All language subtitles for Alain Resnais-Toute la mémoire du monde (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,600 Os realizadores desejam agradecer a Biblioth�que Nationale 2 00:00:02,780 --> 00:00:05,080 seu Chefe Executivo, Julien Cain, seus diretores 3 00:00:06,180 --> 00:00:08,379 e seu corpo de bibliotec�rios, assistentes, 4 00:00:08,380 --> 00:00:12,380 lojistas e zeladores, pela sua coopera��o durante as filmagens 5 00:01:08,140 --> 00:01:10,419 Porque tem uma mem�ria curta, 6 00:01:10,420 --> 00:01:13,660 o homem acumula incont�veis aux�lios para a mem�ria. 7 00:02:42,460 --> 00:02:45,700 Confrontado com esses dep�sitos inchados, 8 00:02:45,860 --> 00:02:49,860 o homem � assaltado pelo medo de ser engolfado por essa massa de palavras. 9 00:02:50,540 --> 00:02:53,860 Para garantir sua liberdade, constr�i fortalezas. 10 00:04:25,260 --> 00:04:29,260 Em Paris as palavras s�o aprisionadas na Biblioth�que Nationale. 11 00:04:29,420 --> 00:04:32,620 Tudo o que � impresso na Fran�a pode ser encontrado aqui. 12 00:04:33,380 --> 00:04:35,680 Cada marca depositada pela m�o do homem � representada aqui 13 00:04:36,980 --> 00:04:39,280 no departamento mais rico de todos: Manuscritos. 14 00:04:51,700 --> 00:04:54,020 A Sala de Leitura de Peri�dicos 15 00:04:54,180 --> 00:04:57,580 � testemunha de um mundo em permanente mudan�a. 16 00:04:57,740 --> 00:05:01,340 A maior parte dos jornais do mundo pode ser consultada aqui. 17 00:05:02,020 --> 00:05:05,700 Na Sala de Gravuras, cada figura � guardada, 18 00:05:05,860 --> 00:05:09,660 seja uma gravura, uma litografia ou uma fotografia. 19 00:05:09,820 --> 00:05:12,120 Isso � um museu. 20 00:05:14,180 --> 00:05:17,260 Outro museu � a Sala de Medalhas. 21 00:05:17,420 --> 00:05:21,420 Lu�s XIV foi o primeiro a reunir tantos tesouros. 22 00:05:25,660 --> 00:05:28,500 Estrelas, sat�lites e meteoros, 23 00:05:28,660 --> 00:05:32,100 capitais e seus sub�rbios podem ser todos encontrados 24 00:05:32,260 --> 00:05:34,660 na Se��o de Mapas. 25 00:05:37,180 --> 00:05:39,480 Constru�da em um tempo em que pouco se imprimia, 26 00:05:39,940 --> 00:05:42,940 a Biblioth�que Nationale abriga agora cerca de 3 milh�es de volumes de cada s�culo. 27 00:05:45,180 --> 00:05:49,180 Para evitar o estouro, cava-se, continuamente, cada vez mais fundo 28 00:05:50,980 --> 00:05:53,980 e estende-se, cada vez mais alto, at� o c�u. 29 00:05:54,820 --> 00:05:57,120 PUBLICA��ES 30 00:05:57,600 --> 00:05:59,599 GRAVURAS (� �GUA FORTE) 31 00:05:59,600 --> 00:06:01,599 MEDALHAS E ANTIGUIDADES 32 00:06:01,600 --> 00:06:03,559 PERI�DICOS 33 00:06:03,560 --> 00:06:05,639 MAPAS E PLANOS 34 00:06:05,640 --> 00:06:07,299 MANUSCRITOS 35 00:06:07,300 --> 00:06:11,140 Para tornar poss�vel a consulta a essa gigantesca mem�ria, 36 00:06:11,300 --> 00:06:13,800 os respons�veis por esses tesouros que ela cont�m, catalogam-nos. 37 00:06:16,100 --> 00:06:18,420 Organizam-nos, analisam-nos, 38 00:06:18,580 --> 00:06:22,260 classificam-nos e os numeram metodicamente. 39 00:06:23,700 --> 00:06:27,700 Levou s�culos inventariar seis milh�es de livros 40 00:06:28,060 --> 00:06:31,740 e cinco milh�es de publica��es mantidas na biblioteca. 41 00:06:31,900 --> 00:06:35,900 Esse � um trabalho vital. Sem cat�logos, essa fortaleza seria um labirinto. 42 00:06:37,340 --> 00:06:40,380 Foi necess�rio desenvolver classifica��es 43 00:06:40,580 --> 00:06:43,140 as quais, passado tempo, se tornaram lei. 44 00:06:44,420 --> 00:06:48,420 Para catalogar todo esse conhecimento, temos que recorrer a palavras-chave. 45 00:06:54,700 --> 00:06:58,700 Finalmente, nasceu o cat�logo de material impresso mais poderoso, 46 00:07:00,060 --> 00:07:04,060 um cat�logo que ser� sempre uma obra em processo. 47 00:07:17,140 --> 00:07:21,140 A biblioteca � um modelo de mem�ria, um estoque para todo o impresso na Fran�a. 48 00:07:35,900 --> 00:07:39,900 Sozinha, a Se��o de Peri�dicos tem que digerir 200kg de papel todo dia: 49 00:07:42,020 --> 00:07:46,020 jornais, informes, revistas, boletins, anu�rios e almanaques. 50 00:08:21,420 --> 00:08:25,380 Se uma cole��o � incompleta, ela perde o seu valor, 51 00:08:25,540 --> 00:08:29,500 ent�o o menor erro deve ser evitado. 52 00:08:29,660 --> 00:08:33,180 Se falta uma edi��o, ser� solicitada. 53 00:08:33,340 --> 00:08:36,900 Ainda que uma edi��o possa ser consultada uma �nica vez, 54 00:08:37,060 --> 00:08:40,140 tudo deve ser guardado. � a regra. 55 00:08:41,060 --> 00:08:45,060 Entre essas cole��es, foram encontrados os primeiros escritos de Rimbaud, 56 00:08:45,620 --> 00:08:49,220 publicados em um obscuro jornal em Ardennes. 57 00:08:49,420 --> 00:08:53,220 Quem sabe o que mais poderia vir � luz dentre essas p�ginas? 58 00:08:53,380 --> 00:08:57,380 Quem sabe qual ser� o testamento mais confi�vel para nossa civiliza��o? 59 00:09:10,060 --> 00:09:14,060 Existem quatro meios pelos quais a cole��o pode ser ampliada. 60 00:09:14,700 --> 00:09:18,000 Atrav�s de doa��es, compras, trocas 61 00:09:18,140 --> 00:09:20,440 e - o meio principal - dep�sito legal. 62 00:09:24,300 --> 00:09:28,300 Institu�da no s�culo 16, ela obriga os editores e os tip�grafos 63 00:09:29,420 --> 00:09:33,420 a entregarem v�rias c�pias de cada obra que publicam � biblioteca. 64 00:09:43,540 --> 00:09:47,179 Para marcar um volume como tendo entrado na biblioteca, 65 00:09:47,260 --> 00:09:51,560 para nunca deix�-lo novamente, ele � selado. 66 00:10:07,620 --> 00:10:10,100 O livro que foi depositado 67 00:10:10,260 --> 00:10:12,560 entra no cat�logo de todos os editores da Fran�a. 68 00:10:16,940 --> 00:10:19,240 E ent�o � registrado como nova entrada. 69 00:10:23,940 --> 00:10:26,240 Seu cart�o de identifica��o � preparado. 70 00:10:30,900 --> 00:10:33,200 Depois disso, como um prisioneiro, aguarda o dia de sua classifica��o. 71 00:10:37,580 --> 00:10:39,880 Uma vez por semana os livros s�o sorteados 72 00:10:41,100 --> 00:10:43,739 e distribu�dos a diferentes se��es do servi�o de cat�logo. 73 00:10:45,900 --> 00:10:48,400 Alguns, como esse, entram em um cat�logo de cole��es. 74 00:10:50,180 --> 00:10:52,139 O livro est� guardado. 75 00:10:52,140 --> 00:10:55,620 � determinado a que campo est� relacionado. 76 00:10:56,260 --> 00:10:58,560 � identificado. � indexado. 77 00:11:00,140 --> 00:11:03,780 Seus dados circulam eletronicamente. 78 00:11:08,020 --> 00:11:12,020 Vinte cart�es de identifica��o s�o colocados em diferentes arquivos 79 00:11:12,180 --> 00:11:14,580 entre os milh�es de outros cart�es. 80 00:11:14,740 --> 00:11:18,740 O que faz dessa sala de cat�logos o c�rebro da Biblioth�que Nationale. 81 00:11:28,960 --> 00:11:32,760 Uma vez selado, o livro n�o pode escapar a qualquer procura. 82 00:11:32,960 --> 00:11:36,960 Uma letra e um n�mero especificam o lugar que ir� ocupar em um dos armaz�ns. 83 00:11:38,320 --> 00:11:42,320 Uma vez catalogado, o livro ir� ao ponto exato, assinalado para ele 84 00:11:43,240 --> 00:11:47,240 no labirinto de gavetas, que tem mais de 60 milhas de comprimento. 85 00:13:03,240 --> 00:13:07,240 Aqui est� o livro em seu lar. Esse antigo dep�sito desaparecer� logo. 86 00:13:08,960 --> 00:13:11,720 Durante 20 anos, successivas transforma��es 87 00:13:11,920 --> 00:13:15,920 transformaram essa biblioteca na mais moderna do mundo. 88 00:13:21,800 --> 00:13:23,599 Uma fortaleza silenciosa, 89 00:13:23,600 --> 00:13:27,600 a Biblioth�que Nationale abriga muitos tesouros. 90 00:13:28,040 --> 00:13:30,340 Isso merece mais que a aten��o - mais que o bastante para encher 100 filmes. 91 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Para quem significa dizer qual o mais nobre, o mais belo, o mais raro? 92 00:13:37,480 --> 00:13:41,480 � o ainda n�o publicado manuscrito do "Jornal dos Gouncourts"? 93 00:13:44,680 --> 00:13:48,680 O "C�dex Peresiano", que ningu�m sabe como decifrar? 94 00:13:50,800 --> 00:13:53,800 Essas mem�rias de Harry Dickson, indispon�veis hoje? 95 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Essas anota��es pessoais para serem abertas apenas em 1974? 96 00:14:01,240 --> 00:14:03,540 O manuscrito dos Pensamentos de Pascal? 97 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 Ou as Obras Completas de Emile Zola? 98 00:14:21,920 --> 00:14:24,220 "A pedra de Bagd�" e as joias que a circundam? 99 00:14:37,200 --> 00:14:39,500 O livro de esbo�os de Villard de Honnecourt? 100 00:14:40,520 --> 00:14:42,820 Ou talvez... 101 00:14:44,440 --> 00:14:47,120 ...esta cole��o de medalhas reais? 102 00:14:47,320 --> 00:14:50,040 Esses manuscritos do grande Victor Hugo? 103 00:14:50,240 --> 00:14:52,880 O mapa mundi de Cabot? 104 00:14:53,080 --> 00:14:55,800 Essa encaderna��o exibindo as armas de Henrique II? 105 00:14:56,000 --> 00:14:58,300 Isso, o primeiro livro impresso em Paris? 106 00:14:58,840 --> 00:15:01,520 O Evangelarium de Carlos Magno? 107 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 "O Apocalipse de S�o Severus"? 108 00:15:04,640 --> 00:15:06,519 Esse Mantegna? 109 00:15:06,520 --> 00:15:08,319 Esse D�rer? 110 00:15:08,320 --> 00:15:10,359 Esse Redon? 111 00:15:10,360 --> 00:15:12,660 Esses tesouros devem ser preservados, 112 00:15:13,360 --> 00:15:15,660 ent�o a temperatura � controlada. 113 00:15:17,360 --> 00:15:19,660 Maquinaria semelhante a de Capit�o Nemo 114 00:15:20,920 --> 00:15:24,920 mant�m uma temperatura constante adequada para papel, couro e pergaminhos. 115 00:15:33,840 --> 00:15:36,600 Dia e noite, checagens s�o feitas. 116 00:15:36,760 --> 00:15:40,200 N�o importa o pre�o, a destrui��o deve ser evitada. 117 00:15:46,320 --> 00:15:48,880 Unguento preserva as encaderna��es. 118 00:15:49,080 --> 00:15:51,380 Escritos antigos s�o restaurados. 119 00:15:51,880 --> 00:15:54,680 As perfura��es dos insetos s�o paradas. 120 00:15:55,280 --> 00:15:56,879 P�ginas perdidas s�o coladas de volta. 121 00:15:58,180 --> 00:15:59,540 Os livros s�o vacinados. 122 00:16:05,420 --> 00:16:06,759 Mapas s�o separados com prote��o de pl�stico. 123 00:16:09,740 --> 00:16:13,740 Para interromper o desgaste, os portf�lios s�o guardados em rolos. 124 00:16:13,940 --> 00:16:17,940 Jornais, cujo papel se destr�i rapidamente, s�o microfilmados. 125 00:16:20,000 --> 00:16:22,159 Uma vez capturados em filmes, 126 00:16:22,160 --> 00:16:23,199 essas figuras ir�o perpetuar a mem�ria dos documentos perec�veis. 127 00:16:23,200 --> 00:16:25,500 essas figuras ir�o perpetuar a mem�ria dos documentos perec�veis. 128 00:16:27,240 --> 00:16:29,540 Enquanto esta lenta batalha contra a morte continua, chamadas partem. 129 00:16:31,640 --> 00:16:35,640 Mensagens s�o interminavelmente cuspidas pelo labirinto de dep�sitos. 130 00:17:03,520 --> 00:17:07,520 Uma vez que o livro foi encontrado uma tira de papel toma o seu lugar. 131 00:17:07,800 --> 00:17:10,100 Essa � a sua sombra. 132 00:18:31,040 --> 00:18:35,040 Uma verifica��o final confere a identidade do livro frente ao seu ticket. 133 00:19:12,080 --> 00:19:16,080 E agora o livro anda em dire��o a uma linha nocional, 134 00:19:16,360 --> 00:19:20,360 uma fronteira mais significantes para eles que ir atrav�s de espelhos. 135 00:19:24,920 --> 00:19:27,220 N�o � mais o mesmo livro. 136 00:19:27,280 --> 00:19:31,280 Costumava ser parte de uma mem�ria abstrata, universal, indiferente. 137 00:19:33,040 --> 00:19:35,680 L�, todos os livros eram iguais, 138 00:19:35,840 --> 00:19:38,840 todos usufru�ram de uma aten��o t�o tenra quanto a que Deus dispensou aos homens. 139 00:19:42,800 --> 00:19:46,900 Aqui � selecionado, preferido, indispens�vel aos seus leitores, 140 00:19:48,240 --> 00:19:52,140 arrancado de seu mundo para alimentar esses pseudo-insetos comedores de papel, 141 00:19:53,240 --> 00:19:55,540 irremediavelmente diferentes dos verdadeiros insetos 142 00:19:56,060 --> 00:19:58,860 em que cada um � ligado ao seu assunto particular. 143 00:20:04,920 --> 00:20:09,520 Astrof�sica, Fisiologia, Teologia, Taxionomia, Filologia, Cosmologia, 144 00:20:09,680 --> 00:20:12,780 Mec�nica, L�gica, Po�tica, Tecnologia... 145 00:20:13,460 --> 00:20:17,460 Aqui damos uma olhada em um futuro em que todos os mist�rios s�o resolvidos. 146 00:20:20,940 --> 00:20:23,940 Um tempo em que estaremos munidos das chaves para esse e outros universos. 147 00:20:29,300 --> 00:20:32,700 E isso suceder� por causa desses leitores, 148 00:20:33,460 --> 00:20:35,499 cada um trabalhando em sua fatia da mem�ria universal, 149 00:20:36,580 --> 00:20:39,480 que guardar� os fragmentos de um simples segredo do fim ao fim, 150 00:20:40,240 --> 00:20:44,740 um segredo de belo nome, um segredo chamado felicidade. 151 00:20:45,740 --> 00:20:55,740 Tradu��o Lobowolf. 13778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.