All language subtitles for Anne.Boleyn.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:08,030 DOOR OPENS 2 00:00:32,350 --> 00:00:34,390 SHE SNIFFLES 3 00:00:35,630 --> 00:00:37,430 How did you sleep, Your Grace? 4 00:00:46,070 --> 00:00:48,150 It's a beautiful day. 5 00:00:50,910 --> 00:00:52,230 Bright. 6 00:00:53,550 --> 00:00:55,150 A walk, perhaps. 7 00:01:13,150 --> 00:01:15,750 SHE EXHALES 8 00:02:02,190 --> 00:02:04,710 INDISTINCT WHISPERING 9 00:02:04,750 --> 00:02:08,310 She thinks she's better than us. Perhaps his attention is elsewhere. 10 00:02:08,350 --> 00:02:10,310 God will never give them a son. 11 00:02:10,350 --> 00:02:12,270 Are you sure you won't play, Your Grace? 12 00:02:15,350 --> 00:02:17,030 Madge is also worthy opponent 13 00:02:17,070 --> 00:02:19,350 and there is no satisfaction an easy win. 14 00:02:19,390 --> 00:02:21,110 THEY CHUCKLE 15 00:02:22,630 --> 00:02:25,870 INTERNAL WHISPERING: At last, Elizabeth has lost, she will soon be forgotten. 16 00:02:25,910 --> 00:02:28,470 The promises given in bed mean nothing in the cold light of day. 17 00:02:28,510 --> 00:02:30,710 The marriage is condemned. 18 00:02:30,750 --> 00:02:33,310 God will never gift them a son. 19 00:02:33,350 --> 00:02:35,790 Disgrace. It is unclean. 20 00:02:35,830 --> 00:02:37,430 She is ruined now. 21 00:02:37,470 --> 00:02:39,550 She'll never be holy again. 22 00:02:39,590 --> 00:02:41,430 He promised her everything... 23 00:02:41,470 --> 00:02:44,430 How could she do that? God did not look well on her. 24 00:02:44,470 --> 00:02:46,110 Nothing but a common whore. 25 00:02:46,150 --> 00:02:48,390 She won't conceive again. Her body is ruined. 26 00:02:48,430 --> 00:02:50,310 Witchcraft, that's what it is. 27 00:02:50,350 --> 00:02:51,910 God will not look favourably. 28 00:02:51,950 --> 00:02:53,750 It was deformed... 29 00:02:55,030 --> 00:02:57,030 INDISTINCT 30 00:02:57,070 --> 00:02:59,190 Perhaps his attention is elsewhere. 31 00:03:01,030 --> 00:03:03,950 Witchcraft is alive and well in the king's household. 32 00:03:03,990 --> 00:03:05,510 She's possessed. 33 00:03:05,550 --> 00:03:09,310 INTERMINGLED WHISPERING CONTINUES 34 00:03:15,270 --> 00:03:19,430 WHISPERING INTENSIFIES 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,310 My Lady... 36 00:03:27,350 --> 00:03:29,110 ..you are looking well. 37 00:03:31,270 --> 00:03:32,950 I come from the king. 38 00:03:32,990 --> 00:03:36,470 He will be happy to know you are...improving. 39 00:03:36,510 --> 00:03:38,350 He doesn't come himself? 40 00:03:38,390 --> 00:03:40,030 He's kept busy in Westminster. 41 00:03:48,990 --> 00:03:52,510 He has not been himself since you were taken ill. 42 00:03:53,790 --> 00:03:56,070 I would treat him delicately on his return. 43 00:03:56,110 --> 00:03:58,310 None of your tempers. 44 00:03:58,350 --> 00:04:01,590 You don't want to drive him into softer embraces. 45 00:04:08,030 --> 00:04:11,630 How is your daughter enjoying married life, Uncle? 46 00:04:14,430 --> 00:04:15,510 Very well. 47 00:04:17,070 --> 00:04:19,750 To be married to the king's son is an honour... 48 00:04:20,870 --> 00:04:22,350 ..even if he is illegitimate. 49 00:04:23,670 --> 00:04:24,710 It is... 50 00:04:24,750 --> 00:04:26,710 One which I encouraged, if you remember. 51 00:04:26,750 --> 00:04:28,430 I do. 52 00:04:28,470 --> 00:04:31,430 I hear marriage has not yet been consummated. 53 00:04:33,550 --> 00:04:36,710 Unconsummated marriages are precarious, as you know. 54 00:04:36,750 --> 00:04:40,230 I would hate for anyone to try and separate them. 55 00:04:40,270 --> 00:04:42,110 I care very much for my cousin. 56 00:04:43,630 --> 00:04:46,270 Family bonds are so important. 57 00:04:46,310 --> 00:04:48,270 Wouldn't you agree, Uncle? 58 00:04:48,310 --> 00:04:49,470 Hmm... 59 00:04:50,670 --> 00:04:51,790 ..I would. 60 00:04:55,070 --> 00:04:57,950 Off who trot back to Westminster, then. 61 00:04:57,990 --> 00:05:00,390 The king will be anxious to hear from you. 62 00:05:18,870 --> 00:05:21,790 FANFARE PLAYS 63 00:05:27,310 --> 00:05:29,470 INDISTINCT CHATTER 64 00:05:35,550 --> 00:05:37,870 We'll show this is a good idea. 65 00:05:37,910 --> 00:05:40,710 If Christ, Our Lord was happy to wash the feet of the poor... 66 00:05:41,950 --> 00:05:43,670 ..so am I, dear brother. 67 00:05:51,510 --> 00:05:53,910 The people need to see that I am back to my duties, 68 00:05:53,950 --> 00:05:57,750 and if the king is to hear of my recovery, all the better. 69 00:05:57,790 --> 00:05:59,510 Uh! Oh! 70 00:06:10,230 --> 00:06:12,790 CHOIR SINGS RELIGIOUS SONG 71 00:06:26,910 --> 00:06:29,110 WATER TRICKLES 72 00:06:55,670 --> 00:06:57,990 WOMAN SCREAMS 73 00:06:58,030 --> 00:06:59,590 Whore! Get off! 74 00:06:59,630 --> 00:07:01,190 WOMAN SPITS 75 00:07:01,230 --> 00:07:03,350 Get off me. Get off! 76 00:07:03,390 --> 00:07:04,870 Get her out. She's a whore. 77 00:07:04,910 --> 00:07:07,390 She killed our true queen. 78 00:07:07,430 --> 00:07:08,710 Pay for your sins... 79 00:07:08,750 --> 00:07:11,390 Time to depart, Your Grace. 80 00:07:11,430 --> 00:07:15,790 Let's get you out of here before they nail you to a cross, dear sister. 81 00:07:15,830 --> 00:07:19,990 Make sure her body is strapped up on the tower for all to see. 82 00:07:20,030 --> 00:07:22,710 Tell the stable to prepare my horse. 83 00:07:22,750 --> 00:07:24,230 We're going to Hatfield. 84 00:07:24,270 --> 00:07:26,070 No, we have to go back to the palace. 85 00:07:26,110 --> 00:07:29,110 The public has turned against me and Elizabeth might be in danger. 86 00:07:29,150 --> 00:07:30,990 I need to know that she's safe. 87 00:07:41,310 --> 00:07:44,030 CHILD BABBLES 88 00:07:55,110 --> 00:07:57,630 Look how you've grown, brave girl. 89 00:08:08,350 --> 00:08:10,390 That's right. Come on. 90 00:08:10,430 --> 00:08:12,070 Sh! 91 00:08:12,110 --> 00:08:13,910 ELIZABETH CRIES 92 00:08:13,950 --> 00:08:15,270 She hardly knows me. 93 00:08:19,150 --> 00:08:21,670 I could have brought her to court. 94 00:08:22,710 --> 00:08:25,470 I would have welcomed the chance to see my own daughter. 95 00:08:31,870 --> 00:08:34,710 I would be much obliged if you would find me a place 96 00:08:34,750 --> 00:08:36,310 at the palace, Your Grace. 97 00:08:40,550 --> 00:08:45,070 After everything Madge has done for you, everything we have done... 98 00:08:47,070 --> 00:08:49,750 ..it would be a comfort to us both. 99 00:08:49,790 --> 00:08:53,270 I wasn't aware that fucking a king was such a chore. 100 00:08:53,310 --> 00:08:56,470 Your eyes and ears are needed here. 101 00:09:17,790 --> 00:09:19,470 THEY SPEAK INDISTINCTLY 102 00:09:19,510 --> 00:09:21,110 Is that the Spanish ambassador? 103 00:09:23,510 --> 00:09:24,990 Tell them to approach. 104 00:09:25,030 --> 00:09:27,310 AMBASSADOR: He would welcome him in Spain... 105 00:09:31,390 --> 00:09:33,870 The offer is open, always. 106 00:09:33,910 --> 00:09:35,830 What does Chapuys want with Mary? 107 00:09:35,870 --> 00:09:37,950 MARY: And here comes Shelton. 108 00:09:42,230 --> 00:09:44,430 SHELTON: Her Grace wishes to speak with you. 109 00:09:48,390 --> 00:09:50,990 Fetch the ambassador back here at once. 110 00:09:51,030 --> 00:09:54,710 He's denying a direct request from the queen. 111 00:09:54,750 --> 00:09:56,310 He will not come. 112 00:09:57,550 --> 00:09:59,630 He sees no queen here. 113 00:09:59,670 --> 00:10:01,510 You forget who you're talking to. 114 00:10:01,550 --> 00:10:04,270 It's all right, George. The girl is grieving. 115 00:10:04,310 --> 00:10:06,830 Loss makes people forget themselves. 116 00:10:08,790 --> 00:10:12,630 You have no love for me, that much is clear, but perhaps you will show 117 00:10:12,670 --> 00:10:14,470 a little more respect to Elizabeth. 118 00:10:14,510 --> 00:10:17,310 You are a member of her household after all. 119 00:10:17,350 --> 00:10:19,630 You know nothing of respect. 120 00:10:19,670 --> 00:10:21,550 You jumped into your lady's marital bed 121 00:10:21,590 --> 00:10:24,070 and then danced around in...to her death. 122 00:10:27,750 --> 00:10:30,430 You think I don't have correspondents at court? 123 00:10:30,470 --> 00:10:32,390 I have more friends than you know. 124 00:10:32,430 --> 00:10:34,150 Cromwell himself sent me this. 125 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 It belonged to my mother. 126 00:10:40,590 --> 00:10:42,950 Although you would know that, of course, 127 00:10:42,990 --> 00:10:44,870 having served her so many years. 128 00:10:47,550 --> 00:10:49,590 Come, George, we should be getting back. 129 00:10:50,750 --> 00:10:53,030 The king never likes to be without me for long. 130 00:10:54,870 --> 00:10:57,790 I'd like the princess to spend some extended time at court. 131 00:10:59,270 --> 00:11:01,270 I'll send Madge to fetch her. 132 00:11:01,310 --> 00:11:03,230 That way we can both see our daughters. 133 00:11:05,310 --> 00:11:07,910 Give Cromwell my thanks for his efforts, won't you? 134 00:11:07,950 --> 00:11:11,310 He tells me he's working hard with Chapuys to secure my succession. 135 00:11:13,150 --> 00:11:15,830 The throne will be mine if you're as barren as they say. 136 00:11:29,310 --> 00:11:31,830 IN BACKGROUND: ..dispatched immediately. Sir. 137 00:11:31,870 --> 00:11:34,030 Don't return until you have an answer. 138 00:11:34,070 --> 00:11:36,350 Care to expand the little menage a trois 139 00:11:36,390 --> 00:11:38,950 that is developing between you, Mary and Chapuys? 140 00:11:38,990 --> 00:11:42,350 Your Grace. I have just returned from a Hatfield, 141 00:11:42,390 --> 00:11:45,070 where the Spanish ambassador seems to be getting awfully cosy 142 00:11:45,110 --> 00:11:46,790 with Henry's bastard. 143 00:11:46,830 --> 00:11:49,550 Have you been making back-door deals with Spain? 144 00:11:49,590 --> 00:11:53,150 The king has instructed me to negotiate new trade deals 145 00:11:53,190 --> 00:11:54,390 with the ambassador. 146 00:11:54,430 --> 00:11:57,230 There is nothing "back door" about it. 147 00:11:57,270 --> 00:11:59,030 Henry has requested this? 148 00:11:59,070 --> 00:12:02,110 The economic potential is huge, you know that. 149 00:12:02,150 --> 00:12:06,070 It is prudent for us to seek a new relationship with Spain. 150 00:12:07,950 --> 00:12:10,030 And the question of Mary's succession. 151 00:12:11,630 --> 00:12:14,790 What of it? Don't play innocent, Cromwell. 152 00:12:14,830 --> 00:12:17,870 Have you offered to restore Mary in exchange for an alliance? 153 00:12:20,310 --> 00:12:24,070 I've merely asked the ambassador for his terms, I've promised nothing. 154 00:12:25,230 --> 00:12:27,550 I'm warning you, Cromwell, 155 00:12:27,590 --> 00:12:30,790 do not touch Elizabeth's birthright. 156 00:12:31,910 --> 00:12:35,230 No-one will bargain away her claim to the throne. 157 00:13:37,990 --> 00:13:39,550 It's just me. 158 00:13:42,350 --> 00:13:44,750 Come on. Your Grace? 159 00:13:44,790 --> 00:13:47,470 You are exhausted. I insist. 160 00:14:01,950 --> 00:14:04,470 My sister and I used to sleep in a bed together every night 161 00:14:04,510 --> 00:14:05,990 when we were girls. 162 00:14:08,030 --> 00:14:09,830 ANNE CHUCKLES 163 00:14:09,870 --> 00:14:12,310 We have shared much in our lifetime. 164 00:14:12,350 --> 00:14:14,230 SHE LAUGHS 165 00:14:14,270 --> 00:14:15,910 Hm. 166 00:14:15,950 --> 00:14:17,630 ANNE SIGHS 167 00:14:23,870 --> 00:14:25,110 I'm with child. 168 00:14:34,110 --> 00:14:37,470 I wanted to tell you sooner, but then after everything with your... 169 00:14:39,430 --> 00:14:40,550 ..I couldn't bear. 170 00:14:49,430 --> 00:14:50,670 That's wonderful news. 171 00:14:52,710 --> 00:14:54,190 I'm happy for you. 172 00:14:58,790 --> 00:15:00,470 It's not my husband's. 173 00:15:05,230 --> 00:15:06,550 George. 174 00:15:14,750 --> 00:15:15,990 Then I'm sorry... 175 00:15:17,990 --> 00:15:19,350 ..for you both. 176 00:15:24,110 --> 00:15:25,790 Surely something can be done. 177 00:15:29,350 --> 00:15:30,350 I love him. 178 00:15:32,150 --> 00:15:35,750 You will have your baby, but it will not be George's. 179 00:15:38,590 --> 00:15:40,150 The scandal would be too great. 180 00:15:41,870 --> 00:15:44,670 George must be without reproach, we must all be. 181 00:15:50,630 --> 00:15:53,150 I do not want it, if it cannot be his. 182 00:15:53,190 --> 00:15:55,550 Never wash away a child, Lizzie. 183 00:16:10,350 --> 00:16:13,070 Tomorrow, you will reunite with your husband, 184 00:16:13,110 --> 00:16:15,070 tell him your good news. 185 00:16:17,670 --> 00:16:19,270 He will know it isn't his. 186 00:16:21,510 --> 00:16:25,750 We have... I will love the baby as if it were a Boleyn. 187 00:16:27,990 --> 00:16:31,750 I promise you will be looked after. 188 00:16:40,790 --> 00:16:41,990 Sleep now. 189 00:16:47,790 --> 00:16:49,350 ANNE SIGHS 190 00:17:08,590 --> 00:17:11,390 BIRDS CAW 191 00:17:20,510 --> 00:17:23,230 INDISTINCT CHATTER 192 00:17:26,030 --> 00:17:29,230 And I want to make sure you include a... 193 00:17:29,270 --> 00:17:31,390 INDISTINCT 194 00:17:32,990 --> 00:17:35,750 Whatever for? He feels neglect could lead to unrest. 195 00:17:35,790 --> 00:17:37,270 I'll discuss it with him. 196 00:17:42,590 --> 00:17:44,270 You've been avoiding me. 197 00:17:46,830 --> 00:17:48,150 Whose idea was this? 198 00:17:51,910 --> 00:17:53,150 Leave. 199 00:18:10,230 --> 00:18:12,390 You don't fear me, surely? 200 00:18:12,430 --> 00:18:13,710 Hm. 201 00:18:25,990 --> 00:18:27,510 I am sorry about our baby. 202 00:18:35,190 --> 00:18:38,630 But you know I will never cower before you. 203 00:18:42,590 --> 00:18:44,390 I don't know how to beg for your love. 204 00:18:49,430 --> 00:18:51,110 You never had to. 205 00:19:02,430 --> 00:19:03,710 Do I now? 206 00:19:38,070 --> 00:19:41,070 What would you give to be free of it all for a day? 207 00:19:43,830 --> 00:19:45,030 Free of what? 208 00:19:45,070 --> 00:19:49,710 The impossible balancing act, the constant politics. 209 00:19:54,630 --> 00:19:56,030 It never stops. 210 00:19:57,830 --> 00:19:59,550 We're in need of new friends, Anne. 211 00:20:03,070 --> 00:20:05,550 With France promising to ransack Europe, 212 00:20:05,590 --> 00:20:07,790 I'm sure Spain is hungry for our friendship. 213 00:20:10,750 --> 00:20:14,350 I've instructed Cromwell to begin negotiations with the ambassador. 214 00:20:14,390 --> 00:20:15,790 So I've heard. 215 00:20:18,670 --> 00:20:22,950 I'm only surprised that we've had to bend so low. 216 00:20:25,990 --> 00:20:27,550 What do you mean? 217 00:20:28,950 --> 00:20:32,590 From what I hear, Chapuys is confident that Mary's legitimacy 218 00:20:32,630 --> 00:20:34,910 will be recognised in return for an alliance. 219 00:20:38,150 --> 00:20:39,590 I assumed you knew. 220 00:20:44,430 --> 00:20:46,430 I did not. 221 00:20:46,470 --> 00:20:48,150 I thought... 222 00:20:48,190 --> 00:20:50,990 I thought perhaps you wanted to punish me. 223 00:20:51,030 --> 00:20:53,470 The emperor's arrogance is infuriating. 224 00:20:53,510 --> 00:20:55,230 He expects me to hand them my crown 225 00:20:55,270 --> 00:20:58,150 on the head of that Spanish BASTARD! 226 00:20:58,190 --> 00:21:00,350 We need to strengthen our position. 227 00:21:02,190 --> 00:21:05,230 The ambassador has shown repeated contempt for our marriage. 228 00:21:05,270 --> 00:21:08,350 He must be made to recognise me as queen. 229 00:21:11,430 --> 00:21:13,110 I'll discuss it with Cromwell. 230 00:21:14,470 --> 00:21:15,510 Hm. 231 00:21:24,510 --> 00:21:25,910 You think he's behind this. 232 00:21:27,310 --> 00:21:28,630 SHE EXHALES LOUDLY 233 00:21:30,550 --> 00:21:32,030 Oh, he wouldn't dare. 234 00:21:35,670 --> 00:21:38,390 Perhaps we need to plan a little get-together 235 00:21:38,430 --> 00:21:40,670 with Chapuys and Cromwell. 236 00:21:40,710 --> 00:21:41,990 Hm? 237 00:21:44,390 --> 00:21:48,390 You will read them like a book if you have them in front of you. 238 00:21:55,510 --> 00:21:57,110 It's nice out. 239 00:22:00,230 --> 00:22:01,710 Let's go for a walk. 240 00:22:04,030 --> 00:22:06,550 Maybe we can be nobody's for a little while. 241 00:22:08,790 --> 00:22:09,790 Mm-hm. 242 00:22:11,630 --> 00:22:13,070 Come on. 243 00:22:21,550 --> 00:22:24,830 UPBEAT CLASSICAL MUSIC PLAYS 244 00:22:32,230 --> 00:22:34,070 ANNE CHUCKLES 245 00:22:34,110 --> 00:22:36,310 HENRY CACKLES 246 00:22:36,350 --> 00:22:39,470 INTERMINGLED CHATTERING 247 00:22:50,070 --> 00:22:53,870 Who do you think will win? put a wager on Norris... 248 00:22:53,910 --> 00:22:57,030 Did I Princess Elizabeth with Madge this morning? 249 00:22:57,070 --> 00:23:00,830 Yes, I sent for her. Thought she might like to watch the joust. 250 00:23:00,870 --> 00:23:03,470 You spoil her...you do. 251 00:23:03,510 --> 00:23:06,550 Oh, on the contrary, I learned much in my girlhood 252 00:23:06,590 --> 00:23:08,390 from being around powerful leaders. 253 00:23:08,430 --> 00:23:10,630 It's never too early to begin her education. 254 00:23:11,710 --> 00:23:14,350 Our daughter is lucky to have an exceptional king 255 00:23:14,390 --> 00:23:16,030 for a father. 256 00:23:17,590 --> 00:23:20,350 Who better to teach her to become an exceptional woman? 257 00:23:23,430 --> 00:23:25,950 I'm not sure court can cope with another Boleyn woman. 258 00:23:25,990 --> 00:23:28,270 ANNE CHUCKLES 259 00:23:33,230 --> 00:23:36,390 WHISPERS: I've just come from the Chapuys' chambers, You Highness. 260 00:23:36,430 --> 00:23:39,230 Quelle surprise. He says he would be honoured 261 00:23:39,270 --> 00:23:41,910 to have the opportunity to speak with you concerning 262 00:23:41,950 --> 00:23:43,350 the emperor's terms. 263 00:23:44,670 --> 00:23:46,750 Tell the ambassador I'll see him after mass. 264 00:23:46,790 --> 00:23:48,630 Bring him to the gallery. 265 00:23:48,670 --> 00:23:50,070 Your Highness. 266 00:24:01,750 --> 00:24:04,270 Well, if it isn't the elusive Spanish ambassador? 267 00:24:05,950 --> 00:24:08,230 I have been so looking forward to meeting you. 268 00:24:11,870 --> 00:24:13,470 As have I, Your Grace. 269 00:24:15,270 --> 00:24:17,230 KISSES HAND 270 00:24:17,270 --> 00:24:19,070 Madam, I did not expect you. 271 00:24:20,150 --> 00:24:21,470 I've given her permission. 272 00:24:29,430 --> 00:24:32,350 I thank Your Highness for taking the time. 273 00:24:32,390 --> 00:24:36,390 The emperor has been anxious that you reconcile your two great powers. 274 00:24:36,430 --> 00:24:38,070 I'm sure he has. 275 00:24:39,310 --> 00:24:40,950 Tell me, Chapuys, 276 00:24:40,990 --> 00:24:43,710 what does this alliance look like for Charles? 277 00:24:43,750 --> 00:24:45,710 Now that his dear auntie's there, 278 00:24:45,750 --> 00:24:48,150 I'd imagine he's feeling a touch more friendly. 279 00:24:50,070 --> 00:24:53,670 The emperor is willing to recognise the legitimacy of your marriage 280 00:24:53,710 --> 00:24:55,390 to the Marquess of Pembroke. 281 00:24:55,430 --> 00:24:58,950 She's not been the Marquess for some three years, Ambassador. 282 00:24:58,990 --> 00:25:03,230 Anne is my wife and the Queen of England... 283 00:25:05,110 --> 00:25:07,590 ..whether Charles chooses to recognise it or not. 284 00:25:07,630 --> 00:25:10,990 Nevertheless, Spain's acknowledgement of your marriage 285 00:25:11,030 --> 00:25:15,590 could be indispensable if the Pope publishes his attack on your throne. 286 00:25:15,630 --> 00:25:19,430 The emperor does not ask much in return. 287 00:25:19,470 --> 00:25:23,110 He humbly requests that you cease any active support of France 288 00:25:23,150 --> 00:25:27,310 and remain a friend to Spain throughout their conflict... Hm. 289 00:25:27,350 --> 00:25:30,550 ..and that Spain's recognition of the queen 290 00:25:30,590 --> 00:25:34,790 is matched by your own recognition of your first daughter, 291 00:25:34,830 --> 00:25:36,470 the Princess Mary. 292 00:25:36,510 --> 00:25:40,350 Mary is well looked after, but she is as illegitimate as... 293 00:25:48,070 --> 00:25:51,070 I was led to believe... She will never succeed to the throne. 294 00:25:54,190 --> 00:25:56,990 Don't look at him, look at me. 295 00:26:01,430 --> 00:26:02,950 I'm the king. 296 00:26:08,390 --> 00:26:11,190 The line of succession is not up for negotiation. 297 00:26:11,230 --> 00:26:14,310 The chief minister has greatly outstepped his authority, 298 00:26:14,350 --> 00:26:16,830 if he's led you to believe otherwise. 299 00:26:16,870 --> 00:26:18,390 Your Majesty, it might... 300 00:26:18,430 --> 00:26:21,070 Do not speak to me like I'm a child, Cromwell. 301 00:26:21,110 --> 00:26:22,990 You forget your place. 302 00:26:26,310 --> 00:26:28,270 And if needs be, I will remind you of it. 303 00:26:37,630 --> 00:26:38,910 I will retire. 304 00:26:40,110 --> 00:26:42,790 I can see you're more than able to reach an agreement 305 00:26:42,830 --> 00:26:44,510 without my assistance. 306 00:26:47,270 --> 00:26:48,870 Oh, Cromwell... 307 00:26:51,310 --> 00:26:54,430 I'm planning a little soiree this evening in anticipation 308 00:26:54,470 --> 00:26:57,390 of our imperial friendship. 309 00:26:57,430 --> 00:26:59,790 I trust you will be there to raise a glass? 310 00:27:01,190 --> 00:27:04,030 I think I will spend the night at my house in Stepney. 311 00:27:04,070 --> 00:27:05,230 Oh. 312 00:27:06,390 --> 00:27:09,630 We've worked the poor creature to the bone. 313 00:27:09,670 --> 00:27:11,350 Hmm. 314 00:27:11,390 --> 00:27:13,990 Oh, take all the time you need. 315 00:27:15,830 --> 00:27:19,230 Rest assured, I will take special care of the ambassador 316 00:27:19,270 --> 00:27:21,110 until you return. 317 00:27:21,150 --> 00:27:22,910 He will hardly think to miss you. 318 00:27:32,670 --> 00:27:35,430 UPBEAT PERIOD MUSIC PLAYS 319 00:28:15,150 --> 00:28:17,630 GEORGE: Ah! ANNE LAUGHS 320 00:28:27,710 --> 00:28:29,910 WHISPERS INDISTINCTLY 321 00:28:34,910 --> 00:28:36,630 Very well. 322 00:28:36,670 --> 00:28:39,030 INDISTINCT 323 00:29:01,150 --> 00:29:02,910 THEY LAUGH 324 00:29:02,950 --> 00:29:04,990 LIGHT APPLAUSE 325 00:29:09,190 --> 00:29:10,550 Take that. 326 00:29:18,070 --> 00:29:20,830 Could I take the next dance? No, thank you, sir. 327 00:29:20,870 --> 00:29:23,550 Are you sure? I couldn't tempt you? 328 00:29:23,590 --> 00:29:24,590 Very well. 329 00:29:39,270 --> 00:29:42,350 THEY WHISPER INDISTINCTLY 330 00:29:53,990 --> 00:29:56,630 THEY LAUGH 331 00:30:19,870 --> 00:30:21,350 Any more wine for anyone? 332 00:30:22,950 --> 00:30:25,430 Hm, excuse me. 333 00:30:31,270 --> 00:30:33,190 ..from the king... 334 00:30:33,230 --> 00:30:35,950 Give My Lord thanks to such a precious gift... 335 00:30:37,790 --> 00:30:39,270 ..but tell him I cannot take it. 336 00:30:46,590 --> 00:30:51,070 There is no treasure in this world that I value more than my honour. 337 00:30:51,110 --> 00:30:54,030 Tell His Highness that if he would favour me with a gift 338 00:30:54,070 --> 00:30:58,390 in the future, there is none that I wish more than a respectable 339 00:30:58,430 --> 00:31:00,270 and advantageous marriage. 340 00:31:04,710 --> 00:31:06,510 But don't be such a fool, Jane. 341 00:31:06,550 --> 00:31:09,030 Your jealous fantasies are getting out of control. 342 00:31:09,070 --> 00:31:11,110 It was only an observation. 343 00:31:11,150 --> 00:31:12,550 It's a poisonous lie. 344 00:31:12,590 --> 00:31:16,270 I'm just saying what I saw. Didn't mean anything by it. 345 00:31:31,150 --> 00:31:32,550 What's going on? 346 00:31:36,310 --> 00:31:40,510 Lady Rochford's had a little too much wine, I think. 347 00:31:43,510 --> 00:31:45,430 No warring, please, George. 348 00:31:45,470 --> 00:31:48,590 We'll have only laughter and lovemaking this evening. 349 00:31:48,630 --> 00:31:50,030 Tell that to my wife. 350 00:31:50,070 --> 00:31:53,750 Get her on her back, she'd still be as sour as you see her now. 351 00:31:59,070 --> 00:32:03,910 Norris, perhaps you can show my brother how best to speak to a woman. 352 00:32:05,390 --> 00:32:08,230 BOTH LAUGH 353 00:32:08,270 --> 00:32:10,430 Jane, perhaps, is your type? 354 00:32:12,350 --> 00:32:13,870 NERVOUSLY: Oh... 355 00:32:15,430 --> 00:32:17,390 I couldn't possibly. 356 00:32:17,430 --> 00:32:19,590 Oh, and why is that? 357 00:32:19,630 --> 00:32:23,030 Well, there's one beauty here that surpasses them all. 358 00:32:23,070 --> 00:32:26,830 I would never insult one of your ladies by paying them 359 00:32:26,870 --> 00:32:29,550 compliments that were dreamt up for another. 360 00:32:31,350 --> 00:32:33,870 So now we get to the heart of the problem. 361 00:32:33,910 --> 00:32:36,990 I had often wondered why you haunted my chambers, 362 00:32:37,030 --> 00:32:38,750 yet never left with a bride. 363 00:32:38,790 --> 00:32:40,990 HE LAUGHS NERVOUSLY 364 00:32:41,030 --> 00:32:44,030 Perhaps you look for dead man's shoes, Mr Norris, 365 00:32:44,070 --> 00:32:46,630 for if anything were to come to the king but good, 366 00:32:46,670 --> 00:32:48,630 I think you would look to have me. SHE LAUGHS 367 00:32:56,510 --> 00:33:01,070 I can assure you, madam, nothing could be further from the truth. 368 00:33:02,990 --> 00:33:04,550 If I ever had any such thought, 369 00:33:04,590 --> 00:33:07,310 I would that my head were taken from my shoulders. 370 00:33:12,790 --> 00:33:14,110 I will leave you. 371 00:33:16,630 --> 00:33:17,830 It is late. 372 00:34:05,830 --> 00:34:08,830 I've ridden since I was a boy your age, to be honest. 373 00:34:08,870 --> 00:34:10,510 Come on. 374 00:34:15,790 --> 00:34:17,150 Norris. 375 00:34:19,070 --> 00:34:20,470 Go. 376 00:34:26,110 --> 00:34:28,150 Have you seen the king this morning? 377 00:34:28,190 --> 00:34:30,070 He left early on a hunt. 378 00:34:33,270 --> 00:34:34,710 You did not wish to join him? 379 00:34:34,750 --> 00:34:36,270 I wasn't invited. 380 00:34:42,150 --> 00:34:46,030 I believe last night's festivities are beginning to catch up with me. 381 00:34:50,790 --> 00:34:54,510 My words last night were in jest, you know that? 382 00:34:56,430 --> 00:34:57,750 Of course. 383 00:34:59,270 --> 00:35:02,110 We mustn't let the king be infected with idle gossip. 384 00:35:03,830 --> 00:35:06,750 You know how words can be twisted by twisted people. 385 00:35:11,510 --> 00:35:12,950 Your Grace. 386 00:35:27,990 --> 00:35:29,870 SHE EXHALES 387 00:35:29,910 --> 00:35:32,710 My husband will not admit me into his presence, 388 00:35:32,750 --> 00:35:36,870 and with the baby growing, I dare not spend too much time with George. 389 00:35:40,670 --> 00:35:42,790 Although it pains me to be apart from him. 390 00:35:47,110 --> 00:35:48,830 Has he spoken to you to at all? 391 00:35:55,710 --> 00:35:59,190 I'd do anything to bring up my child with his true father. 392 00:35:59,230 --> 00:36:00,750 I can give you money. 393 00:36:00,790 --> 00:36:01,790 Pardon, madam? 394 00:36:04,390 --> 00:36:08,710 I can lend you whatever sum you need, you can go to the country, 395 00:36:08,750 --> 00:36:10,790 bring up your child in peace. 396 00:36:10,830 --> 00:36:12,550 I do not want your money. 397 00:36:12,590 --> 00:36:15,790 You must not wish for what cannot be, Lizzie. 398 00:36:15,830 --> 00:36:17,830 It does not bring you happiness. 399 00:36:17,870 --> 00:36:20,830 I thank you for your wisdom, madam, but perhaps you should look 400 00:36:20,870 --> 00:36:23,750 to your own marriage before advising me on mine. 401 00:36:23,790 --> 00:36:26,790 This very evening, the king has requested Ms Seymour 402 00:36:26,830 --> 00:36:28,070 be moved to new lodgings. 403 00:36:29,630 --> 00:36:32,710 They are directly connected to the King's own bed chamber... 404 00:36:32,750 --> 00:36:34,950 ..so I am told. 405 00:37:05,430 --> 00:37:07,990 Anne, what are you doing? 406 00:37:21,550 --> 00:37:23,110 You smell of her. 407 00:37:25,070 --> 00:37:27,270 What are you talking about? Jane. 408 00:37:30,550 --> 00:37:32,470 You have her smell all over you. 409 00:37:32,510 --> 00:37:34,110 Like melted butter. 410 00:37:35,150 --> 00:37:37,750 You are disgusting! Have you lost your mind? 411 00:37:37,790 --> 00:37:39,270 Maybe so! 412 00:37:39,310 --> 00:37:42,110 You have given me to it. I've done nothing! 413 00:37:42,150 --> 00:37:44,150 You know I cannot stand it! 414 00:37:44,190 --> 00:37:46,910 I am not like the others. I will not allow it. 415 00:37:46,950 --> 00:37:48,310 You are mine! 416 00:37:48,350 --> 00:37:51,510 How dare you come in here raging like a mad woman 417 00:37:51,550 --> 00:37:54,110 after I'm told of your own scandalous behaviour?! 418 00:37:54,150 --> 00:37:57,750 I have only ever been a good partner to you. You are not my partner. 419 00:37:57,790 --> 00:38:01,030 I plucked you from obscurity. 420 00:38:01,070 --> 00:38:02,470 You are nothing! 421 00:38:02,510 --> 00:38:04,030 You lied to me. 422 00:38:04,070 --> 00:38:08,030 You promised me influence and opportunity. 423 00:38:08,070 --> 00:38:11,030 You promised me a different sort of marriage. 424 00:38:11,070 --> 00:38:13,030 You promised me sons! 425 00:38:18,790 --> 00:38:20,270 Do it. 426 00:38:21,550 --> 00:38:22,910 Do it. 427 00:38:23,950 --> 00:38:25,510 Do it. 428 00:38:42,790 --> 00:38:44,510 You're pathetic. 429 00:38:48,310 --> 00:38:50,510 Perfect match for the little mouse. 430 00:39:05,310 --> 00:39:06,790 Lady Shelton? 431 00:39:07,830 --> 00:39:09,750 What are you doing here? 432 00:39:11,310 --> 00:39:13,510 Well, that's a fine welcome. 433 00:39:13,550 --> 00:39:15,830 We all just do as we're told. 434 00:39:18,070 --> 00:39:21,030 At the Queen's beck and call, night and day. 435 00:39:22,710 --> 00:39:24,150 You may go. 436 00:39:25,190 --> 00:39:26,910 I'd like to be alone. 437 00:39:49,550 --> 00:39:51,110 Hm... Not those. 438 00:39:52,150 --> 00:39:54,790 Anne, the jouster will be starting soon. 439 00:39:54,830 --> 00:39:56,510 Shall we have some music? 440 00:39:56,550 --> 00:39:59,270 Your lute player's not at court, madam. 441 00:39:59,310 --> 00:40:00,590 Oh? 442 00:40:01,630 --> 00:40:03,190 Who gave him leave? 443 00:40:04,230 --> 00:40:07,510 Anne, you should be joining the King. 444 00:40:08,550 --> 00:40:10,750 You play beautifully, Lady Worcester. 445 00:40:10,790 --> 00:40:12,310 Why don't you strum us a tune? 446 00:40:12,350 --> 00:40:15,750 Or perhaps you are too heavy with child to have a little fun. 447 00:40:16,790 --> 00:40:19,590 Yeah, that's right. I forgot. 448 00:40:20,630 --> 00:40:22,270 Sensitive subject. 449 00:40:25,070 --> 00:40:26,750 That was unnecessary. 450 00:40:29,310 --> 00:40:31,030 Come. 451 00:40:31,070 --> 00:40:33,030 Let's go down. 452 00:40:33,070 --> 00:40:34,750 It's over, Your Grace. 453 00:40:36,790 --> 00:40:38,430 What do you mean? 454 00:40:39,470 --> 00:40:41,190 The joust. 455 00:40:41,230 --> 00:40:44,350 The King left quite unexpectedly. 456 00:40:45,390 --> 00:40:47,030 HORSE NEIGHS 457 00:40:52,070 --> 00:40:54,030 You're too late, madam. 458 00:40:55,070 --> 00:40:56,510 He's gone. 459 00:41:25,070 --> 00:41:27,110 INTERNAL VOICES: You are nothing! 460 00:41:27,150 --> 00:41:29,910 I plucked you from obscurity! 461 00:41:29,950 --> 00:41:33,510 Perhaps you should look to your own marriage before advising me on mine. 462 00:41:33,550 --> 00:41:35,030 You promised me sons! 463 00:41:35,070 --> 00:41:37,750 You don't want to drive him into softer embraces. 464 00:41:37,790 --> 00:41:40,510 I can assure you... She killed our true queen! 465 00:41:40,550 --> 00:41:42,750 ..nothing could be further from the truth. 466 00:41:42,790 --> 00:41:45,510 And bewitched into his current marriage. 467 00:41:45,550 --> 00:41:49,030 Your influence lies in your belly, not your brain. 468 00:41:49,070 --> 00:41:52,750 A woman of your age, two miscarriages in a row. 469 00:41:52,790 --> 00:41:54,270 JANE: Your Grace... 470 00:41:57,390 --> 00:41:59,030 ..you're bleeding. 471 00:42:12,550 --> 00:42:13,990 So I am. 472 00:42:21,550 --> 00:42:23,030 A message, ma'am. 473 00:42:29,310 --> 00:42:31,270 You've been sent for, Your Grace. 474 00:42:32,310 --> 00:42:33,910 My husband? 475 00:42:33,950 --> 00:42:35,390 Your uncle. 476 00:42:41,310 --> 00:42:44,510 Madge, Lizzie, you will join me. 477 00:42:44,550 --> 00:42:46,750 I shall accompany you, madam. 478 00:42:48,790 --> 00:42:50,270 Very well. 479 00:42:54,550 --> 00:42:57,030 Be careful, Your Grace. 480 00:43:04,550 --> 00:43:06,510 It is cold out. 481 00:43:42,070 --> 00:43:43,670 Uncle... 482 00:43:43,710 --> 00:43:47,150 ..what could be so important that you should pull me from my ladies? 483 00:43:53,550 --> 00:43:56,510 Your Grace, we have a warrant for your arrest. 484 00:43:57,550 --> 00:43:59,510 You stand accused of treason. 485 00:44:04,310 --> 00:44:07,030 You must accompany us to the tower. 486 00:44:09,310 --> 00:44:11,350 Am I to be allowed a trial? 487 00:44:13,310 --> 00:44:14,750 You will. 488 00:44:18,070 --> 00:44:21,510 And the world will know my innocence in due course. 489 00:44:24,790 --> 00:44:28,030 Lead on, uncle, or not to keep them waiting. 54870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.