Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:08,030
DOOR OPENS
2
00:00:32,350 --> 00:00:34,390
SHE SNIFFLES
3
00:00:35,630 --> 00:00:37,430
How did you sleep, Your Grace?
4
00:00:46,070 --> 00:00:48,150
It's a beautiful day.
5
00:00:50,910 --> 00:00:52,230
Bright.
6
00:00:53,550 --> 00:00:55,150
A walk, perhaps.
7
00:01:13,150 --> 00:01:15,750
SHE EXHALES
8
00:02:02,190 --> 00:02:04,710
INDISTINCT WHISPERING
9
00:02:04,750 --> 00:02:08,310
She thinks she's better than us.
Perhaps his attention is elsewhere.
10
00:02:08,350 --> 00:02:10,310
God will never give them a son.
11
00:02:10,350 --> 00:02:12,270
Are you sure you won't play,
Your Grace?
12
00:02:15,350 --> 00:02:17,030
Madge is also worthy opponent
13
00:02:17,070 --> 00:02:19,350
and there is no
satisfaction an easy win.
14
00:02:19,390 --> 00:02:21,110
THEY CHUCKLE
15
00:02:22,630 --> 00:02:25,870
INTERNAL WHISPERING:
At last, Elizabeth has lost, she
will soon be forgotten.
16
00:02:25,910 --> 00:02:28,470
The promises given in bed mean
nothing in the cold light of day.
17
00:02:28,510 --> 00:02:30,710
The marriage is condemned.
18
00:02:30,750 --> 00:02:33,310
God will never gift them a son.
19
00:02:33,350 --> 00:02:35,790
Disgrace. It is unclean.
20
00:02:35,830 --> 00:02:37,430
She is ruined now.
21
00:02:37,470 --> 00:02:39,550
She'll never be holy again.
22
00:02:39,590 --> 00:02:41,430
He promised her everything...
23
00:02:41,470 --> 00:02:44,430
How could she do that?
God did not look well on her.
24
00:02:44,470 --> 00:02:46,110
Nothing but a common whore.
25
00:02:46,150 --> 00:02:48,390
She won't conceive again.
Her body is ruined.
26
00:02:48,430 --> 00:02:50,310
Witchcraft, that's what it is.
27
00:02:50,350 --> 00:02:51,910
God will not look favourably.
28
00:02:51,950 --> 00:02:53,750
It was deformed...
29
00:02:55,030 --> 00:02:57,030
INDISTINCT
30
00:02:57,070 --> 00:02:59,190
Perhaps his attention is elsewhere.
31
00:03:01,030 --> 00:03:03,950
Witchcraft is alive and
well in the king's household.
32
00:03:03,990 --> 00:03:05,510
She's possessed.
33
00:03:05,550 --> 00:03:09,310
INTERMINGLED WHISPERING CONTINUES
34
00:03:15,270 --> 00:03:19,430
WHISPERING INTENSIFIES
35
00:03:25,830 --> 00:03:27,310
My Lady...
36
00:03:27,350 --> 00:03:29,110
..you are looking well.
37
00:03:31,270 --> 00:03:32,950
I come from the king.
38
00:03:32,990 --> 00:03:36,470
He will be happy to know
you are...improving.
39
00:03:36,510 --> 00:03:38,350
He doesn't come himself?
40
00:03:38,390 --> 00:03:40,030
He's kept busy in Westminster.
41
00:03:48,990 --> 00:03:52,510
He has not been himself
since you were taken ill.
42
00:03:53,790 --> 00:03:56,070
I would treat him
delicately on his return.
43
00:03:56,110 --> 00:03:58,310
None of your tempers.
44
00:03:58,350 --> 00:04:01,590
You don't want to drive him
into softer embraces.
45
00:04:08,030 --> 00:04:11,630
How is your daughter
enjoying married life, Uncle?
46
00:04:14,430 --> 00:04:15,510
Very well.
47
00:04:17,070 --> 00:04:19,750
To be married to
the king's son is an honour...
48
00:04:20,870 --> 00:04:22,350
..even if he is illegitimate.
49
00:04:23,670 --> 00:04:24,710
It is...
50
00:04:24,750 --> 00:04:26,710
One which I encouraged,
if you remember.
51
00:04:26,750 --> 00:04:28,430
I do.
52
00:04:28,470 --> 00:04:31,430
I hear marriage has not yet
been consummated.
53
00:04:33,550 --> 00:04:36,710
Unconsummated marriages are
precarious, as you know.
54
00:04:36,750 --> 00:04:40,230
I would hate for anyone
to try and separate them.
55
00:04:40,270 --> 00:04:42,110
I care very much for my cousin.
56
00:04:43,630 --> 00:04:46,270
Family bonds are so important.
57
00:04:46,310 --> 00:04:48,270
Wouldn't you agree, Uncle?
58
00:04:48,310 --> 00:04:49,470
Hmm...
59
00:04:50,670 --> 00:04:51,790
..I would.
60
00:04:55,070 --> 00:04:57,950
Off who trot back
to Westminster, then.
61
00:04:57,990 --> 00:05:00,390
The king will be anxious to
hear from you.
62
00:05:18,870 --> 00:05:21,790
FANFARE PLAYS
63
00:05:27,310 --> 00:05:29,470
INDISTINCT CHATTER
64
00:05:35,550 --> 00:05:37,870
We'll show this is a good idea.
65
00:05:37,910 --> 00:05:40,710
If Christ, Our Lord was happy to
wash the feet of the poor...
66
00:05:41,950 --> 00:05:43,670
..so am I, dear brother.
67
00:05:51,510 --> 00:05:53,910
The people need to see that I
am back to my duties,
68
00:05:53,950 --> 00:05:57,750
and if the king is to
hear of my recovery, all the better.
69
00:05:57,790 --> 00:05:59,510
Uh! Oh!
70
00:06:10,230 --> 00:06:12,790
CHOIR SINGS RELIGIOUS SONG
71
00:06:26,910 --> 00:06:29,110
WATER TRICKLES
72
00:06:55,670 --> 00:06:57,990
WOMAN SCREAMS
73
00:06:58,030 --> 00:06:59,590
Whore! Get off!
74
00:06:59,630 --> 00:07:01,190
WOMAN SPITS
75
00:07:01,230 --> 00:07:03,350
Get off me. Get off!
76
00:07:03,390 --> 00:07:04,870
Get her out. She's a whore.
77
00:07:04,910 --> 00:07:07,390
She killed our true queen.
78
00:07:07,430 --> 00:07:08,710
Pay for your sins...
79
00:07:08,750 --> 00:07:11,390
Time to depart, Your Grace.
80
00:07:11,430 --> 00:07:15,790
Let's get you out of here before
they nail you to a cross, dear
sister.
81
00:07:15,830 --> 00:07:19,990
Make sure her body is strapped up
on the tower for all to see.
82
00:07:20,030 --> 00:07:22,710
Tell the stable to prepare my horse.
83
00:07:22,750 --> 00:07:24,230
We're going to Hatfield.
84
00:07:24,270 --> 00:07:26,070
No, we have to go back
to the palace.
85
00:07:26,110 --> 00:07:29,110
The public has turned against me
and Elizabeth might be in danger.
86
00:07:29,150 --> 00:07:30,990
I need to know that she's safe.
87
00:07:41,310 --> 00:07:44,030
CHILD BABBLES
88
00:07:55,110 --> 00:07:57,630
Look how you've grown, brave girl.
89
00:08:08,350 --> 00:08:10,390
That's right. Come on.
90
00:08:10,430 --> 00:08:12,070
Sh!
91
00:08:12,110 --> 00:08:13,910
ELIZABETH CRIES
92
00:08:13,950 --> 00:08:15,270
She hardly knows me.
93
00:08:19,150 --> 00:08:21,670
I could have brought her to court.
94
00:08:22,710 --> 00:08:25,470
I would have welcomed the chance
to see my own daughter.
95
00:08:31,870 --> 00:08:34,710
I would be much obliged
if you would find me a place
96
00:08:34,750 --> 00:08:36,310
at the palace, Your Grace.
97
00:08:40,550 --> 00:08:45,070
After everything Madge has done
for you, everything we have done...
98
00:08:47,070 --> 00:08:49,750
..it would be a comfort to us both.
99
00:08:49,790 --> 00:08:53,270
I wasn't aware that fucking
a king was such a chore.
100
00:08:53,310 --> 00:08:56,470
Your eyes and ears are needed here.
101
00:09:17,790 --> 00:09:19,470
THEY SPEAK INDISTINCTLY
102
00:09:19,510 --> 00:09:21,110
Is that the Spanish ambassador?
103
00:09:23,510 --> 00:09:24,990
Tell them to approach.
104
00:09:25,030 --> 00:09:27,310
AMBASSADOR:
He would welcome him in Spain...
105
00:09:31,390 --> 00:09:33,870
The offer is open, always.
106
00:09:33,910 --> 00:09:35,830
What does Chapuys want with Mary?
107
00:09:35,870 --> 00:09:37,950
MARY: And here comes Shelton.
108
00:09:42,230 --> 00:09:44,430
SHELTON: Her Grace wishes to
speak with you.
109
00:09:48,390 --> 00:09:50,990
Fetch the ambassador back
here at once.
110
00:09:51,030 --> 00:09:54,710
He's denying a direct
request from the queen.
111
00:09:54,750 --> 00:09:56,310
He will not come.
112
00:09:57,550 --> 00:09:59,630
He sees no queen here.
113
00:09:59,670 --> 00:10:01,510
You forget who you're talking to.
114
00:10:01,550 --> 00:10:04,270
It's all right, George.
The girl is grieving.
115
00:10:04,310 --> 00:10:06,830
Loss makes people forget themselves.
116
00:10:08,790 --> 00:10:12,630
You have no love for me, that much
is clear, but perhaps you will show
117
00:10:12,670 --> 00:10:14,470
a little more respect to Elizabeth.
118
00:10:14,510 --> 00:10:17,310
You are a member of her household
after all.
119
00:10:17,350 --> 00:10:19,630
You know nothing of respect.
120
00:10:19,670 --> 00:10:21,550
You jumped into your
lady's marital bed
121
00:10:21,590 --> 00:10:24,070
and then danced around
in...to her death.
122
00:10:27,750 --> 00:10:30,430
You think I don't have
correspondents at court?
123
00:10:30,470 --> 00:10:32,390
I have more friends than you know.
124
00:10:32,430 --> 00:10:34,150
Cromwell himself sent me this.
125
00:10:35,870 --> 00:10:37,350
It belonged to my mother.
126
00:10:40,590 --> 00:10:42,950
Although you would know that,
of course,
127
00:10:42,990 --> 00:10:44,870
having served her so many years.
128
00:10:47,550 --> 00:10:49,590
Come, George,
we should be getting back.
129
00:10:50,750 --> 00:10:53,030
The king never likes to be
without me for long.
130
00:10:54,870 --> 00:10:57,790
I'd like the princess to spend
some extended time at court.
131
00:10:59,270 --> 00:11:01,270
I'll send Madge to fetch her.
132
00:11:01,310 --> 00:11:03,230
That way we can both see
our daughters.
133
00:11:05,310 --> 00:11:07,910
Give Cromwell my thanks
for his efforts, won't you?
134
00:11:07,950 --> 00:11:11,310
He tells me he's working hard with
Chapuys to secure my succession.
135
00:11:13,150 --> 00:11:15,830
The throne will be mine
if you're as barren as they say.
136
00:11:29,310 --> 00:11:31,830
IN BACKGROUND: ..dispatched
immediately. Sir.
137
00:11:31,870 --> 00:11:34,030
Don't return until you
have an answer.
138
00:11:34,070 --> 00:11:36,350
Care to expand the little menage a
trois
139
00:11:36,390 --> 00:11:38,950
that is developing between you,
Mary and Chapuys?
140
00:11:38,990 --> 00:11:42,350
Your Grace. I have just
returned from a Hatfield,
141
00:11:42,390 --> 00:11:45,070
where the Spanish ambassador seems
to be getting awfully cosy
142
00:11:45,110 --> 00:11:46,790
with Henry's bastard.
143
00:11:46,830 --> 00:11:49,550
Have you been making back-door
deals with Spain?
144
00:11:49,590 --> 00:11:53,150
The king has instructed me
to negotiate new trade deals
145
00:11:53,190 --> 00:11:54,390
with the ambassador.
146
00:11:54,430 --> 00:11:57,230
There is nothing "back door"
about it.
147
00:11:57,270 --> 00:11:59,030
Henry has requested this?
148
00:11:59,070 --> 00:12:02,110
The economic potential is huge,
you know that.
149
00:12:02,150 --> 00:12:06,070
It is prudent for us to seek a
new relationship with Spain.
150
00:12:07,950 --> 00:12:10,030
And the question of
Mary's succession.
151
00:12:11,630 --> 00:12:14,790
What of it?
Don't play innocent, Cromwell.
152
00:12:14,830 --> 00:12:17,870
Have you offered to restore Mary
in exchange for an alliance?
153
00:12:20,310 --> 00:12:24,070
I've merely asked the ambassador for
his terms, I've promised nothing.
154
00:12:25,230 --> 00:12:27,550
I'm warning you, Cromwell,
155
00:12:27,590 --> 00:12:30,790
do not touch Elizabeth's birthright.
156
00:12:31,910 --> 00:12:35,230
No-one will bargain away
her claim to the throne.
157
00:13:37,990 --> 00:13:39,550
It's just me.
158
00:13:42,350 --> 00:13:44,750
Come on. Your Grace?
159
00:13:44,790 --> 00:13:47,470
You are exhausted. I insist.
160
00:14:01,950 --> 00:14:04,470
My sister and I used to sleep
in a bed together every night
161
00:14:04,510 --> 00:14:05,990
when we were girls.
162
00:14:08,030 --> 00:14:09,830
ANNE CHUCKLES
163
00:14:09,870 --> 00:14:12,310
We have shared much in our lifetime.
164
00:14:12,350 --> 00:14:14,230
SHE LAUGHS
165
00:14:14,270 --> 00:14:15,910
Hm.
166
00:14:15,950 --> 00:14:17,630
ANNE SIGHS
167
00:14:23,870 --> 00:14:25,110
I'm with child.
168
00:14:34,110 --> 00:14:37,470
I wanted to tell you sooner, but
then after everything with your...
169
00:14:39,430 --> 00:14:40,550
..I couldn't bear.
170
00:14:49,430 --> 00:14:50,670
That's wonderful news.
171
00:14:52,710 --> 00:14:54,190
I'm happy for you.
172
00:14:58,790 --> 00:15:00,470
It's not my husband's.
173
00:15:05,230 --> 00:15:06,550
George.
174
00:15:14,750 --> 00:15:15,990
Then I'm sorry...
175
00:15:17,990 --> 00:15:19,350
..for you both.
176
00:15:24,110 --> 00:15:25,790
Surely something can be done.
177
00:15:29,350 --> 00:15:30,350
I love him.
178
00:15:32,150 --> 00:15:35,750
You will have your baby,
but it will not be George's.
179
00:15:38,590 --> 00:15:40,150
The scandal would be too great.
180
00:15:41,870 --> 00:15:44,670
George must be without
reproach, we must all be.
181
00:15:50,630 --> 00:15:53,150
I do not want it,
if it cannot be his.
182
00:15:53,190 --> 00:15:55,550
Never wash away a child, Lizzie.
183
00:16:10,350 --> 00:16:13,070
Tomorrow, you will reunite
with your husband,
184
00:16:13,110 --> 00:16:15,070
tell him your good news.
185
00:16:17,670 --> 00:16:19,270
He will know it isn't his.
186
00:16:21,510 --> 00:16:25,750
We have... I will love the
baby as if it were a Boleyn.
187
00:16:27,990 --> 00:16:31,750
I promise you will be looked after.
188
00:16:40,790 --> 00:16:41,990
Sleep now.
189
00:16:47,790 --> 00:16:49,350
ANNE SIGHS
190
00:17:08,590 --> 00:17:11,390
BIRDS CAW
191
00:17:20,510 --> 00:17:23,230
INDISTINCT CHATTER
192
00:17:26,030 --> 00:17:29,230
And I want to make sure
you include a...
193
00:17:29,270 --> 00:17:31,390
INDISTINCT
194
00:17:32,990 --> 00:17:35,750
Whatever for? He feels neglect
could lead to unrest.
195
00:17:35,790 --> 00:17:37,270
I'll discuss it with him.
196
00:17:42,590 --> 00:17:44,270
You've been avoiding me.
197
00:17:46,830 --> 00:17:48,150
Whose idea was this?
198
00:17:51,910 --> 00:17:53,150
Leave.
199
00:18:10,230 --> 00:18:12,390
You don't fear me, surely?
200
00:18:12,430 --> 00:18:13,710
Hm.
201
00:18:25,990 --> 00:18:27,510
I am sorry about our baby.
202
00:18:35,190 --> 00:18:38,630
But you know I will
never cower before you.
203
00:18:42,590 --> 00:18:44,390
I don't know how to beg
for your love.
204
00:18:49,430 --> 00:18:51,110
You never had to.
205
00:19:02,430 --> 00:19:03,710
Do I now?
206
00:19:38,070 --> 00:19:41,070
What would you give to be free
of it all for a day?
207
00:19:43,830 --> 00:19:45,030
Free of what?
208
00:19:45,070 --> 00:19:49,710
The impossible balancing act,
the constant politics.
209
00:19:54,630 --> 00:19:56,030
It never stops.
210
00:19:57,830 --> 00:19:59,550
We're in need of new friends, Anne.
211
00:20:03,070 --> 00:20:05,550
With France promising
to ransack Europe,
212
00:20:05,590 --> 00:20:07,790
I'm sure Spain is hungry
for our friendship.
213
00:20:10,750 --> 00:20:14,350
I've instructed Cromwell to begin
negotiations with the ambassador.
214
00:20:14,390 --> 00:20:15,790
So I've heard.
215
00:20:18,670 --> 00:20:22,950
I'm only surprised that
we've had to bend so low.
216
00:20:25,990 --> 00:20:27,550
What do you mean?
217
00:20:28,950 --> 00:20:32,590
From what I hear, Chapuys is
confident that Mary's legitimacy
218
00:20:32,630 --> 00:20:34,910
will be recognised in
return for an alliance.
219
00:20:38,150 --> 00:20:39,590
I assumed you knew.
220
00:20:44,430 --> 00:20:46,430
I did not.
221
00:20:46,470 --> 00:20:48,150
I thought...
222
00:20:48,190 --> 00:20:50,990
I thought perhaps
you wanted to punish me.
223
00:20:51,030 --> 00:20:53,470
The emperor's arrogance
is infuriating.
224
00:20:53,510 --> 00:20:55,230
He expects me to hand them my crown
225
00:20:55,270 --> 00:20:58,150
on the head of that Spanish BASTARD!
226
00:20:58,190 --> 00:21:00,350
We need to strengthen our position.
227
00:21:02,190 --> 00:21:05,230
The ambassador has shown repeated
contempt for our marriage.
228
00:21:05,270 --> 00:21:08,350
He must be made to
recognise me as queen.
229
00:21:11,430 --> 00:21:13,110
I'll discuss it with Cromwell.
230
00:21:14,470 --> 00:21:15,510
Hm.
231
00:21:24,510 --> 00:21:25,910
You think he's behind this.
232
00:21:27,310 --> 00:21:28,630
SHE EXHALES LOUDLY
233
00:21:30,550 --> 00:21:32,030
Oh, he wouldn't dare.
234
00:21:35,670 --> 00:21:38,390
Perhaps we need to plan
a little get-together
235
00:21:38,430 --> 00:21:40,670
with Chapuys and Cromwell.
236
00:21:40,710 --> 00:21:41,990
Hm?
237
00:21:44,390 --> 00:21:48,390
You will read them like a book
if you have them in front of you.
238
00:21:55,510 --> 00:21:57,110
It's nice out.
239
00:22:00,230 --> 00:22:01,710
Let's go for a walk.
240
00:22:04,030 --> 00:22:06,550
Maybe we can be nobody's
for a little while.
241
00:22:08,790 --> 00:22:09,790
Mm-hm.
242
00:22:11,630 --> 00:22:13,070
Come on.
243
00:22:21,550 --> 00:22:24,830
UPBEAT CLASSICAL MUSIC PLAYS
244
00:22:32,230 --> 00:22:34,070
ANNE CHUCKLES
245
00:22:34,110 --> 00:22:36,310
HENRY CACKLES
246
00:22:36,350 --> 00:22:39,470
INTERMINGLED CHATTERING
247
00:22:50,070 --> 00:22:53,870
Who do you think will win?
put a wager on Norris...
248
00:22:53,910 --> 00:22:57,030
Did I Princess Elizabeth
with Madge this morning?
249
00:22:57,070 --> 00:23:00,830
Yes, I sent for her. Thought she
might like to watch the joust.
250
00:23:00,870 --> 00:23:03,470
You spoil her...you do.
251
00:23:03,510 --> 00:23:06,550
Oh, on the contrary,
I learned much in my girlhood
252
00:23:06,590 --> 00:23:08,390
from being around powerful leaders.
253
00:23:08,430 --> 00:23:10,630
It's never too early
to begin her education.
254
00:23:11,710 --> 00:23:14,350
Our daughter is lucky to
have an exceptional king
255
00:23:14,390 --> 00:23:16,030
for a father.
256
00:23:17,590 --> 00:23:20,350
Who better to teach her to
become an exceptional woman?
257
00:23:23,430 --> 00:23:25,950
I'm not sure court can cope with
another Boleyn woman.
258
00:23:25,990 --> 00:23:28,270
ANNE CHUCKLES
259
00:23:33,230 --> 00:23:36,390
WHISPERS: I've just come from the
Chapuys' chambers, You Highness.
260
00:23:36,430 --> 00:23:39,230
Quelle surprise.
He says he would be honoured
261
00:23:39,270 --> 00:23:41,910
to have the opportunity
to speak with you concerning
262
00:23:41,950 --> 00:23:43,350
the emperor's terms.
263
00:23:44,670 --> 00:23:46,750
Tell the ambassador
I'll see him after mass.
264
00:23:46,790 --> 00:23:48,630
Bring him to the gallery.
265
00:23:48,670 --> 00:23:50,070
Your Highness.
266
00:24:01,750 --> 00:24:04,270
Well, if it isn't the elusive
Spanish ambassador?
267
00:24:05,950 --> 00:24:08,230
I have been so looking
forward to meeting you.
268
00:24:11,870 --> 00:24:13,470
As have I, Your Grace.
269
00:24:15,270 --> 00:24:17,230
KISSES HAND
270
00:24:17,270 --> 00:24:19,070
Madam, I did not expect you.
271
00:24:20,150 --> 00:24:21,470
I've given her permission.
272
00:24:29,430 --> 00:24:32,350
I thank Your Highness
for taking the time.
273
00:24:32,390 --> 00:24:36,390
The emperor has been anxious that
you reconcile your two great powers.
274
00:24:36,430 --> 00:24:38,070
I'm sure he has.
275
00:24:39,310 --> 00:24:40,950
Tell me, Chapuys,
276
00:24:40,990 --> 00:24:43,710
what does this alliance
look like for Charles?
277
00:24:43,750 --> 00:24:45,710
Now that his dear auntie's there,
278
00:24:45,750 --> 00:24:48,150
I'd imagine he's feeling a
touch more friendly.
279
00:24:50,070 --> 00:24:53,670
The emperor is willing to recognise
the legitimacy of your marriage
280
00:24:53,710 --> 00:24:55,390
to the Marquess of Pembroke.
281
00:24:55,430 --> 00:24:58,950
She's not been the Marquess for
some three years, Ambassador.
282
00:24:58,990 --> 00:25:03,230
Anne is my wife
and the Queen of England...
283
00:25:05,110 --> 00:25:07,590
..whether Charles chooses
to recognise it or not.
284
00:25:07,630 --> 00:25:10,990
Nevertheless, Spain's
acknowledgement of your marriage
285
00:25:11,030 --> 00:25:15,590
could be indispensable if the Pope
publishes his attack on your throne.
286
00:25:15,630 --> 00:25:19,430
The emperor does not ask
much in return.
287
00:25:19,470 --> 00:25:23,110
He humbly requests that you cease
any active support of France
288
00:25:23,150 --> 00:25:27,310
and remain a friend to Spain
throughout their conflict... Hm.
289
00:25:27,350 --> 00:25:30,550
..and that Spain's
recognition of the queen
290
00:25:30,590 --> 00:25:34,790
is matched by your own recognition
of your first daughter,
291
00:25:34,830 --> 00:25:36,470
the Princess Mary.
292
00:25:36,510 --> 00:25:40,350
Mary is well looked after,
but she is as illegitimate as...
293
00:25:48,070 --> 00:25:51,070
I was led to believe... She
will never succeed to the throne.
294
00:25:54,190 --> 00:25:56,990
Don't look at him, look at me.
295
00:26:01,430 --> 00:26:02,950
I'm the king.
296
00:26:08,390 --> 00:26:11,190
The line of succession is not
up for negotiation.
297
00:26:11,230 --> 00:26:14,310
The chief minister has greatly
outstepped his authority,
298
00:26:14,350 --> 00:26:16,830
if he's led you to believe
otherwise.
299
00:26:16,870 --> 00:26:18,390
Your Majesty, it might...
300
00:26:18,430 --> 00:26:21,070
Do not speak to me like I'm
a child, Cromwell.
301
00:26:21,110 --> 00:26:22,990
You forget your place.
302
00:26:26,310 --> 00:26:28,270
And if needs be,
I will remind you of it.
303
00:26:37,630 --> 00:26:38,910
I will retire.
304
00:26:40,110 --> 00:26:42,790
I can see you're more than able
to reach an agreement
305
00:26:42,830 --> 00:26:44,510
without my assistance.
306
00:26:47,270 --> 00:26:48,870
Oh, Cromwell...
307
00:26:51,310 --> 00:26:54,430
I'm planning a little soiree
this evening in anticipation
308
00:26:54,470 --> 00:26:57,390
of our imperial friendship.
309
00:26:57,430 --> 00:26:59,790
I trust you will be there
to raise a glass?
310
00:27:01,190 --> 00:27:04,030
I think I will spend the night
at my house in Stepney.
311
00:27:04,070 --> 00:27:05,230
Oh.
312
00:27:06,390 --> 00:27:09,630
We've worked the poor
creature to the bone.
313
00:27:09,670 --> 00:27:11,350
Hmm.
314
00:27:11,390 --> 00:27:13,990
Oh, take all the time you need.
315
00:27:15,830 --> 00:27:19,230
Rest assured, I will take
special care of the ambassador
316
00:27:19,270 --> 00:27:21,110
until you return.
317
00:27:21,150 --> 00:27:22,910
He will hardly think to miss you.
318
00:27:32,670 --> 00:27:35,430
UPBEAT PERIOD MUSIC PLAYS
319
00:28:15,150 --> 00:28:17,630
GEORGE: Ah!
ANNE LAUGHS
320
00:28:27,710 --> 00:28:29,910
WHISPERS INDISTINCTLY
321
00:28:34,910 --> 00:28:36,630
Very well.
322
00:28:36,670 --> 00:28:39,030
INDISTINCT
323
00:29:01,150 --> 00:29:02,910
THEY LAUGH
324
00:29:02,950 --> 00:29:04,990
LIGHT APPLAUSE
325
00:29:09,190 --> 00:29:10,550
Take that.
326
00:29:18,070 --> 00:29:20,830
Could I take the next dance?
No, thank you, sir.
327
00:29:20,870 --> 00:29:23,550
Are you sure? I couldn't tempt you?
328
00:29:23,590 --> 00:29:24,590
Very well.
329
00:29:39,270 --> 00:29:42,350
THEY WHISPER INDISTINCTLY
330
00:29:53,990 --> 00:29:56,630
THEY LAUGH
331
00:30:19,870 --> 00:30:21,350
Any more wine for anyone?
332
00:30:22,950 --> 00:30:25,430
Hm, excuse me.
333
00:30:31,270 --> 00:30:33,190
..from the king...
334
00:30:33,230 --> 00:30:35,950
Give My Lord thanks to
such a precious gift...
335
00:30:37,790 --> 00:30:39,270
..but tell him I cannot take it.
336
00:30:46,590 --> 00:30:51,070
There is no treasure in this world
that I value more than my honour.
337
00:30:51,110 --> 00:30:54,030
Tell His Highness that if
he would favour me with a gift
338
00:30:54,070 --> 00:30:58,390
in the future, there is none
that I wish more than a respectable
339
00:30:58,430 --> 00:31:00,270
and advantageous marriage.
340
00:31:04,710 --> 00:31:06,510
But don't be such a fool, Jane.
341
00:31:06,550 --> 00:31:09,030
Your jealous fantasies are
getting out of control.
342
00:31:09,070 --> 00:31:11,110
It was only an observation.
343
00:31:11,150 --> 00:31:12,550
It's a poisonous lie.
344
00:31:12,590 --> 00:31:16,270
I'm just saying what I saw.
Didn't mean anything by it.
345
00:31:31,150 --> 00:31:32,550
What's going on?
346
00:31:36,310 --> 00:31:40,510
Lady Rochford's had a little
too much wine, I think.
347
00:31:43,510 --> 00:31:45,430
No warring, please, George.
348
00:31:45,470 --> 00:31:48,590
We'll have only laughter
and lovemaking this evening.
349
00:31:48,630 --> 00:31:50,030
Tell that to my wife.
350
00:31:50,070 --> 00:31:53,750
Get her on her back, she'd still be
as sour as you see her now.
351
00:31:59,070 --> 00:32:03,910
Norris, perhaps you can show my
brother how best to speak to a
woman.
352
00:32:05,390 --> 00:32:08,230
BOTH LAUGH
353
00:32:08,270 --> 00:32:10,430
Jane, perhaps, is your type?
354
00:32:12,350 --> 00:32:13,870
NERVOUSLY: Oh...
355
00:32:15,430 --> 00:32:17,390
I couldn't possibly.
356
00:32:17,430 --> 00:32:19,590
Oh, and why is that?
357
00:32:19,630 --> 00:32:23,030
Well, there's one beauty
here that surpasses them all.
358
00:32:23,070 --> 00:32:26,830
I would never insult one
of your ladies by paying them
359
00:32:26,870 --> 00:32:29,550
compliments that were
dreamt up for another.
360
00:32:31,350 --> 00:32:33,870
So now we get to the
heart of the problem.
361
00:32:33,910 --> 00:32:36,990
I had often wondered why you
haunted my chambers,
362
00:32:37,030 --> 00:32:38,750
yet never left with a bride.
363
00:32:38,790 --> 00:32:40,990
HE LAUGHS NERVOUSLY
364
00:32:41,030 --> 00:32:44,030
Perhaps you look for dead man's
shoes, Mr Norris,
365
00:32:44,070 --> 00:32:46,630
for if anything were
to come to the king but good,
366
00:32:46,670 --> 00:32:48,630
I think you would look to have me.
SHE LAUGHS
367
00:32:56,510 --> 00:33:01,070
I can assure you, madam, nothing
could be further from the truth.
368
00:33:02,990 --> 00:33:04,550
If I ever had any such thought,
369
00:33:04,590 --> 00:33:07,310
I would that my head were
taken from my shoulders.
370
00:33:12,790 --> 00:33:14,110
I will leave you.
371
00:33:16,630 --> 00:33:17,830
It is late.
372
00:34:05,830 --> 00:34:08,830
I've ridden since I
was a boy your age, to be honest.
373
00:34:08,870 --> 00:34:10,510
Come on.
374
00:34:15,790 --> 00:34:17,150
Norris.
375
00:34:19,070 --> 00:34:20,470
Go.
376
00:34:26,110 --> 00:34:28,150
Have you seen the king this morning?
377
00:34:28,190 --> 00:34:30,070
He left early on a hunt.
378
00:34:33,270 --> 00:34:34,710
You did not wish to join him?
379
00:34:34,750 --> 00:34:36,270
I wasn't invited.
380
00:34:42,150 --> 00:34:46,030
I believe last night's festivities
are beginning to catch up with me.
381
00:34:50,790 --> 00:34:54,510
My words last night were
in jest, you know that?
382
00:34:56,430 --> 00:34:57,750
Of course.
383
00:34:59,270 --> 00:35:02,110
We mustn't let the king
be infected with idle gossip.
384
00:35:03,830 --> 00:35:06,750
You know how words can be
twisted by twisted people.
385
00:35:11,510 --> 00:35:12,950
Your Grace.
386
00:35:27,990 --> 00:35:29,870
SHE EXHALES
387
00:35:29,910 --> 00:35:32,710
My husband will not admit me
into his presence,
388
00:35:32,750 --> 00:35:36,870
and with the baby growing, I dare
not spend too much time with George.
389
00:35:40,670 --> 00:35:42,790
Although it pains me
to be apart from him.
390
00:35:47,110 --> 00:35:48,830
Has he spoken to you to at all?
391
00:35:55,710 --> 00:35:59,190
I'd do anything to bring up my
child with his true father.
392
00:35:59,230 --> 00:36:00,750
I can give you money.
393
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Pardon, madam?
394
00:36:04,390 --> 00:36:08,710
I can lend you whatever sum
you need, you can go to the country,
395
00:36:08,750 --> 00:36:10,790
bring up your child in peace.
396
00:36:10,830 --> 00:36:12,550
I do not want your money.
397
00:36:12,590 --> 00:36:15,790
You must not wish
for what cannot be, Lizzie.
398
00:36:15,830 --> 00:36:17,830
It does not bring you happiness.
399
00:36:17,870 --> 00:36:20,830
I thank you for your wisdom, madam,
but perhaps you should look
400
00:36:20,870 --> 00:36:23,750
to your own marriage before
advising me on mine.
401
00:36:23,790 --> 00:36:26,790
This very evening, the king has
requested Ms Seymour
402
00:36:26,830 --> 00:36:28,070
be moved to new lodgings.
403
00:36:29,630 --> 00:36:32,710
They are directly connected
to the King's own bed chamber...
404
00:36:32,750 --> 00:36:34,950
..so I am told.
405
00:37:05,430 --> 00:37:07,990
Anne, what are you doing?
406
00:37:21,550 --> 00:37:23,110
You smell of her.
407
00:37:25,070 --> 00:37:27,270
What are you talking about? Jane.
408
00:37:30,550 --> 00:37:32,470
You have her smell all over you.
409
00:37:32,510 --> 00:37:34,110
Like melted butter.
410
00:37:35,150 --> 00:37:37,750
You are disgusting!
Have you lost your mind?
411
00:37:37,790 --> 00:37:39,270
Maybe so!
412
00:37:39,310 --> 00:37:42,110
You have given me to it.
I've done nothing!
413
00:37:42,150 --> 00:37:44,150
You know I cannot stand it!
414
00:37:44,190 --> 00:37:46,910
I am not like the others.
I will not allow it.
415
00:37:46,950 --> 00:37:48,310
You are mine!
416
00:37:48,350 --> 00:37:51,510
How dare you come in here
raging like a mad woman
417
00:37:51,550 --> 00:37:54,110
after I'm told of your own
scandalous behaviour?!
418
00:37:54,150 --> 00:37:57,750
I have only ever been a good partner
to you. You are not my partner.
419
00:37:57,790 --> 00:38:01,030
I plucked you from obscurity.
420
00:38:01,070 --> 00:38:02,470
You are nothing!
421
00:38:02,510 --> 00:38:04,030
You lied to me.
422
00:38:04,070 --> 00:38:08,030
You promised me influence
and opportunity.
423
00:38:08,070 --> 00:38:11,030
You promised me a different
sort of marriage.
424
00:38:11,070 --> 00:38:13,030
You promised me sons!
425
00:38:18,790 --> 00:38:20,270
Do it.
426
00:38:21,550 --> 00:38:22,910
Do it.
427
00:38:23,950 --> 00:38:25,510
Do it.
428
00:38:42,790 --> 00:38:44,510
You're pathetic.
429
00:38:48,310 --> 00:38:50,510
Perfect match for the little mouse.
430
00:39:05,310 --> 00:39:06,790
Lady Shelton?
431
00:39:07,830 --> 00:39:09,750
What are you doing here?
432
00:39:11,310 --> 00:39:13,510
Well, that's a fine welcome.
433
00:39:13,550 --> 00:39:15,830
We all just do as we're told.
434
00:39:18,070 --> 00:39:21,030
At the Queen's beck and call,
night and day.
435
00:39:22,710 --> 00:39:24,150
You may go.
436
00:39:25,190 --> 00:39:26,910
I'd like to be alone.
437
00:39:49,550 --> 00:39:51,110
Hm... Not those.
438
00:39:52,150 --> 00:39:54,790
Anne, the jouster
will be starting soon.
439
00:39:54,830 --> 00:39:56,510
Shall we have some music?
440
00:39:56,550 --> 00:39:59,270
Your lute player's not
at court, madam.
441
00:39:59,310 --> 00:40:00,590
Oh?
442
00:40:01,630 --> 00:40:03,190
Who gave him leave?
443
00:40:04,230 --> 00:40:07,510
Anne, you should be
joining the King.
444
00:40:08,550 --> 00:40:10,750
You play beautifully,
Lady Worcester.
445
00:40:10,790 --> 00:40:12,310
Why don't you strum us a tune?
446
00:40:12,350 --> 00:40:15,750
Or perhaps you are too heavy
with child to have a little fun.
447
00:40:16,790 --> 00:40:19,590
Yeah, that's right. I forgot.
448
00:40:20,630 --> 00:40:22,270
Sensitive subject.
449
00:40:25,070 --> 00:40:26,750
That was unnecessary.
450
00:40:29,310 --> 00:40:31,030
Come.
451
00:40:31,070 --> 00:40:33,030
Let's go down.
452
00:40:33,070 --> 00:40:34,750
It's over, Your Grace.
453
00:40:36,790 --> 00:40:38,430
What do you mean?
454
00:40:39,470 --> 00:40:41,190
The joust.
455
00:40:41,230 --> 00:40:44,350
The King left quite unexpectedly.
456
00:40:45,390 --> 00:40:47,030
HORSE NEIGHS
457
00:40:52,070 --> 00:40:54,030
You're too late, madam.
458
00:40:55,070 --> 00:40:56,510
He's gone.
459
00:41:25,070 --> 00:41:27,110
INTERNAL VOICES: You are nothing!
460
00:41:27,150 --> 00:41:29,910
I plucked you from obscurity!
461
00:41:29,950 --> 00:41:33,510
Perhaps you should look to your own
marriage before advising me on mine.
462
00:41:33,550 --> 00:41:35,030
You promised me sons!
463
00:41:35,070 --> 00:41:37,750
You don't want to drive him
into softer embraces.
464
00:41:37,790 --> 00:41:40,510
I can assure you...
She killed our true queen!
465
00:41:40,550 --> 00:41:42,750
..nothing could be further
from the truth.
466
00:41:42,790 --> 00:41:45,510
And bewitched into
his current marriage.
467
00:41:45,550 --> 00:41:49,030
Your influence lies in your belly,
not your brain.
468
00:41:49,070 --> 00:41:52,750
A woman of your age,
two miscarriages in a row.
469
00:41:52,790 --> 00:41:54,270
JANE: Your Grace...
470
00:41:57,390 --> 00:41:59,030
..you're bleeding.
471
00:42:12,550 --> 00:42:13,990
So I am.
472
00:42:21,550 --> 00:42:23,030
A message, ma'am.
473
00:42:29,310 --> 00:42:31,270
You've been sent for, Your Grace.
474
00:42:32,310 --> 00:42:33,910
My husband?
475
00:42:33,950 --> 00:42:35,390
Your uncle.
476
00:42:41,310 --> 00:42:44,510
Madge, Lizzie, you will join me.
477
00:42:44,550 --> 00:42:46,750
I shall accompany you, madam.
478
00:42:48,790 --> 00:42:50,270
Very well.
479
00:42:54,550 --> 00:42:57,030
Be careful, Your Grace.
480
00:43:04,550 --> 00:43:06,510
It is cold out.
481
00:43:42,070 --> 00:43:43,670
Uncle...
482
00:43:43,710 --> 00:43:47,150
..what could be so important that
you should pull me from my ladies?
483
00:43:53,550 --> 00:43:56,510
Your Grace, we have a warrant
for your arrest.
484
00:43:57,550 --> 00:43:59,510
You stand accused of treason.
485
00:44:04,310 --> 00:44:07,030
You must accompany us to the tower.
486
00:44:09,310 --> 00:44:11,350
Am I to be allowed a trial?
487
00:44:13,310 --> 00:44:14,750
You will.
488
00:44:18,070 --> 00:44:21,510
And the world will know my innocence
in due course.
489
00:44:24,790 --> 00:44:28,030
Lead on, uncle,
or not to keep them waiting.
54870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.