All language subtitles for Arabian.Nights.1942.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.x264-FGT.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,570 --> 00:01:48,091 What was that? 2 00:01:48,137 --> 00:01:51,140 It was yourself, o guardian of the harem. 3 00:01:51,140 --> 00:01:53,309 You, uh, burped. 4 00:01:55,811 --> 00:01:59,148 Silence, you daughters of foolishness. 5 00:01:59,148 --> 00:02:01,359 I was but paying tribute to the generosity 6 00:02:01,359 --> 00:02:02,777 of our lord and master. 7 00:02:02,777 --> 00:02:03,736 But enough, enough. 8 00:02:03,736 --> 00:02:06,155 Let us to the improvements of your minds-- 9 00:02:06,155 --> 00:02:07,156 What there is of them. 10 00:02:07,156 --> 00:02:09,116 For today's reading, we will take the story 11 00:02:09,116 --> 00:02:11,994 of the dancing girl and the two brothers. 12 00:02:11,994 --> 00:02:12,870 Now, all together, 13 00:02:12,870 --> 00:02:16,707 when the noble and beloved Haroun Al Raschid-- 14 00:02:16,707 --> 00:02:21,629 "When the noble and beloved Haroun Al Raschid 15 00:02:21,629 --> 00:02:24,215 ascended to the throne of the caliph, 16 00:02:24,215 --> 00:02:27,677 he had many secret enemies, 17 00:02:27,677 --> 00:02:32,515 not least among them being his elder brother. 18 00:02:32,515 --> 00:02:37,186 The impassionate and cruel Kamar Al Zaman, 19 00:02:37,186 --> 00:02:39,730 born of a slave of a harem 20 00:02:39,730 --> 00:02:45,403 and barred therefore from the succession to the throne." 21 00:02:45,403 --> 00:02:46,904 Very good, very good. 22 00:02:46,904 --> 00:02:50,449 Continue alone, oh mighty Dedunia. 23 00:02:50,449 --> 00:02:53,285 "Now, it happened that in Baghdad at this time, 24 00:02:53,285 --> 00:02:58,499 there was a dancing girl named Sherazade, 25 00:02:58,499 --> 00:03:00,084 whose skill and beauty 26 00:03:00,084 --> 00:03:04,046 had made her the idol of the people." 27 00:03:05,005 --> 00:03:06,716 The story, the story. 28 00:03:06,716 --> 00:03:09,677 Now, you, Aisha. 29 00:03:10,594 --> 00:03:11,971 "Yet, Sherazade, 30 00:03:11,971 --> 00:03:14,890 because of the poverty of her childhood, 31 00:03:14,890 --> 00:03:17,143 was as avid of power and riches 32 00:03:17,143 --> 00:03:19,645 as a shipwrecked mariner of water. 33 00:03:19,645 --> 00:03:22,648 Kamar had seen the beauteous maid, 34 00:03:22,648 --> 00:03:26,902 and like many others, had fallen madly in love with her." 35 00:03:26,902 --> 00:03:29,822 Enough, enough. Be silent and listen. 36 00:03:29,822 --> 00:03:32,992 For Sherazade had spurned his love, 37 00:03:32,992 --> 00:03:34,869 saying half in jest and half in earnest, 38 00:03:34,869 --> 00:03:39,498 "Return to me, o Kamar, when you are caliph of Baghdad, 39 00:03:39,498 --> 00:03:40,666 and I will listen to you." 40 00:03:40,666 --> 00:03:45,254 But Kamar, besotted by love, made taken the jest in earnest 41 00:03:45,254 --> 00:03:47,256 and rebelling against his brother, 42 00:03:47,256 --> 00:03:48,674 had been defeated and captured, 43 00:03:48,674 --> 00:03:51,010 thereafter being condemned to suffer the punishment 44 00:03:51,010 --> 00:03:58,100 of the slow death, even as the law provides. 45 00:04:46,524 --> 00:04:47,733 Haroun Al Raschid. 46 00:04:47,733 --> 00:04:49,735 Salaam, o mighty caliph. 47 00:04:57,034 --> 00:04:58,953 Is he dead? 48 00:04:58,953 --> 00:05:00,871 Not yet. 49 00:05:02,498 --> 00:05:04,875 They will tell us when. 50 00:05:08,921 --> 00:05:15,553 Seven days and seven nights and still he lives. 51 00:05:15,553 --> 00:05:17,096 Nadan... 52 00:05:17,096 --> 00:05:19,765 this is no end for one of Allah's creatures. 53 00:05:19,765 --> 00:05:22,309 You must not relent, my lord. 54 00:05:22,309 --> 00:05:23,561 It is the law. 55 00:05:23,561 --> 00:05:26,272 It is man's law, not Allah's. 56 00:05:28,190 --> 00:05:30,359 He was a great warrior, Nadan. 57 00:05:30,359 --> 00:05:31,986 A great rebel, my lord. 58 00:05:31,986 --> 00:05:35,364 Were he in your place, you there in his, 59 00:05:35,364 --> 00:05:37,533 he would be merciless. 60 00:05:37,533 --> 00:05:41,579 He always hated me, even when we were children. 61 00:05:41,579 --> 00:05:43,372 Yet now you pity him. 62 00:05:43,372 --> 00:05:44,206 Why not? 63 00:05:44,206 --> 00:05:46,959 He's cursed with an ambition he could never fulfill. 64 00:05:46,959 --> 00:05:49,545 Is that not to be pitied? 65 00:05:49,545 --> 00:05:51,171 You mistake, my lord. 66 00:05:51,171 --> 00:05:52,298 It was not ambition alone 67 00:05:52,298 --> 00:05:55,217 that prompted your brother to rebel. 68 00:05:55,217 --> 00:05:59,930 There is a dancing girl, Sherazade. 69 00:05:59,930 --> 00:06:00,890 Sherazade? 70 00:06:00,890 --> 00:06:05,269 It was to win her love that he dared to seek your throne. 71 00:06:05,269 --> 00:06:09,106 A slow death for love of a woman. 72 00:06:10,608 --> 00:06:11,859 Sherazade! 73 00:06:11,859 --> 00:06:13,819 Let us see Sherazade! 74 00:06:13,819 --> 00:06:15,154 We want Sherazade! 75 00:06:15,154 --> 00:06:17,990 Let us see Sherazade, the dancing girl. 76 00:06:40,220 --> 00:06:41,221 All right, hurry! 77 00:06:41,221 --> 00:06:44,058 Hurry, change into your acrobat costumes! 78 00:06:44,058 --> 00:06:45,017 Ali? Where is Ali? 79 00:06:45,017 --> 00:06:48,187 That boy is always late-- he will be the death of me. 80 00:06:48,187 --> 00:06:50,940 Hurry, love of Allah, Sinbad! 81 00:06:50,940 --> 00:06:52,733 So you're in a hurry, are you? 82 00:06:52,733 --> 00:06:54,818 Yes, I-- 83 00:06:54,818 --> 00:06:56,654 A great hurry! 84 00:06:56,654 --> 00:06:59,198 A terrible hurry. 85 00:07:02,952 --> 00:07:04,745 Ooh. 86 00:07:05,829 --> 00:07:08,290 The day of reckoning will come. 87 00:07:08,290 --> 00:07:12,753 - We want Sherazade! - We want Sherazade! 88 00:07:14,463 --> 00:07:15,339 Listen to them. 89 00:07:15,339 --> 00:07:17,925 The crowd is certainly hungry for you tonight, mistress. 90 00:07:17,925 --> 00:07:18,759 You better hurry. 91 00:07:18,759 --> 00:07:21,095 Let them wait, the fools. 92 00:07:21,095 --> 00:07:21,887 I detest them. 93 00:07:21,887 --> 00:07:24,807 I'm their servant, their slave. 94 00:07:24,807 --> 00:07:29,353 But one day, one day when I'm above them all. 95 00:07:29,353 --> 00:07:30,187 One day. 96 00:07:30,187 --> 00:07:31,772 But the day never seems to come. 97 00:07:31,772 --> 00:07:33,607 And then there may never be another Kamar 98 00:07:33,607 --> 00:07:35,776 to risk his life to make you a queen. 99 00:07:35,776 --> 00:07:38,487 Silence, how dare you, you! 100 00:07:38,487 --> 00:07:40,614 Sherazade, my sweet-- 101 00:07:46,620 --> 00:07:47,413 What is this? 102 00:07:47,413 --> 00:07:48,789 They are calling for you, my customers. 103 00:07:48,789 --> 00:07:51,041 Let them call-- I'll come when I'm ready. 104 00:07:51,041 --> 00:07:53,293 Get out, get out, do you hear? 105 00:07:53,293 --> 00:07:54,545 Allah, defend me. 106 00:07:54,545 --> 00:07:57,673 First it is that son of Satan, Ali, and now-- 107 00:07:57,673 --> 00:07:59,341 I'm going! Look, I'm going! 108 00:07:59,341 --> 00:08:01,969 Goodbye! I'm going! 109 00:08:02,511 --> 00:08:04,805 The madness of his desire for Sherazade 110 00:08:04,805 --> 00:08:07,975 has brought him to this torture. 111 00:08:07,975 --> 00:08:09,143 It is the law. 112 00:08:09,143 --> 00:08:11,979 Law or no law, he's suffered enough. 113 00:08:18,193 --> 00:08:20,279 Wait. 114 00:09:03,947 --> 00:09:05,866 Kamar's men! 115 00:09:30,432 --> 00:09:32,392 Stop him! 116 00:09:32,392 --> 00:09:34,436 Stop Haroun! 117 00:09:46,365 --> 00:09:48,408 Free him. 118 00:10:12,933 --> 00:10:14,268 You are about to witness 119 00:10:14,268 --> 00:10:18,147 the most phenomenal performance of all time, 120 00:10:18,147 --> 00:10:23,819 including the world famous Ali Ben Ali! 121 00:10:26,989 --> 00:10:27,531 Ooh! 122 00:10:27,531 --> 00:10:30,159 Holding your neck the further to the wine barrel. 123 00:10:30,159 --> 00:10:33,120 Ungrateful son of infamy. 124 00:10:33,120 --> 00:10:34,454 And this is Ali. 125 00:10:34,454 --> 00:10:37,541 Ali the wonderful, Ali the magnificent. 126 00:10:37,541 --> 00:10:40,544 Ali, the world's greatest acrobat 127 00:10:40,544 --> 00:10:42,629 who is the son of an acrobat 128 00:10:42,629 --> 00:10:46,967 who himself was the son of a son of a son of a... 129 00:10:46,967 --> 00:10:48,385 son of an acrobat. 130 00:10:50,179 --> 00:10:51,638 Go! 131 00:10:53,807 --> 00:10:57,895 Watch him as he climbs high above the blessed earth! 132 00:10:57,895 --> 00:11:02,941 Watch Ali defy death in the death-defying feat 133 00:11:02,941 --> 00:11:07,988 of standing his head upon the head of Sinbad. 134 00:11:11,450 --> 00:11:13,785 And now, my noble friends, watch closely 135 00:11:13,785 --> 00:11:17,789 and see how this miracle of miracles is performed. 136 00:11:18,874 --> 00:11:21,835 Watch each man flex his powerful muscles 137 00:11:21,835 --> 00:11:24,838 as the seventh wonder of the world... 138 00:11:28,133 --> 00:11:32,346 ...then rise to the heavens, and note how steady 139 00:11:32,346 --> 00:11:33,889 and straight they stand, 140 00:11:33,889 --> 00:11:39,561 never swaying like the giant pine tree of the forest. 141 00:11:39,561 --> 00:11:42,272 And now watch Ali very closely 142 00:11:42,272 --> 00:11:43,440 as he places his hand... 143 00:11:43,440 --> 00:11:46,360 Pick it up a little. Get up a little higher. 144 00:11:46,360 --> 00:11:49,821 Watch Ali very closely as he places his head 145 00:11:49,821 --> 00:11:56,078 upon the head of Sinbad, and points his toes to the sky. 146 00:11:56,954 --> 00:11:58,872 It's never been done before. 147 00:12:06,129 --> 00:12:08,340 Watch them begin to balance. 148 00:12:08,340 --> 00:12:12,427 Watch them sway as they bend and bend! 149 00:12:12,427 --> 00:12:15,013 Isn't it wonderful how high... 150 00:12:26,191 --> 00:12:27,734 Get down! 151 00:12:31,697 --> 00:12:34,449 Watch the platform! Watch! 152 00:13:05,647 --> 00:13:07,941 The ring of the caliph. 153 00:13:07,941 --> 00:13:09,943 Haroun Al Raschid. 154 00:13:37,220 --> 00:13:39,806 Sherazade! Give us, Sherazade! 155 00:13:39,806 --> 00:13:43,560 Sherazade! Let us see Sherazade! 156 00:13:43,560 --> 00:13:45,145 Psst, psst! 157 00:13:52,027 --> 00:13:54,821 Mistress, you cannot. You must not. 158 00:13:54,821 --> 00:13:55,906 You have to-- 159 00:13:55,906 --> 00:13:57,824 Let go of me. 160 00:14:06,750 --> 00:14:07,542 What's happened? 161 00:14:07,542 --> 00:14:09,211 This stranger, he's hurt. 162 00:14:09,211 --> 00:14:11,338 His shoulder. 163 00:14:13,590 --> 00:14:16,843 I saw it all, upside down. 164 00:14:29,689 --> 00:14:34,611 I could swear have I seen this man before, but where? 165 00:14:34,611 --> 00:14:36,905 Maybe in your dreams. 166 00:14:36,905 --> 00:14:38,907 It is written that dreams of a woman 167 00:14:38,907 --> 00:14:42,828 are engraved upon her heart. 168 00:14:42,828 --> 00:14:45,288 I dream of no man. 169 00:14:45,288 --> 00:14:45,956 Look... 170 00:14:45,956 --> 00:14:48,333 his eyes are opening. 171 00:14:53,130 --> 00:14:57,050 Who are... who are you? 172 00:14:57,050 --> 00:14:59,719 I am Sherazade. 173 00:14:59,719 --> 00:15:03,098 Sherazade. 174 00:15:03,098 --> 00:15:07,853 I know now why, why he risked so much. 175 00:15:10,063 --> 00:15:11,606 What does he mean? 176 00:15:11,606 --> 00:15:13,483 Who is he? 177 00:15:13,483 --> 00:15:16,570 Who were those who tried to kill him? 178 00:15:16,570 --> 00:15:18,196 The followers of Kamar. 179 00:15:18,196 --> 00:15:19,197 Of Kamar? 180 00:15:19,197 --> 00:15:20,991 How did you know? 181 00:15:20,991 --> 00:15:22,200 Look. 182 00:15:22,200 --> 00:15:22,993 He is dead. 183 00:15:22,993 --> 00:15:26,746 That one's own mother would never recognize his face. 184 00:15:27,456 --> 00:15:30,667 And now you fortunate holders of ducats, 185 00:15:30,667 --> 00:15:34,671 you are about to witness the most phenomenal-- 186 00:15:34,671 --> 00:15:38,467 Kamar is free! Kamar has escaped! 187 00:15:38,467 --> 00:15:40,051 Kamar is free! 188 00:15:55,108 --> 00:15:57,194 Aladdin, can't you look where you're going? 189 00:15:57,194 --> 00:15:58,361 I'm looking for Sherazade. 190 00:15:58,361 --> 00:15:59,613 If I don't find her, I'm lost. 191 00:15:59,613 --> 00:16:01,698 You wouldn't be lost if I hadn't lost my magic lamp. 192 00:16:01,698 --> 00:16:04,159 Oh, you lost that when you were a little boy. 193 00:16:04,159 --> 00:16:05,994 You lost all sense of time. 194 00:16:05,994 --> 00:16:06,912 I've lost my lair-- 195 00:16:06,912 --> 00:16:09,331 I've lost-- I'm losing my mind. 196 00:16:09,331 --> 00:16:12,417 Sherazade! Sherazade! 197 00:16:13,293 --> 00:16:15,295 Where is she? Where is she? 198 00:16:15,295 --> 00:16:18,298 I die, I expire. Sherazade, where is she? 199 00:16:18,298 --> 00:16:21,218 Oh, praise be Allah, there you are. 200 00:16:21,218 --> 00:16:22,636 Kamar, he's escaped! 201 00:16:22,636 --> 00:16:24,846 I know that. 202 00:16:24,846 --> 00:16:26,014 And suppose he has? 203 00:16:26,014 --> 00:16:27,265 We must get you away from here. 204 00:16:27,265 --> 00:16:29,309 You must hide until they've recaptured him. 205 00:16:29,309 --> 00:16:31,770 Valda, quickly, prepare the litter. 206 00:16:31,770 --> 00:16:35,065 Sherazade lives in fear of no man. 207 00:16:35,065 --> 00:16:36,775 But he will be here seeking you. 208 00:16:36,775 --> 00:16:37,943 He might carry you off with him. 209 00:16:37,943 --> 00:16:39,819 Away, out of the country. 210 00:16:39,819 --> 00:16:40,695 Against my will? 211 00:16:40,695 --> 00:16:42,906 Let him dare to lay a hand on me. 212 00:16:42,906 --> 00:16:43,949 Let him dare. 213 00:16:43,949 --> 00:16:48,203 Sherazade, be reasonable. Without you, I have no show. 214 00:16:48,203 --> 00:16:52,582 Lovely Sherazade, maiden sweeter than honey. 215 00:16:52,582 --> 00:16:53,708 I tell you I will stay. 216 00:16:53,708 --> 00:16:57,170 I am neither afraid of Kamar nor of any man that lives. 217 00:16:57,170 --> 00:16:59,339 But there's one thing you forget. 218 00:16:59,339 --> 00:17:02,342 If you remain here, Kamar is sure to come seeking you 219 00:17:02,342 --> 00:17:04,594 and it is the one place the soldiers 220 00:17:04,594 --> 00:17:06,012 will be looking for him. 221 00:17:06,012 --> 00:17:07,722 He is sure to be taken away. 222 00:17:07,722 --> 00:17:08,765 What is that to me? 223 00:17:08,765 --> 00:17:11,142 You have said it is written in your stars 224 00:17:11,142 --> 00:17:12,561 that you would be a queen. 225 00:17:12,561 --> 00:17:15,105 If Kamar leaves Bagdad now alone, 226 00:17:15,105 --> 00:17:17,524 he will have a chance outside the city 227 00:17:17,524 --> 00:17:19,067 to organize his followers, 228 00:17:19,067 --> 00:17:22,487 to try again to seize his brother's throne. 229 00:17:22,487 --> 00:17:26,116 Then you could be a queen indeed. 230 00:17:26,116 --> 00:17:27,033 I wonder. 231 00:17:27,033 --> 00:17:29,077 It is the way, Sherazade. 232 00:17:29,077 --> 00:17:32,372 The way of destiny, believe me. 233 00:17:34,291 --> 00:17:36,543 You are right, Ali. 234 00:17:36,543 --> 00:17:39,796 Well, what are you waiting for, you fools? 235 00:17:39,796 --> 00:17:41,089 Hurry, you fools! 236 00:17:41,089 --> 00:17:42,966 Come, Aladdin, Sinbad! Come! 237 00:17:42,966 --> 00:17:47,804 Hurry, run! Do something! Pick the baskets! 238 00:17:47,804 --> 00:17:50,265 What about the wounded one? 239 00:17:50,265 --> 00:17:51,975 He has nothing to do with us. 240 00:17:51,975 --> 00:17:53,602 Kamar's men tried to kill him. 241 00:17:53,602 --> 00:17:57,647 If they return seeking you and find him... 242 00:17:59,441 --> 00:18:00,317 Very well. 243 00:18:00,317 --> 00:18:02,235 He shall come with us. 244 00:18:02,235 --> 00:18:05,113 Come, move, go! 245 00:18:05,113 --> 00:18:06,364 Ahh! 246 00:18:10,493 --> 00:18:11,786 Oh, if I only had my magic lamp. 247 00:18:11,786 --> 00:18:15,248 One rub and out popped a genie 10 leagues high, my slave! 248 00:18:15,248 --> 00:18:17,542 You've told that lamp story so often 249 00:18:17,542 --> 00:18:19,878 you believe it yourself. 250 00:18:25,091 --> 00:18:27,594 Look, look, my lamp! 251 00:18:46,446 --> 00:18:49,658 Oh, the genie at last! 252 00:18:49,658 --> 00:18:51,034 This is no time for sleeping. 253 00:18:51,034 --> 00:18:52,452 I told you to get the litter. 254 00:18:52,452 --> 00:18:55,622 Come, move! Aladdin, Sinbad! 255 00:18:56,289 --> 00:18:57,832 Forward, all of you! 256 00:18:57,832 --> 00:19:00,502 Bear that litter! Move, you fools! 257 00:19:00,502 --> 00:19:03,004 You with the cart, forward! 258 00:19:03,004 --> 00:19:05,799 In the name of Allah, hurry! 259 00:19:08,301 --> 00:19:10,679 Don't tire yourself out working so hard, Sinbad. 260 00:19:10,679 --> 00:19:13,264 You know, this calls to mind an experience I once had 261 00:19:13,264 --> 00:19:14,307 when I was a sailor. 262 00:19:14,307 --> 00:19:15,308 We don't want to hear it. 263 00:19:15,308 --> 00:19:16,601 I'd like less of Sinbad the sailor 264 00:19:16,601 --> 00:19:18,103 and more of Sinbad the worker. 265 00:19:18,103 --> 00:19:19,312 Stop your lies and lend a hand. 266 00:19:19,312 --> 00:19:23,358 This particular voyage had lasted for six long years. 267 00:19:45,422 --> 00:19:46,423 There's the body. 268 00:19:46,423 --> 00:19:47,549 How do you know it's Haroun? 269 00:19:47,549 --> 00:19:50,009 He wears the robe and the ring of a caliph. 270 00:20:14,075 --> 00:20:15,702 Hail, o Kamar al Zaman. 271 00:20:15,702 --> 00:20:18,455 This day, you shall mount the throne of the caliph 272 00:20:18,455 --> 00:20:20,832 in your brother's stead. 273 00:20:27,422 --> 00:20:29,215 My throne... 274 00:20:29,215 --> 00:20:30,675 and Sherazade's. 275 00:20:30,675 --> 00:20:32,594 I have already set the captain of the guard 276 00:20:32,594 --> 00:20:35,889 to escort her here, my lord. 277 00:20:35,889 --> 00:20:36,765 Nadan... 278 00:20:36,765 --> 00:20:40,518 you've helped me to achieve my greatest happiness. 279 00:20:40,518 --> 00:20:42,103 You will not find me ungrateful. 280 00:20:42,103 --> 00:20:46,900 To serve you loyally is reward enough, my lord. 281 00:20:52,071 --> 00:20:54,783 The captain has returned, my lord. 282 00:20:54,783 --> 00:20:56,451 Let him enter. 283 00:21:11,007 --> 00:21:12,759 Where's Sherazade? 284 00:21:14,677 --> 00:21:17,263 I, uh, I do not know, my lord. 285 00:21:17,263 --> 00:21:19,641 She has disappeared. 286 00:21:19,641 --> 00:21:21,184 You lie. 287 00:21:21,184 --> 00:21:23,019 It is the truth, o mighty one. 288 00:21:23,019 --> 00:21:25,396 The circus is gone and all the players with it. 289 00:21:25,396 --> 00:21:27,816 I can no find no trace of them. I tried, but-- 290 00:21:27,816 --> 00:21:29,776 So stop babbling like a fool. 291 00:21:29,776 --> 00:21:30,777 The girl must be found. 292 00:21:30,777 --> 00:21:33,863 Take your men and search every house in the city if need be. 293 00:21:33,863 --> 00:21:36,449 Find Sherazade and bring her here! 294 00:21:42,080 --> 00:21:43,748 Captain... 295 00:21:43,748 --> 00:21:44,707 a word. 296 00:21:44,707 --> 00:21:47,585 A word of interest to you. 297 00:21:47,585 --> 00:21:49,504 I have great influence with the caliph. 298 00:21:49,504 --> 00:21:53,633 I do not wish it to be destroyed by a dancing girl. 299 00:22:02,141 --> 00:22:03,643 Such a beautiful beard. 300 00:22:03,643 --> 00:22:05,854 He'll probably want to kill you. 301 00:22:05,854 --> 00:22:06,980 He'll thank me. 302 00:22:06,980 --> 00:22:09,315 I still say we should have found a doctor 303 00:22:09,315 --> 00:22:12,318 for that wound of his. 304 00:22:23,454 --> 00:22:25,874 No, Aladdin, that's not it either. 305 00:22:31,170 --> 00:22:32,171 Well, what are you doing? 306 00:22:32,171 --> 00:22:34,716 Just what you told us-- keeping quiet and hiding. 307 00:22:34,716 --> 00:22:37,010 You have to keep quiet so quietly? 308 00:22:37,010 --> 00:22:37,969 There's work to be done. 309 00:22:37,969 --> 00:22:40,388 Did you find out? What of Kamar? 310 00:22:40,388 --> 00:22:42,265 Allah protect us. 311 00:22:42,265 --> 00:22:43,266 No one knows. 312 00:22:43,266 --> 00:22:44,642 Baghdad is in such a turmoil, 313 00:22:44,642 --> 00:22:48,563 and just when we're doing so much business. 314 00:22:48,563 --> 00:22:49,606 Is he still here? 315 00:22:49,606 --> 00:22:51,733 Name of the prophet, what have you done to him? 316 00:22:51,733 --> 00:22:55,528 Anyway, who asked you to pick up dying strangers in the street 317 00:22:55,528 --> 00:22:57,155 to share my quarters and eat my food? 318 00:22:57,155 --> 00:22:59,490 He's eaten none of your food. 319 00:22:59,490 --> 00:23:00,450 Shh. 320 00:23:00,450 --> 00:23:01,910 Mmm... 321 00:23:01,910 --> 00:23:04,203 You hear that? He's awake. 322 00:23:04,203 --> 00:23:06,205 Hungry, I'll wager my life on it. 323 00:23:06,205 --> 00:23:07,790 Quiet, fat one. 324 00:23:13,880 --> 00:23:15,131 Kamar... 325 00:23:16,841 --> 00:23:17,717 Kamar... 326 00:23:17,717 --> 00:23:19,677 Kamar is not here. 327 00:23:23,264 --> 00:23:25,808 Who are you? 328 00:23:25,808 --> 00:23:28,227 We are your friends. 329 00:23:31,314 --> 00:23:36,361 But this place, how have I come here? 330 00:23:36,361 --> 00:23:38,571 I... 331 00:23:41,324 --> 00:23:42,075 Who dared? 332 00:23:42,075 --> 00:23:44,160 I was your barber, good sir. 333 00:23:44,160 --> 00:23:45,286 It was necessary. 334 00:23:45,286 --> 00:23:48,790 The followers of Kamar are everywhere. 335 00:23:48,790 --> 00:23:51,292 Everywhere, are they? 336 00:23:51,292 --> 00:23:54,045 While, I'll-- 337 00:23:54,045 --> 00:23:55,922 Oh... 338 00:23:55,922 --> 00:23:57,298 Ooh! 339 00:23:57,298 --> 00:24:01,010 You're weak from loss of blood. 340 00:24:01,010 --> 00:24:02,720 I'm afraid I need food. 341 00:24:02,720 --> 00:24:03,930 I knew it. 342 00:24:03,930 --> 00:24:05,098 And something to drink. 343 00:24:05,098 --> 00:24:06,975 See, I told you. 344 00:24:06,975 --> 00:24:09,352 He's a beggar. Now see here, you, 345 00:24:09,352 --> 00:24:11,646 if you would share in our food, you must work. 346 00:24:11,646 --> 00:24:13,272 What can you do? Can you juggle? 347 00:24:13,272 --> 00:24:16,025 Can you stand on your head? Can you-- 348 00:24:16,025 --> 00:24:16,943 That's it. 349 00:24:16,943 --> 00:24:19,195 You, standing on your head. 350 00:24:19,195 --> 00:24:21,030 It wasn't a dream. 351 00:24:21,030 --> 00:24:23,992 No, it certainly was not. 352 00:24:23,992 --> 00:24:25,827 And afterwards, a girl. 353 00:24:25,827 --> 00:24:27,078 There was a girl. 354 00:24:27,078 --> 00:24:29,580 Yes, Sherazade. 355 00:24:30,623 --> 00:24:32,291 Sherazade. 356 00:24:33,167 --> 00:24:35,336 Of course. 357 00:24:35,336 --> 00:24:36,546 But where is she? 358 00:24:36,546 --> 00:24:37,505 In there, asleep. 359 00:24:37,505 --> 00:24:39,465 She nursed you most of the night. 360 00:24:39,465 --> 00:24:40,758 Your shoulder. 361 00:24:40,758 --> 00:24:41,968 Oh, this is very nice, 362 00:24:41,968 --> 00:24:43,845 but my question is still unanswered. 363 00:24:43,845 --> 00:24:46,431 Now you, sir, are you in a position to pay 364 00:24:46,431 --> 00:24:49,017 for all these ministrations? 365 00:24:49,017 --> 00:24:50,143 Ahmad, be silent. 366 00:24:50,143 --> 00:24:54,063 You shall be repaid, all of you, and many fold. 367 00:24:54,063 --> 00:24:55,773 But how soon? 368 00:24:55,773 --> 00:24:56,858 At once, today. 369 00:24:56,858 --> 00:24:59,485 As soon as I return to my-- 370 00:24:59,485 --> 00:25:01,070 To my, to my home. 371 00:25:01,070 --> 00:25:03,322 But what guarantee have I of all this? 372 00:25:03,322 --> 00:25:04,157 Please, Ahmad! 373 00:25:04,157 --> 00:25:06,743 This man to me is but an unsampled well 374 00:25:06,743 --> 00:25:08,077 on a strange oasis. 375 00:25:08,077 --> 00:25:10,872 Why should I trust him? 376 00:25:10,872 --> 00:25:12,707 My face is not enough? 377 00:25:12,707 --> 00:25:14,042 A face is but a face. 378 00:25:14,042 --> 00:25:15,793 Skin and bones with eyes to match. 379 00:25:15,793 --> 00:25:19,964 Yours could be the face of a rogue, a robber, a cutthroat. 380 00:25:19,964 --> 00:25:22,508 How should I know? 381 00:25:22,508 --> 00:25:26,804 And suppose I swear to repay you? 382 00:25:26,804 --> 00:25:28,931 Swear by the beard of the caliph. 383 00:25:28,931 --> 00:25:30,433 Would that suffice? 384 00:25:30,433 --> 00:25:32,643 Of course it would. 385 00:25:32,643 --> 00:25:35,229 I know I shall regret this, but you-- 386 00:25:35,229 --> 00:25:37,148 Here. 387 00:25:40,735 --> 00:25:43,696 Valda, bring him food and wine. 388 00:25:43,696 --> 00:25:44,697 The new wine. 389 00:25:44,697 --> 00:25:45,656 And the rest of you... 390 00:25:45,656 --> 00:25:48,326 because we all must be idle, must you all be idle? 391 00:25:48,326 --> 00:25:50,036 There's work to be done! Go! Go! 392 00:25:50,036 --> 00:25:52,080 You know, this calls to mind an experience I once had 393 00:25:52,080 --> 00:25:54,499 when I was a sailor. In farthest Asia-- 394 00:25:54,499 --> 00:25:56,000 No tales, Sinbad. 395 00:25:56,000 --> 00:25:59,045 Work, work. Here, take this. 396 00:26:22,735 --> 00:26:23,778 Ingrate! 397 00:26:23,778 --> 00:26:25,488 Brother to the only brother 398 00:26:25,488 --> 00:26:28,574 of an only brother of an idiot! 399 00:26:29,826 --> 00:26:31,619 You must forgive Ahmad. 400 00:26:31,619 --> 00:26:33,329 He's really kind-hearted. 401 00:26:33,329 --> 00:26:33,871 I know. 402 00:26:33,871 --> 00:26:35,998 And I'm grateful to him and all of you. 403 00:26:35,998 --> 00:26:38,668 Hail, o mighty caliph. 404 00:26:38,668 --> 00:26:39,836 You know? 405 00:26:39,836 --> 00:26:41,045 Yes. 406 00:26:41,045 --> 00:26:41,879 But the others? 407 00:26:41,879 --> 00:26:43,297 I was afraid to tell them. 408 00:26:43,297 --> 00:26:46,425 They might have made too much fuss. 409 00:26:46,425 --> 00:26:48,302 And I had problems enough. 410 00:26:48,302 --> 00:26:51,264 You are a very old one for one so young. 411 00:26:51,264 --> 00:26:52,473 What is your name?? 412 00:26:52,473 --> 00:26:53,850 Ali Ben Ali. 413 00:26:53,850 --> 00:26:56,769 Your slave till death, o mighty caliph. 414 00:26:56,769 --> 00:26:58,354 Not my slave, Ali. 415 00:26:58,354 --> 00:26:59,063 My friend. 416 00:26:59,063 --> 00:27:02,525 Who from this hour forth can ask anything in my power to grant. 417 00:27:02,525 --> 00:27:03,526 It is his. 418 00:27:03,526 --> 00:27:04,777 Thank you, noble one. 419 00:27:04,777 --> 00:27:06,988 It was Sherazade who really saved you. 420 00:27:06,988 --> 00:27:11,617 It was she who got Ahmad to let us bring you here. 421 00:27:11,617 --> 00:27:13,494 The girl does not know? 422 00:27:13,494 --> 00:27:14,704 No. 423 00:27:14,704 --> 00:27:20,835 Yet she, she cared for me through half the night. 424 00:27:20,835 --> 00:27:21,377 Why? 425 00:27:21,377 --> 00:27:25,673 She is a woman and all women, like all mules, 426 00:27:25,673 --> 00:27:26,674 are unpredictable. 427 00:27:26,674 --> 00:27:30,636 Only Sherazade is worse than any mule. 428 00:27:34,098 --> 00:27:35,558 Sherazade! 429 00:27:36,017 --> 00:27:38,811 We were just speaking about you. 430 00:27:40,229 --> 00:27:41,606 Ahmad will be looking for me. 431 00:27:41,606 --> 00:27:44,358 I better go and help the others. 432 00:27:44,358 --> 00:27:50,156 The tongue of Ali is swift, too swift for his own good. 433 00:27:51,699 --> 00:27:54,493 Will you sit with me while I eat? 434 00:28:00,374 --> 00:28:02,710 I understand I have much to thank you for. 435 00:28:02,710 --> 00:28:06,297 It was the whim of Ali that you should come with us. 436 00:28:06,297 --> 00:28:09,383 I did not mind. 437 00:28:09,383 --> 00:28:12,303 And last night, nursing me? 438 00:28:12,303 --> 00:28:15,765 I could not sleep anyway. 439 00:28:16,432 --> 00:28:18,809 You would really trouble yourself for no man, 440 00:28:18,809 --> 00:28:22,104 except, perhaps, Kamar. 441 00:28:22,104 --> 00:28:23,189 Everyone knows you promised 442 00:28:23,189 --> 00:28:25,191 to marry him if he became caliph. 443 00:28:25,191 --> 00:28:26,067 And why not? 444 00:28:26,067 --> 00:28:30,821 It is my destiny to marry a king and rule a kingdom. 445 00:28:32,240 --> 00:28:34,450 Written in your stars. 446 00:28:34,450 --> 00:28:35,743 You don't believe it. 447 00:28:35,743 --> 00:28:38,788 You think I am not worthy to be a queen? 448 00:28:41,332 --> 00:28:43,626 I think you're sublimely worthy. 449 00:28:45,544 --> 00:28:47,421 There's one trouble. 450 00:28:47,421 --> 00:28:50,841 What if your friend Kamar never gains the throne? 451 00:28:50,841 --> 00:28:53,010 Then he will do without me. 452 00:28:53,010 --> 00:28:55,388 And if he loves you? 453 00:28:55,388 --> 00:28:59,517 I do not desire love, I desire power. 454 00:28:59,517 --> 00:29:02,478 You're sure of that, Sherazade? 455 00:29:02,478 --> 00:29:04,146 I am sure. 456 00:29:04,146 --> 00:29:05,273 You say that with your lips, 457 00:29:05,273 --> 00:29:07,650 but there's a different answer in your eyes. 458 00:29:07,650 --> 00:29:08,651 You are dreaming. 459 00:29:08,651 --> 00:29:10,987 You are a woman to make men dream. 460 00:29:10,987 --> 00:29:14,949 You could love a man for himself alone, regardless of power, 461 00:29:14,949 --> 00:29:16,742 regardless of everything. 462 00:29:16,742 --> 00:29:18,452 No, it is not true. 463 00:29:18,452 --> 00:29:20,454 I will not let it be true. 464 00:29:20,454 --> 00:29:23,374 Sherazade! Sherazade! 465 00:29:23,374 --> 00:29:24,709 The word has just come: 466 00:29:24,709 --> 00:29:26,335 Kamar, they made him caliph. 467 00:29:26,335 --> 00:29:27,461 Haroun is dead. 468 00:29:27,461 --> 00:29:29,380 They found his body in the streets last night. 469 00:29:29,380 --> 00:29:32,717 And Kamar has been proclaimed caliph by the great counsel. 470 00:29:32,717 --> 00:29:34,927 His soldiers control the city! 471 00:29:34,927 --> 00:29:36,804 So the caliph Haroun is dead. 472 00:29:36,804 --> 00:29:38,222 Believe me, I did not know this-- 473 00:29:38,222 --> 00:29:39,140 Never mind that, Ali. 474 00:29:39,140 --> 00:29:42,643 In fact, there are times when it's most desirable... 475 00:29:42,643 --> 00:29:43,602 to be dead. 476 00:29:43,602 --> 00:29:46,814 Kamar, Caliph of Baghdad. 477 00:29:46,814 --> 00:29:49,942 Kamar upon the throne. 478 00:29:49,942 --> 00:29:51,152 Did I not tell you? 479 00:29:51,152 --> 00:29:54,030 You are not yet on the throne beside him. 480 00:29:54,030 --> 00:29:55,156 Of course she is. 481 00:29:55,156 --> 00:29:57,033 Already she is as good as queen. 482 00:29:57,033 --> 00:30:01,329 Sherazade, whom I have loved as my own daughter, 483 00:30:01,329 --> 00:30:03,789 for whom I have done countless favors. 484 00:30:03,789 --> 00:30:07,835 The good, the sweet, the grateful Sherazade. 485 00:30:09,170 --> 00:30:10,796 Listen! 486 00:30:16,761 --> 00:30:19,096 Are you the dancing girl Sherazade? 487 00:30:19,096 --> 00:30:19,889 I am. 488 00:30:19,889 --> 00:30:21,849 You have to come with me. 489 00:30:21,849 --> 00:30:23,184 And your friends with you. 490 00:30:23,184 --> 00:30:24,810 You hear? All of us! 491 00:30:24,810 --> 00:30:25,728 By whose command? 492 00:30:25,728 --> 00:30:28,522 By the command of the new caliph Kamar Al Zaman. 493 00:30:28,522 --> 00:30:31,484 A moment to prepare and I am ready. 494 00:30:33,861 --> 00:30:34,653 Did you hear? 495 00:30:34,653 --> 00:30:37,740 His first act as caliph was to send for Sherazade. 496 00:30:37,740 --> 00:30:41,994 I shall be practicing how to salaam when you pass by. 497 00:30:44,163 --> 00:30:46,040 You must not go. Stay here. 498 00:30:46,040 --> 00:30:46,749 I will go. 499 00:30:46,749 --> 00:30:50,044 But remember, from now forward my name is... 500 00:30:50,044 --> 00:30:51,045 Amin. 501 00:30:51,045 --> 00:30:54,340 I better find you some other clothes. 502 00:30:57,885 --> 00:31:03,182 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 503 00:31:03,182 --> 00:31:08,521 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 504 00:31:09,438 --> 00:31:15,027 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 505 00:31:16,153 --> 00:31:22,410 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 506 00:31:29,875 --> 00:31:35,256 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 507 00:31:37,007 --> 00:31:42,388 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 508 00:31:44,223 --> 00:31:49,186 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 509 00:31:49,186 --> 00:31:50,229 What is this? 510 00:31:50,229 --> 00:31:52,022 Why have you brought us here? 511 00:31:52,022 --> 00:31:55,109 This does not look to me like the way to the palace. 512 00:31:55,109 --> 00:31:56,527 I do not like it. 513 00:31:56,527 --> 00:31:57,278 Be silent. 514 00:31:57,278 --> 00:31:59,905 No one has asked for your opinion. 515 00:31:59,905 --> 00:32:01,031 You must get away. 516 00:32:01,031 --> 00:32:03,576 This may be your last chance. 517 00:32:04,910 --> 00:32:06,412 Look! 518 00:32:09,665 --> 00:32:11,459 Slave traders! 519 00:32:13,002 --> 00:32:14,336 Be ready! 520 00:32:15,921 --> 00:32:18,424 Slave traders! 521 00:32:23,262 --> 00:32:25,848 So, this is the girl. 522 00:32:25,848 --> 00:32:27,516 Ah, good. 523 00:32:27,516 --> 00:32:29,977 In fact, excellent, excellent. 524 00:32:29,977 --> 00:32:30,936 Is this man mad? 525 00:32:30,936 --> 00:32:32,730 When the new caliph hears of this-- 526 00:32:32,730 --> 00:32:35,858 The new caliph Kamar will never hear. 527 00:32:35,858 --> 00:32:37,610 Where we are sending you, 528 00:32:37,610 --> 00:32:40,988 not even Allah himself could find you. 529 00:32:40,988 --> 00:32:43,199 Chain them, quickly! 530 00:33:14,730 --> 00:33:17,566 Hurry! Go, hurry! Hurry! 531 00:33:35,668 --> 00:33:36,335 Oh! 532 00:33:36,335 --> 00:33:39,129 Sinbad, do something, please! 533 00:33:46,220 --> 00:33:48,264 Pick him up. 534 00:33:48,264 --> 00:33:50,599 Hold him fast. 535 00:33:50,599 --> 00:33:52,851 Put the chains on him. 536 00:34:02,528 --> 00:34:03,779 Inside. 537 00:34:06,615 --> 00:34:09,201 No. You, back there. 538 00:34:16,959 --> 00:34:19,295 The amount agreed upon. 539 00:34:20,087 --> 00:34:23,215 You, you, bear the litter. 540 00:34:25,551 --> 00:34:27,553 Follow me. 541 00:34:41,275 --> 00:34:44,445 Alms for the love of Allah. 542 00:34:51,535 --> 00:34:53,829 Allah, Allah! 543 00:34:53,829 --> 00:34:56,957 Allah, praise Allah! 544 00:35:22,107 --> 00:35:25,819 Praise be to the prophet! 545 00:35:25,819 --> 00:35:27,488 Be it known to all loyal subjects 546 00:35:27,488 --> 00:35:30,366 that any person bringing news of the whereabouts 547 00:35:30,366 --> 00:35:33,786 of the dancing girl Sherazade and her companions 548 00:35:33,786 --> 00:35:36,455 to the summer palace of the caliph 549 00:35:36,455 --> 00:35:39,333 will be richly rewarded. 550 00:35:55,974 --> 00:35:58,477 Tighter. 551 00:35:58,477 --> 00:35:59,770 Tighter! 552 00:36:01,939 --> 00:36:03,273 No! 553 00:36:06,151 --> 00:36:10,781 Son of infamy, every bone in your body shall be broken 554 00:36:10,781 --> 00:36:12,783 if you continue to defy me. 555 00:36:12,783 --> 00:36:16,870 The blind beggar said you sold Sherazade into slavery. 556 00:36:16,870 --> 00:36:19,665 Is that true? 557 00:36:21,875 --> 00:36:23,127 Tighter. 558 00:36:26,714 --> 00:36:28,549 Tighter! 559 00:36:31,844 --> 00:36:33,595 More. 560 00:36:41,687 --> 00:36:43,480 I know nothing, my lord. 561 00:36:43,480 --> 00:36:44,732 You lie. 562 00:36:44,732 --> 00:36:48,527 There must have been others with you in this plot. 563 00:36:48,527 --> 00:36:49,695 Who were they? 564 00:36:49,695 --> 00:36:53,031 Tell me their names and I promise you a quick death. 565 00:37:05,961 --> 00:37:07,880 See that he lives until he speaks. 566 00:37:07,880 --> 00:37:09,047 Yes, my lord. 567 00:37:09,047 --> 00:37:10,340 I am going now to find her. 568 00:37:10,340 --> 00:37:13,719 No power on earth can keep me from that. 569 00:37:13,719 --> 00:37:16,096 And if, when I return, you're still alive, 570 00:37:16,096 --> 00:37:19,016 I promise you an eternity of suffering. 571 00:37:36,658 --> 00:37:39,203 Slacken the rope. 572 00:38:01,642 --> 00:38:03,769 I can release you from this torture 573 00:38:03,769 --> 00:38:06,271 if you will be honest with me. 574 00:38:06,271 --> 00:38:09,483 The blind one spoke the truth, did he not? 575 00:38:09,483 --> 00:38:10,400 Yes, my lord. 576 00:38:10,400 --> 00:38:15,864 You told me to make certain that the girl would never return. 577 00:38:15,864 --> 00:38:16,615 So I thought-- 578 00:38:16,615 --> 00:38:19,201 That you could obey my commands and fill your purse 579 00:38:19,201 --> 00:38:21,537 at the same time. 580 00:38:21,537 --> 00:38:24,122 I meant no harm, Nadan. 581 00:38:24,122 --> 00:38:27,125 What is the slave trader's name? 582 00:38:27,125 --> 00:38:28,293 Hakim. 583 00:38:28,293 --> 00:38:30,087 Where can I find him? 584 00:38:30,087 --> 00:38:35,050 At the marketplace of El Bessra. 585 00:38:35,050 --> 00:38:37,719 It is the truth, my lord. 586 00:38:37,719 --> 00:38:39,721 You have served me well 587 00:38:39,721 --> 00:38:42,975 and I shall release you. 588 00:39:01,577 --> 00:39:04,121 Now, my noble sirs, I have 90 dinars bid. 589 00:39:04,121 --> 00:39:08,458 Surely, a trifling figure for so sublime a slave. 590 00:39:08,458 --> 00:39:10,544 Do I hear a hundred? 591 00:39:10,544 --> 00:39:12,588 Oh, come now, noble sirs! 592 00:39:12,588 --> 00:39:16,383 Behold this young beauteous damsel. 593 00:39:16,383 --> 00:39:18,927 See, my noble gentlemen. 594 00:39:18,927 --> 00:39:20,929 I remove her veil. 595 00:39:23,265 --> 00:39:25,851 And now, my noble sirs... 596 00:39:25,851 --> 00:39:27,811 do I have your final bid 597 00:39:27,811 --> 00:39:31,315 on this ravishing vision of loveliness? 598 00:39:31,315 --> 00:39:35,193 I have 90 dinars. Who'll say 1007 599 00:39:35,193 --> 00:39:36,486 100 dinars! 600 00:39:36,486 --> 00:39:40,782 She is sold, sold to the Abdul. 601 00:39:40,782 --> 00:39:42,951 Quickly, fetch another! 602 00:39:51,710 --> 00:39:52,836 Next one. 603 00:39:52,836 --> 00:39:54,129 You. 604 00:39:54,129 --> 00:39:56,381 Hurry. 605 00:39:56,381 --> 00:39:57,674 Come on, hurry. 606 00:39:57,674 --> 00:39:58,842 I am hurrying. 607 00:39:58,842 --> 00:40:00,344 Come on, you. 608 00:40:08,560 --> 00:40:09,811 Does it move? 609 00:40:09,811 --> 00:40:11,271 Not yet. 610 00:40:22,658 --> 00:40:24,493 Sherazade, there's still a chance. 611 00:40:24,493 --> 00:40:27,913 You must not give up hope. 612 00:40:27,913 --> 00:40:31,333 What have I to hope for? 613 00:40:31,333 --> 00:40:33,043 That out there? 614 00:40:34,127 --> 00:40:37,422 And now, my noble sirs, we have another tempting 615 00:40:37,422 --> 00:40:39,341 and tantalizing morsel. 616 00:40:39,341 --> 00:40:43,512 Marcena, the exquisite flower of the Nile. 617 00:40:43,512 --> 00:40:45,013 What am I bid? 618 00:40:45,013 --> 00:40:47,349 150 dinar. 619 00:40:47,349 --> 00:40:48,850 I have 150 dinars. 620 00:40:48,850 --> 00:40:50,811 Will someone say 200? 621 00:40:50,811 --> 00:40:54,606 Oh, come, noble sirs! 200 dinars! 622 00:40:59,486 --> 00:41:00,654 Stand back. 623 00:41:00,654 --> 00:41:01,697 Let me. 624 00:41:06,368 --> 00:41:08,036 Come along, my masters. 625 00:41:08,036 --> 00:41:09,788 Bid. 626 00:41:09,788 --> 00:41:12,332 Have you no eyes for beauty? 627 00:41:12,332 --> 00:41:13,166 200 dinars. 628 00:41:13,166 --> 00:41:15,210 That is a man who speaks. 629 00:41:15,210 --> 00:41:16,128 Who'll make 2507 630 00:41:16,128 --> 00:41:18,964 250 dinars. 631 00:41:20,298 --> 00:41:21,633 They are in a good mood. 632 00:41:21,633 --> 00:41:24,386 It's time to offer them the dancing girl. 633 00:41:24,386 --> 00:41:25,470 Bring her. 634 00:41:25,470 --> 00:41:27,014 Who say 3007? 635 00:41:27,014 --> 00:41:29,433 Come, my good sirs. 636 00:41:29,433 --> 00:41:31,143 Who'll say 3007 637 00:41:31,143 --> 00:41:32,185 300! 638 00:41:32,185 --> 00:41:33,186 Speak, one of you. 639 00:41:33,186 --> 00:41:36,231 Are you all women or will one of you say 300? 640 00:41:36,231 --> 00:41:37,399 300 dinars! 641 00:41:37,399 --> 00:41:38,191 She is sold. 642 00:41:38,191 --> 00:41:42,112 Sold to the noble and most venerable Kaseem Baba. 643 00:41:44,573 --> 00:41:47,367 May Allah strengthen you. 644 00:41:47,367 --> 00:41:51,246 They're coming for Sherazade. 645 00:41:51,246 --> 00:41:52,873 So this is the end. 646 00:41:52,873 --> 00:41:54,708 No, Sherazade, listen to me. 647 00:41:54,708 --> 00:41:56,543 You, on the top tier, forward. 648 00:41:56,543 --> 00:41:59,046 There are things I cannot explain, 649 00:41:59,046 --> 00:42:01,298 but in my rightful place, I have power. 650 00:42:01,298 --> 00:42:02,257 Great power. 651 00:42:02,257 --> 00:42:05,719 Somehow I will regain that power and then I swear to you, 652 00:42:05,719 --> 00:42:06,803 no matter where you are, 653 00:42:06,803 --> 00:42:08,680 I'll seek you out and set you free. 654 00:42:08,680 --> 00:42:11,349 Free to fulfill your destiny. 655 00:42:11,349 --> 00:42:13,852 And if I am dead when that day comes? 656 00:42:13,852 --> 00:42:14,895 No, Sherazade. 657 00:42:14,895 --> 00:42:16,730 All right, you, outside. 658 00:42:16,730 --> 00:42:18,065 Not you. Step back. 659 00:42:18,065 --> 00:42:21,109 Where I go, she goes. 660 00:42:21,109 --> 00:42:23,111 Sherazade, you must believe me. 661 00:42:30,285 --> 00:42:32,245 Here, I'll help. 662 00:42:32,245 --> 00:42:33,580 Pull. 663 00:42:34,331 --> 00:42:35,874 Wait. Wait. 664 00:42:35,874 --> 00:42:38,960 And now, noble sirs, prepare yourselves for a sight 665 00:42:38,960 --> 00:42:41,046 such as is seldom seen by mortal eyes. 666 00:42:41,046 --> 00:42:43,757 A vision of beauty beyond your dreams. 667 00:42:43,757 --> 00:42:45,926 A foretaste taste of paradise itself. 668 00:42:45,926 --> 00:42:50,263 She is as a young moon mounting the stairway of the stars. 669 00:42:50,263 --> 00:42:54,142 See how she approaches, what poise, what grace. 670 00:42:55,310 --> 00:42:58,063 See, my noble lords, what an exquisite creature this, 671 00:42:58,063 --> 00:43:02,400 and then think that she can be yours or yours or yours alone 672 00:43:02,400 --> 00:43:04,861 to possess for all time. 673 00:43:04,861 --> 00:43:05,654 Do not dare. 674 00:43:05,654 --> 00:43:08,990 I warn you, if you show me to those men, 675 00:43:08,990 --> 00:43:12,035 this will be yours-- I swear it. 676 00:43:12,035 --> 00:43:14,204 Did you hear that, you old men? 677 00:43:14,204 --> 00:43:16,665 If this man as much as touches me, 678 00:43:16,665 --> 00:43:18,625 I swear I will kill him. 679 00:43:23,922 --> 00:43:26,967 What am I to do? 680 00:43:26,967 --> 00:43:29,511 You she-cat. 681 00:43:29,511 --> 00:43:31,847 Noble sirs, you see my plight. 682 00:43:31,847 --> 00:43:33,640 This impossible creature-- 683 00:43:33,640 --> 00:43:38,019 No, no, I mean this superb woman of character, 684 00:43:38,019 --> 00:43:40,147 cannot bear to deprive some one of you 685 00:43:40,147 --> 00:43:43,942 of the privilege of being alone in his joy. 686 00:43:43,942 --> 00:43:47,154 Which one of you is to be that lucky man? 687 00:43:47,154 --> 00:43:50,782 Oh, come, sirs, what am I bid? 688 00:43:50,782 --> 00:43:52,701 Unveil her. 689 00:43:53,201 --> 00:43:56,246 Come, come, unveil her. 690 00:43:57,038 --> 00:43:59,457 Unveil her! We want to see her first. 691 00:44:00,000 --> 00:44:02,169 Does it mean nothing to you to have the sole, 692 00:44:02,169 --> 00:44:04,379 the exclusive, the breathtaking privilege 693 00:44:04,379 --> 00:44:07,507 of seeing the beauteous damsel alone? 694 00:44:07,507 --> 00:44:09,593 1000 dinars. 695 00:44:13,680 --> 00:44:16,516 Ah, that's better, noble sir. 696 00:44:16,516 --> 00:44:17,392 A bidder. 697 00:44:17,392 --> 00:44:19,644 What was that you said, noble sir? 698 00:44:19,644 --> 00:44:21,730 1000 dinars. 699 00:44:23,148 --> 00:44:24,441 A thou-- 700 00:44:24,441 --> 00:44:28,737 Come this way, noble sir, come this way. 701 00:44:32,866 --> 00:44:35,035 Sherazade has been sold. 702 00:44:37,245 --> 00:44:39,664 May we know the name of the noble lord? 703 00:44:39,664 --> 00:44:42,250 You wish names or gold? 704 00:44:42,250 --> 00:44:43,835 Here. 705 00:44:46,630 --> 00:44:48,757 Together, now! 706 00:44:48,757 --> 00:44:50,675 Together! 707 00:44:52,344 --> 00:44:54,346 Let me go too, master. 708 00:44:56,181 --> 00:44:59,935 This must not fail. The rest of you, be ready. 709 00:45:02,103 --> 00:45:05,273 Help! Help! Help! 710 00:45:05,273 --> 00:45:06,358 Let us out! 711 00:45:06,358 --> 00:45:09,319 Hey, let us out, let us out! 712 00:45:09,319 --> 00:45:12,239 - What is this? - Look, look! 713 00:45:12,239 --> 00:45:13,907 The plague! 714 00:45:13,907 --> 00:45:14,741 We shall all die! 715 00:45:14,741 --> 00:45:16,201 And you'll lose your money! 716 00:45:16,201 --> 00:45:16,993 Let them out! 717 00:45:16,993 --> 00:45:19,746 Hurry up, you fools, let them out! 718 00:45:48,441 --> 00:45:50,026 The rope! 719 00:45:51,278 --> 00:45:52,612 The rope! 720 00:45:52,612 --> 00:45:56,074 I'll wait for you at the dunes of Al Sama! 721 00:46:52,881 --> 00:46:54,049 Shall I help you hold him? 722 00:46:54,049 --> 00:46:56,009 Now help me let go of him! 723 00:47:25,872 --> 00:47:28,041 But if these slavers should follow-- 724 00:47:28,041 --> 00:47:29,709 They will not. 725 00:47:29,709 --> 00:47:30,627 You are safe, Sherazade. 726 00:47:30,627 --> 00:47:33,630 But my friends-- Ali, Ahmad, and the others? 727 00:47:33,630 --> 00:47:35,006 They too will have escaped. 728 00:47:35,006 --> 00:47:36,883 I told Ali we would meet here. 729 00:47:36,883 --> 00:47:39,803 Then we will return to Baghdad. 730 00:47:39,803 --> 00:47:42,263 To the palace of Kamar. 731 00:47:42,263 --> 00:47:44,265 No, not to Kamar. 732 00:47:44,265 --> 00:47:48,978 Sherazade, you shall not return to Baghdad now. 733 00:47:48,978 --> 00:47:51,940 You will ride with me beyond the river. 734 00:47:51,940 --> 00:47:55,527 You speak as though I were your slave. 735 00:47:55,527 --> 00:47:58,655 There are different kinds of slavery. 736 00:47:58,655 --> 00:48:00,365 A woman taught me. 737 00:48:00,365 --> 00:48:00,990 A woman? 738 00:48:00,990 --> 00:48:05,912 A woman whose beauty shames the glory of the desert sunset. 739 00:48:05,912 --> 00:48:07,747 Hello! 740 00:48:10,583 --> 00:48:12,293 Hello! 741 00:48:14,504 --> 00:48:16,047 Sherazade! 742 00:48:16,047 --> 00:48:19,259 You see, as I told you, they are free. 743 00:48:25,014 --> 00:48:27,142 Ahmad, you're safe! 744 00:48:27,142 --> 00:48:27,851 All of you! 745 00:48:27,851 --> 00:48:28,893 Never fear, my little one. 746 00:48:28,893 --> 00:48:30,979 We were more than a match for those cutthroats. 747 00:48:30,979 --> 00:48:33,440 But we must hurry beyond to the river. 748 00:48:33,440 --> 00:48:35,984 There is still danger. 749 00:48:58,673 --> 00:49:00,633 There in the village is a smithy 750 00:49:00,633 --> 00:49:02,260 where we can be rid of our chains. 751 00:49:02,260 --> 00:49:06,306 Hurry, hurry, we must go quickly. 752 00:49:25,825 --> 00:49:27,994 Can he not work faster? 753 00:49:27,994 --> 00:49:28,703 Silence. 754 00:49:28,703 --> 00:49:31,122 Don't sound like a frightened woman. 755 00:49:31,122 --> 00:49:33,958 Even on that slave block, you were unafraid. 756 00:49:33,958 --> 00:49:36,794 Fear and anger walk different roads. 757 00:49:38,254 --> 00:49:40,173 By the beard of the prophet. 758 00:49:40,173 --> 00:49:42,425 You would have killed that slaver. 759 00:49:42,425 --> 00:49:44,302 I would. 760 00:49:47,138 --> 00:49:50,350 Only those who wear chains know the joys of freedom. 761 00:49:50,350 --> 00:49:51,726 Enough of this philosophy. 762 00:49:51,726 --> 00:49:52,852 What we need is speed. 763 00:49:52,852 --> 00:49:54,229 Should those slavers come, why-- 764 00:49:54,229 --> 00:49:57,524 If you have the strength, o feeble one. 765 00:49:57,524 --> 00:49:58,525 Oh, stomach of jelly, 766 00:49:58,525 --> 00:50:02,195 if my wife were here she could break you from your chains. 767 00:50:06,783 --> 00:50:07,700 The boat is here! 768 00:50:07,700 --> 00:50:10,662 But the ferryman is afraid to take us across. 769 00:50:10,662 --> 00:50:11,579 I will persuade him. 770 00:50:11,579 --> 00:50:13,706 Come to the boat as soon as you are ready. 771 00:50:20,421 --> 00:50:21,422 Oh! 772 00:50:21,422 --> 00:50:25,301 I'm sure your wife would be more gentle. 773 00:50:25,301 --> 00:50:27,136 Oh! 774 00:50:27,136 --> 00:50:30,056 You know, this calls to mind an experience I once had-- 775 00:50:30,056 --> 00:50:33,059 Sinbad, this is no time for tales. 776 00:50:33,059 --> 00:50:34,561 Come! Sinbad will follow! 777 00:50:34,561 --> 00:50:37,063 But what if the ferryman should refuse us? 778 00:50:37,063 --> 00:50:38,898 He won't. 779 00:50:41,734 --> 00:50:44,279 Amin will not fail his plans. 780 00:50:44,279 --> 00:50:45,572 Shh! Listen! 781 00:50:52,912 --> 00:50:54,581 The slavers-- listen! 782 00:50:54,581 --> 00:50:55,623 Quickly, hide! 783 00:50:55,623 --> 00:50:58,001 You must go, sir! Quickly! 784 00:50:58,001 --> 00:50:59,919 Hurry, hurry! 785 00:51:06,509 --> 00:51:07,802 Lay down your arms. 786 00:51:07,802 --> 00:51:08,636 In whose name? 787 00:51:08,636 --> 00:51:10,221 In the name of Kamar Al Zaman, 788 00:51:10,221 --> 00:51:12,640 the caliph of Baghdad. 789 00:51:16,978 --> 00:51:18,396 These are the men? 790 00:51:18,396 --> 00:51:19,397 Yes, lord, yes. 791 00:51:19,397 --> 00:51:21,983 But I swear that I did not know that-- 792 00:51:21,983 --> 00:51:24,152 Silence! 793 00:51:24,152 --> 00:51:25,737 Where is she? 794 00:51:26,779 --> 00:51:29,866 Sherazade-- where is she? 795 00:51:33,995 --> 00:51:36,164 Sherazade... 796 00:51:36,164 --> 00:51:37,957 at last. 797 00:51:37,957 --> 00:51:40,251 At last. 798 00:52:06,527 --> 00:52:07,445 You see, my beloved, 799 00:52:07,445 --> 00:52:11,366 a city built on the sands of the desert to receive you. 800 00:52:11,366 --> 00:52:15,078 This and all Baghdad shall be yours. 801 00:52:15,078 --> 00:52:17,872 My lord, you should not enter that city. 802 00:52:17,872 --> 00:52:19,207 You could be recognized. 803 00:52:19,207 --> 00:52:21,000 Sherazade may need me. 804 00:52:21,918 --> 00:52:23,503 Onward! 805 00:52:51,364 --> 00:52:53,282 Salaam. 806 00:53:11,509 --> 00:53:13,553 Salaam, o commander of the faithful. 807 00:53:13,553 --> 00:53:16,180 You see, Nadan, my search has been rewarded. 808 00:53:16,180 --> 00:53:17,682 You are indeed the chosen of Allah. 809 00:53:17,682 --> 00:53:21,519 Sherazade, this is Nadan, my grand vizier and friend. 810 00:53:21,519 --> 00:53:22,895 As loyal as my right hand. 811 00:53:22,895 --> 00:53:26,691 Peace and happiness be with you and your beloved, 812 00:53:26,691 --> 00:53:29,152 oh my lady. 813 00:53:34,073 --> 00:53:36,492 Nadan, prepare a feast that shall be remembered 814 00:53:36,492 --> 00:53:37,452 through the ages. 815 00:53:37,452 --> 00:53:39,829 Let us have wine and music. 816 00:53:39,829 --> 00:53:44,417 This is the day when only joy is in the tents of the caliph. 817 00:53:55,303 --> 00:53:59,474 Saleem will escort you to your quarters. 818 00:54:23,623 --> 00:54:24,499 What clothes. 819 00:54:24,499 --> 00:54:25,917 - What luxury. - What food. 820 00:54:25,917 --> 00:54:27,543 And you have me to thank for it all. 821 00:54:27,543 --> 00:54:31,005 Sherazade had something to do with it. 822 00:54:31,005 --> 00:54:33,591 May I get you something to eat? 823 00:54:34,425 --> 00:54:37,970 There was no triumph in her eyes when she looked at me. 824 00:54:37,970 --> 00:54:39,639 Only sadness. 825 00:54:39,639 --> 00:54:41,349 Only that, my lord? 826 00:54:41,349 --> 00:54:42,558 What else? 827 00:54:42,558 --> 00:54:43,851 Perhaps love. 828 00:54:43,851 --> 00:54:45,269 I dare to hope so. 829 00:54:45,269 --> 00:54:48,231 While you had eyes only for Sherazade, 830 00:54:48,231 --> 00:54:49,482 Nadan was watching. 831 00:54:49,482 --> 00:54:51,859 I think he recognized you. 832 00:54:51,859 --> 00:54:53,653 If he did, I must go to him and caution him 833 00:54:53,653 --> 00:54:55,279 to keep my secret from Sherazade. 834 00:54:55,279 --> 00:54:57,573 She must not know who I am yet. 835 00:54:57,573 --> 00:55:00,409 You cannot trust him-- he's loyal to Kamar. 836 00:55:00,409 --> 00:55:01,869 This is madness. 837 00:55:01,869 --> 00:55:03,120 What would you have me do then? 838 00:55:03,120 --> 00:55:06,749 Reveal yourself to your people, not to Nadan. 839 00:55:06,749 --> 00:55:09,043 When they know you are alive, they will arise 840 00:55:09,043 --> 00:55:11,212 and restore you to the throne. 841 00:55:12,380 --> 00:55:15,091 You there, you are wanted. 842 00:55:20,221 --> 00:55:21,973 You must find Sherazade. 843 00:55:21,973 --> 00:55:22,723 Tell her... 844 00:55:22,723 --> 00:55:25,017 tell her to have courage and I will keep my promise. 845 00:55:25,017 --> 00:55:26,602 Come. 846 00:55:27,395 --> 00:55:29,438 Ali, what do they want with him? 847 00:55:29,438 --> 00:55:30,356 What has happened? 848 00:55:30,356 --> 00:55:32,275 I'll try to find out! 849 00:55:36,362 --> 00:55:38,364 This is the man, my lord. 850 00:55:38,364 --> 00:55:40,825 You may leave us. Wait outside. 851 00:55:48,082 --> 00:55:50,084 Come closer. 852 00:55:52,587 --> 00:55:54,755 I am told it was you who planned the escape 853 00:55:54,755 --> 00:55:57,008 from the slave market. 854 00:55:57,008 --> 00:55:58,968 I played my part, my lord. 855 00:55:58,968 --> 00:56:02,179 And that it was you who rescued Sherazade 856 00:56:02,179 --> 00:56:04,015 from the man who bought her. 857 00:56:04,015 --> 00:56:07,977 It was my fortune to be the first to reach her. 858 00:56:07,977 --> 00:56:10,980 Perhaps that was because you had a stronger motive 859 00:56:10,980 --> 00:56:13,065 than the others? 860 00:56:13,065 --> 00:56:14,984 What motive, my lord? 861 00:56:14,984 --> 00:56:17,236 Strongest of all. 862 00:56:17,236 --> 00:56:18,279 Love. 863 00:56:18,279 --> 00:56:22,116 Who am I to aspire to Sherazade, 864 00:56:22,116 --> 00:56:24,410 the chosen of Kamar? 865 00:56:24,410 --> 00:56:28,748 Who or what you are is no matter. 866 00:56:28,748 --> 00:56:31,626 Love can come to the lowliest 867 00:56:31,626 --> 00:56:34,253 and to the highest. 868 00:56:34,253 --> 00:56:36,464 That is true, my lord. 869 00:56:36,464 --> 00:56:38,883 But the lowliest can hardly dare to hope 870 00:56:38,883 --> 00:56:41,302 to be loved for himself alone 871 00:56:41,302 --> 00:56:45,097 by one as far above him as the stars. 872 00:56:45,097 --> 00:56:46,265 Then you do love Sherazade. 873 00:56:46,265 --> 00:56:49,393 - My lord, I did not say-- - I say it. 874 00:56:49,393 --> 00:56:51,729 I watched you closely when she was with Kamar. 875 00:56:51,729 --> 00:56:53,648 Your lips may lie now, but then, 876 00:56:53,648 --> 00:56:56,150 your eyes told me the truth. 877 00:57:00,529 --> 00:57:02,531 Arrest this man. 878 00:57:18,255 --> 00:57:19,674 Not so fast, little one. 879 00:57:19,674 --> 00:57:21,801 Is it forbidden to enter there? 880 00:57:21,801 --> 00:57:22,510 Forbidden? 881 00:57:22,510 --> 00:57:24,512 No man but the caliph and the lord vizier 882 00:57:24,512 --> 00:57:25,638 can enter the harem. 883 00:57:25,638 --> 00:57:28,975 But I'm not a man-- I'm only a boy. 884 00:57:28,975 --> 00:57:29,767 Boys grow fast. 885 00:57:29,767 --> 00:57:33,312 Now be off with you-- you cannot loiter here. 886 00:57:42,863 --> 00:57:45,533 Well, what are you staring at, son of a frog? 887 00:57:45,533 --> 00:57:49,203 At your magnificence, o mightier than the moon. 888 00:57:49,203 --> 00:57:50,997 I was thinking, when I grow up, 889 00:57:50,997 --> 00:57:55,584 I too might stand guard over the harem of the caliph. 890 00:57:55,584 --> 00:57:58,087 Make a prayer then that you won't have to do it 891 00:57:58,087 --> 00:57:59,005 in such a heat at this. 892 00:57:59,005 --> 00:58:02,216 Your kerchief is red and angry like the sun. 893 00:58:02,216 --> 00:58:05,720 Perhaps if it were blue, it would be more cooling. 894 00:58:05,720 --> 00:58:07,638 But I, I have no blue ones. 895 00:58:07,638 --> 00:58:09,140 Ah-ha! 896 00:58:11,142 --> 00:58:14,603 Now you have, o mighty one. 897 00:58:14,603 --> 00:58:17,023 Beelzebub! Magic! 898 00:58:17,023 --> 00:58:19,567 Doubtless too, your honor is thirsty? 899 00:58:19,567 --> 00:58:22,319 As a goat in the desert. 900 00:58:24,989 --> 00:58:27,533 Drink, my lord. 901 00:58:29,910 --> 00:58:31,287 Now I'll make it vanish. 902 00:58:31,287 --> 00:58:32,913 Watch. 903 00:58:37,710 --> 00:58:39,378 Why, Allah... 904 00:58:40,421 --> 00:58:41,714 he too has vanished. 905 00:59:21,337 --> 00:59:23,089 A boy! 906 00:59:23,089 --> 00:59:25,424 Catch him! Catch him! 907 00:59:37,228 --> 00:59:39,480 - Bring him here! - Show him to us! 908 00:59:39,480 --> 00:59:40,648 Let's see him! 909 00:59:42,274 --> 00:59:44,527 Please let me go! Please let me go! 910 00:59:44,527 --> 00:59:45,319 It is serious. 911 00:59:45,319 --> 00:59:47,530 Don't be serious. What brought you here? 912 00:59:47,530 --> 00:59:49,365 I came to find Sherazade. 913 00:59:49,365 --> 00:59:50,574 The new favorite. 914 00:59:50,574 --> 00:59:52,451 I bring her a message from-- 915 00:59:52,451 --> 00:59:53,452 A lover? 916 00:59:56,288 --> 01:00:00,000 If Kamar should find out, he'd be furious. 917 01:00:00,000 --> 01:00:02,169 There's the tent of Sherazade. 918 01:00:02,169 --> 01:00:05,631 We must move cautiously. Let's hide him. 919 01:00:14,849 --> 01:00:16,976 What are you doing there? 920 01:00:19,436 --> 01:00:20,354 What do we do now? 921 01:00:20,354 --> 01:00:22,982 - What can we do? - Start a fight! 922 01:00:24,900 --> 01:00:26,569 Stop it, you! Stop it! 923 01:00:26,569 --> 01:00:28,529 Stop it, you! 924 01:00:28,529 --> 01:00:29,697 Stop it, I say! 925 01:00:29,697 --> 01:00:31,448 Get in the water! 926 01:00:33,492 --> 01:00:35,953 Stop it, I say! Stop! - 927 01:00:35,953 --> 01:00:39,498 Come here! Come here! Come here! 928 01:00:41,917 --> 01:00:43,669 Come here! 929 01:00:48,507 --> 01:00:50,217 Here he comes. 930 01:01:24,919 --> 01:01:26,295 Look at this one. 931 01:01:26,295 --> 01:01:27,171 Just think of it. 932 01:01:27,171 --> 01:01:30,216 From now on, you can have everything you want. 933 01:01:30,216 --> 01:01:34,637 Sherazade! Sherazade! 934 01:01:34,637 --> 01:01:36,722 Sherazade! 935 01:01:40,100 --> 01:01:40,643 Ali. 936 01:01:40,643 --> 01:01:42,686 I have come with a message from my master. 937 01:01:42,686 --> 01:01:45,814 He said he will keep his promise, 938 01:01:45,814 --> 01:01:47,399 but he is in great danger 939 01:01:47,399 --> 01:01:51,070 and he's heedless of that danger because of his love for you. 940 01:01:51,070 --> 01:01:54,406 Make way! Make way for the grand vizier! Make way! 941 01:01:54,406 --> 01:01:55,991 Look. 942 01:02:00,496 --> 01:02:02,998 You mustn't be found here! Quick! 943 01:02:20,557 --> 01:02:22,476 What is this man to you? 944 01:02:30,359 --> 01:02:32,319 Is he your lover? 945 01:02:32,319 --> 01:02:33,654 I have loved no man. 946 01:02:33,654 --> 01:02:36,699 But he has admitted that he loves you. 947 01:02:40,786 --> 01:02:42,663 He said that? 948 01:02:42,663 --> 01:02:43,539 And you love him? 949 01:02:43,539 --> 01:02:45,833 That isn't true. Can't you understand? 950 01:02:45,833 --> 01:02:48,627 She is Sherazade, the dancing girl, 951 01:02:48,627 --> 01:02:50,879 whose dream it was to marry a king. 952 01:02:50,879 --> 01:02:53,924 Now why should she choose a humble player? 953 01:02:55,092 --> 01:02:57,594 You still deny he is your lover? 954 01:02:57,594 --> 01:02:58,220 Yes. 955 01:02:58,220 --> 01:03:03,434 He came to us by chance before we were sold into slavery. 956 01:03:03,434 --> 01:03:05,060 He will regret that escape 957 01:03:05,060 --> 01:03:08,022 from the tender mercies of those slavers. 958 01:03:13,610 --> 01:03:15,321 Guard. 959 01:03:20,951 --> 01:03:22,328 What are you going to do? 960 01:03:22,328 --> 01:03:23,829 What will happen to him? 961 01:03:23,829 --> 01:03:28,500 There are many ways that death can come to a man. 962 01:03:28,500 --> 01:03:30,669 His will not be easy. 963 01:03:30,669 --> 01:03:31,962 But he's our friend. 964 01:03:31,962 --> 01:03:34,381 What has he done that he should die? 965 01:03:34,381 --> 01:03:38,010 You really love him, do you not? 966 01:03:38,010 --> 01:03:40,262 Yes, yes, I love him. 967 01:03:40,262 --> 01:03:42,765 Help me! Save him. 968 01:03:42,765 --> 01:03:44,683 I'll be your slave. 969 01:03:44,683 --> 01:03:46,185 Only save him. 970 01:03:46,810 --> 01:03:49,521 If I save him, I shall need your help. 971 01:03:49,521 --> 01:03:52,941 What do you want me to do? 972 01:03:52,941 --> 01:03:54,401 This ring. 973 01:03:55,986 --> 01:03:57,696 See? 974 01:04:00,324 --> 01:04:02,743 Wear it. 975 01:04:12,044 --> 01:04:14,463 At the feast, when the marriage cup is brought, 976 01:04:14,463 --> 01:04:16,548 the slave will already have tasted the wine. 977 01:04:16,548 --> 01:04:18,509 Kamar will suspect nothing. 978 01:04:18,509 --> 01:04:19,885 As you pass your hands over the cup 979 01:04:19,885 --> 01:04:22,513 during the betrothal dance... 980 01:04:27,267 --> 01:04:29,812 It should be easy. 981 01:04:29,812 --> 01:04:30,854 Ali. 982 01:04:30,854 --> 01:04:32,731 I will sign an order for his release 983 01:04:32,731 --> 01:04:35,150 and provide an escort as far as the border. 984 01:04:35,150 --> 01:04:38,779 Once across the river, he should be quite safe. 985 01:04:44,034 --> 01:04:47,287 Why are you doing this? What will you gain? 986 01:04:47,287 --> 01:04:52,626 My rightful place that belongs to the strongest. 987 01:04:52,626 --> 01:04:53,460 The throne. 988 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 I've been a servant long enough. 989 01:04:56,130 --> 01:04:58,382 Now I will be king. 990 01:05:00,217 --> 01:05:01,385 Come, make up your mind. 991 01:05:01,385 --> 01:05:03,595 How do I know you will keep your word? 992 01:05:03,595 --> 01:05:05,931 You will see him leave the encampment yourself. 993 01:05:05,931 --> 01:05:08,684 Will that satisfy you? 994 01:05:08,684 --> 01:05:09,893 Very well. 995 01:05:09,893 --> 01:05:11,061 I will make the arrangements. 996 01:05:11,061 --> 01:05:14,106 When the time comes, I will let you know. 997 01:05:56,106 --> 01:06:00,569 I've kept my bargain. See that you keep yours. 998 01:06:09,578 --> 01:06:13,999 He is to reach the other bank of the river safely. 999 01:06:13,999 --> 01:06:15,000 But then... 1000 01:06:15,000 --> 01:06:17,878 I understand, my lord. 1001 01:06:18,504 --> 01:06:21,006 You expect us to believe all of that? 1002 01:06:21,006 --> 01:06:22,174 But you must believe it. 1003 01:06:22,174 --> 01:06:24,968 - Haroun Al Raschid. - Haroun Al Raschid. 1004 01:06:24,968 --> 01:06:26,136 And I thought he was a beggar 1005 01:06:26,136 --> 01:06:27,596 and I asked him if he could juggle. 1006 01:06:27,596 --> 01:06:29,348 - We must do something. - But what can we do? 1007 01:06:29,348 --> 01:06:31,975 Haroun said Kandak goes only as far as the river. 1008 01:06:31,975 --> 01:06:34,853 We must get there before the soldiers and hide the ferryboat. 1009 01:06:34,853 --> 01:06:38,106 I have a plan-- we'll go to the smithy and... 1010 01:07:21,024 --> 01:07:24,236 All we want is to borrow your smithy for an hour. 1011 01:07:24,236 --> 01:07:25,571 - Borrow it? - That's right. 1012 01:07:25,571 --> 01:07:26,697 Don't worry, you'll be paid. 1013 01:07:26,697 --> 01:07:29,199 You paid me nothing before. 1014 01:07:29,199 --> 01:07:31,994 You paid him nothing? 1015 01:07:33,036 --> 01:07:35,581 In that case, we'll double it. 1016 01:07:35,581 --> 01:07:40,627 Clear off, offspring of the beggar! 1017 01:07:43,922 --> 01:07:44,965 Did you get the boat? 1018 01:07:44,965 --> 01:07:46,717 Yes, we have it hidden downstream:. 1019 01:07:46,717 --> 01:07:49,928 Good, good! Watch for the soldiers! 1020 01:07:49,928 --> 01:07:51,930 What's going on out there? 1021 01:07:51,930 --> 01:07:53,599 Ahh! 1022 01:08:07,613 --> 01:08:10,073 Ahmad! They're here! 1023 01:08:10,657 --> 01:08:12,909 The soldiers are coming! 1024 01:08:26,882 --> 01:08:28,550 Smith. 1025 01:08:30,844 --> 01:08:34,056 So there you are. We want the ferryboat. 1026 01:08:34,056 --> 01:08:36,433 - The ferryboat? - Yes. 1027 01:08:36,433 --> 01:08:39,186 Oh, oh, the-- the ferryboat. 1028 01:08:39,186 --> 01:08:41,396 - Yes. - Yes, it's out of service. 1029 01:08:41,396 --> 01:08:42,147 Out of service? 1030 01:08:42,147 --> 01:08:43,774 Yes, it's on account of the ferryman. 1031 01:08:43,774 --> 01:08:46,109 He's very sick with confusionitis. 1032 01:08:46,109 --> 01:08:46,735 Eh? 1033 01:08:46,735 --> 01:08:49,946 You see, for 25 years, he's been going to and fro 1034 01:08:49,946 --> 01:08:52,032 and fro and to, and most of the time, 1035 01:08:52,032 --> 01:08:54,242 he didn't know whether he was fro or to. 1036 01:08:54,242 --> 01:08:56,787 Have you ever been to when you were supposed to be fro? 1037 01:08:56,787 --> 01:08:59,414 I'll tell you, it makes you wish you'd never started. 1038 01:08:59,414 --> 01:09:00,707 This isn't getting us any place. 1039 01:09:00,707 --> 01:09:03,293 That's exactly what the ferryman said to his wife 1040 01:09:03,293 --> 01:09:06,797 after his 4,000th round trip. 1041 01:09:06,797 --> 01:09:07,964 Oh, excuse me, 1042 01:09:07,964 --> 01:09:10,175 but there's a woman in there who used to know 1043 01:09:10,175 --> 01:09:12,636 on which side of the river the ferryman lived. 1044 01:09:12,636 --> 01:09:14,137 I'll go in and ask her. 1045 01:09:14,137 --> 01:09:19,851 Ooh, if you have to leave, don't go until you come back. 1046 01:09:23,480 --> 01:09:26,191 I can't hold off the corporal much longer. 1047 01:09:26,191 --> 01:09:27,192 The man's crazy. 1048 01:09:28,360 --> 01:09:31,613 That, that-- that gives me an idea. 1049 01:09:31,613 --> 01:09:33,240 One of you will have to be a woman. 1050 01:09:33,240 --> 01:09:34,658 - No. - I'll do it. 1051 01:09:34,658 --> 01:09:36,660 When I was with the Strolling Players, 1052 01:09:36,660 --> 01:09:38,578 I was known as the Bag of Baghdad. 1053 01:09:38,578 --> 01:09:40,038 Yes, but you can't do it with that beard. 1054 01:09:40,038 --> 01:09:42,082 Ridiculous-- the woman that I loved most dearly 1055 01:09:42,082 --> 01:09:43,750 had a beard exactly like that. 1056 01:09:43,750 --> 01:09:46,211 Yeah, but the corporal isn't that crazy. 1057 01:09:46,211 --> 01:09:47,587 No, you'll have to shave it off. 1058 01:09:47,587 --> 01:09:50,424 My beard? Rather my life than my beard. 1059 01:09:50,424 --> 01:09:53,051 But it's Haroun's life that matters now. 1060 01:09:53,051 --> 01:09:54,052 Welda. 1061 01:09:54,052 --> 01:09:55,721 - Off with the beard. - No, no, no. 1062 01:09:55,721 --> 01:09:58,432 No, Welda, I forbid it! I forbid it! 1063 01:09:58,432 --> 01:10:00,058 Welda, no, don't! 1064 01:10:03,729 --> 01:10:05,397 The woman said the last time she saw-- 1065 01:10:05,397 --> 01:10:07,399 There's a horse over there with a split hoof. 1066 01:10:07,399 --> 01:10:09,276 You'd better see to it. 1067 01:10:09,276 --> 01:10:11,027 - Who, me? - You! 1068 01:10:11,027 --> 01:10:12,195 What's the matter with you? 1069 01:10:12,195 --> 01:10:13,739 You're the smith, aren't you? 1070 01:10:13,739 --> 01:10:15,782 Oh, yes, yes, yes. 1071 01:10:15,782 --> 01:10:17,576 Come on, I'll show you. 1072 01:10:23,373 --> 01:10:25,751 Oh, no, no. He'll have to get down. 1073 01:10:25,751 --> 01:10:26,960 Can't you manage without? 1074 01:10:26,960 --> 01:10:28,920 Without? Don't be ridiculous. 1075 01:10:28,920 --> 01:10:31,214 Don't you think I know my own trade? 1076 01:10:31,214 --> 01:10:33,091 Come on. 1077 01:10:34,885 --> 01:10:36,636 Right this way, sir. 1078 01:10:36,636 --> 01:10:37,387 Help bind him. 1079 01:10:37,387 --> 01:10:38,889 I think you'll be comfortable here, sir. 1080 01:10:38,889 --> 01:10:41,558 You need not be gentle with that accursed one. 1081 01:10:50,108 --> 01:10:53,278 By the stars, this better be the one. 1082 01:10:56,823 --> 01:10:58,784 Allah preserve us, what was that? 1083 01:10:58,784 --> 01:11:00,243 Oh, that was Sultana. 1084 01:11:00,243 --> 01:11:02,454 - A camel? - Oh, no, a woman. 1085 01:11:02,454 --> 01:11:03,914 A very beautiful woman. 1086 01:11:03,914 --> 01:11:06,541 Oh? I'm going to look for the ferryman. 1087 01:11:06,541 --> 01:11:07,584 I'll come back later. 1088 01:11:07,584 --> 01:11:09,419 Why don't you come back now? 1089 01:11:09,419 --> 01:11:10,086 Well, I-- 1090 01:11:10,086 --> 01:11:12,297 Don't begin that again. Get on with your work. 1091 01:11:12,297 --> 01:11:15,133 Oh, well, where did I put my-- 1092 01:11:15,133 --> 01:11:16,051 Sultana! 1093 01:11:16,051 --> 01:11:20,722 Sultana, what have you done with my anvil? 1094 01:11:20,722 --> 01:11:22,849 Did you call, Father? 1095 01:11:22,849 --> 01:11:26,937 Oh, I didn't know you had company. 1096 01:11:31,274 --> 01:11:33,902 What a beautiful distribution of flesh. 1097 01:11:33,902 --> 01:11:36,696 Oh, the most magnificent. 1098 01:11:36,696 --> 01:11:40,909 Not only the most magnificent, but the most. 1099 01:11:43,203 --> 01:11:43,954 May I? 1100 01:11:43,954 --> 01:11:46,498 Kootchy-kootchy-kootch- kootch-kootch. 1101 01:11:48,625 --> 01:11:49,626 I've stood enough. 1102 01:11:49,626 --> 01:11:52,295 Not now! Wait till we get him in here. 1103 01:11:54,548 --> 01:11:56,967 Kootchy-kootchy-kootchy- kootchy-kootchy-kootch. 1104 01:11:56,967 --> 01:11:58,134 What's going on here? 1105 01:11:58,134 --> 01:11:59,427 I only chucked her under the chin. 1106 01:11:59,427 --> 01:12:01,429 Which chin? How dare you. 1107 01:12:01,429 --> 01:12:04,724 How dare you pay court to my beloved. 1108 01:12:05,600 --> 01:12:09,187 Silly boy. Takes so much for granted. 1109 01:12:09,187 --> 01:12:11,022 Away with you. 1110 01:12:12,399 --> 01:12:14,526 I dare you to cross this threshold. 1111 01:12:14,526 --> 01:12:16,820 I defy you to enter here. 1112 01:12:18,238 --> 01:12:20,866 Aren't you going to accept his challenge? 1113 01:12:20,866 --> 01:12:23,702 - Oh, you do, do you? - I double-- 1114 01:12:23,702 --> 01:12:25,704 Pleasant dreams. 1115 01:12:30,000 --> 01:12:33,169 Eedy, jadi, madi, mo. 1116 01:12:33,169 --> 01:12:34,379 Jadimo. 1117 01:12:34,379 --> 01:12:36,423 The corporal! Come. 1118 01:12:45,724 --> 01:12:46,766 Come, quickly. 1119 01:12:46,766 --> 01:12:48,560 Come! The corporal. 1120 01:12:48,560 --> 01:12:49,853 Quick! 1121 01:12:49,853 --> 01:12:51,062 Go. 1122 01:12:55,567 --> 01:12:56,318 Come. 1123 01:12:56,318 --> 01:12:59,237 Wine, wine! Come. 1124 01:12:59,237 --> 01:13:01,740 Wine, wine! 1125 01:13:06,036 --> 01:13:07,537 Ali, what are you doing here? 1126 01:13:07,537 --> 01:13:10,916 Nadan ordered his soldiers to kill you at the river. 1127 01:13:10,916 --> 01:13:12,417 Then why did he pretend to free me? 1128 01:13:12,417 --> 01:13:14,336 He made a bargain with Sherazade. 1129 01:13:14,336 --> 01:13:15,211 What bargain? 1130 01:13:15,211 --> 01:13:16,671 She agreed to poison Kamar's wine 1131 01:13:16,671 --> 01:13:18,965 in return for your safety. 1132 01:13:18,965 --> 01:13:20,675 What does my safety mean to her? 1133 01:13:20,675 --> 01:13:21,801 She loves you, my lord. 1134 01:13:21,801 --> 01:13:23,011 And she's in great danger. 1135 01:13:23,011 --> 01:13:26,139 Hurry. We must go quickly. 1136 01:13:27,557 --> 01:13:29,434 The soldiers are sleeping peacefully. 1137 01:13:29,434 --> 01:13:31,978 We await your commands, o mighty caliph. 1138 01:13:31,978 --> 01:13:34,230 Ali, cross the river and rouse my people. 1139 01:13:34,230 --> 01:13:38,443 The rest of you, mount your horses and follow me. 1140 01:13:45,283 --> 01:13:46,660 You men-- 1141 01:15:09,200 --> 01:15:11,161 Proceed. 1142 01:17:47,609 --> 01:17:49,861 Bring the wedding gifts. 1143 01:19:26,541 --> 01:19:30,128 We will drink to our betrothal. 1144 01:19:39,470 --> 01:19:41,180 - Sherazade! - Amin! 1145 01:19:41,180 --> 01:19:42,432 Seize that man! 1146 01:19:42,432 --> 01:19:45,435 Sinbad! Sinbad! 1147 01:19:54,652 --> 01:19:56,362 Sinbad! 1148 01:19:58,072 --> 01:20:00,074 Guards, stop them! 1149 01:20:15,882 --> 01:20:18,551 Do you not recognize me, my brother? 1150 01:20:19,677 --> 01:20:20,303 Haroun. 1151 01:20:20,303 --> 01:20:24,140 Haroun al Raschid-- the rightful caliph! 1152 01:20:24,724 --> 01:20:27,018 Haroun al Raschid? 1153 01:20:27,018 --> 01:20:28,936 Why did you not tell me, my lord. 1154 01:20:28,936 --> 01:20:32,315 I could not until I was sure of your love. 1155 01:20:37,028 --> 01:20:38,404 Her love? 1156 01:20:38,404 --> 01:20:41,866 Now, my brother, you condemned me to the slow death. 1157 01:20:41,866 --> 01:20:44,535 Yours shall be swift and sure. 1158 01:21:33,668 --> 01:21:36,671 By Allah, this has got to be the one. 1159 01:21:36,671 --> 01:21:38,506 Beautiful lamp, magic. 1160 01:21:38,506 --> 01:21:47,098 Allah Akbar! 1161 01:21:52,103 --> 01:21:55,064 It worked, it worked! The palace guards! 1162 01:21:55,064 --> 01:21:56,607 It worked! 1163 01:22:08,369 --> 01:22:11,205 Allah Akbar! 1164 01:22:17,587 --> 01:22:20,339 Allah Akbar! 1165 01:24:08,823 --> 01:24:09,699 Hey! 1166 01:24:09,699 --> 01:24:12,410 Oh, no you won't! 1167 01:24:20,167 --> 01:24:22,795 Sherazade. 1168 01:25:25,775 --> 01:25:28,194 Hail Haroun Al Raschid! 1169 01:25:47,129 --> 01:25:49,465 The rightful monarch thus regained his throne 1170 01:25:49,465 --> 01:25:52,176 and there was great rejoicing throughout the land. 1171 01:25:52,176 --> 01:25:55,680 Sherazade and Haroun lived in peace and happiness 1172 01:25:55,680 --> 01:25:56,597 all their days. 1173 01:25:56,597 --> 01:26:00,476 Did that really happen, o guardian of the harem? 1174 01:26:00,476 --> 01:26:01,435 Of course it did. 1175 01:26:01,435 --> 01:26:05,648 Thus as Allah had will, so did it come to pass. 80331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.