noires. 212 00:22:51,240 --> 00:22:52,332 C'�taient de braves gens. 213 00:22:52,560 --> 00:22:54,335 Ils adoraient chanter et danser. 214 00:22:54,920 --> 00:22:56,581 J'adorais les regarder. 215 00:22:57,560 --> 00:22:59,301 Merci pour l'accueil, m'dame. 216 00:22:59,520 --> 00:23:01,534 Vous pourrez dire aux employ�s de votre famille 217 00:23:01,760 --> 00:23:02,773 que vous avez vu deux n�gres 218 00:23:03,000 --> 00:23:04,456 qui ne savent ni chanter ni danser! 219 00:23:05,040 --> 00:23:06,132 Eh, ils s'enfuient! 220 00:23:18,600 --> 00:23:20,819 Vous alliez partir sans m�me dire au revoir. 221 00:23:21,040 --> 00:23:22,735 Ca me met dans une col�re noire ! 222 00:23:29,480 --> 00:23:31,574 Ca te fera les pieds. 223 00:23:38,160 --> 00:23:40,254 - Tout va bien, m'dame ? - Oui, merci. 224 00:23:40,720 --> 00:23:42,336 Tu vas devoir ramper. 225 00:23:42,600 --> 00:23:44,056 Allez, � l'int�rieur. 226 00:23:51,840 --> 00:23:53,262 Comment sont-ils sortis de la prison ? 227 00:23:55,760 --> 00:23:57,580 Demandez � votre maire. 228 00:24:03,360 --> 00:24:05,215 Je garde la cl�, cette fois. 229 00:24:10,240 --> 00:24:11,457 Attends une minute. 230 00:24:42,080 --> 00:24:43,218 Ecoutez-moi bien : 231 00:24:43,440 --> 00:24:45,772 il sait qu'il n'est pas blanc, et je le sais aussi. 232 00:24:46,000 --> 00:24:47,741 Pas besoin de nous dire qui nous sommes. 233 00:24:48,120 --> 00:24:49,576 M�me les gens comme nous ont le droit de manger, 234 00:24:49,800 --> 00:24:52,258 alors servez-nous o� je vous fais sauter le caisson ! 235 00:24:52,480 --> 00:24:55,142 Oui, monsieur n�gre ! Euh... oui, monsieur! 236 00:25:02,440 --> 00:25:04,738 Arr�tez la musique ! 237 00:25:05,080 --> 00:25:07,617 Votre attention, s'il vous pla�t. 238 00:25:07,840 --> 00:25:10,537 Nous devons tenir un comit� d'urgence. 239 00:25:10,760 --> 00:25:13,343 Dans cette salle. 240 00:25:13,920 --> 00:25:17,254 Veuillez collaborer et sortir. 241 00:25:17,960 --> 00:25:19,462 Ecoutez, M. le maire... 242 00:25:35,640 --> 00:25:36,493 M. le maire... 243 00:25:36,720 --> 00:25:38,973 Comment voulez-vous que j'assure mes activit�s, 244 00:25:39,200 --> 00:25:40,292 dans ces conditions ? 245 00:25:40,520 --> 00:25:43,455 Allez donc, je suis toujours aux petits soins pour vous... 246 00:25:43,680 --> 00:25:45,057 Soyez chic ! 247 00:25:45,520 --> 00:25:47,295 Entrez, messieurs. 248 00:25:55,680 --> 00:25:59,617 Je vous ai convoqu�s pour un probl�me tr�s s�rieux. 249 00:26:00,560 --> 00:26:03,939 Trois hommes de Jed ont �t� tu�s aujourd'hui. 250 00:26:04,280 --> 00:26:06,055 Jed va vouloir se venger sur la ville. 251 00:26:06,280 --> 00:26:07,782 Et que pouvons-nous y faire ? 252 00:26:08,840 --> 00:26:11,138 L'un d'entre vous veut-il �tre sh�rif? 253 00:26:11,400 --> 00:26:13,983 Vous savez bien qu'aucun de nous n'est bon tireur. 254 00:26:14,200 --> 00:26:16,612 - Nous n'aurions aucune chance. - C'est vrai. 255 00:26:16,840 --> 00:26:20,982 Il faut expliquer � Jed que c'est ce Noir qui a tu� ses hommes. 256 00:26:21,200 --> 00:26:23,897 Je suis d'accord avec le maire pour choisir un nouveau sh�rif. 257 00:26:28,440 --> 00:26:30,260 Pas la peine, messieurs. 258 00:26:30,840 --> 00:26:32,581 Je vous pr�sente mon nouvel adjoint. 259 00:26:32,800 --> 00:26:34,052 Et moi, je suis le sh�rif. 260 00:26:35,840 --> 00:26:37,535 Vous n'avez pas le droit ! 261 00:26:39,600 --> 00:26:40,817 Ceci m'en donne le droit. 262 00:26:46,680 --> 00:26:48,455 D'autres objections ? 263 00:26:50,960 --> 00:26:52,257 Bien. 264 00:26:52,640 --> 00:26:56,133 Tout le monde est donc d'accord pour qu'on repr�sente la loi. 265 00:26:58,440 --> 00:26:59,737 Merci. 266 00:26:59,960 --> 00:27:01,974 Vous avez pris une sage d�cision. 267 00:27:02,200 --> 00:27:04,692 Je vous avais bien dit que le courant passerait. 268 00:27:12,160 --> 00:27:15,460 Je ne veux pas de sh�rif noir dans ma ville. 269 00:27:16,280 --> 00:27:21,537 Si Jed d�couvre la v�rit�, il ne sera pas sh�rif longtemps. 270 00:27:22,000 --> 00:27:24,412 Je ne peux pas me faire � cette id�e. 271 00:27:24,640 --> 00:27:27,337 Supposez qu'ils s'en prennent � nos filles, � nos femmes. 272 00:27:27,560 --> 00:27:31,542 Ma Sarah pelot�e par un n�gro ? Cette id�e me fait horreur. 273 00:27:31,920 --> 00:27:34,173 On dirait que c'est la seule solution. 274 00:27:34,520 --> 00:27:36,898 Aucun d'entre nous ne pourra tenir t�te � ces tueurs. 275 00:27:37,360 --> 00:27:40,375 Tr�s bien, messieurs, cette r�union est ajourn�e. 276 00:27:56,920 --> 00:27:59,981 Bonjour, messieurs. C'est un plaisir pour moi de... 277 00:28:00,360 --> 00:28:02,772 Vous interrompez notre petit-d�jeuner. 278 00:28:03,000 --> 00:28:06,254 Nous ne parlons jamais affaires � table. 279 00:28:06,760 --> 00:28:09,058 Aussi pourriez-vous avoir la gentillesse 280 00:28:09,280 --> 00:28:11,692 d'attendre dehors que nous ayons fini. 281 00:28:11,920 --> 00:28:15,015 Nous serons heureux, alors, de vous parler. 282 00:28:16,480 --> 00:28:19,302 Euh... Oui. Certainement. 283 00:28:29,760 --> 00:28:31,694 O� as-tu appris � parler ainsi ? 284 00:28:32,200 --> 00:28:34,976 Pour dire �a, j'ai attendu pr�s de 8 ans. 285 00:28:35,200 --> 00:28:37,214 Mon ma�tre m'a dit �a un jour. 286 00:28:37,480 --> 00:28:40,336 C'�tait si mignon que j'ai jamais oubli�. 287 00:29:12,120 --> 00:29:13,702 Que voulez-vous, M'sieur le maire ? 288 00:29:14,400 --> 00:29:17,415 Le conseil de la ville a d�cid� ce matin 289 00:29:17,680 --> 00:29:20,695 de vous �lire sh�rif, pour nous aider contre Jed. 290 00:29:23,320 --> 00:29:25,334 Alors, c'est comme si je travaillais pour vous ? 291 00:29:25,920 --> 00:29:27,297 Tr�s bien, levez la main droite et dites... 292 00:29:27,520 --> 00:29:29,295 Donnez-moi juste l'�toile. 293 00:29:33,400 --> 00:29:36,097 Merci, messieurs, et bonne journ�e. 294 00:29:36,480 --> 00:29:38,778 M'sieur le maire, une derni�re chose. 295 00:29:39,160 --> 00:29:41,652 Faites donc nettoyer mon bureau. 296 00:29:47,880 --> 00:29:50,622 Tiens, adjoint. 297 00:29:51,080 --> 00:29:53,572 Je vais aller voir comment va Clara Mae. 298 00:30:41,440 --> 00:30:44,023 Alors, tu a trouv� un travail? 299 00:30:44,240 --> 00:30:46,937 Pedro a accept� de me garder avec sa famille. 300 00:30:47,760 --> 00:30:51,014 C'est formidable. Tu peux me remplir un verre ? 301 00:30:55,320 --> 00:30:57,698 Pedro m'a dit de vous inviter � d�ner ce soir. 302 00:30:58,880 --> 00:31:00,735 C'est tr�s gentil de sa part. 303 00:31:01,200 --> 00:31:02,975 Dis-lui que j'accepte avec plaisir. 304 00:31:05,520 --> 00:31:07,454 A ce soir, alors. 305 00:31:27,960 --> 00:31:29,257 Pourquoi pleure-t-il ? 306 00:31:29,760 --> 00:31:32,172 Parce qu'il a faim, se�or. 307 00:32:00,280 --> 00:32:01,702 O� l'emmenez-vous ? 308 00:32:03,000 --> 00:32:04,217 En ville. 309 00:32:05,520 --> 00:32:06,294 N'ayez crainte. 310 00:32:45,280 --> 00:32:46,532 Regarde un peu ! 311 00:32:46,760 --> 00:32:48,615 A quoi joue ce sh�rif? 312 00:32:48,840 --> 00:32:51,059 Vous arr�tez un peu tout ce bruit 313 00:32:51,280 --> 00:32:53,817 ou je vous flanque en cellule pour tapage ! 314 00:32:54,040 --> 00:32:55,656 J'essaie de dormir ! 315 00:33:27,920 --> 00:33:30,014 Euh... Je peux vous aider ? 316 00:33:40,000 --> 00:33:42,139 - C'est pour toi, Pancho. - Gracias. 317 00:33:47,640 --> 00:33:51,213 Eh, attendez une minute... Qui va payer pour tout �a ? 318 00:33:51,440 --> 00:33:52,862 Pas de souci. 319 00:33:54,200 --> 00:33:56,737 Cette robe aussi, il faut la payer. 320 00:33:56,960 --> 00:33:59,577 - Mettez �a sur ma note. - Quelle note ? 321 00:33:59,800 --> 00:34:01,495 Pour toi, Clara Mae. 322 00:34:03,760 --> 00:34:08,652 �tre sh�rif ne vous donne pas le droit de faire tout �a ! 323 00:34:09,120 --> 00:34:12,135 Qui va arr�ter ce n�gre ? Il pille tout mon magasin. 324 00:34:12,360 --> 00:34:13,816 Adjoint, fais ton devoir. 325 00:34:14,040 --> 00:34:15,815 Monsieur, je vous arr�te. 326 00:34:16,040 --> 00:34:17,178 Moi? Pourquoi? 327 00:34:17,400 --> 00:34:19,892 C'est lui, le voleur ! 328 00:34:20,160 --> 00:34:21,776 Nous sommes pay�s par la ville. 329 00:34:22,000 --> 00:34:24,492 Monsieur, vous venez de violer la loi noire No 6, 330 00:34:24,960 --> 00:34:26,940 en nous traitant de "n�gres" en public. 331 00:34:27,160 --> 00:34:29,902 C'est 20 dollars ou 2 jours de prison ! 332 00:34:30,120 --> 00:34:31,542 C'est scandaleux ! 333 00:34:31,760 --> 00:34:33,819 D'accord, d'accord, je paie. 334 00:34:41,160 --> 00:34:42,173 Ca y est, Pancho. 335 00:34:43,000 --> 00:34:44,616 R�gate-toi. 336 00:34:45,080 --> 00:34:46,980 Merci beaucoup, se�or. 337 00:34:52,400 --> 00:34:54,812 Allez, circulez ! 338 00:35:50,280 --> 00:35:52,180 C'est moi, bougre d'idiot! 339 00:35:52,400 --> 00:35:53,822 Le maire ! 340 00:36:23,960 --> 00:36:25,576 Vous feriez mieux pas ! 341 00:36:32,080 --> 00:36:33,696 C'est moi, Jed. Le maire ! 342 00:36:33,920 --> 00:36:35,217 J'ai � te parler. 343 00:36:35,720 --> 00:36:37,620 D'accord, attends une minute. 344 00:36:40,760 --> 00:36:42,137 Entre. 345 00:36:42,640 --> 00:36:44,256 Allez, dehors, mamacita ! 346 00:36:50,840 --> 00:36:53,377 T'arrives toujours au bon moment, toi ! 347 00:36:53,960 --> 00:36:55,337 On a des ennuis, Jed. 348 00:36:55,560 --> 00:36:58,143 Un chasseur de primes. Un n�gre, tu peux le croire ? 349 00:36:58,360 --> 00:36:59,896 Il a tu� trois de tes hommes, 350 00:37:00,120 --> 00:37:03,420 un autre est en prison, et le voil� maintenant sh�rif! 351 00:37:07,400 --> 00:37:10,062 Bien. On va tous faire un tour en ville ce soir. 352 00:37:12,920 --> 00:37:15,378 Mais les balles co�tent de l'argent, maire. 353 00:37:34,080 --> 00:37:36,378 Maintenant, tu as l'argent. Que vas-tu faire ? 354 00:37:40,200 --> 00:37:41,452 Maire... 355 00:37:41,800 --> 00:37:44,383 C'est un interrogatoire ? 356 00:37:46,920 --> 00:37:49,935 Pas un interrogatoire. Je demandais, simplement. 357 00:37:52,960 --> 00:37:56,134 Je vais terminer ce que j'avais commenc�. 358 00:37:57,080 --> 00:38:00,015 Puis m'amuser un peu avec mes hommes. 359 00:38:01,800 --> 00:38:05,020 Ramasse ce cigare puant et sors d'ici. 360 00:38:22,040 --> 00:38:24,293 Mamacita, reviens ici. 361 00:38:53,000 --> 00:38:55,059 Bonjour, m'sieur dame. 362 00:38:55,760 --> 00:38:57,455 J'ai dit bonjour! 363 00:39:01,160 --> 00:39:03,015 Que faites-vous � mon mari ? 364 00:39:03,240 --> 00:39:05,379 Mais enfin ! Arr�tez ! 365 00:39:09,720 --> 00:39:11,859 Allez-vous m'expliquer ? 366 00:39:14,240 --> 00:39:16,732 M'dame, si vous n'arr�tez pas, vous irez aussi en prison ! 367 00:39:16,960 --> 00:39:18,462 Pourquoi faites-vous �a ? 368 00:39:18,680 --> 00:39:21,934 M'dame, il a enfreint une de nos lois, la No 7. 369 00:39:22,160 --> 00:39:23,742 Outrage � un repr�sentant de la loi. 370 00:39:23,960 --> 00:39:26,657 C'est 5 dollars ou un jour de prison. 371 00:39:26,880 --> 00:39:28,257 C'est ridicule ! 372 00:39:28,960 --> 00:39:31,292 Il a enfreint la loi, et la loi, c'est moi ! 373 00:39:31,520 --> 00:39:33,454 Il va rester l� un moment. 374 00:39:33,720 --> 00:39:35,575 Non, non, je vais payer! 375 00:39:36,200 --> 00:39:39,420 Monsieur, je ne peux accepter de l'argent venant d'un prisonnier 376 00:39:39,640 --> 00:39:41,495 officiellement inculp� ! 377 00:39:41,720 --> 00:39:43,097 Mon �pouse va payer ! 378 00:39:43,320 --> 00:39:46,494 Mon Dieu, que nous arrive-t-il ? 379 00:39:49,880 --> 00:39:51,541 Vous �tes libre ! 380 00:39:53,320 --> 00:39:54,981 Bonne journ�e, monsieur! 381 00:39:55,240 --> 00:39:57,732 Bonne journ�e, Monsieur le sh�rif adjoint! 382 00:40:01,320 --> 00:40:02,663 Tu sais quoi ? 383 00:40:02,880 --> 00:40:06,259 Ton id�e d'�tre sh�rif n'�tait pas si mauvaise, apr�s tout ! 384 00:40:07,800 --> 00:40:10,053 S�non" Ah, le voil� ! 385 00:40:13,520 --> 00:40:14,976 La camisa... 386 00:40:15,920 --> 00:40:17,775 Qu'est-ce qui vous prend ? 387 00:40:19,560 --> 00:40:20,857 Laissez-moi ! 388 00:40:21,440 --> 00:40:24,262 Je crois qu'elle veut laver tes v�tements, Amos ! 389 00:40:25,080 --> 00:40:27,333 Te ayudo ! Te ayudo! 390 00:40:27,800 --> 00:40:29,177 Ca va pas, non ? 391 00:40:29,920 --> 00:40:33,220 Je vois que tu vas �tre occup�, Amos. Je fais un tour seul. 392 00:40:34,520 --> 00:40:36,215 Boss ! 393 00:40:36,440 --> 00:40:38,852 Ne me laisse pas avec cette folle ! 394 00:41:14,720 --> 00:41:16,575 Donnez-moi des balles de calibre 4.40. 395 00:41:21,480 --> 00:41:23,221 Et ce paquet de tabac, l�. 396 00:41:24,400 --> 00:41:25,822 Bonjour, sh�rif. 397 00:41:26,520 --> 00:41:28,932 Mon nom est Pete. Je suis forgeron, ici. 398 00:41:29,160 --> 00:41:30,901 Mon magasin est juste en face. 399 00:41:31,520 --> 00:41:33,739 Surtout, n'h�sitez pas, en cas de besoin. 400 00:41:33,960 --> 00:41:35,701 Merci. Je n'y manquerai pas. 401 00:41:41,560 --> 00:41:43,699 Euh... Vous payez maintenant? 402 00:41:45,240 --> 00:41:47,823 Ajoutez une paire de bottes. 403 00:41:48,280 --> 00:41:49,975 Sur la note du maire. 404 00:41:51,560 --> 00:41:52,413 Du maire ? 405 00:42:04,760 --> 00:42:06,421 Je faisais juste un petit somme ! 406 00:42:06,760 --> 00:42:08,580 Je vois que tu as fait laver ta chemise ! 407 00:42:13,120 --> 00:42:14,895 Je vais aller faire ma ronde. 408 00:42:15,120 --> 00:42:16,702 Dans cette tenue ? 409 00:42:17,080 --> 00:42:19,174 Euh, oui, t'as raison. 410 00:44:38,480 --> 00:44:39,732 Pas un geste. 411 00:44:40,600 --> 00:44:43,661 Si tu es gentille avec moi, 412 00:44:44,120 --> 00:44:45,940 je serai gentil avec toi. 413 00:44:47,480 --> 00:44:50,461 Ta peau est si douce... 414 00:44:50,720 --> 00:44:52,620 Comme du velours. 415 00:44:53,200 --> 00:44:55,100 J'ai la main longue ici, tu sais. 416 00:44:55,920 --> 00:44:57,900 Je peux te rendre la vie agr�able. 417 00:44:58,240 --> 00:44:59,457 Qu'en dis-tu ? 418 00:45:04,880 --> 00:45:06,700 Tu ne le regretteras pas. 419 00:45:39,360 --> 00:45:41,454 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 420 00:45:41,720 --> 00:45:44,735 Je suis sur le chemin de l'h�tel, pour prendre mon petit-d�jeuner, 421 00:45:44,960 --> 00:45:46,735 et j'aimerais profiter de votre compagnie. 422 00:45:49,520 --> 00:45:50,976 C'est que, m'dame... 423 00:45:51,200 --> 00:45:53,339 Je ne crois pas que les gens de la ville appr�cieraient... 424 00:45:53,560 --> 00:45:56,814 Ils sont bien trop occup�s par Jed et ses hommes. 425 00:46:02,200 --> 00:46:04,532 Amos, occupe-toi du bureau. 426 00:46:25,440 --> 00:46:28,137 C'est insens� ! Ils se prennent pour qui? 427 00:46:28,480 --> 00:46:30,778 C'est ridicule. Quelle absurdit� ! 428 00:46:32,920 --> 00:46:35,378 Comment osez-vous, esp�ce de n�gre ! 429 00:46:37,200 --> 00:46:40,215 Le sh�rif adjoint est compl�tement maboul ! 430 00:46:40,440 --> 00:46:42,693 Il vient juste d'enfermer le pr�sident de la banque ! 431 00:46:52,040 --> 00:46:53,337 Quoi de neuf, Amos ? 432 00:46:53,600 --> 00:46:56,422 Il a arrach� une de nos affiches, � c�t� de la banque. 433 00:46:57,000 --> 00:47:00,379 Il a refus� de la remettre 434 00:47:00,600 --> 00:47:02,136 et m'a trait� de "n�gre". 435 00:47:02,480 --> 00:47:03,982 Il a viol� deux lois. 436 00:47:04,200 --> 00:47:06,976 C'est 30 dollars ou 4jours de prison. 437 00:47:07,240 --> 00:47:09,174 Il n'a pas voulu payer. 438 00:47:09,520 --> 00:47:10,863 De "n�gre", hein ? 439 00:47:20,800 --> 00:47:23,098 Vous avez trait� mon adjoint de "n�gre"... 440 00:47:23,920 --> 00:47:25,934 Alors qu'il ne faisait que son devoir. 441 00:47:26,160 --> 00:47:28,333 C'est 20 dollars d'amende ou 1 jour de prison. 442 00:47:28,720 --> 00:47:30,381 Vous n'aurez pas un sou. 443 00:47:30,600 --> 00:47:32,819 Le maire aura votre peau. 444 00:47:35,080 --> 00:47:37,299 Pour le moment... on a la v�tre ! 445 00:47:38,120 --> 00:47:39,133 Eh, vous deux ! 446 00:47:39,360 --> 00:47:42,216 Que signifie cet affront au pr�sident de notre banque ? 447 00:47:42,440 --> 00:47:45,137 Il a enfreint deux lois et refus� de payer l'amende. 448 00:47:45,360 --> 00:47:47,260 Je vous ordonne de le lib�rer sur le champ. 449 00:47:48,120 --> 00:47:51,454 Je n'ai pas d'ordres � recevoir. Sortez de mon bureau. 450 00:47:51,960 --> 00:47:54,338 Je ne partirai pas sans lui. 451 00:47:57,200 --> 00:47:59,294 Eh, vous n'avez pas le droit ! Je suis le maire ! 452 00:47:59,520 --> 00:48:02,660 5 dollars ou un jour de prison pour trouble de l'ordre public! 453 00:48:02,880 --> 00:48:05,463 Tr�s bien. Frank, paie-le, qu'on en finisse. 454 00:48:10,040 --> 00:48:11,417 Ridicule ! 455 00:48:12,640 --> 00:48:14,176 Paie aussi pour lui ! 456 00:48:17,760 --> 00:48:20,252 Merci, cher monsieur. Revenez quand vous voulez. 457 00:48:20,600 --> 00:48:23,058 Quand allez-vous appeler un docteur pour mon pied ? 458 00:48:24,120 --> 00:48:25,781 Je l'avais presque oubli�, lui... 459 00:48:26,240 --> 00:48:28,538 Je vais en chercher un. 460 00:48:52,080 --> 00:48:53,332 O� se trouve le docteur ? 461 00:48:54,160 --> 00:48:55,935 Chez Mlle Pruitt. 462 00:48:57,360 --> 00:48:58,942 O� �a se trouve ? 463 00:48:59,400 --> 00:49:03,655 Au bout de la rue, � gauche. La premi�re maison apr�s le virage. 464 00:50:01,880 --> 00:50:04,338 D�sol� de vous d�ranger, Mlle Pruitt. Le docteur est ici ? 465 00:50:04,600 --> 00:50:05,817 Oui. 466 00:50:06,400 --> 00:50:07,856 Entrez. 467 00:50:12,520 --> 00:50:13,942 Bonjour, docteur. 468 00:50:15,040 --> 00:50:16,212 C'est pourquoi ? 469 00:50:16,480 --> 00:50:18,335 Un prisonnier qui a besoin de soins. 470 00:50:18,560 --> 00:50:19,573 Qu'a-t-il ? 471 00:50:20,080 --> 00:50:22,139 Un probl�me au pied... 472 00:50:31,960 --> 00:50:33,257 Ca va aller, Mlle Pruitt ? 473 00:50:33,960 --> 00:50:34,938 Bien s�r, docteur. 474 00:50:36,120 --> 00:50:38,214 Elle est dans de bonnes mains, docteur. 475 00:50:38,600 --> 00:50:39,977 Je me le demande. 476 00:50:45,960 --> 00:50:47,815 Le vieux docteur se fait du mouron. 477 00:50:48,560 --> 00:50:50,654 C'est bien joli chez vous, Mlle Pruitt. 478 00:50:51,120 --> 00:50:52,815 Mais je dois repartir. 479 00:50:54,360 --> 00:50:57,057 Restez prendre du caf� et de la tarte aux pommes. 480 00:50:57,440 --> 00:50:58,783 C'est la meilleure de la ville. 481 00:50:59,640 --> 00:51:01,335 Je n'en doute pas. 482 00:51:02,400 --> 00:51:04,459 Laissez-moi m'excuser pour hier. 483 00:51:05,040 --> 00:51:06,860 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 484 00:51:07,360 --> 00:51:09,260 Ce que j'essayais de dire, 485 00:51:10,120 --> 00:51:12,214 c'est que je juge un homme d'apr�s ses actes, 486 00:51:12,440 --> 00:51:13,783 pas sa couleur de peau. 487 00:51:15,480 --> 00:51:18,142 Alors, je vais essayer aussi de bien me faire comprendre. 488 00:51:31,960 --> 00:51:33,815 Pour satisfaire votre curiosit�. 489 00:51:53,360 --> 00:51:54,782 Il va s'en sortir. 490 00:51:55,600 --> 00:51:57,102 Tout comme Mlle Pruitt, docteur. 491 00:51:58,280 --> 00:52:00,294 Je vais vous donner un conseil, sh�rif. 492 00:52:01,000 --> 00:52:02,934 Mlle Pruitt est une jeune femme respectable. 493 00:52:03,640 --> 00:52:07,622 Et tr�s courageuse. Elle est comme une fille pour moi. 494 00:52:07,840 --> 00:52:10,423 Je voulais vous dire de juste la regarder. 495 00:52:11,240 --> 00:52:13,413 Un n�gre pourrait la salir, hein ? 496 00:52:14,600 --> 00:52:16,534 A moi de vous donner un conseil, docteur. 497 00:52:16,880 --> 00:52:18,416 Pr�parez plut�t votre trousse � couture. 498 00:52:18,920 --> 00:52:21,935 Car vous allez en avoir besoin. 499 00:52:25,800 --> 00:52:27,541 Encore oubli�e ! 500 00:53:06,920 --> 00:53:09,139 J'ai pris de la dynamite au magasin. 501 00:53:09,400 --> 00:53:10,492 O� je dois la mettre ? 502 00:53:10,720 --> 00:53:12,973 Essaie de la poser derri�re la prison. 503 00:53:13,320 --> 00:53:15,220 On va se positionner devant. 504 00:53:24,800 --> 00:53:25,938 Eh, Ben ! 505 00:53:26,520 --> 00:53:28,295 R�veille-toi. 506 00:53:34,160 --> 00:53:36,379 Mets-toi dans un coin. Je vais dynamiter le mur. 507 00:54:15,720 --> 00:54:17,256 Nous avons ce n�gre ! 508 00:54:17,480 --> 00:54:18,902 Partons d'ici ! 509 00:55:03,680 --> 00:55:06,456 Y a plus qu'un seul de ces n�gres. Capturons-le ! 510 00:55:14,360 --> 00:55:16,818 Qui est assez brave pour mourir en premier ? 511 00:55:17,560 --> 00:55:18,493 Toi 7 512 00:55:19,320 --> 00:55:20,219 Ou toi ? 513 00:55:57,400 --> 00:55:59,095 Mon p�re m'a toujours dit 514 00:55:59,320 --> 00:56:01,414 que le lit signifiait la mort pour moi. 515 00:56:02,480 --> 00:56:04,380 Il ne croyait pas si bien dire ! 516 00:56:06,640 --> 00:56:08,893 C'�tait un sacr� feu d'artifice, hein ? 517 00:57:27,960 --> 00:57:29,940 Donne �a � ce sale Noir! 518 00:58:18,040 --> 00:58:19,337 Qu'y a-t-il, Margarita ? 519 00:58:20,920 --> 00:58:22,092 C'est Jed g 520 00:58:23,200 --> 00:58:24,577 Ils sont venus chez moi. 521 00:58:25,880 --> 00:58:27,860 Ils ont pris Clara Mae... 522 00:58:28,360 --> 00:58:30,533 et tu� mon Pancho. 523 00:58:39,800 --> 00:58:41,302 Ils m'ont donn� ceci. 524 00:58:52,720 --> 00:58:53,937 Qu'est-ce qu'il y a ? 525 00:58:54,160 --> 00:58:56,413 C'est Jed... Il a kidnapp� Clara Mae. 526 00:58:56,880 --> 00:58:58,336 Et tu� Pancho. 527 00:58:58,920 --> 00:59:01,378 C'est votre faute ! 528 00:59:01,880 --> 00:59:02,972 Assassin ! 529 00:59:04,400 --> 00:59:06,300 Vous n'auriez jamais d� venir ici ! 530 00:59:15,400 --> 00:59:17,016 Occupez-vous d'elle. 531 00:59:21,080 --> 00:59:22,297 Tenez. 532 00:59:23,400 --> 00:59:24,572 C'est pour vous. 533 00:59:33,800 --> 00:59:35,461 Ca vient de Jed. 534 00:59:36,280 --> 00:59:37,816 Il veut me rencontrer. 535 00:59:38,160 --> 00:59:39,742 N'y va pas, Boss. 536 00:59:39,960 --> 00:59:41,621 Il va te tuer. 537 00:59:43,040 --> 00:59:45,054 Veille � ce qu'on s'occupe de la m�re de Pancho. 538 00:59:48,040 --> 00:59:50,134 Ils vont vous tuer! 539 00:59:52,160 --> 00:59:54,413 Peut-�tre... Peut-�tre pas. 540 00:59:54,640 --> 00:59:56,301 Elle compte beaucoup pour vous ? 541 00:59:59,800 --> 01:00:01,894 Restez ! Je ne veux pas que l'on vous tue ! 542 01:00:04,320 --> 01:00:07,574 Si je n'y vais pas, je ressemblerai aux hommes de cette ville, 543 01:00:08,440 --> 01:00:10,340 qui vivent dans la peur. 544 01:00:44,160 --> 01:00:46,015 Tu crois que le n�gre va venir ? 545 01:00:46,400 --> 01:00:47,856 Ouais, s�rement. 546 01:00:48,680 --> 01:00:50,500 Il voudra r�cup�rer sa gazelle noire. 547 01:00:50,720 --> 01:00:52,939 Slim est de retour avec quelque chose ! 548 01:01:09,720 --> 01:01:11,939 Alors, c'est toi qui a tu� mes hommes... 549 01:01:47,920 --> 01:01:49,456 Tenez-lui les mains. 550 01:01:49,800 --> 01:01:51,097 Donne-moi un revolver. 551 01:01:57,000 --> 01:01:59,901 Ta mort va �tre lente et douloureuse, noiraud. 552 01:02:05,040 --> 01:02:08,692 Attachez-le � un poteau pour qu'il r�tisse au soleil... 553 01:02:35,000 --> 01:02:37,173 Alors, �a vient, cette flotte, gazelle ? 554 01:03:08,280 --> 01:03:10,294 Alors, cette flotte ? 555 01:03:19,880 --> 01:03:22,702 Allez viens, ma poule. Sois gentille avec moi. 556 01:03:25,960 --> 01:03:27,337 Boss est toujours vivant ? 557 01:03:27,680 --> 01:03:30,058 Oui, il est attach� � un poteau pr�s de la grange. 558 01:03:30,640 --> 01:03:32,460 Combien d'hommes pour le surveiller ? 559 01:03:32,680 --> 01:03:34,023 Je n'en ai vu qu'un. 560 01:03:35,120 --> 01:03:36,576 Donne-lui �a. 561 01:03:56,360 --> 01:03:57,896 Quelle belle nuit... 562 01:03:58,760 --> 01:04:00,854 Dommage que tu sois trop occup�... 563 01:04:01,080 --> 01:04:02,900 Je fais une pause dans quelques heures. 564 01:04:03,120 --> 01:04:05,418 Mais dans quelques heures, je serai avec Jed... 565 01:04:05,880 --> 01:04:08,292 Pourtant, t'as l'air plus d'un homme que lui... 566 01:04:10,200 --> 01:04:12,259 O� est pass�e cette putain de noire ? 567 01:04:12,520 --> 01:04:15,103 Tu ferais mieux de rentrer. Jed t'attend. 568 01:04:43,080 --> 01:04:44,252 Clark ? 569 01:04:45,480 --> 01:04:47,460 Viens surveiller la fille. 570 01:04:48,680 --> 01:04:50,694 J'ai � discuter avec le maire. 571 01:05:44,720 --> 01:05:46,336 Ce qu'il fait chaud, ici... 572 01:06:09,280 --> 01:06:12,136 - Je peux ouvrir la fen�tre ? - Bien s�r. 573 01:06:13,440 --> 01:06:14,339 Au bout d'un moment, 574 01:06:14,560 --> 01:06:16,813 il fait vraiment tr�s, tr�s chaud... 575 01:06:55,320 --> 01:06:57,573 Quel bel homme vous faites... 576 01:07:10,280 --> 01:07:14,057 J'aurais d� l'assommer plus t�t, mais tu m'as un peu troubl� 577 01:07:15,520 --> 01:07:17,022 Mais o� as-tu mis ta chemise ? 578 01:07:17,600 --> 01:07:19,182 Dans le fond de ma sacoche. 579 01:07:19,400 --> 01:07:21,619 J'ai pens� qu'on me verrait moins ainsi ! 580 01:07:22,320 --> 01:07:24,015 Il faut aider Boss. 581 01:07:26,200 --> 01:07:27,372 Que s'est-il pass� ? 582 01:07:27,600 --> 01:07:29,455 T'as presque conclu, mon gars. 583 01:07:29,680 --> 01:07:32,854 Presque ! Maintenant, debout ! Allez ! 584 01:07:33,560 --> 01:07:35,380 Va jusqu'� la porte. 585 01:07:36,440 --> 01:07:39,023 Et dis � tes hommes d'amener Boss. 586 01:07:39,760 --> 01:07:43,014 - Qui �a ? - Le n�gre, mon gars ! 587 01:07:43,240 --> 01:07:44,617 Fais ce que je te dis ! 588 01:07:45,920 --> 01:07:46,694 Sonny! 589 01:07:46,920 --> 01:07:48,263 Am�ne le n�gre ! 590 01:07:48,480 --> 01:07:50,062 Je peux pas le faire sans les ordres du patron. 591 01:07:50,280 --> 01:07:52,021 Discute pas mes ordres, am�ne-le ! 592 01:07:52,240 --> 01:07:54,902 Jed m'a confi� le commandement! 593 01:08:23,920 --> 01:08:25,137 O� est Jed ? 594 01:08:25,520 --> 01:08:26,578 En ville. 595 01:08:26,800 --> 01:08:28,177 Il te faut un docteur. 596 01:08:29,880 --> 01:08:31,416 Tu as un dos bien solide, toi ? 597 01:08:31,640 --> 01:08:34,701 Allez, sur le sol. A genoux ! 598 01:08:36,600 --> 01:08:37,613 O� l'emm�ne-bon ? 599 01:08:37,840 --> 01:08:40,377 Si Boss est en ville, le maire l'apprendra. 600 01:08:41,840 --> 01:08:45,174 Je crois que le mieux, c'est la maison de l'institutrice. 601 01:08:45,400 --> 01:08:47,175 Elle en pince pour lui. 602 01:08:47,760 --> 01:08:49,580 C'est un endroit s�r. 603 01:09:05,760 --> 01:09:07,057 Prends l'arme. 604 01:09:08,400 --> 01:09:09,743 Tu t'appelles comment? 605 01:09:10,440 --> 01:09:12,534 Kirk... Kirk Collins. 606 01:09:12,760 --> 01:09:15,013 - T'es pas sur ma liste ! - Non, non ! 607 01:09:15,240 --> 01:09:16,696 T'as du pot. 608 01:09:25,320 --> 01:09:26,902 Finalement, maire, je te crois. 609 01:09:27,760 --> 01:09:30,934 Tu n'aurais pas choisi un n�gre pour sh�rif. 610 01:09:31,160 --> 01:09:33,743 Tout juste, Jed. Il est venu sans crier gare. 611 01:09:33,960 --> 01:09:35,132 D'abord pour te trouver. 612 01:09:35,960 --> 01:09:36,938 Entendu. 613 01:09:38,960 --> 01:09:41,213 Tu n'auras plus � t'inqui�ter de lui. 614 01:09:41,560 --> 01:09:43,892 Ouais, il a plut�t les mains bloqu�es ! 615 01:09:48,320 --> 01:09:49,697 Au fait, maire... 616 01:09:49,920 --> 01:09:53,015 Moi et mes hommes, on quitte les lieux demain. Pour mon retour, 617 01:09:53,240 --> 01:09:55,538 je veux que le magasin soit plein de marchandises. 618 01:09:57,440 --> 01:09:58,692 Autrement, 619 01:09:59,280 --> 01:10:02,898 on va devoir faire un tour dans chaque maison de la ville, 620 01:10:03,400 --> 01:10:05,380 pour prendre ce qu'on veut. 621 01:10:06,360 --> 01:10:07,896 Compris ? 622 01:10:13,880 --> 01:10:15,462 A ta sant� ! 623 01:10:31,400 --> 01:10:32,572 Oh, mon dieu ! 624 01:10:32,840 --> 01:10:34,899 Mettez-le sur mon lit. 625 01:10:37,640 --> 01:10:38,857 Clara Mae... 626 01:10:39,440 --> 01:10:41,852 Va trouver le docteur. 627 01:10:59,240 --> 01:11:00,935 Que vous ont-ils fait? 628 01:11:01,520 --> 01:11:05,138 La moiti� de ce que Boss va leur faire maintenant! 629 01:11:05,360 --> 01:11:06,612 Amos... 630 01:11:07,320 --> 01:11:09,698 Allons chercher des munitions. On va en avoir besoin. 631 01:11:09,920 --> 01:11:11,775 Restez tranquille. Vous n'irez nulle part. 632 01:11:12,400 --> 01:11:13,743 Je vais m'en occuper, Boss. 633 01:11:13,960 --> 01:11:16,975 Fais ce que dit Mlle Pruitt et attends le docteur. 634 01:11:18,680 --> 01:11:20,535 Restez allong� ! 635 01:11:41,200 --> 01:11:42,782 Il doit beaucoup t'aimer, tu sais. 636 01:11:43,480 --> 01:11:44,982 Pour risquer sa vie pour toi. 637 01:11:45,560 --> 01:11:47,016 Je l'aime aussi beaucoup. 638 01:11:59,600 --> 01:12:01,341 Il lui faut beaucoup de repos. 639 01:12:01,560 --> 01:12:02,812 Et beaucoup de soins. 640 01:12:03,040 --> 01:12:04,781 Je ne lui donnerai que son repos. 641 01:12:05,240 --> 01:12:07,379 Clara se charge des soins. 642 01:12:20,240 --> 01:12:22,538 Je n'ai pas l'impression qu'il va avoir son repos, docteur. 643 01:12:30,320 --> 01:12:32,618 Tu vas bient�t pouvoir partir, Boss. 644 01:12:32,880 --> 01:12:35,133 Je ne veux pas que tu meures. 645 01:12:35,720 --> 01:12:39,099 Je ne partirai pas avant d'avoir Jed Clayton. 646 01:12:40,280 --> 01:12:42,692 M'emm�neras-tu avec toi ? 647 01:12:43,400 --> 01:12:44,458 Non... 648 01:12:44,960 --> 01:12:48,863 Mon style de vie n'est pas fait pour toi, Clara Mae. 649 01:12:49,320 --> 01:12:51,061 Seras-tu toujours chasseur de primes ? 650 01:12:51,760 --> 01:12:52,852 Non... 651 01:12:53,480 --> 01:12:54,936 Pas toujours. 652 01:12:55,400 --> 01:12:57,539 Quand il le faudra. 653 01:13:00,160 --> 01:13:02,697 Je resterai avec toi quoi que tu fasses. 654 01:13:13,120 --> 01:13:16,055 Vous devrez attendre. Le patient re�oit des soins. 655 01:13:16,640 --> 01:13:17,698 Du th� ? 656 01:13:19,520 --> 01:13:21,022 Pourquoi pas. 657 01:13:56,560 --> 01:13:58,779 - O� est le n�gre ? - Dans la cabane avec Kirk. 658 01:13:59,000 --> 01:14:00,695 Il m'a dit de l'emmener � l'int�rieur. 659 01:14:14,720 --> 01:14:15,573 O� est-il ? 660 01:14:15,800 --> 01:14:17,495 On m'a frapp� � la t�te. 661 01:14:17,720 --> 01:14:19,859 Ensuite, l'autre n�gro m'a fait dire � Sonny 662 01:14:20,080 --> 01:14:21,775 d'amener le grand � l'int�rieur. 663 01:14:22,120 --> 01:14:23,940 Puis il m'a assomm�. 664 01:14:24,200 --> 01:14:26,180 C'est tout ce que je me rappelle. 665 01:14:29,160 --> 01:14:30,093 D'accord ! 666 01:14:31,040 --> 01:14:32,781 Trop tard pour le suivre. 667 01:14:34,240 --> 01:14:37,733 On repartira demain. 668 01:14:38,960 --> 01:14:41,736 Pour piller une ville blanche et une ville mexicaine. 669 01:15:08,040 --> 01:15:09,462 O� est Amos ? 670 01:15:19,760 --> 01:15:21,421 Boss veut te voir. 671 01:15:28,960 --> 01:15:30,894 Tu as les balles et le fusil ? 672 01:15:35,200 --> 01:15:36,816 On va partir bient�t. 673 01:15:37,320 --> 01:15:38,617 Pas besoin. 674 01:15:39,120 --> 01:15:41,293 Doc a entendu les gens parler en ville. 675 01:15:41,760 --> 01:15:43,660 Jed doit venir s'approvisionner aujourd'hui. 676 01:15:46,400 --> 01:15:48,414 Pr�pare ce qu'il faut, Amos. Tu sais quoi faire. 677 01:15:56,680 --> 01:15:58,899 Va te r�fugier � l'auberge. Reste � l'�cart des rues. 678 01:17:07,880 --> 01:17:10,212 Allons boire � la sant� de cette bonne ville ! 679 01:17:24,760 --> 01:17:25,977 Regardez qui est l� ! 680 01:17:32,440 --> 01:17:34,852 On s'est d�j� rencontr�s, non ? 681 01:17:35,920 --> 01:17:38,093 Le hasard nous a remis sur le m�me chemin... 682 01:17:39,760 --> 01:17:41,376 Viens ici, poup�e. 683 01:17:44,520 --> 01:17:46,102 On r�siste � Jed, hein ? 684 01:17:47,920 --> 01:17:50,093 Viens ici, sale tigresse ! 685 01:17:59,600 --> 01:18:01,659 Tirons-nous d'ici. 686 01:18:25,520 --> 01:18:27,579 Jed est � l'auberge. Il a tir� sur la fille noire. 687 01:18:27,800 --> 01:18:29,416 Il devrait pas tarder. 688 01:18:31,960 --> 01:18:34,452 Jed et ses hommes �taient � l'auberge. 689 01:18:35,320 --> 01:18:37,379 Boss, non ! 690 01:18:41,120 --> 01:18:42,702 N'Y Va pas ! 691 01:18:43,520 --> 01:18:46,057 Il faut s'en tenir au plan. 692 01:19:40,800 --> 01:19:42,382 C'est bien calme, ici... 693 01:19:43,800 --> 01:19:45,700 Pas un qui ose se montrer ? 694 01:19:46,520 --> 01:19:48,693 On peut d�j� remplir ce chariot. 695 01:22:38,760 --> 01:22:42,458 Eh sh�rif, vous allez pas tirer sur un homme d�sarm� ? 696 01:23:49,640 --> 01:23:51,460 Ca, c'est pour le petit Pancho. 697 01:24:06,240 --> 01:24:08,060 Ca, c'est pour moi. 698 01:24:16,840 --> 01:24:18,934 Vas-y, tue-moi, n�gro. 699 01:24:21,120 --> 01:24:22,702 "Monsieur" le n�gre ! 700 01:24:24,120 --> 01:24:26,817 Va en enfer, "Monsieur" le n�gro ! 701 01:24:27,640 --> 01:24:29,460 L'enfer t'attend l� o� tu vas ! 702 01:24:29,960 --> 01:24:31,576 Et �a, c'est pour Clara Mae ! 703 01:25:58,920 --> 01:26:01,173 Ne me laisse pas mourir dans cette ville de Blancs ! 704 01:26:02,480 --> 01:26:04,414 Tu vas pas mourir, Boss. 705 01:26:04,880 --> 01:26:07,053 - Sors-moi d'ici, Amos. - 0K, Boss. 706 01:26:08,040 --> 01:26:11,021 Je vais aller mettre le corps de Jed dans le chariot. 707 01:26:18,720 --> 01:26:20,222 Je viens avec vous. 708 01:26:21,920 --> 01:26:23,900 Merci, la belle institutrice. 709 01:26:25,320 --> 01:26:29,496 Mais un Noir a assez de probl�mes sans une femme blanche � ses c�t�s. 710 01:28:52,160 --> 01:28:53,309 Sous-titrage : Vdm 711 01:28:54,305 --> 01:29:54,418 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !52285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.