All language subtitles for シェフは名探偵#01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,879 --> 00:00:36,900 ♬~ 2 00:00:36,900 --> 00:01:08,715 ♬~ 3 00:01:08,715 --> 00:01:12,515 <最後の夜は この店に来たかった> 4 00:01:20,710 --> 00:01:23,230 いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 5 00:01:23,230 --> 00:01:25,382 いらっしゃいませ。 6 00:01:25,382 --> 00:01:27,567 1名様ですか? はい。 7 00:01:27,567 --> 00:01:29,569 お荷物 お預かりしますね。 8 00:01:29,569 --> 00:01:31,569 あっ 重いです。 はい。 9 00:01:35,992 --> 00:01:38,895 《店は あのときのままだ。 10 00:01:38,895 --> 00:01:42,195 僕らが座っていたのは あのテーブル》 11 00:01:44,484 --> 00:01:46,484 ⦅いや いい鶏料理だよ。 うわっ おいしい!⦆ 12 00:01:48,405 --> 00:01:51,005 ご案内いたします。 はい。 13 00:01:55,562 --> 00:01:57,562 こちらになります。 あぁ…。 14 00:02:01,034 --> 00:02:03,203 《シェフも変わっていない》 15 00:02:03,203 --> 00:02:05,221 今 メニューを お持ちしますね。 16 00:02:05,221 --> 00:02:07,591 あっ あの…。 はい。 前菜は➡ 17 00:02:07,591 --> 00:02:10,226 スモークサーモンと グレープフルーツのサラダで➡ 18 00:02:10,226 --> 00:02:14,230 メインは ナバランダニョー。 で デザートは ガトーショコラで お願いします。 19 00:02:14,230 --> 00:02:17,901 あっ あと ワインを ジゴンダスをグラスで。 20 00:02:17,901 --> 00:02:20,701 かしこまりました。 お願いします。 21 00:02:26,242 --> 00:02:30,442 スモークサーモンと グレープフルーツの サラダでございます。 22 00:02:33,650 --> 00:02:35,650 いただきます。 23 00:02:56,222 --> 00:03:00,060 《これで もう思い残すことはない》 24 00:03:00,060 --> 00:03:02,560 ごちそうさまでした。 25 00:03:06,650 --> 00:03:08,551 どうぞ。 え? 26 00:03:08,551 --> 00:03:10,904 ヴァン・ショーです。 ヴァン・ショーって…。 27 00:03:10,904 --> 00:03:13,707 温めた赤ワインに オレンジの輪切りと クローブ➡ 28 00:03:13,707 --> 00:03:15,709 シナモンを加えた ホットワインです。 29 00:03:15,709 --> 00:03:18,378 あの そうじゃなくて 注文してないんですけど。 30 00:03:18,378 --> 00:03:21,381 また 来てくださったんで。 僕のこと 覚えてるんですか? 31 00:03:21,381 --> 00:03:24,267 また始まりましたよ。 三舟シェフの おせっかい。 32 00:03:24,267 --> 00:03:26,286 あれは おせっかいじゃない。 33 00:03:26,286 --> 00:03:28,304 優しさだよ 優しさ。 34 00:03:28,304 --> 00:03:32,042 そちらのテーブル 職場の方々と お越しでしたね。 35 00:03:32,042 --> 00:03:34,544 1年前の ちょうど今頃。 36 00:03:34,544 --> 00:03:38,431 そうです。 大口の契約が取れた お祝いで。 37 00:03:38,431 --> 00:03:41,701 ⦅改めて… よくやった 高築くん! 38 00:03:41,701 --> 00:03:43,703 ありがとうございます! ホント すごいよ。 39 00:03:43,703 --> 00:03:45,705 すごいです。 高築さんを尊敬します。 40 00:03:45,705 --> 00:03:47,707 いや 違う違う… 皆さんのおかげですよ。 41 00:03:47,707 --> 00:03:50,207 何 言ってんの みんなの憧れよ。 いやいやいや…⦆ 42 00:03:53,213 --> 00:03:56,866 最高の夜でした。 43 00:03:56,866 --> 00:03:59,035 じゃあ いただきます。 44 00:03:59,035 --> 00:04:03,056 お疲れさまでした。 45 00:04:03,056 --> 00:04:06,726 これからは 第二の人生ですね。 (せきこむ声) 46 00:04:06,726 --> 00:04:08,726 ど… どうして それを? 47 00:04:10,880 --> 00:04:14,751 整えられた髪と 履き込んだ革靴は➡ 48 00:04:14,751 --> 00:04:18,288 外回りの営業職。 緩んだネクタイと袖の汚れは➡ 49 00:04:18,288 --> 00:04:20,373 デスクの私物の整理をしたから。 50 00:04:20,373 --> 00:04:23,376 引き上げた荷物は 持っていた紙袋の中。 51 00:04:23,376 --> 00:04:26,379 思い出に浸るための ご来店だとすれば➡ 52 00:04:26,379 --> 00:04:28,698 勤めていた会社を 退職されたと。 53 00:04:28,698 --> 00:04:31,401 全部 当たってます。 (金子)おせっかい。 54 00:04:31,401 --> 00:04:33,720 優しさ。 そうです。 55 00:04:33,720 --> 00:04:35,889 リストラされたんです。 56 00:04:35,889 --> 00:04:39,893 1年前 このお店で お祝いしてもらったのも➡ 57 00:04:39,893 --> 00:04:43,229 まぐれで 契約が取れただけなんです。 58 00:04:43,229 --> 00:04:46,549 次のお仕事は? あっ いえ まだ決まってません。 59 00:04:46,549 --> 00:04:49,602 では ここで働きませんか? 60 00:04:49,602 --> 00:04:51,638 えっ? ギャルソンが辞めて ちょうど困ってたんです。 61 00:04:51,638 --> 00:04:53,540 あっ いや… そんな 急には無理な…。 62 00:04:53,540 --> 00:04:55,540 シェフの三舟です! 63 00:05:07,370 --> 00:05:09,389 アハッ…。 64 00:05:09,389 --> 00:05:15,989 <こうして僕は この店 ビストロ・パ・マルで働くことになった> 65 00:06:01,708 --> 00:06:03,710 ちょっと来てくれ。 66 00:06:03,710 --> 00:06:07,213 今日から ギャルソンとして働いてもらう➡ 67 00:06:07,213 --> 00:06:10,617 高築くん。 高築です。 よろしくお願いします。 68 00:06:10,617 --> 00:06:12,652 志村です。 69 00:06:12,652 --> 00:06:14,554 金子です。 70 00:06:14,554 --> 00:06:16,556 よ~し 今日も頑張っていこうか! 71 00:06:16,556 --> 00:06:18,541 はい。 金子 高築くんに➡ 72 00:06:18,541 --> 00:06:20,543 ギャルソンの仕事 教えてあげて。 73 00:06:20,543 --> 00:06:23,213 なんで私が? 私 ソムリエですよ。 74 00:06:23,213 --> 00:06:25,215 俺は スーシェフだよ。 75 00:06:25,215 --> 00:06:27,383 ん? なんだ お前。 76 00:06:27,383 --> 00:06:29,552 なんですか? 生意気だ お前。 どこが? 77 00:06:29,552 --> 00:06:32,055 え? なんですか? それ。 78 00:06:32,055 --> 00:06:34,207 とりあえず 表の掃除とか してきたほうがいいですかね? 79 00:06:34,207 --> 00:06:36,207 ほうき 出て右にあるから。 はい。 80 00:06:39,712 --> 00:06:41,714 彼 本当に素人なのかなぁ? 81 00:06:41,714 --> 00:06:44,234 リストラされたばっかって 言ってましたよね? 82 00:06:44,234 --> 00:06:49,234 そうだけどさぁ… 三舟シェフが 誘ったくらいだからなぁ。 83 00:06:54,544 --> 00:06:58,548 三舟シェフ お子さんいるのかな? 84 00:06:58,548 --> 00:07:01,434 あれれれれれれれ? 85 00:07:01,434 --> 00:07:04,370 れれれれれ…。 あっ 戻ってきた。 86 00:07:04,370 --> 00:07:06,372 パ・マルの新しい新人さん? 87 00:07:06,372 --> 00:07:08,374 あ… 新しい新人です。 88 00:07:08,374 --> 00:07:10,393 パ・マルの意味って知ってる? 89 00:07:10,393 --> 00:07:13,263 あ~ 調べてみよう。 90 00:07:13,263 --> 00:07:15,315 うん 悪くないね。 え? 91 00:07:15,315 --> 00:07:17,315 あっ そっち ゴミ! あっ…。 92 00:07:19,218 --> 00:07:21,218 じゃあね! 93 00:07:23,873 --> 00:07:27,543 (金子)左にフォークで 右にナイフ。 ナイフの刃は 内側に。 94 00:07:27,543 --> 00:07:30,363 はい。 で スプーンは ナイフの外です。 95 00:07:30,363 --> 00:07:33,549 はい わかりました。 96 00:07:33,549 --> 00:07:35,551 あの 金子さん…。 97 00:07:35,551 --> 00:07:38,221 さん…。 三舟シェフって どんな人ですか? 98 00:07:38,221 --> 00:07:41,040 ちょっと 変わった人ですよ。 99 00:07:41,040 --> 00:07:43,076 おせっかい好きな人。 へぇ~。 100 00:07:43,076 --> 00:07:45,378 3年前に この店が オープンするときに➡ 101 00:07:45,378 --> 00:07:47,363 オーナーが 老舗レストランにいた➡ 102 00:07:47,363 --> 00:07:49,766 三舟シェフを口説いて 連れてきたらしいです。 103 00:07:49,766 --> 00:07:51,868 三舟シェフが オーナーじゃないんですか? 104 00:07:51,868 --> 00:07:54,554 あっ これ 第一関節を 目安に置いてください。 105 00:07:54,554 --> 00:07:56,556 へぇ~ はい。 オーナーは 別。 106 00:07:56,556 --> 00:08:00,043 で 志村さんは 高級ホテルのメインダイニングで➡ 107 00:08:00,043 --> 00:08:03,963 スーシェフをしていたのに 三舟シェフを慕って移ってきたって。 108 00:08:03,963 --> 00:08:06,716 スーシェフ っていうのは? 副料理長のことです。 109 00:08:06,716 --> 00:08:10,887 志村さんは リヨンの 二つ星レストランにいた実力者で➡ 110 00:08:10,887 --> 00:08:13,072 今も あちこちから 誘われてるんですよ。 111 00:08:13,072 --> 00:08:16,772 あ~ すごい人たちなんですね。 そうは 見えないですけどね。 112 00:08:20,046 --> 00:08:22,482 それで あの 金子さんは? 113 00:08:22,482 --> 00:08:25,718 私は…。 114 00:08:25,718 --> 00:08:28,204 ただの ワイン好き。 115 00:08:28,204 --> 00:08:30,404 ふ… ふ~ん。 116 00:08:33,376 --> 00:08:35,361 お待たせいたしました。 117 00:08:35,361 --> 00:08:37,380 和牛ハラミのステーキでございます。 118 00:08:37,380 --> 00:08:39,382 ありがとう。 (志村)4番の料理をお願いします。 119 00:08:39,382 --> 00:08:41,384 はい! 120 00:08:41,384 --> 00:08:43,553 あっ 金子さん 僕 行きますよ。 121 00:08:43,553 --> 00:08:45,553 お願いします。 はい。 122 00:08:51,711 --> 00:08:53,713 高築さん そつなくこなしてますよ。 123 00:08:53,713 --> 00:08:55,715 オーダーミスもないし。 124 00:08:55,715 --> 00:08:57,700 リストラされるようには見えねえな。 (金子)うん。 125 00:08:57,700 --> 00:09:00,219 適材適所 食材と同じだ。 126 00:09:00,219 --> 00:09:03,419 向いてる料理 向いてない料理 それぞれある。 127 00:09:06,059 --> 00:09:11,547 < その夜 身なりのいい 1組のカップルが やってきた。 128 00:09:11,547 --> 00:09:14,534 このときは まだ この すてきなカップルに➡ 129 00:09:14,534 --> 00:09:19,205 あんな問題があるなんて 思ってもいなかった> 130 00:09:19,205 --> 00:09:21,891 メニューはいい。 任せるよ。 131 00:09:21,891 --> 00:09:24,043 はぁ。 じゃあ 私も。 132 00:09:24,043 --> 00:09:26,062 かしこまりました。 133 00:09:26,062 --> 00:09:28,898 では 何か お嫌いな食材などは ございますか? 134 00:09:28,898 --> 00:09:31,217 青野菜と ハーブかな? 135 00:09:31,217 --> 00:09:34,037 はい。 かしこまりました。 136 00:09:34,037 --> 00:09:36,437 では ソムリエを呼んでまいります。 137 00:09:44,897 --> 00:09:48,067 え~と 1番テーブル お任せで お願いします。 138 00:09:48,067 --> 00:09:51,387 青野菜とハーブは 外してほしいそうです。 139 00:09:51,387 --> 00:09:54,440 志村 頼んでいいか? はい。 140 00:09:54,440 --> 00:09:58,428 え… うれしそうですね。 めったに お目にかかれないワイン➡ 141 00:09:58,428 --> 00:10:00,880 フルボトルで ご注文いただいたんで。 ふ~ん。 142 00:10:00,880 --> 00:10:03,066 楽しみ。 143 00:10:03,066 --> 00:10:05,401 お待たせしました。 144 00:10:05,401 --> 00:10:07,401 カリフラワーのポタージュでございます。 145 00:10:16,896 --> 00:10:18,898 うん おいしい。 146 00:10:18,898 --> 00:10:22,068 ん~ だめだ。 147 00:10:22,068 --> 00:10:24,887 君! はい。 148 00:10:24,887 --> 00:10:26,923 下げて。 149 00:10:26,923 --> 00:10:29,459 体が受け付けない。 別のスープにして。 150 00:10:29,459 --> 00:10:31,494 はい かしこまりました。 151 00:10:31,494 --> 00:10:33,396 これ 手付かずじゃない。 152 00:10:33,396 --> 00:10:35,381 いえ 一口飲まれて➡ 153 00:10:35,381 --> 00:10:39,318 ん~…。 154 00:10:39,318 --> 00:10:41,888 だめだって。 代わりに 別のスープをって。 155 00:10:41,888 --> 00:10:43,890 よ~し わかった。 156 00:10:43,890 --> 00:10:46,042 ごめんね 下げて。 157 00:10:46,042 --> 00:10:48,227 スープ・ド・ポワソンだよね? 158 00:10:48,227 --> 00:10:51,380 魚介類もだめなんだ。 はい。 159 00:10:51,380 --> 00:10:55,735 魚介類もだめなの? 先に言ってよ~。 160 00:10:55,735 --> 00:10:58,554 メインは 何を出すつもりだ? プティ・サレ・オ・ランティーユを➡ 161 00:10:58,554 --> 00:11:00,573 出すつもりです。 豚と レンズ豆か。 162 00:11:00,573 --> 00:11:02,558 ええ。 レンズ豆を嫌うかもな。 163 00:11:02,558 --> 00:11:04,727 じゃあ ステーキにします。 マデラ酒のソースの。 164 00:11:04,727 --> 00:11:07,897 いや 塩コショウだけでいい。 塩コショウだけですか? 165 00:11:07,897 --> 00:11:10,266 凝ったソースより 塩コショウだけのほうが➡ 166 00:11:10,266 --> 00:11:12,301 安心するだろう。 わかりました。 167 00:11:12,301 --> 00:11:15,571 アントルコートのステーキでございます。 168 00:11:15,571 --> 00:11:18,057 ソースは? 素材を生かすために➡ 169 00:11:18,057 --> 00:11:20,560 塩コショウのみで。 170 00:11:20,560 --> 00:11:22,560 さぁ…。 171 00:11:37,560 --> 00:11:40,730 うん…。 172 00:11:40,730 --> 00:11:43,566 うまいね! うまいね! 173 00:11:43,566 --> 00:11:45,601 ありがとうございます。 174 00:11:45,601 --> 00:11:47,720 こういう シンプルなのは かえって飽きがこないんだ。 175 00:11:47,720 --> 00:11:50,723 よかったですね。 あぁ…。 フフフ…。 176 00:11:50,723 --> 00:11:57,046 < この好き嫌いの多いお客様 粕屋様は これを機に➡ 177 00:11:57,046 --> 00:12:00,383 たびたび お越しになるようになって…> 178 00:12:00,383 --> 00:12:03,719 (粕屋)人より好みに 偏りがあるのは認めるよ。 179 00:12:03,719 --> 00:12:07,406 みんなが平気でも 僕にとっては 苦手なものもあるしね。 180 00:12:07,406 --> 00:12:09,542 ちなみに それって何ですか? 例えば➡ 181 00:12:09,542 --> 00:12:11,544 味噌で味付けしたものとか。 182 00:12:11,544 --> 00:12:13,529 味噌ですか? あっ でも➡ 183 00:12:13,529 --> 00:12:16,199 味噌味でも平気なのが 1つだけあるな。 184 00:12:16,199 --> 00:12:19,385 なんですか? それは。 妻が作る さばの味噌煮。 185 00:12:19,385 --> 00:12:22,538 さばの味噌煮? 味噌汁より味噌のクセ強いですけど。 186 00:12:22,538 --> 00:12:26,709 でも なぜか いけるんだよなぁ。 187 00:12:26,709 --> 00:12:28,694 (恵子)もう いいかげんにしてよ! 188 00:12:28,694 --> 00:12:30,713 そっちの勝手な 言い分ばかりじゃない! 189 00:12:30,713 --> 00:12:32,713 もめてますね。 190 00:12:34,717 --> 00:12:36,886 はい。 191 00:12:36,886 --> 00:12:40,223 お会計して。 かしこまりました。 192 00:12:40,223 --> 00:12:42,223 少々 お待ちください。 193 00:12:49,048 --> 00:12:51,050 ここの シェフは? 私ですが。 194 00:12:51,050 --> 00:12:55,438 料理は悪くなかった。 ありがとうございます。 195 00:12:55,438 --> 00:12:58,724 けど なんだ? 最後の ボンボン・オ・ショコラは。 196 00:12:58,724 --> 00:13:00,924 何か 問題がございましたか? 197 00:15:14,960 --> 00:15:17,063 何か 問題がございましたか? まずいんだよ。 198 00:15:17,063 --> 00:15:20,232 せっかくの 料理の味が全部 台なしだ。 199 00:15:20,232 --> 00:15:22,568 せっかくの料理の味が 全部 台なしだ! 200 00:15:22,568 --> 00:15:24,720 ちょっと やめなよ。 まずいものを➡ 201 00:15:24,720 --> 00:15:26,722 まずいと言って何が悪い? 202 00:15:26,722 --> 00:15:28,891 まずいものを まずいと言って何が悪い? 203 00:15:28,891 --> 00:15:31,243 それは 申し訳ありませんでした。 204 00:15:31,243 --> 00:15:36,315 タルトは ヴァローナのカライブを 使ってたようだし 悪くなかった。 205 00:15:36,315 --> 00:15:38,884 けど あんな まずいショコラを 最後に出されたんじゃ➡ 206 00:15:38,884 --> 00:15:40,886 一日 気分が悪い。 もう やめて お願い。 207 00:15:40,886 --> 00:15:44,223 貴重なご意見 感謝します。 208 00:15:44,223 --> 00:15:46,223 すみませんでした。 209 00:15:50,896 --> 00:15:53,916 ずいぶん 失礼な客がいるもんだな。 210 00:15:53,916 --> 00:15:56,769 きっと 本格的なチョコレートを ご存じないのでしょう。 211 00:15:56,769 --> 00:16:00,969 タルトで使われているのが ヴァローナのカライブだと気づいていたな。 212 00:16:12,234 --> 00:16:15,905 確かに 味が落ちてる。 213 00:16:15,905 --> 00:16:18,390 これ 原料のランク かなり下げてませんか? 214 00:16:18,390 --> 00:16:22,394 1週間前に食べたときは こんなじゃなかったけどな。 215 00:16:22,394 --> 00:16:24,797 ちょっと店に確認します。 216 00:16:24,797 --> 00:16:27,333 (粕屋)じゃあ 僕は 帰るよ。 217 00:16:27,333 --> 00:16:30,069 お騒がせして すみませんでした。 218 00:16:30,069 --> 00:16:33,088 それより 来週の月曜日 7時から2名で➡ 219 00:16:33,088 --> 00:16:35,224 予約したいんだけど。 かしこまりました。 220 00:16:35,224 --> 00:16:37,224 よろしく。 221 00:16:49,054 --> 00:16:52,224 手違いや 一時的な 原料変更じゃなさそうです。 222 00:16:52,224 --> 00:16:54,226 会社の方針が 変わったみたいですね。 223 00:16:54,226 --> 00:16:56,745 となると もう あそこから 仕入れるわけにはいかないな。 224 00:16:56,745 --> 00:16:59,215 どうします? 225 00:16:59,215 --> 00:17:03,235 当分の間 プチフールにショコラなしだ。 226 00:17:03,235 --> 00:17:06,238 さっきの お客様のおかげですね。 227 00:17:06,238 --> 00:17:08,741 さっきの お客様が言わなかったら 気づかなかったんだし。 228 00:17:08,741 --> 00:17:11,410 そうだけど もうちょっと言い方あるだろう。 229 00:17:11,410 --> 00:17:13,812 あれじゃあ ケンカ売ってるのと同じだよ。 230 00:17:13,812 --> 00:17:15,898 はい これ 2人で食べていいから。 231 00:17:15,898 --> 00:17:18,234 え~ 味が落ちてるのをですか? 232 00:17:18,234 --> 00:17:20,219 かといって 捨てるわけにもいかないしな。 233 00:17:20,219 --> 00:17:22,738 最後は スタッフが おいしくいただくんですよ。 234 00:17:22,738 --> 00:17:25,624 へぇ…。 235 00:17:25,624 --> 00:17:28,744 う~ん! え~ これで落ちてるんだ! 236 00:17:28,744 --> 00:17:30,729 落ちてる 落ちてる。 237 00:17:30,729 --> 00:17:35,568 雨 嫌いなんだよな~。 238 00:17:35,568 --> 00:17:38,904 え~ 今夜の予約は…。 239 00:17:38,904 --> 00:17:41,704 お~ 粕屋様…。 240 00:17:56,138 --> 00:17:58,157 (志村)お~い 高築く~ん。 はい。 241 00:17:58,157 --> 00:18:00,242 ちょっといいかな? はい。 242 00:18:00,242 --> 00:18:02,578 え~ 今夜の 粕屋様用のメニューなんだけど…。 243 00:18:02,578 --> 00:18:07,233 アントレは これ。 仔羊のレバーと 大地の恵みのポーチドエッグ。 244 00:18:07,233 --> 00:18:09,418 はい。 で メインは これ。 245 00:18:09,418 --> 00:18:11,387 牛ヒレ肉のじゃがいも包み。 はい。 246 00:18:11,387 --> 00:18:13,405 グラグラするなぁ。 グラグラ? 247 00:18:13,405 --> 00:18:15,908 それだと じゃがいもが重なるぞ。 しかたないですよ。 248 00:18:15,908 --> 00:18:18,911 野菜は 芋類と 玉ねぎしか 食べられないし➡ 249 00:18:18,911 --> 00:18:20,896 魚介類もだめ。 ハーブもだめなんですから。 250 00:18:20,896 --> 00:18:24,750 肉類は大丈夫だろ。 内臓も レバーならいける。 251 00:18:24,750 --> 00:18:27,069 ガタガタするなぁ。 ガタガタ? 252 00:18:27,069 --> 00:18:29,605 それだと 付け合わせとのバランスが…。 253 00:18:29,605 --> 00:18:32,241 今日は いい ロニョンが入ってたな。 254 00:18:32,241 --> 00:18:34,760 ロニョンは 粕屋様に絶対 無理ですって。 255 00:18:34,760 --> 00:18:37,930 ただでさえ クセのある食材なのに。 そうか? いけると思うけどなぁ。 256 00:18:37,930 --> 00:18:41,817 いや~ あの粕屋様ですよ。 ♬「フフン フフフーン」 257 00:18:41,817 --> 00:18:44,236 大丈夫だよ。 ♬「デデンデッデデン」 258 00:18:44,236 --> 00:18:47,122 ♬「フフン フフフーン」 259 00:18:47,122 --> 00:18:49,258 ♬「デデンデッデデン」 260 00:18:49,258 --> 00:18:52,077 金子さん なんだか ご機嫌ですね。 261 00:18:52,077 --> 00:18:54,229 さん…。 え? 262 00:18:54,229 --> 00:18:57,566 だって 今夜は 粕屋様が来るじゃないですか。 263 00:18:57,566 --> 00:19:02,237 いっつも いいワインを フルボトルで頼んで 半分以上残すから。 264 00:19:02,237 --> 00:19:05,240 えっ 残されるのが うれしいんですか? 265 00:19:05,240 --> 00:19:07,226 ですか? え? 266 00:19:07,226 --> 00:19:09,411 うれしいですよ。 267 00:19:09,411 --> 00:19:11,897 お客様の飲み残しは ソムリエにとって➡ 268 00:19:11,897 --> 00:19:14,817 格好の教材ですから。 そうですね。 269 00:19:14,817 --> 00:19:17,069 そうですね? え? 270 00:19:17,069 --> 00:19:20,406 敬語やめません? 私のほうが 年下なんだし。 271 00:19:20,406 --> 00:19:22,741 うん。 272 00:19:22,741 --> 00:19:25,227 まだ外 雨 降ってました? 273 00:19:25,227 --> 00:19:27,579 今日は 一日中 降るみたいです…。 274 00:19:27,579 --> 00:19:31,216 ぜ~。 275 00:19:31,216 --> 00:19:33,218 あっ! 276 00:19:33,218 --> 00:19:35,218 一句できた。 え? 277 00:19:45,831 --> 00:19:48,917 あっ あっ 待ち人って 粕屋様のこと? 278 00:19:48,917 --> 00:19:50,886 ねっ あの… なんで俳句? 279 00:19:50,886 --> 00:19:54,239 俳句いいですよ。 逆に なんか新しい感じしません? 280 00:19:54,239 --> 00:19:56,258 逆に? あっ そうだ! 281 00:19:56,258 --> 00:19:58,744 高築さんも一緒に 商店街の俳句同好会➡ 282 00:19:58,744 --> 00:20:00,744 行きましょうよ。 283 00:20:02,731 --> 00:20:04,750 あ~ 俺は いいかな…。 284 00:20:04,750 --> 00:20:08,070 え? トイレチェック 行ってこよ。 285 00:20:08,070 --> 00:20:10,270 誘いますね~。 ありがとうございま~す。 286 00:20:12,241 --> 00:20:14,226 ♬「デデンデッデデン」 287 00:20:14,226 --> 00:20:16,245 (ドアの開く音) 288 00:20:16,245 --> 00:20:18,247 いらっしゃいませ 粕屋様。 いらっしゃいませ。 289 00:20:18,247 --> 00:20:20,249 (志村)いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 290 00:20:20,249 --> 00:20:22,249 傘を お預かりします。 291 00:20:24,386 --> 00:20:26,572 高築くん 頼むよ。 はい。 292 00:20:26,572 --> 00:20:29,575 アントレは 仔羊のレバーと 大地の恵みのポーチドエッグ。 293 00:20:29,575 --> 00:20:32,995 で メインは 牛ヒレ肉の網焼き黒コショウ風味ね。 294 00:20:32,995 --> 00:20:36,398 牛ヒレ肉の網焼きですか? これなら突き返されることはない。 295 00:20:36,398 --> 00:20:38,400 注文してくれればですけどね。 296 00:20:38,400 --> 00:20:41,270 そこは お前… ギャルソンの腕の見せどころじゃん。 297 00:20:41,270 --> 00:20:43,305 いやいや 僕 新人ですよ まだ。 298 00:20:43,305 --> 00:20:45,305 うん。 うん って…。 299 00:20:49,078 --> 00:20:51,764 え~ 本日 特にオススメなのが➡ 300 00:20:51,764 --> 00:20:55,401 アントレは 仔羊のレバーと 大地の恵みのポーチドエッグ。 301 00:20:55,401 --> 00:20:59,271 メインは 牛ヒレ肉の網焼き黒コショウ風味 となっております。 302 00:20:59,271 --> 00:21:02,091 どちらも すばらしいものですので ぜひ…。 303 00:21:02,091 --> 00:21:05,227 じゃあ 前菜は 仔羊のレバー。 304 00:21:05,227 --> 00:21:07,227 ありがとうございます。 で メインは…。 305 00:21:09,398 --> 00:21:12,901 この ロニョン・ド・ヴォーの 網脂包み焼きをもらおうかな。 306 00:21:12,901 --> 00:21:17,790 あの… ロニョンは クセのある食材ですが…。 307 00:21:17,790 --> 00:21:19,808 前から一度 食べてみたかったんだ。 308 00:21:19,808 --> 00:21:22,411 あ~…。 309 00:21:22,411 --> 00:21:24,911 手 止まってんな。 310 00:24:40,876 --> 00:24:44,863 1番テーブル 仔羊のレバー ブランダード…。 311 00:24:44,863 --> 00:24:46,865 そして…。 ロニョン・ド・ヴォーね。 312 00:24:46,865 --> 00:24:48,867 はい。 はぁ~。 313 00:24:48,867 --> 00:24:50,869 よりによって ロニョンを注文するなんて。 314 00:24:50,869 --> 00:24:52,888 いいじゃないか。 食べたいって言ってんだから。 315 00:24:52,888 --> 00:24:54,906 しかしですね…。 大丈夫。 316 00:24:54,906 --> 00:24:56,906 今日のロニョンは 最高にいいから! 317 00:25:03,365 --> 00:25:05,400 ん~ おいしい。 318 00:25:05,400 --> 00:25:09,271 う~ん こっちも なかなか うまい! 319 00:25:09,271 --> 00:25:13,825 喜んで召し上がってますね。 アントレ よし! 320 00:25:13,825 --> 00:25:16,078 粕屋様 アントレ 完食です。 321 00:25:16,078 --> 00:25:19,478 よし。 あとは ロニョンか…。 322 00:25:23,735 --> 00:25:25,735 ロニョン・ド・ヴォー 上がったぞ。 323 00:25:27,723 --> 00:25:31,877 ロニョン・ド・ヴォーの網脂包み焼きです。 324 00:25:31,877 --> 00:25:33,877 (粕屋)これが ロニョンか。 325 00:25:48,894 --> 00:25:51,430 うん 悪くない。 326 00:25:51,430 --> 00:25:53,448 いけるね。 よっし。 327 00:25:53,448 --> 00:25:55,984 (百合子)これ なんなんですか? 仔牛の腎臓だよ。 328 00:25:55,984 --> 00:25:58,537 えっ 前にアメリカで食べたけど➡ 329 00:25:58,537 --> 00:26:00,539 においが キツくて 食べられなかったわ。 330 00:26:00,539 --> 00:26:02,708 でも これは全然 におわない。 331 00:26:02,708 --> 00:26:06,628 下処理が ちゃんとされてるんだ。 332 00:26:06,628 --> 00:26:09,047 下処理…。 333 00:26:09,047 --> 00:26:13,047 ちゃんと 手間が かかってるんですね。 334 00:26:16,421 --> 00:26:19,558 下処理って大切ですよね。 335 00:26:19,558 --> 00:26:21,560 フフフッ。 336 00:26:21,560 --> 00:26:23,560 気に入ってくださったみたいです。 337 00:26:34,039 --> 00:26:36,039 おっ やんだ。 338 00:26:39,544 --> 00:26:41,546 雨 上がってました。 339 00:26:41,546 --> 00:26:45,550 いや~ 疲れたなぁ なんか 精神的に。 340 00:26:45,550 --> 00:26:47,886 ワイン 飲んじゃいます? おっ。 341 00:26:47,886 --> 00:26:50,705 粕屋様 また半分以上 残して帰られたんで。 342 00:26:50,705 --> 00:26:52,874 いいね~。 たまには飲むか。 343 00:26:52,874 --> 00:26:54,876 お…。 高築! はい! 344 00:26:54,876 --> 00:26:56,878 (ドアの開く音) 345 00:26:56,878 --> 00:26:58,880 あっ すみません もう閉店…。 ごめんなさい。 346 00:26:58,880 --> 00:27:01,216 イヤリングを片方 落としたみたいで。 347 00:27:01,216 --> 00:27:04,369 え… 少々 お待ちください。 348 00:27:04,369 --> 00:27:08,874 あっ… ありました! ありました。 349 00:27:08,874 --> 00:27:11,393 申し訳ございません 気が付きませんで。 350 00:27:11,393 --> 00:27:13,528 よかった~。 351 00:27:13,528 --> 00:27:17,048 とても大切なものだったから。 ありがとうございます。 352 00:27:17,048 --> 00:27:19,718 あっ いえいえ。 お騒がせしました。 353 00:27:19,718 --> 00:27:22,387 ちょっといいですか? はい? 354 00:27:22,387 --> 00:27:25,891 少し 思ったんですけど…。 えっ そこで おせっかい? 355 00:27:25,891 --> 00:27:27,876 なんでしょうか? なんだ? 356 00:27:27,876 --> 00:27:30,295 粕屋様とは 距離を置かれることを➡ 357 00:27:30,295 --> 00:27:32,547 お勧めします。 え? 358 00:27:32,547 --> 00:27:35,884 おせっかいがすぎる。 思ったこと すぐ口に出すなよ。 359 00:27:35,884 --> 00:27:38,703 どういう意味ですか? 360 00:27:38,703 --> 00:27:43,892 粕屋様を 奥様から奪う覚悟を決めた。 361 00:27:43,892 --> 00:27:47,212 奥様じゃないんですか? 362 00:27:47,212 --> 00:27:51,766 彼女と一緒のとき 粕屋様は 結婚指輪をしていない。 363 00:27:51,766 --> 00:27:55,403 でも 1人でいらっしゃるときは 必ずしている。 364 00:27:55,403 --> 00:27:59,708 そのイヤリング おそらく 粕屋様からの プレゼントでしょう。 365 00:27:59,708 --> 00:28:02,878 あなたにとって 結婚指輪のようなものだ。 366 00:28:02,878 --> 00:28:05,478 だから わざわざ戻ってきて…。 367 00:28:09,768 --> 00:28:12,704 ロニョン・ド・ヴォーのせいです。 368 00:28:12,704 --> 00:28:16,057 あの料理は 下処理に 時間がかかるんでしょう? 369 00:28:16,057 --> 00:28:20,078 表面の脂肪と皮 それに 中の筋も全部 取り除いて➡ 370 00:28:20,078 --> 00:28:24,149 焼いたときに にじみ出る脂も 臭みが残らないように取ります。 371 00:28:24,149 --> 00:28:28,887 でも なぜ ロニョン・ド・ヴォーが? 私 粕屋さんの秘書で➡ 372 00:28:28,887 --> 00:28:31,223 桶谷百合子といいます。 373 00:28:31,223 --> 00:28:33,258 今日 あの料理を食べて 気づいたんです。 374 00:28:33,258 --> 00:28:36,294 奥様と一緒にいることは 彼にとって➡ 375 00:28:36,294 --> 00:28:38,380 幸せじゃないはずだって。 376 00:28:38,380 --> 00:28:40,549 どうして そう お考えになったんですか? 377 00:28:40,549 --> 00:28:44,419 秘書という職業柄 奥様とも よく お会いします。 378 00:28:44,419 --> 00:28:49,040 手料理を ごちそうになることも。 379 00:28:49,040 --> 00:28:54,212 まっ 正直な話 彼女の料理は ひどいものでした。 380 00:28:54,212 --> 00:28:56,715 愛情が こもってないんです。 381 00:28:56,715 --> 00:29:00,118 例えば? レバーは 血抜きされていないから➡ 382 00:29:00,118 --> 00:29:04,389 生臭かったし サラダの玉ねぎも 水にさらしてないから辛かった。 383 00:29:04,389 --> 00:29:08,243 里芋も ぬめりが取れていなくて 味が しみてなかった。 384 00:29:08,243 --> 00:29:12,564 どの材料でも シェフが作ってくれた ロニョンのように➡ 385 00:29:12,564 --> 00:29:15,200 手間をかけて 丁寧に下処理されていれば➡ 386 00:29:15,200 --> 00:29:17,202 おいしく食べられたはず。 387 00:29:17,202 --> 00:29:21,072 愛情のこもった料理って そういうものでしょ? 388 00:29:21,072 --> 00:29:25,072 粕屋様は 料理を食べていましたか? 389 00:29:27,162 --> 00:29:30,048 文句も言わずに食べてました。 390 00:29:30,048 --> 00:29:35,403 奥様に気を遣って 我慢してるんだと思います。 391 00:29:35,403 --> 00:29:38,203 かわいそうに…。 392 00:29:42,227 --> 00:29:44,729 私なら 粕屋さんに➡ 393 00:29:44,729 --> 00:29:47,716 愛情を たくさんあげて 幸せにできます。 394 00:29:47,716 --> 00:29:50,652 気付かせてくれた シェフには 感謝しています。 395 00:29:50,652 --> 00:29:54,389 申し訳ないが 私は あなたを応援できません。 396 00:29:54,389 --> 00:29:58,059 え? 何をしようと あなたの自由です。 397 00:29:58,059 --> 00:30:01,212 でも あなたは間違っています。 398 00:30:01,212 --> 00:30:03,212 あなたに何がわかるの? 399 00:30:13,208 --> 00:30:15,543 どうするんですかね 桶谷様。 400 00:30:15,543 --> 00:30:17,879 修羅場ですね。 401 00:30:17,879 --> 00:30:20,048 志村さんも 気をつけたほうがいいですよ。 402 00:30:20,048 --> 00:30:22,217 え… なんで俺? 俺 やましいことなんか➡ 403 00:30:22,217 --> 00:30:24,202 してねえよ。 よ~し 賄い出来たぞ! 404 00:30:24,202 --> 00:30:26,221 ほい。 は~い! 405 00:30:26,221 --> 00:30:28,890 (金子)さばの味噌煮だ~! 406 00:30:28,890 --> 00:30:31,190 いただきま~す! (3人)いただきます。 407 00:30:36,364 --> 00:30:39,718 おいしい。 どうやったら こんな上手に作れるんですか? 408 00:30:39,718 --> 00:30:42,370 まずは さばに熱湯をかけて臭みを取る。 409 00:30:42,370 --> 00:30:45,390 で そのあと冷水につけて 熱で固まった血合いを➡ 410 00:30:45,390 --> 00:30:48,059 きれいに洗い流す。 さばの うまみが逃げないように➡ 411 00:30:48,059 --> 00:30:50,545 身を締めるんだよ。 そういえば 粕屋様➡ 412 00:30:50,545 --> 00:30:53,745 奥様の さばの味噌煮が 好きだって言ってましたね。 413 00:30:58,403 --> 00:31:00,872 あっ そうだ そうだ 忘れてた。 414 00:31:00,872 --> 00:31:04,172 食事中でしょ 行儀悪いよ! 415 00:31:07,028 --> 00:31:10,215 さっき ネットニュース見てたら おもしろい人が写ってて…。 416 00:31:10,215 --> 00:31:14,202 ん? どっか 見たことある顔だなぁ! 417 00:31:14,202 --> 00:31:17,389 あっ この人 この前のチョコレートクレーマーだ! 418 00:31:17,389 --> 00:31:19,391 えっ!? あっ! 419 00:31:19,391 --> 00:31:21,543 あっ この 鶴岡正 って名前➡ 420 00:31:21,543 --> 00:31:23,895 お預かりした クレジットカードと同じ名前です。 421 00:31:23,895 --> 00:31:28,733 「話題のお店 クローズアップ チョコレート専門店 ノンブル・プルミエ」。 422 00:31:28,733 --> 00:31:30,719 隣の駅ですね。 423 00:31:30,719 --> 00:31:33,605 あっ 近所じゃねえかよ! 「オーナー 兼 ショコラティエの➡ 424 00:31:33,605 --> 00:31:37,659 鶴岡氏は 数か月前まで ベルギーの有名店で修業し➡ 425 00:31:37,659 --> 00:31:40,545 帰国して すぐに ノンブル・プルミエをオープンした」。 426 00:31:40,545 --> 00:31:43,715 「数字をテーマにした スタイリッシュな ラッピングと➡ 427 00:31:43,715 --> 00:31:46,384 優しい味のチョコレートが 女性たちに大人気」。 428 00:31:46,384 --> 00:31:48,384 ですって…。 429 00:31:50,388 --> 00:31:52,390 行儀悪いですよ。 座って。 430 00:31:52,390 --> 00:31:54,390 はい。 431 00:31:59,714 --> 00:32:02,067 ごちそうさまでした。 ちょっと今から➡ 432 00:32:02,067 --> 00:32:04,636 その店 覗いてきます。 今から行くんですか? 433 00:32:04,636 --> 00:32:06,621 ああ。 そうだな。 味しだいでは➡ 434 00:32:06,621 --> 00:32:08,640 仕入れを考えてもいいな。 そうそう。 435 00:32:08,640 --> 00:32:10,725 近所だし 便利ですよね。 って 違うでしょ。 436 00:32:10,725 --> 00:32:12,877 って 違うでしょ! イテッ…。 ノリツッコミ。 437 00:32:12,877 --> 00:32:14,879 あの… 僕も行ってみたいです。 え? 438 00:32:14,879 --> 00:32:16,865 志村さん1人じゃ 何しでかすか わかんないし…。 はい! 439 00:32:16,865 --> 00:32:18,867 どういう意味だよ? あっ じゃあ お前 食え。 440 00:32:18,867 --> 00:32:21,052 ほら 行くよ 早く食べて。 はい。 441 00:32:21,052 --> 00:32:24,722 <志村さんと僕は ノンブル・プルミエに行き➡ 442 00:32:24,722 --> 00:32:28,393 23個入りの詰め合わせを 買ってきた> 443 00:32:28,393 --> 00:32:30,393 開けます。 444 00:32:33,381 --> 00:32:35,383 食べよう。 445 00:32:35,383 --> 00:32:37,383 いただきま~す! 446 00:32:40,205 --> 00:32:43,208 蜂蜜のガナッシュだ。 おいしい! 447 00:32:43,208 --> 00:32:45,193 スパイスの使い方がいいな。 448 00:32:45,193 --> 00:32:47,195 悔しいけど 確かにうまい。 449 00:32:47,195 --> 00:32:49,380 シンプルな トリュフも出来がいい。 450 00:32:49,380 --> 00:32:52,033 この詰め合わせ なんで こんな 中途半端な数なんだろう? 451 00:32:52,033 --> 00:32:54,052 詰め合わせは どれも 変な数だったな。 452 00:32:54,052 --> 00:32:56,221 はい。 2個入り 3個入りまでは➡ 453 00:32:56,221 --> 00:32:59,090 普通にあって 4個入りを飛ばして➡ 454 00:32:59,090 --> 00:33:02,210 次が 5個入り 7個入り…。 455 00:33:02,210 --> 00:33:04,712 11 13 17…。 456 00:33:04,712 --> 00:33:11,286 19 23 29 31 37 41…。 457 00:33:11,286 --> 00:33:13,538 そのとおりです。 なんで わかったんですか? 458 00:33:13,538 --> 00:33:16,224 ノンブル・プルミエ フランス語で素数だ。 459 00:33:16,224 --> 00:33:18,893 ん~ 店の名前に 合わせたんですね。 460 00:33:18,893 --> 00:33:21,893 チョコレートと素数 なんの関係があるんだろう? 461 00:33:23,882 --> 00:33:25,882 (金子)うまっ。 462 00:33:30,054 --> 00:33:32,054 ごちそうさまです。 ありがとうございます。 じゃあ。 463 00:33:37,529 --> 00:33:39,714 はぁ~ 今日も終わった。 464 00:33:39,714 --> 00:33:43,551 よし 片づけだ! (泣き声) 465 00:33:43,551 --> 00:33:47,372 怖い なんの音? (泣き声) 466 00:33:47,372 --> 00:33:49,372 あれ? (泣き声) 467 00:33:51,376 --> 00:33:55,880 (泣き声) 468 00:33:55,880 --> 00:33:57,880 えぇ~! (泣き声) 469 00:36:14,902 --> 00:36:18,890 (泣き声) 470 00:36:18,890 --> 00:36:29,717 (泣き声) 471 00:36:29,717 --> 00:36:33,404 ヴァン・ショーです。 気持ちが落ち着きますから。 472 00:36:33,404 --> 00:36:36,391 知ってたんですね。 473 00:36:36,391 --> 00:36:40,044 粕屋さんと奥様が 本当は仲がいいって。 474 00:36:40,044 --> 00:36:43,581 知りませんよ。 だったら なぜ応援できないって? 475 00:36:43,581 --> 00:36:49,504 粕屋様の奥様は 桶谷様が 言うような人ではないと➡ 476 00:36:49,504 --> 00:36:52,073 思ったからです。 知らないんじゃないんですか? 477 00:36:52,073 --> 00:36:54,409 知ってなきゃ そんなこと言えないでしょ。 478 00:36:54,409 --> 00:36:56,577 あなたが 話してくれたじゃないですか。 479 00:36:56,577 --> 00:37:01,432 奥様の手料理は ひどいものだったって。 480 00:37:01,432 --> 00:37:03,432 どういうこと? 481 00:37:09,907 --> 00:37:13,277 ⦅久美: 桶谷さんも召し上がって。 (百合子)ありがとうございます。 482 00:37:13,277 --> 00:37:15,563 (粕屋)いただきま~す。 (百合子)いただきます。 483 00:37:15,563 --> 00:37:17,565 (久美)いただきま~す⦆ 484 00:37:17,565 --> 00:37:19,550 下処理が きちんとされていないなら➡ 485 00:37:19,550 --> 00:37:21,569 料理が まずくて当然です。 486 00:37:21,569 --> 00:37:24,522 レバーは生臭く 玉ねぎは辛く➡ 487 00:37:24,522 --> 00:37:27,408 里芋は ぬめりが残って 味がしみていない。 488 00:37:27,408 --> 00:37:30,128 でも 粕屋様は 文句を言わずに食べていた。 489 00:37:30,128 --> 00:37:32,063 ⦅粕屋: 最近 外ばっかりだったから➡ 490 00:37:32,063 --> 00:37:34,082 家で食うの久しぶりだな~。 491 00:37:34,082 --> 00:37:36,067 (久美)好き嫌い 多いから 大変でしょう⦆ 492 00:37:36,067 --> 00:37:39,387 不思議だと思いませんか? うちの店の料理なら➡ 493 00:37:39,387 --> 00:37:43,391 気に入らなければ すぐ下げさせてしまうのに。 494 00:37:43,391 --> 00:37:46,394 ご存じですか? レバーの栄養素は➡ 495 00:37:46,394 --> 00:37:48,813 血抜きをすれば 流れ出てしまうことを。 496 00:37:48,813 --> 00:37:51,566 え? 玉ねぎや里芋も同じですね。 497 00:37:51,566 --> 00:37:54,402 下処理をすれば 栄養分は抜けてしまう。 498 00:37:54,402 --> 00:37:56,421 もちろん すべてではないですが。 499 00:37:56,421 --> 00:37:58,523 粕屋様の偏食は尋常じゃない。 500 00:37:58,523 --> 00:38:01,743 ⦅下げて 体が受け付けない。 魚介類もだめなんだ⦆ 501 00:38:01,743 --> 00:38:05,229 せめて 食べられる食材からは 豊富に栄養分をとってほしいと➡ 502 00:38:05,229 --> 00:38:07,381 奥様は 思ってるんじゃないでしょうか? 503 00:38:07,381 --> 00:38:13,254 下処理を あえてしないのは 粕屋さんのため。 504 00:38:13,254 --> 00:38:19,227 愛情が ないんじゃない。 愛情が あるからこそです。 505 00:38:19,227 --> 00:38:26,184 実際 奥様の料理の腕前は かなりのものだと思います。 506 00:38:26,184 --> 00:38:29,737 ⦅久美: お待たせ。 (粕屋)お~ さばの味噌煮か⦆ 507 00:38:29,737 --> 00:38:32,406 味噌が まったく だめな粕屋様が➡ 508 00:38:32,406 --> 00:38:36,127 奥様が作る さばの味噌煮だけは 食べられると言ってました。 509 00:38:36,127 --> 00:38:38,062 ⦅うまい! よかった⦆ 510 00:38:38,062 --> 00:38:40,731 おそらく 味噌も 粕屋様が食べられるように➡ 511 00:38:40,731 --> 00:38:42,733 自分で作っているのでしょう。 512 00:38:42,733 --> 00:38:45,603 ⦅気仙沼にでも行って うまいもの食わないか? 513 00:38:45,603 --> 00:38:48,723 また! 食べられないもの ばかりじゃないの。 ハハッ!⦆ 514 00:38:48,723 --> 00:38:51,225 奥様は 健康を優先した料理を作り➡ 515 00:38:51,225 --> 00:38:54,562 粕屋様も そのことを理解している。 516 00:38:54,562 --> 00:38:58,065 人は 楽しむためにも食べるが➡ 517 00:38:58,065 --> 00:39:01,965 本来は 生きるためにこそ 食べるんです。 518 00:39:05,406 --> 00:39:08,743 割り切って つきあってた つもりなんですけどね。 519 00:39:08,743 --> 00:39:13,397 あの人にとって 私は➡ 520 00:39:13,397 --> 00:39:16,067 レストランの料理に すぎなかったんですね。 521 00:39:16,067 --> 00:39:21,967 毎日食べる 家庭料理にはなれない。 522 00:39:29,063 --> 00:39:33,084 少しのわがままと欲張りな気持ち。 523 00:39:33,084 --> 00:39:37,484 1つの料理を シェアするのは レストランだけで。 524 00:39:50,318 --> 00:39:52,318 いただきます。 525 00:40:01,062 --> 00:40:03,614 おいしい。 526 00:40:03,614 --> 00:40:10,104 <粕屋様と桶谷様の関係は こうして終わった。 527 00:40:10,104 --> 00:40:12,924 でも これで よかったんだと思う。 528 00:40:12,924 --> 00:40:16,894 そして もう1つのほうの問題も➡ 529 00:40:16,894 --> 00:40:18,913 大きく動き出して…> 530 00:40:18,913 --> 00:40:20,898 いらっしゃいませ。 531 00:40:20,898 --> 00:40:23,768 予約していた 川出です。 少し早いんですが。 532 00:40:23,768 --> 00:40:26,254 いえ お待ちしておりました。 533 00:40:26,254 --> 00:40:29,054 いらっしゃいませ。 どうぞ こちらへ。 534 00:40:35,563 --> 00:40:38,566 どうしても 私の言うこと 聞いてくれないの? 535 00:40:38,566 --> 00:40:41,068 まさか また来るとはな~。 536 00:40:41,068 --> 00:40:43,070 何を話されてるんでしょうね? ねぇ 答えてよ! 537 00:40:43,070 --> 00:40:45,406 この感じからすると…。 (鶴岡)話は 食事のあとだ。 538 00:40:45,406 --> 00:40:48,225 やっぱり 別れ話じゃ…。 いいかげんにしてよ お兄ちゃん! 539 00:40:48,225 --> 00:40:50,261 お兄ちゃん? きょうだいかよ。 540 00:40:50,261 --> 00:40:52,296 でも 女性のお名前は 川出さんでしたよ。 541 00:40:52,296 --> 00:40:54,315 結婚したんだろう。 指輪してるじゃないか。 542 00:40:54,315 --> 00:40:56,400 え? 見えます? 543 00:40:56,400 --> 00:40:58,753 わからない。 544 00:40:58,753 --> 00:41:00,738 見えた! いいから食べろ。 545 00:41:00,738 --> 00:41:02,738 食べたら話してもらうからね。 546 00:41:08,396 --> 00:41:10,398 さぁ 食べ終わったわよ。 547 00:41:10,398 --> 00:41:12,900 お母さんが かわいそうだと思わないの? 548 00:41:12,900 --> 00:41:16,570 ほんの少しでいいから 顔を見に行ってあげてよ! 549 00:41:16,570 --> 00:41:18,572 だから 何度も言ってるだろ。 550 00:41:18,572 --> 00:41:21,075 店が オープンしたばかりなんだ。 そんな暇はない。 551 00:41:21,075 --> 00:41:24,078 でも先生は いつ どうなっても おかしくないって言ってるのよ。 552 00:41:24,078 --> 00:41:27,748 だったら なぜ すぐに言わなかったんだ? 553 00:41:27,748 --> 00:41:30,918 お下げいたします。 それは…。 554 00:41:30,918 --> 00:41:36,774 お母さんが お兄ちゃんは 今は大切なときだからって…。 555 00:41:36,774 --> 00:41:39,877 それで? 今更 言うのか? 556 00:41:39,877 --> 00:41:42,730 それで 今更 言うのか? 557 00:41:42,730 --> 00:41:46,567 いいかげんにしてくれよ。 558 00:41:46,567 --> 00:41:49,720 帰る。 帰る! 559 00:41:49,720 --> 00:41:51,720 お兄ちゃん! 560 00:42:00,765 --> 00:42:29,427 (すすり泣き) 561 00:42:29,427 --> 00:42:34,927 あの よろしければ カウンターのお席へいかがですか? 562 00:42:39,553 --> 00:42:41,953 どうぞ。 563 00:45:01,912 --> 00:45:04,782 まだ デザートを 出していないんですが➡ 564 00:45:04,782 --> 00:45:06,917 こっちのほうが いいと思いまして。 565 00:45:06,917 --> 00:45:08,917 ヴァン・ショーです。 566 00:45:20,564 --> 00:45:23,584 こういう お店を持つと➡ 567 00:45:23,584 --> 00:45:26,220 自分の時間が まったく持てないくらい➡ 568 00:45:26,220 --> 00:45:28,389 忙しくなってしまうんですか? 569 00:45:28,389 --> 00:45:32,226 場合によりますが オープンしたては 忙しいでしょうね。 570 00:45:32,226 --> 00:45:34,411 がんの母を 見舞うこともできないくらい? 571 00:45:34,411 --> 00:45:36,411 いや それは…。 572 00:45:39,066 --> 00:45:41,051 病気が見つかったときには➡ 573 00:45:41,051 --> 00:45:44,071 すでに あちこち転移していました。 574 00:45:44,071 --> 00:45:48,893 兄は ベルギーにいたんですけど 母は 心配かけたくないから➡ 575 00:45:48,893 --> 00:45:50,895 連絡は するなって言って。 576 00:45:50,895 --> 00:45:55,249 あの… お父様は? 577 00:45:55,249 --> 00:46:00,387 父は 私たちが幼い頃に 母と離婚して それきりです。 578 00:46:00,387 --> 00:46:05,910 母が 女手一つで 私たちを育ててくれました。 579 00:46:05,910 --> 00:46:08,729 給料日になると チョコレートや シュークリームを➡ 580 00:46:08,729 --> 00:46:11,582 買ってきてくれて。 581 00:46:11,582 --> 00:46:15,482 私はいいから あなたたちで食べなさいって。 582 00:46:17,888 --> 00:46:21,558 元は 母思いの 優しい兄だったんです。 583 00:46:21,558 --> 00:46:24,758 何が 兄を変えてしまったのか? 584 00:46:28,232 --> 00:46:31,068 変わってないと思いますよ。 585 00:46:31,068 --> 00:46:35,389 でも 一度も見舞いに 来てくれないんですよ。 586 00:46:35,389 --> 00:46:37,689 母を大切に 思ってるならどうして? 587 00:46:49,236 --> 00:46:51,889 お兄様の チョコレートです。 588 00:46:51,889 --> 00:46:53,889 よかったら どうぞ。 589 00:47:07,721 --> 00:47:09,723 おいしい。 590 00:47:09,723 --> 00:47:11,725 丁寧に作られてます。 591 00:47:11,725 --> 00:47:15,896 この箱 23個入りなんです。 592 00:47:15,896 --> 00:47:20,250 他にも 19個入りとか 29個入りとか…。 593 00:47:20,250 --> 00:47:24,071 半端な数ばかり。 私もなんで そんな数なのか➡ 594 00:47:24,071 --> 00:47:27,558 疑問に思ってたんですが あなたの話を聞いて➡ 595 00:47:27,558 --> 00:47:30,258 やっと わかりました。 596 00:47:33,080 --> 00:47:35,399 ⦅恵子: お兄ちゃん お母さん まだ? 597 00:47:35,399 --> 00:47:37,401 (鶴岡)もう少ししたら 帰ってくるよ。 598 00:47:37,401 --> 00:47:39,903 もう少ししたら帰ってくるよ。 (幸子)ただいま~! 599 00:47:39,903 --> 00:47:41,905 (2人)おかえり!⦆ 600 00:47:41,905 --> 00:47:44,041 女手一つで 子ども2人を育てるのは➡ 601 00:47:44,041 --> 00:47:46,043 大変だったと思います。 602 00:47:46,043 --> 00:47:48,078 経済的にも 厳しかったはずだ。 603 00:47:48,078 --> 00:47:50,931 それでも お母様は あなたたちを喜ばそうと➡ 604 00:47:50,931 --> 00:47:53,033 頑張ってこられた。 605 00:47:53,033 --> 00:47:55,002 ⦅チョコレートだ! 2つ? 私はいいから➡ 606 00:47:55,002 --> 00:47:56,887 あなたたちで食べなさい⦆ 607 00:47:56,887 --> 00:47:59,740 私はいいから あなたたちで食べなさい。 608 00:47:59,740 --> 00:48:03,410 そう言って いつも子どもたちに譲っていた。 609 00:48:03,410 --> 00:48:06,080 ⦅僕 大きくなったら チョコレート屋になるよ。 610 00:48:06,080 --> 00:48:08,432 ん~? そして お母さんに 好きなだけ➡ 611 00:48:08,432 --> 00:48:10,451 チョコレート食べさせてあげるから。 612 00:48:10,451 --> 00:48:13,570 お母さんに 好きなだけ チョコレート食べさせてあげるから。 613 00:48:13,570 --> 00:48:16,890 フフフッ ありがと⦆ 614 00:48:16,890 --> 00:48:23,547 お兄様の お店の詰め合わせは すべて 素数になっています。 615 00:48:23,547 --> 00:48:28,402 私はいいからと言う人も 食べられるように。 616 00:48:28,402 --> 00:48:30,571 子どもが 1人でも2人でも➡ 617 00:48:30,571 --> 00:48:35,559 最後に 母親も食べられるように。 618 00:48:35,559 --> 00:48:38,459 必ず端数が出るように。 619 00:48:42,399 --> 00:48:48,572 母も 1つ余ったときだけ 自分も食べました。 620 00:48:48,572 --> 00:48:51,725 そんな詰め合わせを 考える お兄様が➡ 621 00:48:51,725 --> 00:48:53,727 変わってしまったと思いますか? 622 00:48:53,727 --> 00:48:56,397 でも だったらどうして…。 623 00:48:56,397 --> 00:49:00,401 割り切れないんです。 624 00:49:00,401 --> 00:49:02,403 割り切れない? お兄様は➡ 625 00:49:02,403 --> 00:49:05,823 お母様に大好きなチョコレートを 食べさせたい一心で➡ 626 00:49:05,823 --> 00:49:07,724 頑張ってきたのだと思います。 627 00:49:07,724 --> 00:49:13,213 ようやく自分の店を持てて これから 親孝行したかったのに。 628 00:49:13,213 --> 00:49:18,886 お母様は 病気を患い 知らされたときには もう…。 629 00:49:18,886 --> 00:49:23,056 悲しみだけでなく 怒りもあったでしょう。 630 00:49:23,056 --> 00:49:25,576 そんなになるまで 黙っていたお母様に。 631 00:49:25,576 --> 00:49:28,562 間に合わなかった自分に。 632 00:49:28,562 --> 00:49:32,262 私が もう少し 早くに話していれば。 633 00:49:36,570 --> 00:49:38,570 (ドアの開く音) 634 00:49:40,591 --> 00:49:43,894 お兄ちゃん? 面会時間 間に合うか? 635 00:49:43,894 --> 00:49:46,079 え? 636 00:49:46,079 --> 00:49:49,479 連れてってくれ。 637 00:49:56,590 --> 00:49:58,590 ⦅恵子: すごい。 638 00:50:05,732 --> 00:50:08,168 じゃあ いただきます。 639 00:50:08,168 --> 00:50:10,721 (2人)いただきま~す。 640 00:50:10,721 --> 00:50:15,893 おいしい? おいしい。 フフフ…。 641 00:50:15,893 --> 00:50:18,579 優しい味がするね。 うん。 642 00:50:18,579 --> 00:50:20,579 おいしい。 フフフフッ⦆ 643 00:50:34,394 --> 00:50:36,396 <数日後…> 644 00:50:36,396 --> 00:50:38,765 エスプレッソでございます。 プチフールは➡ 645 00:50:38,765 --> 00:50:40,784 ボンボン・オ・ショコラでございます。 646 00:50:40,784 --> 00:50:44,054 <プチフールに ショコラが復活した。 647 00:50:44,054 --> 00:50:48,091 ノンブル・プルミエのものだ> 648 00:50:48,091 --> 00:50:51,591 よ~し ランチ終わろうか。 はい。 (金子/志村)はい。 649 00:50:54,515 --> 00:50:58,235 あの 三舟シェフ 聞きたいことがあるんですけど。 650 00:50:58,235 --> 00:51:00,904 なんだ? 651 00:51:00,904 --> 00:51:04,404 なんで僕を このお店に 誘ってくれたんですか? 652 00:51:07,261 --> 00:51:09,563 ギャルソンに 向いてると思ったからだよ。 653 00:51:09,563 --> 00:51:11,732 僕のどこがです? 654 00:51:11,732 --> 00:51:15,402 昔 駅前にある ラーメン屋に入ったんだ。 655 00:51:15,402 --> 00:51:19,573 混雑した客をさばくために アルバイトの子が 客10人から➡ 656 00:51:19,573 --> 00:51:21,909 一気に注文を取ってた。 657 00:51:21,909 --> 00:51:24,728 麺の硬さだの トッピングだの➡ 658 00:51:24,728 --> 00:51:28,115 10人が10人 全然 違う注文をしたが➡ 659 00:51:28,115 --> 00:51:31,385 その子は 一度聞くだけで 間違えることなく注文を通した。 660 00:51:31,385 --> 00:51:33,387 それって…。 661 00:51:33,387 --> 00:51:37,391 あのときのバイトくんは 君だろ? 662 00:51:37,391 --> 00:51:40,310 え~ ちょっと いつの話ししてるんですか? 663 00:51:40,310 --> 00:51:42,329 は… 8年も前ですよ! 664 00:51:42,329 --> 00:51:44,248 よく そんな前のこと 覚えてますね! 665 00:51:44,248 --> 00:51:46,233 記憶力がいいのは よいシェフの条件だ。 666 00:51:46,233 --> 00:51:48,719 すごすぎる。 ギャルソンも 記憶力が求められる。 667 00:51:48,719 --> 00:51:52,456 1年ぶりに来て メニューを見ずに 同じ料理とワインを頼んだ。 668 00:51:52,456 --> 00:51:54,775 ⦅スモークサーモンと グレープフルーツのサラダで➡ 669 00:51:54,775 --> 00:51:58,829 メインは ナバランダニョー。 で デザートは ガトーショコラで お願いします。 670 00:51:58,829 --> 00:52:02,049 あと ワインを ジゴンダスを グラスでお願いします⦆ 671 00:52:02,049 --> 00:52:05,068 その能力が サビていなかったから 声をかけたんだ。 672 00:52:05,068 --> 00:52:07,554 そんな 記憶力がいいなんて 一度も思ったことないですし。 673 00:52:07,554 --> 00:52:09,573 いや 勉強だって できるほうじゃなかったですし。 674 00:52:09,573 --> 00:52:11,575 それは知らない。 あっ あと もう1個! 675 00:52:11,575 --> 00:52:14,394 もう1個 聞いてもいいですか? なんで このお店の名前➡ 676 00:52:14,394 --> 00:52:16,563 パ・マル って言うんですか? 677 00:52:16,563 --> 00:52:19,232 パ・マルって 悪くないっていう意味ですよね? 678 00:52:19,232 --> 00:52:21,234 なんか 理由があるんですか? 679 00:52:21,234 --> 00:52:24,905 う~ん なんだっけ? 680 00:52:24,905 --> 00:52:26,907 え? 681 00:52:26,907 --> 00:52:32,579 えっ ちょっと 忘れてないでしょ 求められるんでしょ 記憶力! 682 00:52:32,579 --> 00:52:34,579 なんですか? 志村さん。 683 00:52:36,917 --> 00:52:38,935 ちょっと わかんないんですけど それ。 684 00:52:38,935 --> 00:52:42,222 怖い 全然 しゃべんなく… 金子さん 知ってる? 685 00:52:42,222 --> 00:52:44,207 あっ 一句できた。 なんで 今? 686 00:52:44,207 --> 00:52:46,907 ちょっと どこ行くんだよ? ちょっ…。 61691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.