Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,570 --> 00:01:48,091
What was that?
2
00:01:48,137 --> 00:01:51,140
It was yourself,
o guardian of the harem.
3
00:01:51,140 --> 00:01:53,309
You, uh, burped.
4
00:01:55,811 --> 00:01:59,148
Silence, you daughters
of foolishness.
5
00:01:59,148 --> 00:02:01,359
I was but paying tribute
to the generosity
6
00:02:01,359 --> 00:02:02,777
of our lord and master.
7
00:02:02,777 --> 00:02:03,736
But enough, enough.
8
00:02:03,736 --> 00:02:06,155
Let us to the improvements
of your minds--
9
00:02:06,155 --> 00:02:07,156
What there is of them.
10
00:02:07,156 --> 00:02:09,116
For today's reading,
we will take the story
11
00:02:09,116 --> 00:02:11,994
of the dancing girl
and the two brothers.
12
00:02:11,994 --> 00:02:12,870
Now, all together,
13
00:02:12,870 --> 00:02:16,707
when the noble and beloved
Haroun Al Raschid--
14
00:02:16,707 --> 00:02:21,629
"When the noble
and beloved Haroun Al Raschid
15
00:02:21,629 --> 00:02:24,215
ascended to the throne
of the caliph,
16
00:02:24,215 --> 00:02:27,677
he had
many secret enemies,
17
00:02:27,677 --> 00:02:32,515
not least among them being
his elder brother.
18
00:02:32,515 --> 00:02:37,186
The impassionate
and cruel Kamar Al Zaman,
19
00:02:37,186 --> 00:02:39,730
born of a slave
of a harem
20
00:02:39,730 --> 00:02:45,403
and barred therefore from
the succession to the throne."
21
00:02:45,403 --> 00:02:46,904
Very good, very good.
22
00:02:46,904 --> 00:02:50,449
Continue alone,
oh mighty Dedunia.
23
00:02:50,449 --> 00:02:53,285
"Now, it happened that
in Baghdad at this time,
24
00:02:53,285 --> 00:02:58,499
there was a dancing girl
named Sherazade,
25
00:02:58,499 --> 00:03:00,084
whose skill and beauty
26
00:03:00,084 --> 00:03:04,046
had made her the idol
of the people."
27
00:03:05,005 --> 00:03:06,716
The story, the story.
28
00:03:06,716 --> 00:03:09,677
Now, you, Aisha.
29
00:03:10,594 --> 00:03:11,971
"Yet, Sherazade,
30
00:03:11,971 --> 00:03:14,890
because of the poverty
of her childhood,
31
00:03:14,890 --> 00:03:17,143
was as avid
of power and riches
32
00:03:17,143 --> 00:03:19,645
as a shipwrecked mariner
of water.
33
00:03:19,645 --> 00:03:22,648
Kamar had seen
the beauteous maid,
34
00:03:22,648 --> 00:03:26,902
and like many others, had fallen
madly in love with her."
35
00:03:26,902 --> 00:03:29,822
Enough, enough.
Be silent and listen.
36
00:03:29,822 --> 00:03:32,992
For Sherazade
had spurned his love,
37
00:03:32,992 --> 00:03:34,869
saying half in jest
and half in earnest,
38
00:03:34,869 --> 00:03:39,498
"Return to me, o Kamar,
when you are caliph of Baghdad,
39
00:03:39,498 --> 00:03:40,666
and I will listen to you."
40
00:03:40,666 --> 00:03:45,254
But Kamar, besotted by love,
made taken the jest in earnest
41
00:03:45,254 --> 00:03:47,256
and rebelling
against his brother,
42
00:03:47,256 --> 00:03:48,674
had been
defeated and captured,
43
00:03:48,674 --> 00:03:51,010
thereafter being condemned
to suffer the punishment
44
00:03:51,010 --> 00:03:58,100
of the slow death,
even as the law provides.
45
00:04:46,524 --> 00:04:47,733
Haroun Al Raschid.
46
00:04:47,733 --> 00:04:49,735
Salaam,
o mighty caliph.
47
00:04:57,034 --> 00:04:58,953
Is he dead?
48
00:04:58,953 --> 00:05:00,871
Not yet.
49
00:05:02,498 --> 00:05:04,875
They will tell us when.
50
00:05:08,921 --> 00:05:15,553
Seven days and seven nights
and still he lives.
51
00:05:15,553 --> 00:05:17,096
Nadan...
52
00:05:17,096 --> 00:05:19,765
this is no end
for one of Allah's creatures.
53
00:05:19,765 --> 00:05:22,309
You must not relent,
my lord.
54
00:05:22,309 --> 00:05:23,561
It is the law.
55
00:05:23,561 --> 00:05:26,272
It is
man's law, not Allah's.
56
00:05:28,190 --> 00:05:30,359
He was
a great warrior, Nadan.
57
00:05:30,359 --> 00:05:31,986
A great rebel, my lord.
58
00:05:31,986 --> 00:05:35,364
Were he in your place,
you there in his,
59
00:05:35,364 --> 00:05:37,533
he would be merciless.
60
00:05:37,533 --> 00:05:41,579
He always hated me,
even when we were children.
61
00:05:41,579 --> 00:05:43,372
Yet now you pity him.
62
00:05:43,372 --> 00:05:44,206
Why not?
63
00:05:44,206 --> 00:05:46,959
He's cursed with an ambition
he could never fulfill.
64
00:05:46,959 --> 00:05:49,545
Is that
not to be pitied?
65
00:05:49,545 --> 00:05:51,171
You mistake, my lord.
66
00:05:51,171 --> 00:05:52,298
It was
not ambition alone
67
00:05:52,298 --> 00:05:55,217
that prompted
your brother to rebel.
68
00:05:55,217 --> 00:05:59,930
There is
a dancing girl, Sherazade.
69
00:05:59,930 --> 00:06:00,890
Sherazade?
70
00:06:00,890 --> 00:06:05,269
It was to win her love that
he dared to seek your throne.
71
00:06:05,269 --> 00:06:09,106
A slow death
for love of a woman.
72
00:06:10,608 --> 00:06:11,859
Sherazade!
73
00:06:11,859 --> 00:06:13,819
Let us see Sherazade!
74
00:06:13,819 --> 00:06:15,154
We want Sherazade!
75
00:06:15,154 --> 00:06:17,990
Let us see Sherazade,
the dancing girl.
76
00:06:40,220 --> 00:06:41,221
All right, hurry!
77
00:06:41,221 --> 00:06:44,058
Hurry, change
into your acrobat costumes!
78
00:06:44,058 --> 00:06:45,017
Ali?
Where is Ali?
79
00:06:45,017 --> 00:06:48,187
That boy is always late--
he will be the death of me.
80
00:06:48,187 --> 00:06:50,940
Hurry,
love of Allah, Sinbad!
81
00:06:50,940 --> 00:06:52,733
So you're in a hurry,
are you?
82
00:06:52,733 --> 00:06:54,818
Yes, I--
83
00:06:54,818 --> 00:06:56,654
A great hurry!
84
00:06:56,654 --> 00:06:59,198
A terrible hurry.
85
00:07:02,952 --> 00:07:04,745
Ooh.
86
00:07:05,829 --> 00:07:08,290
The day of reckoning
will come.
87
00:07:08,290 --> 00:07:12,753
- We want Sherazade!
- We want Sherazade!
88
00:07:14,463 --> 00:07:15,339
Listen to them.
89
00:07:15,339 --> 00:07:17,925
The crowd is certainly hungry
for you tonight, mistress.
90
00:07:17,925 --> 00:07:18,759
You better hurry.
91
00:07:18,759 --> 00:07:21,095
Let them wait, the fools.
92
00:07:21,095 --> 00:07:21,887
I detest them.
93
00:07:21,887 --> 00:07:24,807
I'm their servant,
their slave.
94
00:07:24,807 --> 00:07:29,353
But one day, one day
when I'm above them all.
95
00:07:29,353 --> 00:07:30,187
One day.
96
00:07:30,187 --> 00:07:31,772
But the day
never seems to come.
97
00:07:31,772 --> 00:07:33,607
And then there may
never be another Kamar
98
00:07:33,607 --> 00:07:35,776
to risk his life
to make you a queen.
99
00:07:35,776 --> 00:07:38,487
Silence,
how dare you, you!
100
00:07:38,487 --> 00:07:40,614
Sherazade, my sweet--
101
00:07:46,620 --> 00:07:47,413
What is this?
102
00:07:47,413 --> 00:07:48,789
They are calling for you,
my customers.
103
00:07:48,789 --> 00:07:51,041
Let them call--
I'll come when I'm ready.
104
00:07:51,041 --> 00:07:53,293
Get out, get out,
do you hear?
105
00:07:53,293 --> 00:07:54,545
Allah, defend me.
106
00:07:54,545 --> 00:07:57,673
First it is that son of Satan,
Ali, and now--
107
00:07:57,673 --> 00:07:59,341
I'm going!
Look, I'm going!
108
00:07:59,341 --> 00:08:01,969
Goodbye!
I'm going!
109
00:08:02,511 --> 00:08:04,805
The madness
of his desire for Sherazade
110
00:08:04,805 --> 00:08:07,975
has brought him
to this torture.
111
00:08:07,975 --> 00:08:09,143
It is the law.
112
00:08:09,143 --> 00:08:11,979
Law or no law,
he's suffered enough.
113
00:08:18,193 --> 00:08:20,279
Wait.
114
00:09:03,947 --> 00:09:05,866
Kamar's men!
115
00:09:30,432 --> 00:09:32,392
Stop him!
116
00:09:32,392 --> 00:09:34,436
Stop Haroun!
117
00:09:46,365 --> 00:09:48,408
Free him.
118
00:10:12,933 --> 00:10:14,268
You are
about to witness
119
00:10:14,268 --> 00:10:18,147
the most phenomenal performance
of all time,
120
00:10:18,147 --> 00:10:23,819
including the world
famous Ali Ben Ali!
121
00:10:26,989 --> 00:10:27,531
Ooh!
122
00:10:27,531 --> 00:10:30,159
Holding your neck
the further to the wine barrel.
123
00:10:30,159 --> 00:10:33,120
Ungrateful son
of infamy.
124
00:10:33,120 --> 00:10:34,454
And this is Ali.
125
00:10:34,454 --> 00:10:37,541
Ali the wonderful,
Ali the magnificent.
126
00:10:37,541 --> 00:10:40,544
Ali, the world's
greatest acrobat
127
00:10:40,544 --> 00:10:42,629
who is
the son of an acrobat
128
00:10:42,629 --> 00:10:46,967
who himself was the son
of a son of a son of a...
129
00:10:46,967 --> 00:10:48,385
son of an acrobat.
130
00:10:50,179 --> 00:10:51,638
Go!
131
00:10:53,807 --> 00:10:57,895
Watch him as he climbs high
above the blessed earth!
132
00:10:57,895 --> 00:11:02,941
Watch Ali defy death
in the death-defying feat
133
00:11:02,941 --> 00:11:07,988
of standing his head
upon the head of Sinbad.
134
00:11:11,450 --> 00:11:13,785
And now, my noble
friends, watch closely
135
00:11:13,785 --> 00:11:17,789
and see how this miracle
of miracles is performed.
136
00:11:18,874 --> 00:11:21,835
Watch each man
flex his powerful muscles
137
00:11:21,835 --> 00:11:24,838
as the seventh wonder
of the world...
138
00:11:28,133 --> 00:11:32,346
...then rise to the heavens,
and note how steady
139
00:11:32,346 --> 00:11:33,889
and straight they stand,
140
00:11:33,889 --> 00:11:39,561
never swaying like the giant
pine tree of the forest.
141
00:11:39,561 --> 00:11:42,272
And now
watch Ali very closely
142
00:11:42,272 --> 00:11:43,440
as he places his hand...
143
00:11:43,440 --> 00:11:46,360
Pick it up a little.
Get up a little higher.
144
00:11:46,360 --> 00:11:49,821
Watch Ali very closely
as he places his head
145
00:11:49,821 --> 00:11:56,078
upon the head of Sinbad,
and points his toes to the sky.
146
00:11:56,954 --> 00:11:58,872
It's never been
done before.
147
00:12:06,129 --> 00:12:08,340
Watch them begin
to balance.
148
00:12:08,340 --> 00:12:12,427
Watch them sway
as they bend and bend!
149
00:12:12,427 --> 00:12:15,013
Isn't it wonderful how high...
150
00:12:26,191 --> 00:12:27,734
Get down!
151
00:12:31,697 --> 00:12:34,449
Watch the platform!
Watch!
152
00:13:05,647 --> 00:13:07,941
The ring of the caliph.
153
00:13:07,941 --> 00:13:09,943
Haroun Al Raschid.
154
00:13:37,220 --> 00:13:39,806
Sherazade!
Give us, Sherazade!
155
00:13:39,806 --> 00:13:43,560
Sherazade!
Let us see Sherazade!
156
00:13:43,560 --> 00:13:45,145
Psst, psst!
157
00:13:52,027 --> 00:13:54,821
Mistress, you cannot.
You must not.
158
00:13:54,821 --> 00:13:55,906
You have to--
159
00:13:55,906 --> 00:13:57,824
Let go of me.
160
00:14:06,750 --> 00:14:07,542
What's happened?
161
00:14:07,542 --> 00:14:09,211
This stranger, he's hurt.
162
00:14:09,211 --> 00:14:11,338
His shoulder.
163
00:14:13,590 --> 00:14:16,843
I saw it all, upside down.
164
00:14:29,689 --> 00:14:34,611
I could swear have I seen
this man before, but where?
165
00:14:34,611 --> 00:14:36,905
Maybe in your dreams.
166
00:14:36,905 --> 00:14:38,907
It is written
that dreams of a woman
167
00:14:38,907 --> 00:14:42,828
are engraved
upon her heart.
168
00:14:42,828 --> 00:14:45,288
I dream of no man.
169
00:14:45,288 --> 00:14:45,956
Look...
170
00:14:45,956 --> 00:14:48,333
his eyes are opening.
171
00:14:53,130 --> 00:14:57,050
Who are...
who are you?
172
00:14:57,050 --> 00:14:59,719
I am Sherazade.
173
00:14:59,719 --> 00:15:03,098
Sherazade.
174
00:15:03,098 --> 00:15:07,853
I know now why,
why he risked so much.
175
00:15:10,063 --> 00:15:11,606
What does he mean?
176
00:15:11,606 --> 00:15:13,483
Who is he?
177
00:15:13,483 --> 00:15:16,570
Who were those who tried
to kill him?
178
00:15:16,570 --> 00:15:18,196
The followers of Kamar.
179
00:15:18,196 --> 00:15:19,197
Of Kamar?
180
00:15:19,197 --> 00:15:20,991
How did you know?
181
00:15:20,991 --> 00:15:22,200
Look.
182
00:15:22,200 --> 00:15:22,993
He is dead.
183
00:15:22,993 --> 00:15:26,746
That one's own mother would
never recognize his face.
184
00:15:27,456 --> 00:15:30,667
And now you fortunate
holders of ducats,
185
00:15:30,667 --> 00:15:34,671
you are about to witness
the most phenomenal--
186
00:15:34,671 --> 00:15:38,467
Kamar is free!
Kamar has escaped!
187
00:15:38,467 --> 00:15:40,051
Kamar is free!
188
00:15:55,108 --> 00:15:57,194
Aladdin, can't
you look where you're going?
189
00:15:57,194 --> 00:15:58,361
I'm looking
for Sherazade.
190
00:15:58,361 --> 00:15:59,613
If I don't find her,
I'm lost.
191
00:15:59,613 --> 00:16:01,698
You wouldn't be lost
if I hadn't lost my magic lamp.
192
00:16:01,698 --> 00:16:04,159
Oh, you lost that
when you were a little boy.
193
00:16:04,159 --> 00:16:05,994
You lost
all sense of time.
194
00:16:05,994 --> 00:16:06,912
I've lost my lair--
195
00:16:06,912 --> 00:16:09,331
I've lost--
I'm losing my mind.
196
00:16:09,331 --> 00:16:12,417
Sherazade!
Sherazade!
197
00:16:13,293 --> 00:16:15,295
Where is she? Where is she?
198
00:16:15,295 --> 00:16:18,298
I die, I expire.
Sherazade, where is she?
199
00:16:18,298 --> 00:16:21,218
Oh, praise be Allah,
there you are.
200
00:16:21,218 --> 00:16:22,636
Kamar, he's escaped!
201
00:16:22,636 --> 00:16:24,846
I know that.
202
00:16:24,846 --> 00:16:26,014
And suppose he has?
203
00:16:26,014 --> 00:16:27,265
We must get you away
from here.
204
00:16:27,265 --> 00:16:29,309
You must hide
until they've recaptured him.
205
00:16:29,309 --> 00:16:31,770
Valda, quickly,
prepare the litter.
206
00:16:31,770 --> 00:16:35,065
Sherazade
lives in fear of no man.
207
00:16:35,065 --> 00:16:36,775
But he will be here
seeking you.
208
00:16:36,775 --> 00:16:37,943
He might
carry you off with him.
209
00:16:37,943 --> 00:16:39,819
Away, out of the country.
210
00:16:39,819 --> 00:16:40,695
Against my will?
211
00:16:40,695 --> 00:16:42,906
Let him dare
to lay a hand on me.
212
00:16:42,906 --> 00:16:43,949
Let him dare.
213
00:16:43,949 --> 00:16:48,203
Sherazade, be reasonable.
Without you, I have no show.
214
00:16:48,203 --> 00:16:52,582
Lovely Sherazade,
maiden sweeter than honey.
215
00:16:52,582 --> 00:16:53,708
I tell you I will stay.
216
00:16:53,708 --> 00:16:57,170
I am neither afraid of Kamar
nor of any man that lives.
217
00:16:57,170 --> 00:16:59,339
But there's
one thing you forget.
218
00:16:59,339 --> 00:17:02,342
If you remain here, Kamar is
sure to come seeking you
219
00:17:02,342 --> 00:17:04,594
and it is
the one place the soldiers
220
00:17:04,594 --> 00:17:06,012
will be looking for him.
221
00:17:06,012 --> 00:17:07,722
He is sure
to be taken away.
222
00:17:07,722 --> 00:17:08,765
What is that to me?
223
00:17:08,765 --> 00:17:11,142
You have said
it is written in your stars
224
00:17:11,142 --> 00:17:12,561
that you
would be a queen.
225
00:17:12,561 --> 00:17:15,105
If Kamar leaves Bagdad
now alone,
226
00:17:15,105 --> 00:17:17,524
he will have
a chance outside the city
227
00:17:17,524 --> 00:17:19,067
to organize his followers,
228
00:17:19,067 --> 00:17:22,487
to try again to seize
his brother's throne.
229
00:17:22,487 --> 00:17:26,116
Then you
could be a queen indeed.
230
00:17:26,116 --> 00:17:27,033
I wonder.
231
00:17:27,033 --> 00:17:29,077
It is the way,
Sherazade.
232
00:17:29,077 --> 00:17:32,372
The way of destiny,
believe me.
233
00:17:34,291 --> 00:17:36,543
You are right, Ali.
234
00:17:36,543 --> 00:17:39,796
Well, what are
you waiting for, you fools?
235
00:17:39,796 --> 00:17:41,089
Hurry, you fools!
236
00:17:41,089 --> 00:17:42,966
Come, Aladdin, Sinbad!
Come!
237
00:17:42,966 --> 00:17:47,804
Hurry, run! Do something!
Pick the baskets!
238
00:17:47,804 --> 00:17:50,265
What about
the wounded one?
239
00:17:50,265 --> 00:17:51,975
He has nothing
to do with us.
240
00:17:51,975 --> 00:17:53,602
Kamar's men
tried to kill him.
241
00:17:53,602 --> 00:17:57,647
If they return seeking
you and find him...
242
00:17:59,441 --> 00:18:00,317
Very well.
243
00:18:00,317 --> 00:18:02,235
He shall come with us.
244
00:18:02,235 --> 00:18:05,113
Come, move, go!
245
00:18:05,113 --> 00:18:06,364
Ahh!
246
00:18:10,493 --> 00:18:11,786
Oh, if I only had
my magic lamp.
247
00:18:11,786 --> 00:18:15,248
One rub and out popped a genie
10 leagues high, my slave!
248
00:18:15,248 --> 00:18:17,542
You've told
that lamp story so often
249
00:18:17,542 --> 00:18:19,878
you believe it yourself.
250
00:18:25,091 --> 00:18:27,594
Look, look, my lamp!
251
00:18:46,446 --> 00:18:49,658
Oh, the genie at last!
252
00:18:49,658 --> 00:18:51,034
This is
no time for sleeping.
253
00:18:51,034 --> 00:18:52,452
I told you to get
the litter.
254
00:18:52,452 --> 00:18:55,622
Come, move!
Aladdin, Sinbad!
255
00:18:56,289 --> 00:18:57,832
Forward, all of you!
256
00:18:57,832 --> 00:19:00,502
Bear that litter!
Move, you fools!
257
00:19:00,502 --> 00:19:03,004
You with
the cart, forward!
258
00:19:03,004 --> 00:19:05,799
In the name
of Allah, hurry!
259
00:19:08,301 --> 00:19:10,679
Don't tire yourself out
working so hard, Sinbad.
260
00:19:10,679 --> 00:19:13,264
You know, this calls to mind
an experience I once had
261
00:19:13,264 --> 00:19:14,307
when I was a sailor.
262
00:19:14,307 --> 00:19:15,308
We don't
want to hear it.
263
00:19:15,308 --> 00:19:16,601
I'd like less
of Sinbad the sailor
264
00:19:16,601 --> 00:19:18,103
and more
of Sinbad the worker.
265
00:19:18,103 --> 00:19:19,312
Stop your lies
and lend a hand.
266
00:19:19,312 --> 00:19:23,358
This particular voyage had
lasted for six long years.
267
00:19:45,422 --> 00:19:46,423
There's the body.
268
00:19:46,423 --> 00:19:47,549
How do you know
it's Haroun?
269
00:19:47,549 --> 00:19:50,009
He wears the robe
and the ring of a caliph.
270
00:20:14,075 --> 00:20:15,702
Hail, o Kamar al Zaman.
271
00:20:15,702 --> 00:20:18,455
This day, you shall
mount the throne of the caliph
272
00:20:18,455 --> 00:20:20,832
in your brother's stead.
273
00:20:27,422 --> 00:20:29,215
My throne...
274
00:20:29,215 --> 00:20:30,675
and Sherazade's.
275
00:20:30,675 --> 00:20:32,594
I have already set
the captain of the guard
276
00:20:32,594 --> 00:20:35,889
to escort her here, my lord.
277
00:20:35,889 --> 00:20:36,765
Nadan...
278
00:20:36,765 --> 00:20:40,518
you've helped me to achieve
my greatest happiness.
279
00:20:40,518 --> 00:20:42,103
You will not find me
ungrateful.
280
00:20:42,103 --> 00:20:46,900
To serve you loyally
is reward enough, my lord.
281
00:20:52,071 --> 00:20:54,783
The captain
has returned, my lord.
282
00:20:54,783 --> 00:20:56,451
Let him enter.
283
00:21:11,007 --> 00:21:12,759
Where's Sherazade?
284
00:21:14,677 --> 00:21:17,263
I, uh, I do not know,
my lord.
285
00:21:17,263 --> 00:21:19,641
She has disappeared.
286
00:21:19,641 --> 00:21:21,184
You lie.
287
00:21:21,184 --> 00:21:23,019
It is the truth,
o mighty one.
288
00:21:23,019 --> 00:21:25,396
The circus is gone
and all the players with it.
289
00:21:25,396 --> 00:21:27,816
I can no find no trace
of them. I tried, but--
290
00:21:27,816 --> 00:21:29,776
So stop babbling
like a fool.
291
00:21:29,776 --> 00:21:30,777
The girl must be found.
292
00:21:30,777 --> 00:21:33,863
Take your men and search every
house in the city if need be.
293
00:21:33,863 --> 00:21:36,449
Find Sherazade
and bring her here!
294
00:21:42,080 --> 00:21:43,748
Captain...
295
00:21:43,748 --> 00:21:44,707
a word.
296
00:21:44,707 --> 00:21:47,585
A word of interest to you.
297
00:21:47,585 --> 00:21:49,504
I have great influence
with the caliph.
298
00:21:49,504 --> 00:21:53,633
I do not wish it to be
destroyed by a dancing girl.
299
00:22:02,141 --> 00:22:03,643
Such a beautiful beard.
300
00:22:03,643 --> 00:22:05,854
He'll probably
want to kill you.
301
00:22:05,854 --> 00:22:06,980
He'll thank me.
302
00:22:06,980 --> 00:22:09,315
I still say we should have
found a doctor
303
00:22:09,315 --> 00:22:12,318
for that wound of his.
304
00:22:23,454 --> 00:22:25,874
No, Aladdin,
that's not it either.
305
00:22:31,170 --> 00:22:32,171
Well, what are you doing?
306
00:22:32,171 --> 00:22:34,716
Just what you told us--
keeping quiet and hiding.
307
00:22:34,716 --> 00:22:37,010
You have to keep quiet
so quietly?
308
00:22:37,010 --> 00:22:37,969
There's work to be done.
309
00:22:37,969 --> 00:22:40,388
Did you find out?
What of Kamar?
310
00:22:40,388 --> 00:22:42,265
Allah protect us.
311
00:22:42,265 --> 00:22:43,266
No one knows.
312
00:22:43,266 --> 00:22:44,642
Baghdad is
in such a turmoil,
313
00:22:44,642 --> 00:22:48,563
and just when
we're doing so much business.
314
00:22:48,563 --> 00:22:49,606
Is he still here?
315
00:22:49,606 --> 00:22:51,733
Name of the prophet,
what have you done to him?
316
00:22:51,733 --> 00:22:55,528
Anyway, who asked you to pick up
dying strangers in the street
317
00:22:55,528 --> 00:22:57,155
to share my quarters
and eat my food?
318
00:22:57,155 --> 00:22:59,490
He's eaten none of your food.
319
00:22:59,490 --> 00:23:00,450
Shh.
320
00:23:00,450 --> 00:23:01,910
Mmm...
321
00:23:01,910 --> 00:23:04,203
You hear that?
He's awake.
322
00:23:04,203 --> 00:23:06,205
Hungry, I'll wager
my life on it.
323
00:23:06,205 --> 00:23:07,790
Quiet, fat one.
324
00:23:13,880 --> 00:23:15,131
Kamar...
325
00:23:16,841 --> 00:23:17,717
Kamar...
326
00:23:17,717 --> 00:23:19,677
Kamar is not here.
327
00:23:23,264 --> 00:23:25,808
Who are you?
328
00:23:25,808 --> 00:23:28,227
We are your friends.
329
00:23:31,314 --> 00:23:36,361
But this place,
how have I come here?
330
00:23:36,361 --> 00:23:38,571
I...
331
00:23:41,324 --> 00:23:42,075
Who dared?
332
00:23:42,075 --> 00:23:44,160
I was your barber,
good sir.
333
00:23:44,160 --> 00:23:45,286
It was necessary.
334
00:23:45,286 --> 00:23:48,790
The followers
of Kamar are everywhere.
335
00:23:48,790 --> 00:23:51,292
Everywhere, are they?
336
00:23:51,292 --> 00:23:54,045
While, I'll--
337
00:23:54,045 --> 00:23:55,922
Oh...
338
00:23:55,922 --> 00:23:57,298
Ooh!
339
00:23:57,298 --> 00:24:01,010
You're weak
from loss of blood.
340
00:24:01,010 --> 00:24:02,720
I'm afraid I need food.
341
00:24:02,720 --> 00:24:03,930
I knew it.
342
00:24:03,930 --> 00:24:05,098
And something to drink.
343
00:24:05,098 --> 00:24:06,975
See, I told you.
344
00:24:06,975 --> 00:24:09,352
He's a beggar.
Now see here, you,
345
00:24:09,352 --> 00:24:11,646
if you would share
in our food, you must work.
346
00:24:11,646 --> 00:24:13,272
What can you do?
Can you juggle?
347
00:24:13,272 --> 00:24:16,025
Can you stand on your head?
Can you--
348
00:24:16,025 --> 00:24:16,943
That's it.
349
00:24:16,943 --> 00:24:19,195
You, standing on your head.
350
00:24:19,195 --> 00:24:21,030
It wasn't a dream.
351
00:24:21,030 --> 00:24:23,992
No, it certainly
was not.
352
00:24:23,992 --> 00:24:25,827
And afterwards, a girl.
353
00:24:25,827 --> 00:24:27,078
There was a girl.
354
00:24:27,078 --> 00:24:29,580
Yes, Sherazade.
355
00:24:30,623 --> 00:24:32,291
Sherazade.
356
00:24:33,167 --> 00:24:35,336
Of course.
357
00:24:35,336 --> 00:24:36,546
But where is she?
358
00:24:36,546 --> 00:24:37,505
In there, asleep.
359
00:24:37,505 --> 00:24:39,465
She nursed you
most of the night.
360
00:24:39,465 --> 00:24:40,758
Your shoulder.
361
00:24:40,758 --> 00:24:41,968
Oh, this is very nice,
362
00:24:41,968 --> 00:24:43,845
but my question
is still unanswered.
363
00:24:43,845 --> 00:24:46,431
Now you, sir,
are you in a position to pay
364
00:24:46,431 --> 00:24:49,017
for all these ministrations?
365
00:24:49,017 --> 00:24:50,143
Ahmad, be silent.
366
00:24:50,143 --> 00:24:54,063
You shall be repaid,
all of you, and many fold.
367
00:24:54,063 --> 00:24:55,773
But how soon?
368
00:24:55,773 --> 00:24:56,858
At once, today.
369
00:24:56,858 --> 00:24:59,485
As soon as I return to my--
370
00:24:59,485 --> 00:25:01,070
To my, to my home.
371
00:25:01,070 --> 00:25:03,322
But what guarantee
have I of all this?
372
00:25:03,322 --> 00:25:04,157
Please, Ahmad!
373
00:25:04,157 --> 00:25:06,743
This man to me is
but an unsampled well
374
00:25:06,743 --> 00:25:08,077
on a strange oasis.
375
00:25:08,077 --> 00:25:10,872
Why should
I trust him?
376
00:25:10,872 --> 00:25:12,707
My face is not enough?
377
00:25:12,707 --> 00:25:14,042
A face is but a face.
378
00:25:14,042 --> 00:25:15,793
Skin and bones
with eyes to match.
379
00:25:15,793 --> 00:25:19,964
Yours could be the face of
a rogue, a robber, a cutthroat.
380
00:25:19,964 --> 00:25:22,508
How should I know?
381
00:25:22,508 --> 00:25:26,804
And suppose
I swear to repay you?
382
00:25:26,804 --> 00:25:28,931
Swear by
the beard of the caliph.
383
00:25:28,931 --> 00:25:30,433
Would that suffice?
384
00:25:30,433 --> 00:25:32,643
Of course it would.
385
00:25:32,643 --> 00:25:35,229
I know I shall
regret this, but you--
386
00:25:35,229 --> 00:25:37,148
Here.
387
00:25:40,735 --> 00:25:43,696
Valda, bring
him food and wine.
388
00:25:43,696 --> 00:25:44,697
The new wine.
389
00:25:44,697 --> 00:25:45,656
And the rest of you...
390
00:25:45,656 --> 00:25:48,326
because we all must be idle,
must you all be idle?
391
00:25:48,326 --> 00:25:50,036
There's work to be done!
Go! Go!
392
00:25:50,036 --> 00:25:52,080
You know, this calls
to mind an experience I once had
393
00:25:52,080 --> 00:25:54,499
when I was a sailor.
In farthest Asia--
394
00:25:54,499 --> 00:25:56,000
No tales, Sinbad.
395
00:25:56,000 --> 00:25:59,045
Work, work.
Here, take this.
396
00:26:22,735 --> 00:26:23,778
Ingrate!
397
00:26:23,778 --> 00:26:25,488
Brother
to the only brother
398
00:26:25,488 --> 00:26:28,574
of an only brother
of an idiot!
399
00:26:29,826 --> 00:26:31,619
You must
forgive Ahmad.
400
00:26:31,619 --> 00:26:33,329
He's really kind-hearted.
401
00:26:33,329 --> 00:26:33,871
I know.
402
00:26:33,871 --> 00:26:35,998
And I'm grateful to him
and all of you.
403
00:26:35,998 --> 00:26:38,668
Hail, o mighty caliph.
404
00:26:38,668 --> 00:26:39,836
You know?
405
00:26:39,836 --> 00:26:41,045
Yes.
406
00:26:41,045 --> 00:26:41,879
But the others?
407
00:26:41,879 --> 00:26:43,297
I was
afraid to tell them.
408
00:26:43,297 --> 00:26:46,425
They might have made
too much fuss.
409
00:26:46,425 --> 00:26:48,302
And I had
problems enough.
410
00:26:48,302 --> 00:26:51,264
You are a very old one
for one so young.
411
00:26:51,264 --> 00:26:52,473
What is your name??
412
00:26:52,473 --> 00:26:53,850
Ali Ben Ali.
413
00:26:53,850 --> 00:26:56,769
Your slave till death,
o mighty caliph.
414
00:26:56,769 --> 00:26:58,354
Not my slave, Ali.
415
00:26:58,354 --> 00:26:59,063
My friend.
416
00:26:59,063 --> 00:27:02,525
Who from this hour forth can ask
anything in my power to grant.
417
00:27:02,525 --> 00:27:03,526
It is his.
418
00:27:03,526 --> 00:27:04,777
Thank you, noble one.
419
00:27:04,777 --> 00:27:06,988
It was Sherazade
who really saved you.
420
00:27:06,988 --> 00:27:11,617
It was she who got Ahmad
to let us bring you here.
421
00:27:11,617 --> 00:27:13,494
The girl does not know?
422
00:27:13,494 --> 00:27:14,704
No.
423
00:27:14,704 --> 00:27:20,835
Yet she, she cared for me
through half the night.
424
00:27:20,835 --> 00:27:21,377
Why?
425
00:27:21,377 --> 00:27:25,673
She is a woman and all women,
like all mules,
426
00:27:25,673 --> 00:27:26,674
are unpredictable.
427
00:27:26,674 --> 00:27:30,636
Only Sherazade
is worse than any mule.
428
00:27:34,098 --> 00:27:35,558
Sherazade!
429
00:27:36,017 --> 00:27:38,811
We were just speaking
about you.
430
00:27:40,229 --> 00:27:41,606
Ahmad will
be looking for me.
431
00:27:41,606 --> 00:27:44,358
I better go and help
the others.
432
00:27:44,358 --> 00:27:50,156
The tongue of Ali is swift,
too swift for his own good.
433
00:27:51,699 --> 00:27:54,493
Will you sit
with me while I eat?
434
00:28:00,374 --> 00:28:02,710
I understand I have much
to thank you for.
435
00:28:02,710 --> 00:28:06,297
It was the whim of Ali
that you should come with us.
436
00:28:06,297 --> 00:28:09,383
I did not mind.
437
00:28:09,383 --> 00:28:12,303
And last night,
nursing me?
438
00:28:12,303 --> 00:28:15,765
I could
not sleep anyway.
439
00:28:16,432 --> 00:28:18,809
You would really trouble
yourself for no man,
440
00:28:18,809 --> 00:28:22,104
except, perhaps, Kamar.
441
00:28:22,104 --> 00:28:23,189
Everyone knows you promised
442
00:28:23,189 --> 00:28:25,191
to marry him
if he became caliph.
443
00:28:25,191 --> 00:28:26,067
And why not?
444
00:28:26,067 --> 00:28:30,821
It is my destiny to marry a king
and rule a kingdom.
445
00:28:32,240 --> 00:28:34,450
Written in your stars.
446
00:28:34,450 --> 00:28:35,743
You don't believe it.
447
00:28:35,743 --> 00:28:38,788
You think I am
not worthy to be a queen?
448
00:28:41,332 --> 00:28:43,626
I think
you're sublimely worthy.
449
00:28:45,544 --> 00:28:47,421
There's one trouble.
450
00:28:47,421 --> 00:28:50,841
What if your friend Kamar
never gains the throne?
451
00:28:50,841 --> 00:28:53,010
Then he will do without me.
452
00:28:53,010 --> 00:28:55,388
And if he loves you?
453
00:28:55,388 --> 00:28:59,517
I do not desire love,
I desire power.
454
00:28:59,517 --> 00:29:02,478
You're sure
of that, Sherazade?
455
00:29:02,478 --> 00:29:04,146
I am sure.
456
00:29:04,146 --> 00:29:05,273
You say
that with your lips,
457
00:29:05,273 --> 00:29:07,650
but there's a different answer
in your eyes.
458
00:29:07,650 --> 00:29:08,651
You are dreaming.
459
00:29:08,651 --> 00:29:10,987
You are
a woman to make men dream.
460
00:29:10,987 --> 00:29:14,949
You could love a man for himself
alone, regardless of power,
461
00:29:14,949 --> 00:29:16,742
regardless of everything.
462
00:29:16,742 --> 00:29:18,452
No, it is not true.
463
00:29:18,452 --> 00:29:20,454
I will not let it
be true.
464
00:29:20,454 --> 00:29:23,374
Sherazade!
Sherazade!
465
00:29:23,374 --> 00:29:24,709
The word
has just come:
466
00:29:24,709 --> 00:29:26,335
Kamar,
they made him caliph.
467
00:29:26,335 --> 00:29:27,461
Haroun is dead.
468
00:29:27,461 --> 00:29:29,380
They found his body
in the streets last night.
469
00:29:29,380 --> 00:29:32,717
And Kamar has been proclaimed
caliph by the great counsel.
470
00:29:32,717 --> 00:29:34,927
His soldiers
control the city!
471
00:29:34,927 --> 00:29:36,804
So the caliph Haroun
is dead.
472
00:29:36,804 --> 00:29:38,222
Believe me,
I did not know this--
473
00:29:38,222 --> 00:29:39,140
Never mind that, Ali.
474
00:29:39,140 --> 00:29:42,643
In fact, there are times
when it's most desirable...
475
00:29:42,643 --> 00:29:43,602
to be dead.
476
00:29:43,602 --> 00:29:46,814
Kamar,
Caliph of Baghdad.
477
00:29:46,814 --> 00:29:49,942
Kamar upon the throne.
478
00:29:49,942 --> 00:29:51,152
Did I not tell you?
479
00:29:51,152 --> 00:29:54,030
You are not yet
on the throne beside him.
480
00:29:54,030 --> 00:29:55,156
Of course she is.
481
00:29:55,156 --> 00:29:57,033
Already she is
as good as queen.
482
00:29:57,033 --> 00:30:01,329
Sherazade, whom I have
loved as my own daughter,
483
00:30:01,329 --> 00:30:03,789
for whom I have done
countless favors.
484
00:30:03,789 --> 00:30:07,835
The good, the sweet,
the grateful Sherazade.
485
00:30:09,170 --> 00:30:10,796
Listen!
486
00:30:16,761 --> 00:30:19,096
Are you the dancing girl
Sherazade?
487
00:30:19,096 --> 00:30:19,889
I am.
488
00:30:19,889 --> 00:30:21,849
You have
to come with me.
489
00:30:21,849 --> 00:30:23,184
And your friends
with you.
490
00:30:23,184 --> 00:30:24,810
You hear? All of us!
491
00:30:24,810 --> 00:30:25,728
By whose command?
492
00:30:25,728 --> 00:30:28,522
By the command of the new
caliph Kamar Al Zaman.
493
00:30:28,522 --> 00:30:31,484
A moment
to prepare and I am ready.
494
00:30:33,861 --> 00:30:34,653
Did you hear?
495
00:30:34,653 --> 00:30:37,740
His first act as caliph was
to send for Sherazade.
496
00:30:37,740 --> 00:30:41,994
I shall be practicing
how to salaam when you pass by.
497
00:30:44,163 --> 00:30:46,040
You must not go.
Stay here.
498
00:30:46,040 --> 00:30:46,749
I will go.
499
00:30:46,749 --> 00:30:50,044
But remember,
from now forward my name is...
500
00:30:50,044 --> 00:30:51,045
Amin.
501
00:30:51,045 --> 00:30:54,340
I better find you
some other clothes.
502
00:30:57,885 --> 00:31:03,182
Alms for the love
of Allah. Praise Allah.
503
00:31:03,182 --> 00:31:08,521
Alms for the love of Allah.
Praise Allah.
504
00:31:09,438 --> 00:31:15,027
Alms for the love
of Allah. Praise Allah.
505
00:31:16,153 --> 00:31:22,410
Alms for the love of Allah.
Praise Allah.
506
00:31:29,875 --> 00:31:35,256
Alms for the love of Allah.
Praise Allah.
507
00:31:37,007 --> 00:31:42,388
Alms for the love
of Allah. Praise Allah.
508
00:31:44,223 --> 00:31:49,186
Alms for the love of Allah.
Praise Allah.
509
00:31:49,186 --> 00:31:50,229
What is this?
510
00:31:50,229 --> 00:31:52,022
Why have
you brought us here?
511
00:31:52,022 --> 00:31:55,109
This does not look to me
like the way to the palace.
512
00:31:55,109 --> 00:31:56,527
I do not like it.
513
00:31:56,527 --> 00:31:57,278
Be silent.
514
00:31:57,278 --> 00:31:59,905
No one has asked
for your opinion.
515
00:31:59,905 --> 00:32:01,031
You must get away.
516
00:32:01,031 --> 00:32:03,576
This may be
your last chance.
517
00:32:04,910 --> 00:32:06,412
Look!
518
00:32:09,665 --> 00:32:11,459
Slave traders!
519
00:32:13,002 --> 00:32:14,336
Be ready!
520
00:32:15,921 --> 00:32:18,424
Slave traders!
521
00:32:23,262 --> 00:32:25,848
So, this is the girl.
522
00:32:25,848 --> 00:32:27,516
Ah, good.
523
00:32:27,516 --> 00:32:29,977
In fact, excellent,
excellent.
524
00:32:29,977 --> 00:32:30,936
Is this man mad?
525
00:32:30,936 --> 00:32:32,730
When the new caliph
hears of this--
526
00:32:32,730 --> 00:32:35,858
The new caliph Kamar
will never hear.
527
00:32:35,858 --> 00:32:37,610
Where we are sending you,
528
00:32:37,610 --> 00:32:40,988
not even Allah himself
could find you.
529
00:32:40,988 --> 00:32:43,199
Chain them, quickly!
530
00:33:14,730 --> 00:33:17,566
Hurry! Go, hurry!
Hurry!
531
00:33:35,668 --> 00:33:36,335
Oh!
532
00:33:36,335 --> 00:33:39,129
Sinbad,
do something, please!
533
00:33:46,220 --> 00:33:48,264
Pick him up.
534
00:33:48,264 --> 00:33:50,599
Hold him fast.
535
00:33:50,599 --> 00:33:52,851
Put the chains on him.
536
00:34:02,528 --> 00:34:03,779
Inside.
537
00:34:06,615 --> 00:34:09,201
No.
You, back there.
538
00:34:16,959 --> 00:34:19,295
The amount agreed upon.
539
00:34:20,087 --> 00:34:23,215
You, you,
bear the litter.
540
00:34:25,551 --> 00:34:27,553
Follow me.
541
00:34:41,275 --> 00:34:44,445
Alms for the love
of Allah.
542
00:34:51,535 --> 00:34:53,829
Allah, Allah!
543
00:34:53,829 --> 00:34:56,957
Allah, praise Allah!
544
00:35:22,107 --> 00:35:25,819
Praise be
to the prophet!
545
00:35:25,819 --> 00:35:27,488
Be it known to all
loyal subjects
546
00:35:27,488 --> 00:35:30,366
that any person bringing news
of the whereabouts
547
00:35:30,366 --> 00:35:33,786
of the dancing girl Sherazade
and her companions
548
00:35:33,786 --> 00:35:36,455
to the summer palace
of the caliph
549
00:35:36,455 --> 00:35:39,333
will be richly rewarded.
550
00:35:55,974 --> 00:35:58,477
Tighter.
551
00:35:58,477 --> 00:35:59,770
Tighter!
552
00:36:01,939 --> 00:36:03,273
No!
553
00:36:06,151 --> 00:36:10,781
Son of infamy, every bone
in your body shall be broken
554
00:36:10,781 --> 00:36:12,783
if you
continue to defy me.
555
00:36:12,783 --> 00:36:16,870
The blind beggar said you sold
Sherazade into slavery.
556
00:36:16,870 --> 00:36:19,665
Is that true?
557
00:36:21,875 --> 00:36:23,127
Tighter.
558
00:36:26,714 --> 00:36:28,549
Tighter!
559
00:36:31,844 --> 00:36:33,595
More.
560
00:36:41,687 --> 00:36:43,480
I know nothing, my lord.
561
00:36:43,480 --> 00:36:44,732
You lie.
562
00:36:44,732 --> 00:36:48,527
There must have been others
with you in this plot.
563
00:36:48,527 --> 00:36:49,695
Who were they?
564
00:36:49,695 --> 00:36:53,031
Tell me their names
and I promise you a quick death.
565
00:37:05,961 --> 00:37:07,880
See that he lives
until he speaks.
566
00:37:07,880 --> 00:37:09,047
Yes, my lord.
567
00:37:09,047 --> 00:37:10,340
I am going now
to find her.
568
00:37:10,340 --> 00:37:13,719
No power on earth
can keep me from that.
569
00:37:13,719 --> 00:37:16,096
And if, when I return,
you're still alive,
570
00:37:16,096 --> 00:37:19,016
I promise you
an eternity of suffering.
571
00:37:36,658 --> 00:37:39,203
Slacken the rope.
572
00:38:01,642 --> 00:38:03,769
I can release you
from this torture
573
00:38:03,769 --> 00:38:06,271
if you
will be honest with me.
574
00:38:06,271 --> 00:38:09,483
The blind one spoke
the truth, did he not?
575
00:38:09,483 --> 00:38:10,400
Yes, my lord.
576
00:38:10,400 --> 00:38:15,864
You told me to make certain that
the girl would never return.
577
00:38:15,864 --> 00:38:16,615
So I thought--
578
00:38:16,615 --> 00:38:19,201
That you could obey
my commands and fill your purse
579
00:38:19,201 --> 00:38:21,537
at the same time.
580
00:38:21,537 --> 00:38:24,122
I meant
no harm, Nadan.
581
00:38:24,122 --> 00:38:27,125
What is the slave
trader's name?
582
00:38:27,125 --> 00:38:28,293
Hakim.
583
00:38:28,293 --> 00:38:30,087
Where can I find him?
584
00:38:30,087 --> 00:38:35,050
At the marketplace
of El Bessra.
585
00:38:35,050 --> 00:38:37,719
It is the truth, my lord.
586
00:38:37,719 --> 00:38:39,721
You have served me well
587
00:38:39,721 --> 00:38:42,975
and I shall release you.
588
00:39:01,577 --> 00:39:04,121
Now, my noble sirs,
I have 90 dinars bid.
589
00:39:04,121 --> 00:39:08,458
Surely, a trifling figure
for so sublime a slave.
590
00:39:08,458 --> 00:39:10,544
Do I hear a hundred?
591
00:39:10,544 --> 00:39:12,588
Oh, come now, noble sirs!
592
00:39:12,588 --> 00:39:16,383
Behold this young
beauteous damsel.
593
00:39:16,383 --> 00:39:18,927
See, my
noble gentlemen.
594
00:39:18,927 --> 00:39:20,929
I remove her veil.
595
00:39:23,265 --> 00:39:25,851
And now, my noble sirs...
596
00:39:25,851 --> 00:39:27,811
do I have your final bid
597
00:39:27,811 --> 00:39:31,315
on this ravishing vision
of loveliness?
598
00:39:31,315 --> 00:39:35,193
I have 90 dinars.
Who'll say 1007
599
00:39:35,193 --> 00:39:36,486
100 dinars!
600
00:39:36,486 --> 00:39:40,782
She is sold,
sold to the Abdul.
601
00:39:40,782 --> 00:39:42,951
Quickly,
fetch another!
602
00:39:51,710 --> 00:39:52,836
Next one.
603
00:39:52,836 --> 00:39:54,129
You.
604
00:39:54,129 --> 00:39:56,381
Hurry.
605
00:39:56,381 --> 00:39:57,674
Come on, hurry.
606
00:39:57,674 --> 00:39:58,842
I am hurrying.
607
00:39:58,842 --> 00:40:00,344
Come on, you.
608
00:40:08,560 --> 00:40:09,811
Does it move?
609
00:40:09,811 --> 00:40:11,271
Not yet.
610
00:40:22,658 --> 00:40:24,493
Sherazade,
there's still a chance.
611
00:40:24,493 --> 00:40:27,913
You must not
give up hope.
612
00:40:27,913 --> 00:40:31,333
What have I to hope for?
613
00:40:31,333 --> 00:40:33,043
That out there?
614
00:40:34,127 --> 00:40:37,422
And now, my noble sirs,
we have another tempting
615
00:40:37,422 --> 00:40:39,341
and tantalizing morsel.
616
00:40:39,341 --> 00:40:43,512
Marcena, the exquisite flower
of the Nile.
617
00:40:43,512 --> 00:40:45,013
What am I bid?
618
00:40:45,013 --> 00:40:47,349
150 dinar.
619
00:40:47,349 --> 00:40:48,850
I have 150 dinars.
620
00:40:48,850 --> 00:40:50,811
Will someone say 200?
621
00:40:50,811 --> 00:40:54,606
Oh, come,
noble sirs! 200 dinars!
622
00:40:59,486 --> 00:41:00,654
Stand back.
623
00:41:00,654 --> 00:41:01,697
Let me.
624
00:41:06,368 --> 00:41:08,036
Come along, my masters.
625
00:41:08,036 --> 00:41:09,788
Bid.
626
00:41:09,788 --> 00:41:12,332
Have you no eyes
for beauty?
627
00:41:12,332 --> 00:41:13,166
200 dinars.
628
00:41:13,166 --> 00:41:15,210
That is
a man who speaks.
629
00:41:15,210 --> 00:41:16,128
Who'll make 2507
630
00:41:16,128 --> 00:41:18,964
250 dinars.
631
00:41:20,298 --> 00:41:21,633
They are in a good mood.
632
00:41:21,633 --> 00:41:24,386
It's time to offer them
the dancing girl.
633
00:41:24,386 --> 00:41:25,470
Bring her.
634
00:41:25,470 --> 00:41:27,014
Who say 3007?
635
00:41:27,014 --> 00:41:29,433
Come, my good sirs.
636
00:41:29,433 --> 00:41:31,143
Who'll say 3007
637
00:41:31,143 --> 00:41:32,185
300!
638
00:41:32,185 --> 00:41:33,186
Speak, one of you.
639
00:41:33,186 --> 00:41:36,231
Are you all women or will
one of you say 300?
640
00:41:36,231 --> 00:41:37,399
300 dinars!
641
00:41:37,399 --> 00:41:38,191
She is sold.
642
00:41:38,191 --> 00:41:42,112
Sold to the noble and most
venerable Kaseem Baba.
643
00:41:44,573 --> 00:41:47,367
May Allah
strengthen you.
644
00:41:47,367 --> 00:41:51,246
They're coming
for Sherazade.
645
00:41:51,246 --> 00:41:52,873
So this is the end.
646
00:41:52,873 --> 00:41:54,708
No, Sherazade,
listen to me.
647
00:41:54,708 --> 00:41:56,543
You, on the top tier,
forward.
648
00:41:56,543 --> 00:41:59,046
There are
things I cannot explain,
649
00:41:59,046 --> 00:42:01,298
but in my rightful place,
I have power.
650
00:42:01,298 --> 00:42:02,257
Great power.
651
00:42:02,257 --> 00:42:05,719
Somehow I will regain that power
and then I swear to you,
652
00:42:05,719 --> 00:42:06,803
no matter
where you are,
653
00:42:06,803 --> 00:42:08,680
I'll seek you out
and set you free.
654
00:42:08,680 --> 00:42:11,349
Free to fulfill
your destiny.
655
00:42:11,349 --> 00:42:13,852
And if I am dead
when that day comes?
656
00:42:13,852 --> 00:42:14,895
No, Sherazade.
657
00:42:14,895 --> 00:42:16,730
All right, you, outside.
658
00:42:16,730 --> 00:42:18,065
Not you. Step back.
659
00:42:18,065 --> 00:42:21,109
Where I go, she goes.
660
00:42:21,109 --> 00:42:23,111
Sherazade,
you must believe me.
661
00:42:30,285 --> 00:42:32,245
Here, I'll help.
662
00:42:32,245 --> 00:42:33,580
Pull.
663
00:42:34,331 --> 00:42:35,874
Wait. Wait.
664
00:42:35,874 --> 00:42:38,960
And now, noble sirs,
prepare yourselves for a sight
665
00:42:38,960 --> 00:42:41,046
such as is
seldom seen by mortal eyes.
666
00:42:41,046 --> 00:42:43,757
A vision of beauty
beyond your dreams.
667
00:42:43,757 --> 00:42:45,926
A foretaste taste
of paradise itself.
668
00:42:45,926 --> 00:42:50,263
She is as a young moon mounting
the stairway of the stars.
669
00:42:50,263 --> 00:42:54,142
See how she approaches,
what poise, what grace.
670
00:42:55,310 --> 00:42:58,063
See, my noble lords,
what an exquisite creature this,
671
00:42:58,063 --> 00:43:02,400
and then think that she can
be yours or yours or yours alone
672
00:43:02,400 --> 00:43:04,861
to possess
for all time.
673
00:43:04,861 --> 00:43:05,654
Do not dare.
674
00:43:05,654 --> 00:43:08,990
I warn you,
if you show me to those men,
675
00:43:08,990 --> 00:43:12,035
this will be yours--
I swear it.
676
00:43:12,035 --> 00:43:14,204
Did you hear that,
you old men?
677
00:43:14,204 --> 00:43:16,665
If this man
as much as touches me,
678
00:43:16,665 --> 00:43:18,625
I swear I will kill him.
679
00:43:23,922 --> 00:43:26,967
What am I to do?
680
00:43:26,967 --> 00:43:29,511
You she-cat.
681
00:43:29,511 --> 00:43:31,847
Noble sirs,
you see my plight.
682
00:43:31,847 --> 00:43:33,640
This impossible creature--
683
00:43:33,640 --> 00:43:38,019
No, no, I mean this superb
woman of character,
684
00:43:38,019 --> 00:43:40,147
cannot bear
to deprive some one of you
685
00:43:40,147 --> 00:43:43,942
of the privilege
of being alone in his joy.
686
00:43:43,942 --> 00:43:47,154
Which one of you is
to be that lucky man?
687
00:43:47,154 --> 00:43:50,782
Oh, come, sirs,
what am I bid?
688
00:43:50,782 --> 00:43:52,701
Unveil her.
689
00:43:53,201 --> 00:43:56,246
Come, come, unveil her.
690
00:43:57,038 --> 00:43:59,457
Unveil her!
We want to see her first.
691
00:44:00,000 --> 00:44:02,169
Does it mean nothing to you
to have the sole,
692
00:44:02,169 --> 00:44:04,379
the exclusive,
the breathtaking privilege
693
00:44:04,379 --> 00:44:07,507
of seeing
the beauteous damsel alone?
694
00:44:07,507 --> 00:44:09,593
1000 dinars.
695
00:44:13,680 --> 00:44:16,516
Ah, that's better,
noble sir.
696
00:44:16,516 --> 00:44:17,392
A bidder.
697
00:44:17,392 --> 00:44:19,644
What was
that you said, noble sir?
698
00:44:19,644 --> 00:44:21,730
1000 dinars.
699
00:44:23,148 --> 00:44:24,441
A thou--
700
00:44:24,441 --> 00:44:28,737
Come this way, noble sir,
come this way.
701
00:44:32,866 --> 00:44:35,035
Sherazade
has been sold.
702
00:44:37,245 --> 00:44:39,664
May we know the name
of the noble lord?
703
00:44:39,664 --> 00:44:42,250
You wish names or gold?
704
00:44:42,250 --> 00:44:43,835
Here.
705
00:44:46,630 --> 00:44:48,757
Together, now!
706
00:44:48,757 --> 00:44:50,675
Together!
707
00:44:52,344 --> 00:44:54,346
Let me go too, master.
708
00:44:56,181 --> 00:44:59,935
This must not fail.
The rest of you, be ready.
709
00:45:02,103 --> 00:45:05,273
Help! Help! Help!
710
00:45:05,273 --> 00:45:06,358
Let us out!
711
00:45:06,358 --> 00:45:09,319
Hey, let us out,
let us out!
712
00:45:09,319 --> 00:45:12,239
- What is this?
- Look, look!
713
00:45:12,239 --> 00:45:13,907
The plague!
714
00:45:13,907 --> 00:45:14,741
We shall all die!
715
00:45:14,741 --> 00:45:16,201
And you'll
lose your money!
716
00:45:16,201 --> 00:45:16,993
Let them out!
717
00:45:16,993 --> 00:45:19,746
Hurry up, you fools,
let them out!
718
00:45:48,441 --> 00:45:50,026
The rope!
719
00:45:51,278 --> 00:45:52,612
The rope!
720
00:45:52,612 --> 00:45:56,074
I'll wait for you
at the dunes of Al Sama!
721
00:46:52,881 --> 00:46:54,049
Shall I
help you hold him?
722
00:46:54,049 --> 00:46:56,009
Now help me
let go of him!
723
00:47:25,872 --> 00:47:28,041
But if these slavers
should follow--
724
00:47:28,041 --> 00:47:29,709
They will not.
725
00:47:29,709 --> 00:47:30,627
You are safe, Sherazade.
726
00:47:30,627 --> 00:47:33,630
But my friends--
Ali, Ahmad, and the others?
727
00:47:33,630 --> 00:47:35,006
They too
will have escaped.
728
00:47:35,006 --> 00:47:36,883
I told Ali
we would meet here.
729
00:47:36,883 --> 00:47:39,803
Then we will return
to Baghdad.
730
00:47:39,803 --> 00:47:42,263
To the palace of Kamar.
731
00:47:42,263 --> 00:47:44,265
No, not to Kamar.
732
00:47:44,265 --> 00:47:48,978
Sherazade, you shall not
return to Baghdad now.
733
00:47:48,978 --> 00:47:51,940
You will ride
with me beyond the river.
734
00:47:51,940 --> 00:47:55,527
You speak as though
I were your slave.
735
00:47:55,527 --> 00:47:58,655
There are
different kinds of slavery.
736
00:47:58,655 --> 00:48:00,365
A woman taught me.
737
00:48:00,365 --> 00:48:00,990
A woman?
738
00:48:00,990 --> 00:48:05,912
A woman whose beauty shames
the glory of the desert sunset.
739
00:48:05,912 --> 00:48:07,747
Hello!
740
00:48:10,583 --> 00:48:12,293
Hello!
741
00:48:14,504 --> 00:48:16,047
Sherazade!
742
00:48:16,047 --> 00:48:19,259
You see, as I told you,
they are free.
743
00:48:25,014 --> 00:48:27,142
Ahmad, you're safe!
744
00:48:27,142 --> 00:48:27,851
All of you!
745
00:48:27,851 --> 00:48:28,893
Never fear, my little one.
746
00:48:28,893 --> 00:48:30,979
We were more than a match
for those cutthroats.
747
00:48:30,979 --> 00:48:33,440
But we must
hurry beyond to the river.
748
00:48:33,440 --> 00:48:35,984
There is still danger.
749
00:48:58,673 --> 00:49:00,633
There in the village
is a smithy
750
00:49:00,633 --> 00:49:02,260
where we can
be rid of our chains.
751
00:49:02,260 --> 00:49:06,306
Hurry, hurry,
we must go quickly.
752
00:49:25,825 --> 00:49:27,994
Can he not work faster?
753
00:49:27,994 --> 00:49:28,703
Silence.
754
00:49:28,703 --> 00:49:31,122
Don't sound like
a frightened woman.
755
00:49:31,122 --> 00:49:33,958
Even on that slave block,
you were unafraid.
756
00:49:33,958 --> 00:49:36,794
Fear and anger
walk different roads.
757
00:49:38,254 --> 00:49:40,173
By the beard
of the prophet.
758
00:49:40,173 --> 00:49:42,425
You would
have killed that slaver.
759
00:49:42,425 --> 00:49:44,302
I would.
760
00:49:47,138 --> 00:49:50,350
Only those who wear chains
know the joys of freedom.
761
00:49:50,350 --> 00:49:51,726
Enough of
this philosophy.
762
00:49:51,726 --> 00:49:52,852
What we need is speed.
763
00:49:52,852 --> 00:49:54,229
Should those
slavers come, why--
764
00:49:54,229 --> 00:49:57,524
If you have the strength,
o feeble one.
765
00:49:57,524 --> 00:49:58,525
Oh, stomach of jelly,
766
00:49:58,525 --> 00:50:02,195
if my wife were here she could
break you from your chains.
767
00:50:06,783 --> 00:50:07,700
The boat is here!
768
00:50:07,700 --> 00:50:10,662
But the ferryman is afraid
to take us across.
769
00:50:10,662 --> 00:50:11,579
I will persuade him.
770
00:50:11,579 --> 00:50:13,706
Come to the boat
as soon as you are ready.
771
00:50:20,421 --> 00:50:21,422
Oh!
772
00:50:21,422 --> 00:50:25,301
I'm sure your wife
would be more gentle.
773
00:50:25,301 --> 00:50:27,136
Oh!
774
00:50:27,136 --> 00:50:30,056
You know, this calls to mind
an experience I once had--
775
00:50:30,056 --> 00:50:33,059
Sinbad, this
is no time for tales.
776
00:50:33,059 --> 00:50:34,561
Come!
Sinbad will follow!
777
00:50:34,561 --> 00:50:37,063
But what if the ferryman
should refuse us?
778
00:50:37,063 --> 00:50:38,898
He won't.
779
00:50:41,734 --> 00:50:44,279
Amin will not fail
his plans.
780
00:50:44,279 --> 00:50:45,572
Shh! Listen!
781
00:50:52,912 --> 00:50:54,581
The slavers-- listen!
782
00:50:54,581 --> 00:50:55,623
Quickly, hide!
783
00:50:55,623 --> 00:50:58,001
You must go, sir!
Quickly!
784
00:50:58,001 --> 00:50:59,919
Hurry, hurry!
785
00:51:06,509 --> 00:51:07,802
Lay down your arms.
786
00:51:07,802 --> 00:51:08,636
In whose name?
787
00:51:08,636 --> 00:51:10,221
In the name
of Kamar Al Zaman,
788
00:51:10,221 --> 00:51:12,640
the caliph of Baghdad.
789
00:51:16,978 --> 00:51:18,396
These are the men?
790
00:51:18,396 --> 00:51:19,397
Yes, lord, yes.
791
00:51:19,397 --> 00:51:21,983
But I swear that
I did not know that--
792
00:51:21,983 --> 00:51:24,152
Silence!
793
00:51:24,152 --> 00:51:25,737
Where is she?
794
00:51:26,779 --> 00:51:29,866
Sherazade--
where is she?
795
00:51:33,995 --> 00:51:36,164
Sherazade...
796
00:51:36,164 --> 00:51:37,957
at last.
797
00:51:37,957 --> 00:51:40,251
At last.
798
00:52:06,527 --> 00:52:07,445
You see, my beloved,
799
00:52:07,445 --> 00:52:11,366
a city built on the sands
of the desert to receive you.
800
00:52:11,366 --> 00:52:15,078
This and all Baghdad
shall be yours.
801
00:52:15,078 --> 00:52:17,872
My lord, you should not
enter that city.
802
00:52:17,872 --> 00:52:19,207
You could be recognized.
803
00:52:19,207 --> 00:52:21,000
Sherazade may need me.
804
00:52:21,918 --> 00:52:23,503
Onward!
805
00:52:51,364 --> 00:52:53,282
Salaam.
806
00:53:11,509 --> 00:53:13,553
Salaam, o commander
of the faithful.
807
00:53:13,553 --> 00:53:16,180
You see, Nadan,
my search has been rewarded.
808
00:53:16,180 --> 00:53:17,682
You are indeed
the chosen of Allah.
809
00:53:17,682 --> 00:53:21,519
Sherazade, this is Nadan,
my grand vizier and friend.
810
00:53:21,519 --> 00:53:22,895
As loyal
as my right hand.
811
00:53:22,895 --> 00:53:26,691
Peace and happiness
be with you and your beloved,
812
00:53:26,691 --> 00:53:29,152
oh my lady.
813
00:53:34,073 --> 00:53:36,492
Nadan, prepare a feast
that shall be remembered
814
00:53:36,492 --> 00:53:37,452
through the ages.
815
00:53:37,452 --> 00:53:39,829
Let us
have wine and music.
816
00:53:39,829 --> 00:53:44,417
This is the day when only joy
is in the tents of the caliph.
817
00:53:55,303 --> 00:53:59,474
Saleem will
escort you to your quarters.
818
00:54:23,623 --> 00:54:24,499
What clothes.
819
00:54:24,499 --> 00:54:25,917
- What luxury.
- What food.
820
00:54:25,917 --> 00:54:27,543
And you have me
to thank for it all.
821
00:54:27,543 --> 00:54:31,005
Sherazade had
something to do with it.
822
00:54:31,005 --> 00:54:33,591
May I get you
something to eat?
823
00:54:34,425 --> 00:54:37,970
There was no triumph in
her eyes when she looked at me.
824
00:54:37,970 --> 00:54:39,639
Only sadness.
825
00:54:39,639 --> 00:54:41,349
Only that, my lord?
826
00:54:41,349 --> 00:54:42,558
What else?
827
00:54:42,558 --> 00:54:43,851
Perhaps love.
828
00:54:43,851 --> 00:54:45,269
I dare to hope so.
829
00:54:45,269 --> 00:54:48,231
While you had
eyes only for Sherazade,
830
00:54:48,231 --> 00:54:49,482
Nadan was watching.
831
00:54:49,482 --> 00:54:51,859
I think he recognized you.
832
00:54:51,859 --> 00:54:53,653
If he did, I must go
to him and caution him
833
00:54:53,653 --> 00:54:55,279
to keep my secret
from Sherazade.
834
00:54:55,279 --> 00:54:57,573
She must
not know who I am yet.
835
00:54:57,573 --> 00:55:00,409
You cannot trust him--
he's loyal to Kamar.
836
00:55:00,409 --> 00:55:01,869
This is madness.
837
00:55:01,869 --> 00:55:03,120
What would
you have me do then?
838
00:55:03,120 --> 00:55:06,749
Reveal yourself
to your people, not to Nadan.
839
00:55:06,749 --> 00:55:09,043
When they know you are alive,
they will arise
840
00:55:09,043 --> 00:55:11,212
and restore you
to the throne.
841
00:55:12,380 --> 00:55:15,091
You there,
you are wanted.
842
00:55:20,221 --> 00:55:21,973
You must find Sherazade.
843
00:55:21,973 --> 00:55:22,723
Tell her...
844
00:55:22,723 --> 00:55:25,017
tell her to have courage
and I will keep my promise.
845
00:55:25,017 --> 00:55:26,602
Come.
846
00:55:27,395 --> 00:55:29,438
Ali, what do
they want with him?
847
00:55:29,438 --> 00:55:30,356
What has happened?
848
00:55:30,356 --> 00:55:32,275
I'll try to find out!
849
00:55:36,362 --> 00:55:38,364
This is the man,
my lord.
850
00:55:38,364 --> 00:55:40,825
You may leave us.
Wait outside.
851
00:55:48,082 --> 00:55:50,084
Come closer.
852
00:55:52,587 --> 00:55:54,755
I am told it was you
who planned the escape
853
00:55:54,755 --> 00:55:57,008
from the slave market.
854
00:55:57,008 --> 00:55:58,968
I played
my part, my lord.
855
00:55:58,968 --> 00:56:02,179
And that it was you
who rescued Sherazade
856
00:56:02,179 --> 00:56:04,015
from the man who bought her.
857
00:56:04,015 --> 00:56:07,977
It was my fortune
to be the first to reach her.
858
00:56:07,977 --> 00:56:10,980
Perhaps that was because
you had a stronger motive
859
00:56:10,980 --> 00:56:13,065
than the others?
860
00:56:13,065 --> 00:56:14,984
What motive, my lord?
861
00:56:14,984 --> 00:56:17,236
Strongest of all.
862
00:56:17,236 --> 00:56:18,279
Love.
863
00:56:18,279 --> 00:56:22,116
Who am I to aspire
to Sherazade,
864
00:56:22,116 --> 00:56:24,410
the chosen of Kamar?
865
00:56:24,410 --> 00:56:28,748
Who or what you are
is no matter.
866
00:56:28,748 --> 00:56:31,626
Love can come to the lowliest
867
00:56:31,626 --> 00:56:34,253
and to the highest.
868
00:56:34,253 --> 00:56:36,464
That is true, my lord.
869
00:56:36,464 --> 00:56:38,883
But the lowliest
can hardly dare to hope
870
00:56:38,883 --> 00:56:41,302
to be loved
for himself alone
871
00:56:41,302 --> 00:56:45,097
by one as far above him
as the stars.
872
00:56:45,097 --> 00:56:46,265
Then you
do love Sherazade.
873
00:56:46,265 --> 00:56:49,393
- My lord, I did not say--
- I say it.
874
00:56:49,393 --> 00:56:51,729
I watched you closely
when she was with Kamar.
875
00:56:51,729 --> 00:56:53,648
Your lips may
lie now, but then,
876
00:56:53,648 --> 00:56:56,150
your eyes told me
the truth.
877
00:57:00,529 --> 00:57:02,531
Arrest this man.
878
00:57:18,255 --> 00:57:19,674
Not so fast, little one.
879
00:57:19,674 --> 00:57:21,801
Is it forbidden
to enter there?
880
00:57:21,801 --> 00:57:22,510
Forbidden?
881
00:57:22,510 --> 00:57:24,512
No man but the caliph
and the lord vizier
882
00:57:24,512 --> 00:57:25,638
can enter the harem.
883
00:57:25,638 --> 00:57:28,975
But I'm not a man--
I'm only a boy.
884
00:57:28,975 --> 00:57:29,767
Boys grow fast.
885
00:57:29,767 --> 00:57:33,312
Now be off with you--
you cannot loiter here.
886
00:57:42,863 --> 00:57:45,533
Well, what are you staring at,
son of a frog?
887
00:57:45,533 --> 00:57:49,203
At your magnificence,
o mightier than the moon.
888
00:57:49,203 --> 00:57:50,997
I was thinking,
when I grow up,
889
00:57:50,997 --> 00:57:55,584
I too might stand guard
over the harem of the caliph.
890
00:57:55,584 --> 00:57:58,087
Make a prayer then that
you won't have to do it
891
00:57:58,087 --> 00:57:59,005
in such a heat at this.
892
00:57:59,005 --> 00:58:02,216
Your kerchief is red
and angry like the sun.
893
00:58:02,216 --> 00:58:05,720
Perhaps if it were blue,
it would be more cooling.
894
00:58:05,720 --> 00:58:07,638
But I,
I have no blue ones.
895
00:58:07,638 --> 00:58:09,140
Ah-ha!
896
00:58:11,142 --> 00:58:14,603
Now you have,
o mighty one.
897
00:58:14,603 --> 00:58:17,023
Beelzebub! Magic!
898
00:58:17,023 --> 00:58:19,567
Doubtless too,
your honor is thirsty?
899
00:58:19,567 --> 00:58:22,319
As a goat
in the desert.
900
00:58:24,989 --> 00:58:27,533
Drink, my lord.
901
00:58:29,910 --> 00:58:31,287
Now I'll make it vanish.
902
00:58:31,287 --> 00:58:32,913
Watch.
903
00:58:37,710 --> 00:58:39,378
Why, Allah...
904
00:58:40,421 --> 00:58:41,714
he too has vanished.
905
00:59:21,337 --> 00:59:23,089
A boy!
906
00:59:23,089 --> 00:59:25,424
Catch him! Catch him!
907
00:59:37,228 --> 00:59:39,480
- Bring him here!
- Show him to us!
908
00:59:39,480 --> 00:59:40,648
Let's see him!
909
00:59:42,274 --> 00:59:44,527
Please let me go!
Please let me go!
910
00:59:44,527 --> 00:59:45,319
It is serious.
911
00:59:45,319 --> 00:59:47,530
Don't be serious.
What brought you here?
912
00:59:47,530 --> 00:59:49,365
I came to find Sherazade.
913
00:59:49,365 --> 00:59:50,574
The new favorite.
914
00:59:50,574 --> 00:59:52,451
I bring her
a message from--
915
00:59:52,451 --> 00:59:53,452
A lover?
916
00:59:56,288 --> 01:00:00,000
If Kamar should find out,
he'd be furious.
917
01:00:00,000 --> 01:00:02,169
There's the tent
of Sherazade.
918
01:00:02,169 --> 01:00:05,631
We must move cautiously.
Let's hide him.
919
01:00:14,849 --> 01:00:16,976
What are
you doing there?
920
01:00:19,436 --> 01:00:20,354
What do we do now?
921
01:00:20,354 --> 01:00:22,982
- What can we do?
- Start a fight!
922
01:00:24,900 --> 01:00:26,569
Stop it, you!
Stop it!
923
01:00:26,569 --> 01:00:28,529
Stop it, you!
924
01:00:28,529 --> 01:00:29,697
Stop it, I say!
925
01:00:29,697 --> 01:00:31,448
Get in the water!
926
01:00:33,492 --> 01:00:35,953
Stop it, I say!
Stop! -
927
01:00:35,953 --> 01:00:39,498
Come here!
Come here! Come here!
928
01:00:41,917 --> 01:00:43,669
Come here!
929
01:00:48,507 --> 01:00:50,217
Here he comes.
930
01:01:24,919 --> 01:01:26,295
Look at this one.
931
01:01:26,295 --> 01:01:27,171
Just think of it.
932
01:01:27,171 --> 01:01:30,216
From now on, you can have
everything you want.
933
01:01:30,216 --> 01:01:34,637
Sherazade! Sherazade!
934
01:01:34,637 --> 01:01:36,722
Sherazade!
935
01:01:40,100 --> 01:01:40,643
Ali.
936
01:01:40,643 --> 01:01:42,686
I have come with a message
from my master.
937
01:01:42,686 --> 01:01:45,814
He said
he will keep his promise,
938
01:01:45,814 --> 01:01:47,399
but he is in great danger
939
01:01:47,399 --> 01:01:51,070
and he's heedless of that danger
because of his love for you.
940
01:01:51,070 --> 01:01:54,406
Make way! Make way for
the grand vizier! Make way!
941
01:01:54,406 --> 01:01:55,991
Look.
942
01:02:00,496 --> 01:02:02,998
You mustn't
be found here! Quick!
943
01:02:20,557 --> 01:02:22,476
What is this man
to you?
944
01:02:30,359 --> 01:02:32,319
Is he your lover?
945
01:02:32,319 --> 01:02:33,654
I have loved no man.
946
01:02:33,654 --> 01:02:36,699
But he has admitted
that he loves you.
947
01:02:40,786 --> 01:02:42,663
He said that?
948
01:02:42,663 --> 01:02:43,539
And you love him?
949
01:02:43,539 --> 01:02:45,833
That isn't true.
Can't you understand?
950
01:02:45,833 --> 01:02:48,627
She is Sherazade,
the dancing girl,
951
01:02:48,627 --> 01:02:50,879
whose dream
it was to marry a king.
952
01:02:50,879 --> 01:02:53,924
Now why should she choose
a humble player?
953
01:02:55,092 --> 01:02:57,594
You still deny
he is your lover?
954
01:02:57,594 --> 01:02:58,220
Yes.
955
01:02:58,220 --> 01:03:03,434
He came to us by chance before
we were sold into slavery.
956
01:03:03,434 --> 01:03:05,060
He will
regret that escape
957
01:03:05,060 --> 01:03:08,022
from the tender mercies
of those slavers.
958
01:03:13,610 --> 01:03:15,321
Guard.
959
01:03:20,951 --> 01:03:22,328
What are
you going to do?
960
01:03:22,328 --> 01:03:23,829
What will happen to him?
961
01:03:23,829 --> 01:03:28,500
There are many ways
that death can come to a man.
962
01:03:28,500 --> 01:03:30,669
His will not be easy.
963
01:03:30,669 --> 01:03:31,962
But he's our friend.
964
01:03:31,962 --> 01:03:34,381
What has he done
that he should die?
965
01:03:34,381 --> 01:03:38,010
You really love him,
do you not?
966
01:03:38,010 --> 01:03:40,262
Yes, yes, I love him.
967
01:03:40,262 --> 01:03:42,765
Help me! Save him.
968
01:03:42,765 --> 01:03:44,683
I'll be your slave.
969
01:03:44,683 --> 01:03:46,185
Only save him.
970
01:03:46,810 --> 01:03:49,521
If I save him,
I shall need your help.
971
01:03:49,521 --> 01:03:52,941
What do you
want me to do?
972
01:03:52,941 --> 01:03:54,401
This ring.
973
01:03:55,986 --> 01:03:57,696
See?
974
01:04:00,324 --> 01:04:02,743
Wear it.
975
01:04:12,044 --> 01:04:14,463
At the feast, when
the marriage cup is brought,
976
01:04:14,463 --> 01:04:16,548
the slave will already have
tasted the wine.
977
01:04:16,548 --> 01:04:18,509
Kamar will suspect nothing.
978
01:04:18,509 --> 01:04:19,885
As you pass
your hands over the cup
979
01:04:19,885 --> 01:04:22,513
during the betrothal dance...
980
01:04:27,267 --> 01:04:29,812
It should be easy.
981
01:04:29,812 --> 01:04:30,854
Ali.
982
01:04:30,854 --> 01:04:32,731
I will sign
an order for his release
983
01:04:32,731 --> 01:04:35,150
and provide an escort
as far as the border.
984
01:04:35,150 --> 01:04:38,779
Once across the river,
he should be quite safe.
985
01:04:44,034 --> 01:04:47,287
Why are you doing this?
What will you gain?
986
01:04:47,287 --> 01:04:52,626
My rightful place
that belongs to the strongest.
987
01:04:52,626 --> 01:04:53,460
The throne.
988
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
I've been a servant
long enough.
989
01:04:56,130 --> 01:04:58,382
Now I will be king.
990
01:05:00,217 --> 01:05:01,385
Come, make up your mind.
991
01:05:01,385 --> 01:05:03,595
How do I know
you will keep your word?
992
01:05:03,595 --> 01:05:05,931
You will see him leave
the encampment yourself.
993
01:05:05,931 --> 01:05:08,684
Will that satisfy you?
994
01:05:08,684 --> 01:05:09,893
Very well.
995
01:05:09,893 --> 01:05:11,061
I will
make the arrangements.
996
01:05:11,061 --> 01:05:14,106
When the time comes,
I will let you know.
997
01:05:56,106 --> 01:06:00,569
I've kept my bargain.
See that you keep yours.
998
01:06:09,578 --> 01:06:13,999
He is to reach the other bank
of the river safely.
999
01:06:13,999 --> 01:06:15,000
But then...
1000
01:06:15,000 --> 01:06:17,878
I understand, my lord.
1001
01:06:18,504 --> 01:06:21,006
You expect us to believe
all of that?
1002
01:06:21,006 --> 01:06:22,174
But you must believe it.
1003
01:06:22,174 --> 01:06:24,968
- Haroun Al Raschid.
- Haroun Al Raschid.
1004
01:06:24,968 --> 01:06:26,136
And I thought
he was a beggar
1005
01:06:26,136 --> 01:06:27,596
and I asked
him if he could juggle.
1006
01:06:27,596 --> 01:06:29,348
- We must do something.
- But what can we do?
1007
01:06:29,348 --> 01:06:31,975
Haroun said Kandak goes
only as far as the river.
1008
01:06:31,975 --> 01:06:34,853
We must get there before the
soldiers and hide the ferryboat.
1009
01:06:34,853 --> 01:06:38,106
I have a plan--
we'll go to the smithy and...
1010
01:07:21,024 --> 01:07:24,236
All we want is to borrow
your smithy for an hour.
1011
01:07:24,236 --> 01:07:25,571
- Borrow it?
- That's right.
1012
01:07:25,571 --> 01:07:26,697
Don't worry,
you'll be paid.
1013
01:07:26,697 --> 01:07:29,199
You paid me nothing before.
1014
01:07:29,199 --> 01:07:31,994
You paid him nothing?
1015
01:07:33,036 --> 01:07:35,581
In that case,
we'll double it.
1016
01:07:35,581 --> 01:07:40,627
Clear off,
offspring of the beggar!
1017
01:07:43,922 --> 01:07:44,965
Did you get the boat?
1018
01:07:44,965 --> 01:07:46,717
Yes, we have it
hidden downstream:.
1019
01:07:46,717 --> 01:07:49,928
Good, good!
Watch for the soldiers!
1020
01:07:49,928 --> 01:07:51,930
What's going on
out there?
1021
01:07:51,930 --> 01:07:53,599
Ahh!
1022
01:08:07,613 --> 01:08:10,073
Ahmad!
They're here!
1023
01:08:10,657 --> 01:08:12,909
The soldiers are coming!
1024
01:08:26,882 --> 01:08:28,550
Smith.
1025
01:08:30,844 --> 01:08:34,056
So there you are.
We want the ferryboat.
1026
01:08:34,056 --> 01:08:36,433
- The ferryboat?
- Yes.
1027
01:08:36,433 --> 01:08:39,186
Oh, oh, the--
the ferryboat.
1028
01:08:39,186 --> 01:08:41,396
- Yes.
- Yes, it's out of service.
1029
01:08:41,396 --> 01:08:42,147
Out of service?
1030
01:08:42,147 --> 01:08:43,774
Yes, it's on account
of the ferryman.
1031
01:08:43,774 --> 01:08:46,109
He's very sick
with confusionitis.
1032
01:08:46,109 --> 01:08:46,735
Eh?
1033
01:08:46,735 --> 01:08:49,946
You see, for 25 years,
he's been going to and fro
1034
01:08:49,946 --> 01:08:52,032
and fro and to,
and most of the time,
1035
01:08:52,032 --> 01:08:54,242
he didn't know whether
he was fro or to.
1036
01:08:54,242 --> 01:08:56,787
Have you ever been to when
you were supposed to be fro?
1037
01:08:56,787 --> 01:08:59,414
I'll tell you, it makes you
wish you'd never started.
1038
01:08:59,414 --> 01:09:00,707
This isn't
getting us any place.
1039
01:09:00,707 --> 01:09:03,293
That's exactly what
the ferryman said to his wife
1040
01:09:03,293 --> 01:09:06,797
after his
4,000th round trip.
1041
01:09:06,797 --> 01:09:07,964
Oh, excuse me,
1042
01:09:07,964 --> 01:09:10,175
but there's a woman in there
who used to know
1043
01:09:10,175 --> 01:09:12,636
on which side of the river
the ferryman lived.
1044
01:09:12,636 --> 01:09:14,137
I'll go in and ask her.
1045
01:09:14,137 --> 01:09:19,851
Ooh, if you have to leave,
don't go until you come back.
1046
01:09:23,480 --> 01:09:26,191
I can't hold off
the corporal much longer.
1047
01:09:26,191 --> 01:09:27,192
The man's crazy.
1048
01:09:28,360 --> 01:09:31,613
That, that--
that gives me an idea.
1049
01:09:31,613 --> 01:09:33,240
One of you will have
to be a woman.
1050
01:09:33,240 --> 01:09:34,658
- No.
- I'll do it.
1051
01:09:34,658 --> 01:09:36,660
When I was
with the Strolling Players,
1052
01:09:36,660 --> 01:09:38,578
I was known as
the Bag of Baghdad.
1053
01:09:38,578 --> 01:09:40,038
Yes, but you
can't do it with that beard.
1054
01:09:40,038 --> 01:09:42,082
Ridiculous-- the woman
that I loved most dearly
1055
01:09:42,082 --> 01:09:43,750
had a beard
exactly like that.
1056
01:09:43,750 --> 01:09:46,211
Yeah, but the corporal
isn't that crazy.
1057
01:09:46,211 --> 01:09:47,587
No, you'll
have to shave it off.
1058
01:09:47,587 --> 01:09:50,424
My beard?
Rather my life than my beard.
1059
01:09:50,424 --> 01:09:53,051
But it's Haroun's life
that matters now.
1060
01:09:53,051 --> 01:09:54,052
Welda.
1061
01:09:54,052 --> 01:09:55,721
- Off with the beard.
- No, no, no.
1062
01:09:55,721 --> 01:09:58,432
No, Welda,
I forbid it! I forbid it!
1063
01:09:58,432 --> 01:10:00,058
Welda, no, don't!
1064
01:10:03,729 --> 01:10:05,397
The woman said
the last time she saw--
1065
01:10:05,397 --> 01:10:07,399
There's a horse over there
with a split hoof.
1066
01:10:07,399 --> 01:10:09,276
You'd better see to it.
1067
01:10:09,276 --> 01:10:11,027
- Who, me?
- You!
1068
01:10:11,027 --> 01:10:12,195
What's the matter with you?
1069
01:10:12,195 --> 01:10:13,739
You're the smith,
aren't you?
1070
01:10:13,739 --> 01:10:15,782
Oh, yes, yes, yes.
1071
01:10:15,782 --> 01:10:17,576
Come on,
I'll show you.
1072
01:10:23,373 --> 01:10:25,751
Oh, no, no.
He'll have to get down.
1073
01:10:25,751 --> 01:10:26,960
Can't you manage without?
1074
01:10:26,960 --> 01:10:28,920
Without?
Don't be ridiculous.
1075
01:10:28,920 --> 01:10:31,214
Don't you think
I know my own trade?
1076
01:10:31,214 --> 01:10:33,091
Come on.
1077
01:10:34,885 --> 01:10:36,636
Right this way, sir.
1078
01:10:36,636 --> 01:10:37,387
Help bind him.
1079
01:10:37,387 --> 01:10:38,889
I think
you'll be comfortable here, sir.
1080
01:10:38,889 --> 01:10:41,558
You need not be gentle
with that accursed one.
1081
01:10:50,108 --> 01:10:53,278
By the stars,
this better be the one.
1082
01:10:56,823 --> 01:10:58,784
Allah preserve us,
what was that?
1083
01:10:58,784 --> 01:11:00,243
Oh, that was Sultana.
1084
01:11:00,243 --> 01:11:02,454
- A camel?
- Oh, no, a woman.
1085
01:11:02,454 --> 01:11:03,914
A very beautiful woman.
1086
01:11:03,914 --> 01:11:06,541
Oh? I'm going
to look for the ferryman.
1087
01:11:06,541 --> 01:11:07,584
I'll come back later.
1088
01:11:07,584 --> 01:11:09,419
Why don't
you come back now?
1089
01:11:09,419 --> 01:11:10,086
Well, I--
1090
01:11:10,086 --> 01:11:12,297
Don't begin that again.
Get on with your work.
1091
01:11:12,297 --> 01:11:15,133
Oh, well, where
did I put my--
1092
01:11:15,133 --> 01:11:16,051
Sultana!
1093
01:11:16,051 --> 01:11:20,722
Sultana, what have you done
with my anvil?
1094
01:11:20,722 --> 01:11:22,849
Did you call, Father?
1095
01:11:22,849 --> 01:11:26,937
Oh, I didn't
know you had company.
1096
01:11:31,274 --> 01:11:33,902
What a beautiful
distribution of flesh.
1097
01:11:33,902 --> 01:11:36,696
Oh, the most magnificent.
1098
01:11:36,696 --> 01:11:40,909
Not only the most magnificent,
but the most.
1099
01:11:43,203 --> 01:11:43,954
May I?
1100
01:11:43,954 --> 01:11:46,498
Kootchy-kootchy-kootch-
kootch-kootch.
1101
01:11:48,625 --> 01:11:49,626
I've stood enough.
1102
01:11:49,626 --> 01:11:52,295
Not now!
Wait till we get him in here.
1103
01:11:54,548 --> 01:11:56,967
Kootchy-kootchy-kootchy-
kootchy-kootchy-kootch.
1104
01:11:56,967 --> 01:11:58,134
What's going on here?
1105
01:11:58,134 --> 01:11:59,427
I only chucked her
under the chin.
1106
01:11:59,427 --> 01:12:01,429
Which chin?
How dare you.
1107
01:12:01,429 --> 01:12:04,724
How dare you pay court
to my beloved.
1108
01:12:05,600 --> 01:12:09,187
Silly boy.
Takes so much for granted.
1109
01:12:09,187 --> 01:12:11,022
Away with you.
1110
01:12:12,399 --> 01:12:14,526
I dare you
to cross this threshold.
1111
01:12:14,526 --> 01:12:16,820
I defy
you to enter here.
1112
01:12:18,238 --> 01:12:20,866
Aren't you going
to accept his challenge?
1113
01:12:20,866 --> 01:12:23,702
- Oh, you do, do you?
- I double--
1114
01:12:23,702 --> 01:12:25,704
Pleasant dreams.
1115
01:12:30,000 --> 01:12:33,169
Eedy, jadi, madi, mo.
1116
01:12:33,169 --> 01:12:34,379
Jadimo.
1117
01:12:34,379 --> 01:12:36,423
The corporal! Come.
1118
01:12:45,724 --> 01:12:46,766
Come, quickly.
1119
01:12:46,766 --> 01:12:48,560
Come! The corporal.
1120
01:12:48,560 --> 01:12:49,853
Quick!
1121
01:12:49,853 --> 01:12:51,062
Go.
1122
01:12:55,567 --> 01:12:56,318
Come.
1123
01:12:56,318 --> 01:12:59,237
Wine, wine! Come.
1124
01:12:59,237 --> 01:13:01,740
Wine, wine!
1125
01:13:06,036 --> 01:13:07,537
Ali, what
are you doing here?
1126
01:13:07,537 --> 01:13:10,916
Nadan ordered his soldiers
to kill you at the river.
1127
01:13:10,916 --> 01:13:12,417
Then why did
he pretend to free me?
1128
01:13:12,417 --> 01:13:14,336
He made a bargain
with Sherazade.
1129
01:13:14,336 --> 01:13:15,211
What bargain?
1130
01:13:15,211 --> 01:13:16,671
She agreed
to poison Kamar's wine
1131
01:13:16,671 --> 01:13:18,965
in return for your safety.
1132
01:13:18,965 --> 01:13:20,675
What does
my safety mean to her?
1133
01:13:20,675 --> 01:13:21,801
She loves you, my lord.
1134
01:13:21,801 --> 01:13:23,011
And she's
in great danger.
1135
01:13:23,011 --> 01:13:26,139
Hurry.
We must go quickly.
1136
01:13:27,557 --> 01:13:29,434
The soldiers
are sleeping peacefully.
1137
01:13:29,434 --> 01:13:31,978
We await your commands,
o mighty caliph.
1138
01:13:31,978 --> 01:13:34,230
Ali, cross the river
and rouse my people.
1139
01:13:34,230 --> 01:13:38,443
The rest of you,
mount your horses and follow me.
1140
01:13:45,283 --> 01:13:46,660
You men--
1141
01:15:09,200 --> 01:15:11,161
Proceed.
1142
01:17:47,609 --> 01:17:49,861
Bring the wedding gifts.
1143
01:19:26,541 --> 01:19:30,128
We will drink
to our betrothal.
1144
01:19:39,470 --> 01:19:41,180
- Sherazade!
- Amin!
1145
01:19:41,180 --> 01:19:42,432
Seize that man!
1146
01:19:42,432 --> 01:19:45,435
Sinbad!
Sinbad!
1147
01:19:54,652 --> 01:19:56,362
Sinbad!
1148
01:19:58,072 --> 01:20:00,074
Guards, stop them!
1149
01:20:15,882 --> 01:20:18,551
Do you not recognize me,
my brother?
1150
01:20:19,677 --> 01:20:20,303
Haroun.
1151
01:20:20,303 --> 01:20:24,140
Haroun al Raschid--
the rightful caliph!
1152
01:20:24,724 --> 01:20:27,018
Haroun al Raschid?
1153
01:20:27,018 --> 01:20:28,936
Why did you not tell me,
my lord.
1154
01:20:28,936 --> 01:20:32,315
I could not
until I was sure of your love.
1155
01:20:37,028 --> 01:20:38,404
Her love?
1156
01:20:38,404 --> 01:20:41,866
Now, my brother, you condemned
me to the slow death.
1157
01:20:41,866 --> 01:20:44,535
Yours shall
be swift and sure.
1158
01:21:33,668 --> 01:21:36,671
By Allah,
this has got to be the one.
1159
01:21:36,671 --> 01:21:38,506
Beautiful lamp, magic.
1160
01:21:38,506 --> 01:21:47,098
Allah Akbar!
1161
01:21:52,103 --> 01:21:55,064
It worked, it worked!
The palace guards!
1162
01:21:55,064 --> 01:21:56,607
It worked!
1163
01:22:08,369 --> 01:22:11,205
Allah Akbar!
1164
01:22:17,587 --> 01:22:20,339
Allah Akbar!
1165
01:24:08,823 --> 01:24:09,699
Hey!
1166
01:24:09,699 --> 01:24:12,410
Oh, no you won't!
1167
01:24:20,167 --> 01:24:22,795
Sherazade.
1168
01:25:25,775 --> 01:25:28,194
Hail Haroun Al Raschid!
1169
01:25:47,129 --> 01:25:49,465
The rightful monarch
thus regained his throne
1170
01:25:49,465 --> 01:25:52,176
and there was great
rejoicing throughout the land.
1171
01:25:52,176 --> 01:25:55,680
Sherazade and Haroun lived
in peace and happiness
1172
01:25:55,680 --> 01:25:56,597
all their days.
1173
01:25:56,597 --> 01:26:00,476
Did that really happen,
o guardian of the harem?
1174
01:26:00,476 --> 01:26:01,435
Of course it did.
1175
01:26:01,435 --> 01:26:05,648
Thus as Allah had will,
so did it come to pass.
80331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.