All language subtitles for [eng] Miss the Dragon ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,500 --> 00:00:34,920 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 3 00:00:34,920 --> 00:00:39,180 ♪Only to find you♪ 4 00:00:39,810 --> 00:00:41,520 ♪As if all feelings were for you♪ 5 00:00:41,520 --> 00:00:46,200 ♪Regretful or rueful♪ 6 00:00:47,240 --> 00:00:50,830 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 7 00:00:50,930 --> 00:00:54,030 ♪Wandering in the sentimental world♪ 8 00:00:54,470 --> 00:01:01,220 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,930 ♪In the reincarnation of lives♪ 10 00:01:03,930 --> 00:01:08,770 ♪I meet you in every dream♪ 11 00:01:08,870 --> 00:01:11,230 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 12 00:01:11,230 --> 00:01:15,720 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 13 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 ♪Glance back and don’t want to leave♪ 14 00:01:18,630 --> 00:01:23,380 ♪I keep my love for you♪ 15 00:01:23,600 --> 00:01:31,420 ♪I’ll never leave you in my next life♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:36,980 Miss The Dragon 17 00:01:37,060 --> 00:01:39,980 Episode 11 18 00:01:44,160 --> 00:01:46,750 She’s born. Liuying is back! 19 00:01:49,390 --> 00:01:51,160 I miss her so much! 20 00:01:51,960 --> 00:01:53,750 Hey, why would Liuying choose this place 21 00:01:53,880 --> 00:01:55,520 to be born? 22 00:02:00,070 --> 00:02:01,480 Yuchi Town. 23 00:02:02,960 --> 00:02:04,200 What about it? 24 00:02:11,600 --> 00:02:13,680 Yuchi. 25 00:02:16,990 --> 00:02:19,990 Is it because this village has 26 00:02:20,400 --> 00:02:22,240 the same name with you 27 00:02:22,400 --> 00:02:24,710 that she chose to be born here? 28 00:02:25,830 --> 00:02:27,070 One way or another, 29 00:02:27,470 --> 00:02:28,990 Liuying chose me in the end. 30 00:02:29,760 --> 00:02:30,800 Got it? 31 00:02:38,760 --> 00:02:40,240 Does your wound hurt again? 32 00:02:40,760 --> 00:02:42,680 You haven’t fully recovered. 33 00:02:43,040 --> 00:02:44,240 I’ve told you 34 00:02:44,430 --> 00:02:46,910 not to come until you get recovered. 35 00:02:47,350 --> 00:02:48,630 But I have to be with her. 36 00:02:50,550 --> 00:02:52,120 You have me here. 37 00:02:52,520 --> 00:02:55,400 Moreover, her name is no longer Liuying. 38 00:02:56,190 --> 00:02:58,470 Don’t worry. I’ll take good care of her. 39 00:03:00,240 --> 00:03:01,270 How about this? 40 00:03:01,880 --> 00:03:03,160 We can disguise as families 41 00:03:03,680 --> 00:03:05,550 and live in this village. Right? 42 00:03:05,760 --> 00:03:07,600 Yes! Yes! That’s great! 43 00:03:11,430 --> 00:03:13,240 You’ll be my maid 44 00:03:13,680 --> 00:03:15,270 for a century. 45 00:03:16,430 --> 00:03:18,070 You and I 46 00:03:18,680 --> 00:03:19,800 to be families? 47 00:03:20,600 --> 00:03:21,910 Do you want to marry me? 48 00:03:22,120 --> 00:03:23,760 No! No! I can’t do that! 49 00:03:28,470 --> 00:03:30,190 Who would marry you? 50 00:03:31,800 --> 00:03:32,830 To be siblings. 51 00:03:51,700 --> 00:03:56,860 18 Years Later 52 00:03:56,980 --> 00:03:59,660 Yuchi Town 53 00:04:02,550 --> 00:04:04,040 Hope the osmanthus cakes of this new restaurant 54 00:04:04,160 --> 00:04:05,960 can be as tasty as that in the capital. 55 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 It’s you! 56 00:04:11,120 --> 00:04:12,430 Why are you here? 57 00:04:15,630 --> 00:04:17,120 You know Ayu is here, 58 00:04:17,400 --> 00:04:18,590 so you come for her? 59 00:04:20,440 --> 00:04:22,960 I’m here for my fugitive maid. 60 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Your Highness! Your Highness! 61 00:04:33,190 --> 00:04:34,240 Your Highness! 62 00:04:37,310 --> 00:04:38,120 He... 63 00:04:39,120 --> 00:04:41,560 He... He wants to take Ayu’s soul! 64 00:04:43,680 --> 00:04:46,350 When did my maid have Three-call Spell 65 00:04:46,520 --> 00:04:47,590 with Dragon King, 66 00:04:47,590 --> 00:04:49,240 the demonic skill? 67 00:04:49,440 --> 00:04:51,000 You come upon being called. 68 00:04:52,030 --> 00:04:53,800 You. Come here. 69 00:04:56,630 --> 00:04:57,440 Your Highness. 70 00:04:57,800 --> 00:04:59,720 He must be here for Ayu’s soul! 71 00:05:00,470 --> 00:05:01,960 I’ll count to three. 72 00:05:02,120 --> 00:05:03,630 Come or I’ll take your soul. 73 00:05:04,400 --> 00:05:04,840 One, two, three! 74 00:05:04,840 --> 00:05:05,470 You... 75 00:05:08,190 --> 00:05:09,000 Qingqing. 76 00:05:10,280 --> 00:05:11,440 Go over there. 77 00:05:12,840 --> 00:05:14,280 But I... 78 00:05:14,440 --> 00:05:15,520 I am here. 79 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Ayu will be fine. 80 00:05:27,070 --> 00:05:29,310 You came by his order. 81 00:05:29,750 --> 00:05:31,520 Now I don’t want you to come. 82 00:05:32,030 --> 00:05:34,280 Go make Silver Needle tea for me. 83 00:05:34,590 --> 00:05:35,800 No additives. 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,030 You are fooling me. 85 00:05:42,350 --> 00:05:43,630 I’ll go then. 86 00:05:49,120 --> 00:05:51,070 We worked together to mend the sky net. 87 00:05:51,440 --> 00:05:52,520 It can hold for a century. 88 00:05:52,750 --> 00:05:54,520 Why didn’t you tell Qingqing 89 00:05:54,800 --> 00:05:56,910 you don’t need Ayu’s soul for now? 90 00:05:57,590 --> 00:05:59,310 A century is a short time. 91 00:05:59,630 --> 00:06:00,720 Things are unpredictable. 92 00:06:00,960 --> 00:06:01,800 I didn’t promise 93 00:06:01,800 --> 00:06:03,870 I’d never take your lover’s soul. 94 00:06:05,070 --> 00:06:06,840 Besides, why should I tell it 95 00:06:07,590 --> 00:06:08,960 to a maid? 96 00:06:17,350 --> 00:06:18,350 You seem to 97 00:06:18,470 --> 00:06:20,070 specially come for Qingqing today. 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,680 Heavenly Soldiers have been 99 00:06:22,840 --> 00:06:24,150 going after Blood Devil. 100 00:06:25,190 --> 00:06:26,560 I passed by 101 00:06:27,680 --> 00:06:29,840 and thought of the maid. 102 00:06:31,190 --> 00:06:32,520 I came to warn that bird demon 103 00:06:32,910 --> 00:06:35,120 who can’t use magic. 104 00:06:35,960 --> 00:06:37,560 She should keep a low key. 105 00:06:38,680 --> 00:06:40,150 You come personally 106 00:06:40,470 --> 00:06:41,910 for this trivial matter? 107 00:06:45,030 --> 00:06:46,750 Do you love Qingqing? 108 00:06:51,800 --> 00:06:52,840 How is that possible? 109 00:06:54,520 --> 00:06:56,680 You must be jealous. 110 00:06:57,590 --> 00:06:59,240 I’m sure you love her. 111 00:07:00,440 --> 00:07:01,910 I’ve never known 112 00:07:02,350 --> 00:07:04,680 how it feels to love someone. 113 00:07:07,070 --> 00:07:08,350 It’s hard indeed. 114 00:07:08,520 --> 00:07:10,310 Maybe because I’m intelligent. 115 00:07:10,560 --> 00:07:12,350 It didn’t take me much time 116 00:07:12,630 --> 00:07:15,240 to understand the mortal love. 117 00:07:15,590 --> 00:07:16,310 Look. 118 00:07:16,870 --> 00:07:18,310 I can teach you if you want to learn. 119 00:07:19,590 --> 00:07:20,630 I don’t need an injured dragon 120 00:07:20,630 --> 00:07:22,280 to teach me. 121 00:07:24,560 --> 00:07:25,870 My injury is almost healed. 122 00:07:26,120 --> 00:07:27,680 Alright. You’re good. 123 00:07:28,400 --> 00:07:29,310 Keep waiting here 124 00:07:29,310 --> 00:07:30,440 for your girl. 125 00:07:30,630 --> 00:07:32,120 I will quit bothering you. 126 00:07:58,020 --> 00:07:59,280 Ruan Ayu 127 00:07:59,280 --> 00:08:00,630 Here. It’s fresh. 128 00:08:00,840 --> 00:08:01,680 Thanks. 129 00:08:02,470 --> 00:08:03,400 Thank you. 130 00:08:04,500 --> 00:08:09,120 Royal Notice 131 00:08:09,120 --> 00:08:12,030 I was worried about the drought. 132 00:08:12,310 --> 00:08:14,520 A Goddess came into my dream at night. 133 00:08:14,750 --> 00:08:18,000 Then the rain fell. The Goddess is in the southeast. 134 00:08:18,150 --> 00:08:22,150 If the Goddess of Rain can be found, 135 00:08:22,440 --> 00:08:25,120 she’ll be rewarded with gold, silver, satin and jewelry, 136 00:08:25,440 --> 00:08:26,910 and conferred as a Princess. 137 00:08:27,070 --> 00:08:28,440 Conferred as a Princess? 138 00:08:28,870 --> 00:08:31,350 “Goddess is in the southeast.” 139 00:08:32,470 --> 00:08:34,390 Our Yuchi Town is in the southeast. 140 00:08:34,640 --> 00:08:36,590 Miss Yuxiang, that Goddess 141 00:08:36,800 --> 00:08:39,030 is likely to be you. 142 00:08:39,470 --> 00:08:41,950 Liu Yuxiang Baldhead Who else could it be if not me? 143 00:08:42,150 --> 00:08:43,350 Absolutely. 144 00:08:43,640 --> 00:08:45,910 The last fresh fish! 145 00:08:46,880 --> 00:08:47,910 Fish! 146 00:08:48,350 --> 00:08:49,510 How much is the fish? 147 00:08:49,760 --> 00:08:50,640 Three copper coins per tael. 148 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 It’s the last one. A discount for you. 149 00:08:52,270 --> 00:08:53,560 Okay. I’ll take it. 150 00:08:53,830 --> 00:08:54,590 Okay. 151 00:08:56,590 --> 00:08:57,510 Take care. 152 00:08:57,830 --> 00:08:58,560 Here. 153 00:08:59,640 --> 00:09:00,950 She’s known 154 00:09:01,080 --> 00:09:01,880 as a jinx. 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,470 She got her mother killed. 156 00:09:03,680 --> 00:09:04,830 Buying her fish, 157 00:09:05,510 --> 00:09:07,120 you’ll be in bad luck. 158 00:09:07,590 --> 00:09:09,270 What? Is it true? 159 00:09:09,440 --> 00:09:11,080 Mrs. Sun. Don’t listen to her nonsense. 160 00:09:11,830 --> 00:09:13,150 I’m telling the truth. 161 00:09:13,510 --> 00:09:14,880 Her fish will make your family die from sickness. 162 00:09:15,080 --> 00:09:16,710 Aren’t you afraid? 163 00:09:17,390 --> 00:09:18,080 -Sick! -You...! 164 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 And the plants will wither. 165 00:09:19,760 --> 00:09:21,000 Wither. 166 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 So lucky? 167 00:09:22,710 --> 00:09:24,030 No, I won’t buy it. 168 00:09:24,200 --> 00:09:25,000 -Mrs. Sun! -No. 169 00:09:25,120 --> 00:09:26,200 I won’t buy it. 170 00:09:28,320 --> 00:09:29,000 You jinx, 171 00:09:29,000 --> 00:09:30,150 no one will buy your fish. 172 00:09:30,270 --> 00:09:32,000 Never mind. I’ll eat it myself. 173 00:09:32,880 --> 00:09:34,120 Eat it yourself. 174 00:09:35,350 --> 00:09:36,320 Excuse me. 175 00:09:36,800 --> 00:09:38,240 Yuxiang, are you alright? 176 00:09:39,680 --> 00:09:42,030 You poured water at me! 177 00:09:42,150 --> 00:09:43,320 Your skirt is wet. 178 00:09:43,680 --> 00:09:44,910 You smell fishy. 179 00:09:45,030 --> 00:09:46,200 You’re fishy. 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,350 What’s wrong with you? 181 00:09:49,880 --> 00:09:50,590 I... 182 00:09:58,120 --> 00:09:59,080 Hey... Gentleman. 183 00:09:59,240 --> 00:10:00,270 -Let’s talk. -Get away. 184 00:10:00,270 --> 00:10:01,830 -Let’s talk. -Watch out. 185 00:10:03,390 --> 00:10:03,950 Are you alright? 186 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 I’m fine. 187 00:10:08,440 --> 00:10:09,830 Come if you dare. 188 00:10:30,350 --> 00:10:31,910 Yuxiang, I got a lump. 189 00:10:35,030 --> 00:10:36,080 Who is it? 190 00:10:36,710 --> 00:10:37,760 Zhiyong. 191 00:10:38,200 --> 00:10:39,710 If you dare to bully girls again, 192 00:10:39,910 --> 00:10:42,200 Zhiyong I’ll break your baldhead! 193 00:10:42,440 --> 00:10:43,270 Get lost! 194 00:10:43,510 --> 00:10:44,470 What is it to do with you? 195 00:10:44,640 --> 00:10:45,590 Baldhead. 196 00:10:45,950 --> 00:10:47,800 Zhiyong asked you to leave. Go now. 197 00:10:47,950 --> 00:10:48,760 Okay. 198 00:10:52,640 --> 00:10:53,470 Thank you, Zhiyong. 199 00:10:53,640 --> 00:10:55,470 You are welcome. Let me help you. 200 00:11:16,560 --> 00:11:17,710 Father. I’m back. 201 00:11:17,950 --> 00:11:19,000 Ayu is back. 202 00:11:19,270 --> 00:11:20,350 Dinner is ready. 203 00:11:20,910 --> 00:11:21,710 Father, let me do it. 204 00:11:21,880 --> 00:11:22,710 Please sit. 205 00:11:24,760 --> 00:11:25,560 It smells good. 206 00:11:27,240 --> 00:11:28,510 Ruan Yueshan Only my sweet girl 207 00:11:28,640 --> 00:11:31,000 Ruan Yueshan likes my salted fish and vegetables. 208 00:11:31,200 --> 00:11:33,760 Father, I earned three more copper coils today. 209 00:11:33,910 --> 00:11:35,760 I’ll cook good dishes for you tomorrow. 210 00:11:36,030 --> 00:11:37,880 You are a good girl. 211 00:11:38,390 --> 00:11:39,240 I’m blessed 212 00:11:39,390 --> 00:11:41,240 to have a good daughter like you. 213 00:11:41,510 --> 00:11:42,590 Father, eat. 214 00:11:46,710 --> 00:11:48,120 Ayu, eat the fish. 215 00:11:50,830 --> 00:11:51,560 Eat, Father. 216 00:11:51,710 --> 00:11:52,800 Let’s eat together. 217 00:12:02,390 --> 00:12:03,640 Get away! 218 00:12:03,910 --> 00:12:04,710 Watch out. 219 00:14:01,880 --> 00:14:02,950 Right ahead! 220 00:14:03,200 --> 00:14:03,950 This way! 221 00:14:04,440 --> 00:14:06,950 More people are dead! 222 00:14:07,200 --> 00:14:08,000 Here! Here! 223 00:14:08,120 --> 00:14:09,470 Look! Look! 224 00:14:13,350 --> 00:14:15,760 Plus these two, five girls have been killed, 225 00:14:16,150 --> 00:14:17,440 not for money or lust. 226 00:14:17,640 --> 00:14:19,080 Only for girls’ heart. 227 00:14:20,150 --> 00:14:23,440 There must be a demon in town! 228 00:14:47,440 --> 00:14:49,200 It must be Father who put the quilt on me. 229 00:15:03,240 --> 00:15:04,150 It’s so beautiful. 230 00:15:07,200 --> 00:15:08,440 Why do we pick flowers 231 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 at such a remote place? 232 00:15:10,510 --> 00:15:12,270 It’s empty. No one is here. 233 00:15:12,510 --> 00:15:13,440 It’s dangerous. 234 00:15:13,800 --> 00:15:15,080 Flowers here are beautiful and big, 235 00:15:15,240 --> 00:15:16,510 with so many categories. 236 00:15:16,910 --> 00:15:18,440 Look, so beautiful. 237 00:15:20,950 --> 00:15:22,510 These flowers are beautiful. 238 00:15:22,880 --> 00:15:24,240 But I heard 239 00:15:24,470 --> 00:15:25,710 many girls went missing lately. 240 00:15:25,950 --> 00:15:27,640 There could be a pervert. 241 00:15:27,880 --> 00:15:29,880 We are beautiful like flowers. 242 00:15:30,200 --> 00:15:31,710 We’ll be targeted by the pervert. 243 00:15:31,880 --> 00:15:32,590 Really? 244 00:15:43,590 --> 00:15:45,590 -Ayu. -Catch the pervert! 245 00:15:47,350 --> 00:15:48,270 Ayu. 246 00:15:48,910 --> 00:15:49,830 On your feet. 247 00:15:58,120 --> 00:15:58,910 Let’s go. 248 00:16:09,080 --> 00:16:09,880 Wait. 249 00:16:10,150 --> 00:16:11,350 We get lost. 250 00:16:16,710 --> 00:16:18,590 Someone is watching us. 251 00:16:20,590 --> 00:16:21,830 Dragon King. Dragon King. 252 00:16:21,950 --> 00:16:23,680 -Let’s go over there. Hurry! -Dragon King. 253 00:16:48,760 --> 00:16:50,150 Ayu! Run! 254 00:17:12,840 --> 00:17:14,320 Dragon King. Dragon King. Dragon King. 255 00:17:50,720 --> 00:17:52,600 Zhiyong. Why are you here? 256 00:17:52,800 --> 00:17:53,630 Are you alright? 257 00:17:54,270 --> 00:17:55,360 I... I’m fine. 258 00:17:55,630 --> 00:17:56,390 Ayu. 259 00:18:00,030 --> 00:18:00,840 Ayu. 260 00:18:01,270 --> 00:18:02,360 Wake up, Ayu. 261 00:18:03,960 --> 00:18:05,270 Ayu. Wake up, Ayu. 262 00:18:07,720 --> 00:18:08,560 Ayu. 263 00:18:09,480 --> 00:18:11,560 Crap. Dragon King is jealous. 264 00:18:12,560 --> 00:18:13,360 Wake up. 265 00:18:14,510 --> 00:18:15,600 You are a man. 266 00:18:15,800 --> 00:18:17,030 Let me do it. 267 00:18:17,840 --> 00:18:18,720 Ayu. 268 00:18:19,270 --> 00:18:20,150 Ayu. 269 00:18:21,110 --> 00:18:22,080 Ayu. 270 00:18:35,870 --> 00:18:36,990 Zhiyong. 271 00:18:37,440 --> 00:18:38,360 What brings you here? 272 00:18:38,510 --> 00:18:39,870 I was hunting nearby. 273 00:18:40,480 --> 00:18:42,480 This demon’s heart was pierced by my arrow. 274 00:18:45,480 --> 00:18:47,390 Did...? Did you kill...? 275 00:18:47,720 --> 00:18:48,480 No. 276 00:18:49,080 --> 00:18:51,320 That demon was stunned by Dragon... 277 00:18:52,230 --> 00:18:53,600 Stunned by me... 278 00:18:53,990 --> 00:18:54,750 By me. 279 00:18:54,910 --> 00:18:55,840 You? 280 00:18:56,510 --> 00:18:57,600 We must leave here now. 281 00:18:57,750 --> 00:18:59,030 Ayu. Get on my back. 282 00:19:02,870 --> 00:19:03,720 Hey... 283 00:19:06,030 --> 00:19:07,390 Dragon King, don’t be angry. 284 00:19:07,630 --> 00:19:09,960 I’m going to look after her. Ayu! 285 00:19:16,080 --> 00:19:17,960 Well, I caught a wolf cub. 286 00:19:18,110 --> 00:19:19,110 I’ll show you tomorrow 287 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 to calm you down. 288 00:19:20,870 --> 00:19:22,510 Great. Thank you, Zhiyong. 289 00:19:22,990 --> 00:19:24,150 Don’t mention it. 290 00:19:34,800 --> 00:19:35,910 Your Highness. 291 00:19:37,910 --> 00:19:38,910 How is she? 292 00:19:40,360 --> 00:19:41,800 She had a soothing pill 293 00:19:41,960 --> 00:19:42,870 and went to sleep. 294 00:19:43,080 --> 00:19:44,800 And that... That person. 295 00:19:44,960 --> 00:19:46,030 I’ve driven him home. 296 00:19:46,200 --> 00:19:47,320 Don’t worry. 297 00:19:50,480 --> 00:19:50,990 But 298 00:19:51,110 --> 00:19:52,560 why did you hide away every time? 299 00:19:52,750 --> 00:19:53,840 Isn’t it good 300 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 to help her openly? 301 00:19:55,110 --> 00:19:56,440 The Immortal warned me 302 00:19:56,870 --> 00:19:58,030 not to be close to Ayu. 303 00:19:59,480 --> 00:20:01,510 Just because you can’t love. 304 00:20:01,840 --> 00:20:03,750 They make up so many executes. 305 00:20:04,150 --> 00:20:05,390 Those immortals 306 00:20:05,630 --> 00:20:06,840 just don’t want demons 307 00:20:06,840 --> 00:20:08,030 to be friends with human. 308 00:20:08,320 --> 00:20:09,720 I’ve been with Ayu all the time. 309 00:20:09,870 --> 00:20:11,680 Isn’t she very well? 310 00:20:14,150 --> 00:20:15,440 Since you can’t care about Ayu, 311 00:20:15,600 --> 00:20:17,080 why don’t you let Zhiyong do it? 312 00:20:17,230 --> 00:20:18,080 No! 313 00:20:32,110 --> 00:20:33,030 Hello, Uncle. 314 00:20:33,230 --> 00:20:33,910 Where is Ayu? 315 00:20:34,080 --> 00:20:35,150 Are you looking for Ayu? 316 00:20:36,110 --> 00:20:38,030 She went to see the wolf cub with Zhiyong. 317 00:20:40,360 --> 00:20:42,030 I told her not to go. 318 00:20:42,270 --> 00:20:44,440 She’s so playful. 319 00:20:45,150 --> 00:20:46,270 Yes, she likes having fun. 320 00:20:46,270 --> 00:20:47,600 Uncle, I’m off. 321 00:20:47,990 --> 00:20:48,870 Won’t you stay for a while? 322 00:20:49,030 --> 00:20:49,960 No. 323 00:20:56,200 --> 00:20:57,680 Wolves are fierce, 324 00:20:57,990 --> 00:20:59,600 but the cub is lovely. 325 00:20:59,840 --> 00:21:00,990 Am I right, Zhiyong? 326 00:21:06,480 --> 00:21:07,230 Here. 327 00:21:08,990 --> 00:21:09,840 Eat. 328 00:21:12,150 --> 00:21:13,230 You don’t eat? 329 00:22:23,720 --> 00:22:26,960 Blood Devil, you’ve hidden in human’s heart for 20 years. 330 00:22:27,360 --> 00:22:28,910 You thought we couldn’t find you. 331 00:22:29,630 --> 00:22:32,600 You can’t get away this time. 332 00:23:06,030 --> 00:23:08,720 Your power improved quite a lot. 333 00:23:10,870 --> 00:23:12,560 More than that. 334 00:23:13,360 --> 00:23:14,720 I will be immortal. 335 00:23:14,840 --> 00:23:15,990 Bah! 336 00:23:16,750 --> 00:23:18,630 I’m not even immortal. 337 00:23:18,800 --> 00:23:21,440 How dare you say that, my grandchild? 338 00:23:50,560 --> 00:23:51,560 Barrier. 339 00:23:52,270 --> 00:23:52,990 No! 340 00:23:54,480 --> 00:23:56,320 Dragon King. Dragon King. Dragon King. 341 00:23:56,780 --> 00:23:57,390 Hurry. 342 00:23:57,390 --> 00:23:59,480 Your Highness. Ayu is in the cave. 343 00:24:15,840 --> 00:24:16,680 It won’t work. 344 00:24:17,360 --> 00:24:19,680 I just got the demon-slaying edict from Heavenly Emperor to Three Realms. 345 00:24:19,990 --> 00:24:21,910 One of the two barriers is here. 346 00:24:22,390 --> 00:24:24,390 The other one is in the cave. No one can break them. 347 00:24:26,080 --> 00:24:27,150 What to do? 348 00:24:47,630 --> 00:24:49,600 I don’t care about Heavenly Emperor. 349 00:24:49,960 --> 00:24:51,800 I only know Ayu is inside. 350 00:25:03,960 --> 00:25:05,560 Yes. Ayu isn’t a demon. 351 00:25:05,680 --> 00:25:06,750 She’s innocent. 352 00:25:06,960 --> 00:25:08,720 It’s the best time to kill the demon. 353 00:25:08,960 --> 00:25:09,720 If we miss it, 354 00:25:09,870 --> 00:25:11,480 Blood Devil will harm the world again. 355 00:25:11,720 --> 00:25:13,480 Whoever is sacrificed at the moment, 356 00:25:13,600 --> 00:25:14,870 Ziyang will not stop it. 357 00:25:15,270 --> 00:25:16,390 If it won’t be stopped, 358 00:25:16,870 --> 00:25:18,870 I will break it and get her out. 359 00:26:20,680 --> 00:26:21,560 Your Highness. 360 00:26:29,030 --> 00:26:31,200 Xue Qianxun, please help Dragon King. 361 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 You’re the Lord of Luofeng Pavilion. 362 00:26:32,600 --> 00:26:34,720 You must know how to break the barriers. 363 00:26:34,910 --> 00:26:37,320 Ayu shouldn’t be killed for slaying the demon. 364 00:26:37,750 --> 00:26:38,390 These barriers 365 00:26:38,510 --> 00:26:40,440 were made by 81 Heavenly Soldiers. 366 00:26:40,680 --> 00:26:41,960 I can’t break them either. 367 00:26:42,390 --> 00:26:44,150 If mortals are killed, 368 00:26:44,390 --> 00:26:46,480 the Heaven will compensate with blessings. 369 00:26:46,990 --> 00:26:47,870 But... 370 00:26:48,320 --> 00:26:49,440 But what? 371 00:26:50,080 --> 00:26:51,960 Ayu’s soul is different from mortals. 372 00:26:52,270 --> 00:26:54,030 It’ll burn with the demon. 373 00:26:55,750 --> 00:26:56,910 The barriers can’t be broken, 374 00:26:57,110 --> 00:26:58,750 but we can try other ways. 375 00:26:59,110 --> 00:27:00,150 How to put out fire? 376 00:27:00,680 --> 00:27:01,840 By water? 377 00:27:02,360 --> 00:27:04,110 Can we make a rain? 378 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 Or find a cover 379 00:27:05,910 --> 00:27:08,390 to shield the fire? 380 00:27:19,500 --> 00:27:20,600 Fire King 381 00:27:20,600 --> 00:27:21,840 Fire King Dragon King? 382 00:27:22,200 --> 00:27:24,560 What brings you to my Flame Palace? 383 00:27:27,200 --> 00:27:28,510 Lend me the fire shield. 384 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Yuchi Longyan. The fire shield 385 00:27:30,720 --> 00:27:32,390 is the treasure of my palace. 386 00:27:32,630 --> 00:27:33,960 It’s not something you can borrow. 387 00:27:37,080 --> 00:27:38,630 How dare you! Guards, stop him! 388 00:28:24,870 --> 00:28:25,800 Yuchi Longyan. 389 00:28:26,230 --> 00:28:27,270 I’m slaying the demon, 390 00:28:27,510 --> 00:28:28,680 while you’re breaking the barriers. 391 00:28:29,150 --> 00:28:30,360 Are you going against me? 392 00:28:31,320 --> 00:28:33,150 My Lord. Please help Dragon King. 393 00:28:33,150 --> 00:28:34,150 Stay out of it. 394 00:28:38,390 --> 00:28:40,390 Yuchi Longyan. Stop it! 395 00:28:43,560 --> 00:28:44,840 Immortal Ziyang, you misunderstood him. 396 00:28:45,230 --> 00:28:46,750 Xue Qianxun, why are you stopping me? 397 00:28:46,910 --> 00:28:48,230 He just wants to save the mortal 398 00:28:48,230 --> 00:28:49,230 in the cave. 399 00:29:05,990 --> 00:29:07,270 I didn’t see any mortal there. 400 00:29:07,510 --> 00:29:09,270 Don’t be cheated by dragon demons. 401 00:29:09,600 --> 00:29:10,630 You liar! 402 00:29:10,800 --> 00:29:11,630 Are you blind? 403 00:29:11,800 --> 00:29:12,960 Ayu is inside. 404 00:29:13,110 --> 00:29:14,270 You said I’m a demon. 405 00:29:14,480 --> 00:29:15,440 You are ugly. 406 00:29:15,600 --> 00:29:17,030 I’m cursing you back! 407 00:29:18,390 --> 00:29:20,200 Don’t you trust me? 408 00:29:20,360 --> 00:29:21,630 Even if a mortal is killed there, 409 00:29:22,200 --> 00:29:23,800 they’ll be compensated with blessings. 410 00:29:24,990 --> 00:29:27,200 My mission can’t be interrupted. 411 00:29:28,080 --> 00:29:28,990 Your Highness. 412 00:29:49,480 --> 00:29:51,200 You... Since you want a fight, 413 00:29:51,390 --> 00:29:52,800 why did you attack him from the back? 414 00:29:52,910 --> 00:29:54,680 Stay out of it. Be quiet. 415 00:30:11,600 --> 00:30:12,840 Blood Devil has been slain. 416 00:30:13,030 --> 00:30:14,560 You can go back and report now. 417 00:30:15,200 --> 00:30:17,630 Let go of him for my sake. 418 00:30:19,080 --> 00:30:21,110 Okay. For your sake. 419 00:30:21,720 --> 00:30:22,720 Blood Devil has been slain. 420 00:30:22,870 --> 00:30:24,480 Go back and report to Heavenly Emperor with me. 421 00:30:34,270 --> 00:30:35,200 Ayu. 422 00:30:38,840 --> 00:30:41,030 Ayu. Ayu. 423 00:30:43,320 --> 00:30:45,150 Ayu. Take a breath. 424 00:30:45,390 --> 00:30:46,720 Your Highness. What to do? 425 00:31:04,750 --> 00:31:06,720 Ayu. Great! 426 00:31:17,480 --> 00:31:17,990 Ayu. 427 00:31:18,110 --> 00:31:19,560 Let me go. 428 00:31:19,750 --> 00:31:20,680 Ayu. 429 00:31:20,960 --> 00:31:21,990 Let go of me. 430 00:31:22,560 --> 00:31:24,110 You are my maid. 431 00:31:24,270 --> 00:31:25,910 How dare you be so rude to me? 432 00:31:26,110 --> 00:31:27,910 Go back to my pavilion with me now. 433 00:31:28,440 --> 00:31:30,360 Sorry. Sorry. 434 00:31:33,080 --> 00:31:35,200 I... I didn’t mean to offend you. 435 00:31:35,360 --> 00:31:36,320 I was in a hurry. 436 00:31:36,440 --> 00:31:37,910 I was worried about her. 437 00:31:39,270 --> 00:31:41,870 Please pardon this stupid bird. 438 00:31:43,600 --> 00:31:45,080 You are really a stupid bird. 439 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 Yuchi Longyan didn’t want you to go as well. 440 00:31:52,080 --> 00:31:52,990 That makes sense. 441 00:31:57,510 --> 00:31:59,990 My Lord, you are cold, 442 00:32:00,150 --> 00:32:01,750 but you do understand him. 443 00:33:02,630 --> 00:33:03,480 Don’t be afraid. 444 00:33:04,680 --> 00:33:06,150 I’ll protect you afterwards. 445 00:33:07,374 --> 00:33:30,374 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 446 00:33:31,710 --> 00:33:36,530 ♪When dream is over I want more♪ 447 00:33:37,330 --> 00:33:42,480 ♪Memories make me miss you♪ 448 00:33:42,880 --> 00:33:47,920 ♪I want to spend my life with you♪ 449 00:33:48,410 --> 00:33:52,630 ♪There’s regret when we part♪ 450 00:33:53,960 --> 00:33:59,110 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 451 00:33:59,670 --> 00:34:04,850 ♪I’m waiting to meet you again♪ 452 00:34:05,230 --> 00:34:11,170 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 453 00:34:11,170 --> 00:34:17,690 ♪It lingers around♪ 454 00:34:19,800 --> 00:34:24,070 ♪If I no longer miss you♪ 455 00:34:25,290 --> 00:34:30,560 ♪How can I repay the previous life♪ 456 00:34:31,010 --> 00:34:35,180 ♪I keep waiting over a thousand years♪ 457 00:34:35,590 --> 00:34:43,780 ♪To complete our destiny♪ 458 00:35:03,720 --> 00:35:09,000 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 459 00:35:09,460 --> 00:35:15,010 ♪I’m waiting to meet you again♪ 460 00:35:15,010 --> 00:35:20,990 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 461 00:35:20,990 --> 00:35:26,920 ♪It lingers around♪ 462 00:35:26,920 --> 00:35:31,820 ♪If I no longer miss you♪ 463 00:35:32,320 --> 00:35:38,150 ♪How can I repay the previous life♪ 29418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.