Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,440
Jung Il-woo
2
00:00:15,030 --> 00:00:17,500
Kwon Yu-ri
3
00:00:20,890 --> 00:00:23,070
Shin Hyun-soo
4
00:00:25,010 --> 00:00:32,050
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
5
00:00:35,050 --> 00:00:40,060
Bossam - Steal the Fate
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,290
Bring out the criminal.
7
00:00:48,290 --> 00:00:50,190
Yes, Your Majesty.
8
00:00:53,410 --> 00:00:55,620
Bring out the criminal!
9
00:01:33,690 --> 00:01:35,890
That is right.
10
00:01:35,890 --> 00:01:41,990
I am the grandson of Kim Je Nam, Kim Dae Seok.
11
00:01:54,970 --> 00:01:56,910
Begin the questioning.
12
00:01:56,910 --> 00:01:58,770
Yes, Your Majesty.
13
00:02:00,940 --> 00:02:02,440
Episode 12
14
00:02:02,440 --> 00:02:07,540
Are you Jeong Gap Nam, born in the year of the blue dragon, living in South Hanseong?
15
00:02:07,540 --> 00:02:09,020
I am.
16
00:02:09,020 --> 00:02:12,520
You have confessed receiving a request from the deceased bookstore owner, Jo Man Su,
17
00:02:12,520 --> 00:02:15,760
and making the drawings for a banned book called the "Story of Wun Yeong" for him.
18
00:02:15,760 --> 00:02:18,960
- Do you acknowledge that?
- I do.
19
00:02:24,320 --> 00:02:25,910
Have you seen this ledger before?
20
00:02:25,910 --> 00:02:30,200
I have. It is the bookstore's accounting book.
21
00:02:30,200 --> 00:02:32,390
Are you certain of this?
22
00:02:33,090 --> 00:02:38,870
I am certain because this ledger was verified for every payment received from selling a book.
23
00:02:40,890 --> 00:02:43,500
Is this the only ledger?
24
00:02:45,280 --> 00:02:47,490
To my knowledge,
25
00:02:49,870 --> 00:02:52,550
there is one other ledger.
26
00:03:00,490 --> 00:03:02,830
Do you say this knowing what would happen to you if you lie?
27
00:03:02,830 --> 00:03:05,410
Yes, I am well aware.
28
00:03:07,010 --> 00:03:10,460
Your Majesty, this is something I had not seen nor heard
29
00:03:10,460 --> 00:03:13,080
while conducting the investigation and interrogation of the deceased bookstore owner.
30
00:03:13,080 --> 00:03:15,120
I am certain there was only one accounting book.
31
00:03:15,120 --> 00:03:20,820
It is a certitude this man is lying. Please discipline him with severe punishment.
32
00:03:20,820 --> 00:03:23,560
That is not true, Your Majesty.
33
00:03:23,560 --> 00:03:26,140
The accounting book is here.
34
00:03:27,850 --> 00:03:31,110
Officials from the Office of Royal Decrees skilled in penmanship have verified it.
35
00:03:31,110 --> 00:03:35,240
The handwriting of the two books are exactly the same.
36
00:03:37,400 --> 00:03:39,970
Bring me the ledgers.
37
00:03:57,470 --> 00:04:04,340
Even in my eyes, it is certain that these two ledgers have been written by the same person.
38
00:04:10,020 --> 00:04:13,220
- Read it.
- Yes, Your Majesty.
39
00:04:14,260 --> 00:04:16,750
Lady Jo, daughter-in-law of the Minister of Justice Han Chan Nam.
40
00:04:16,750 --> 00:04:20,000
Lady Park, wife of the Second Minister of Defense Park Jeong Gil.
41
00:04:20,000 --> 00:04:23,090
Lady Jeong, wife of the Censor-General, Yun In.
42
00:04:23,090 --> 00:04:28,460
Minister of Finance Park Hong Do himself.
43
00:04:31,180 --> 00:04:34,990
What happened? This is different from what we talked about.
44
00:05:04,700 --> 00:05:06,490
Your Excellency!
45
00:05:09,570 --> 00:05:11,660
Everyone is gathered in the meeting chamber.
46
00:05:11,660 --> 00:05:13,630
Let us go there for now.
47
00:05:13,630 --> 00:05:16,150
I will follow you in an instant, so go there before me.
48
00:05:16,150 --> 00:05:18,660
Yes, Your Excellency.
49
00:05:21,070 --> 00:05:22,890
All of this is that rascal Dae Yeop's schemes.
50
00:05:22,890 --> 00:05:25,020
Lower your voice.
51
00:05:26,560 --> 00:05:29,830
I will go to the meeting chamber and calm them down.
52
00:05:29,830 --> 00:05:33,150
- You go home first. Once there—
- I will start by looking for Dae Yeop.
53
00:05:33,150 --> 00:05:34,800
Make haste.
54
00:05:58,270 --> 00:06:00,830
Do you resent me?
55
00:06:10,490 --> 00:06:16,380
Are you truly Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok?
56
00:06:18,360 --> 00:06:20,280
I am.
57
00:06:21,540 --> 00:06:24,760
Why do you think you are here?
58
00:06:27,540 --> 00:06:30,300
It must be because I am of use.
59
00:06:30,300 --> 00:06:33,750
You rascal. Who do you think you are addressing?
60
00:06:37,160 --> 00:06:40,850
What use do you think you have?
61
00:06:41,630 --> 00:06:44,520
Are you not intending to make me your sword?
62
00:06:44,520 --> 00:06:47,250
You are an interesting fellow.
63
00:06:56,600 --> 00:06:59,500
How can you become my sword?
64
00:06:59,500 --> 00:07:03,310
Wouldn't you be a sword incapable of cutting down even one leaf?
65
00:07:03,310 --> 00:07:06,960
The sword hasn't been annealed yet.
66
00:07:06,960 --> 00:07:08,880
Is that so?
67
00:07:10,700 --> 00:07:15,730
Then, what would anneal that sword?
68
00:07:21,230 --> 00:07:25,900
Please restore my name.
69
00:07:26,790 --> 00:07:30,520
I will become a sword that can cut even through a heart's worries.
70
00:07:34,260 --> 00:07:37,360
How is Hwa In doing?
71
00:07:40,730 --> 00:07:43,740
Let me ask you one more time.
72
00:07:43,740 --> 00:07:48,100
How are you getting along with Hwa In?
73
00:07:50,560 --> 00:07:54,760
Good. If you want to properly temper that sword,
74
00:07:54,760 --> 00:07:58,520
I'm going to open a special exam period next month, so pass the military service exam then.
75
00:07:58,520 --> 00:08:03,610
I will hear your answer afterward. Take him out.
76
00:08:25,190 --> 00:08:28,010
- What about Dae Yeop?
- It seems he made plans to disappear.
77
00:08:28,010 --> 00:08:31,220
He even took a few garments and valuables with him.
78
00:08:31,890 --> 00:08:36,130
It seems all this had been carefully planned out.
79
00:08:36,130 --> 00:08:39,850
I cannot seem to understand.
80
00:08:39,850 --> 00:08:42,570
Why would Dae Yeop do that kind of thing?
81
00:08:42,570 --> 00:08:46,230
Could he have discovered the secret about himself?
82
00:08:46,230 --> 00:08:49,100
Our aunt could have told him.
83
00:08:50,970 --> 00:08:54,260
Send someone to Sangwon Temple and bring back your aunt.
84
00:08:54,260 --> 00:08:56,230
Yes, Father.
85
00:08:56,230 --> 00:08:59,560
Find a way to kill that rascal.
86
00:08:59,560 --> 00:09:04,490
If we cannot find Dae Yeop, we must at least kill Kim Je Nam's grandson.
87
00:09:15,930 --> 00:09:19,150
If you get caught, commit suicide immediately.
88
00:09:19,150 --> 00:09:23,570
The one who opens his mouth will see his entire family killed as well.
89
00:10:15,860 --> 00:10:17,820
Retreat!
90
00:10:44,250 --> 00:10:48,320
Yi I Cheom was getting anxious.
91
00:10:48,320 --> 00:10:52,020
We do not know what else he might attempt again, so be thoroughly prepared.
92
00:10:52,800 --> 00:10:57,060
- Yes, Your Majesty.
- Your Majesty, Court Lady Kim is at the door.
93
00:10:57,060 --> 00:10:59,300
Let her enter.
94
00:11:05,030 --> 00:11:11,690
- What is it?
- The Captain of the Left Police Bureau wrote and left a suicide note and hung himself.
95
00:11:17,190 --> 00:11:21,620
He committed suicide after leaving a suicide note saying everything was his wrongdoing?
96
00:11:21,620 --> 00:11:26,900
Yes. It seems they are blaming everything on him.
97
00:11:29,660 --> 00:11:33,520
Yi I Cheom is really flailing in desperation.
98
00:11:33,520 --> 00:11:35,870
How would you like to react?
99
00:11:36,560 --> 00:11:40,000
Tell Kim Ja Jeom to mobilize the Western faction and the Confucian scholars.
100
00:11:40,000 --> 00:11:43,420
If we lose this opportunity, we do not know when another will come.
101
00:11:43,420 --> 00:11:45,730
We need to put Yi I Cheom and the Greater Northern faction in their place.
102
00:11:45,730 --> 00:11:50,360
We need to show the Confucian scholars that we, the Western faction, are still alive.
103
00:11:50,360 --> 00:11:54,150
Put your strength together. Do you understand?
104
00:11:54,150 --> 00:11:55,490
Let us all pour our strength out!
105
00:11:55,490 --> 00:11:57,320
Understood!
106
00:11:57,320 --> 00:11:59,650
Let's do it!
107
00:12:02,490 --> 00:12:08,590
There are endless petitions to strip the chief of the left police of his rank and send him into exile.
108
00:12:08,590 --> 00:12:12,690
He overstepped his boundaries too much with this incident.
109
00:12:13,770 --> 00:12:17,050
I didn't bring this up in order to preserve your dignity...
110
00:12:17,050 --> 00:12:20,790
But this ledger contains your wife's name too.
111
00:12:21,940 --> 00:12:24,560
The people in charge of this investigation are disappointing.
112
00:12:24,560 --> 00:12:27,190
I've left cats in charge of fish.
113
00:12:27,190 --> 00:12:30,000
I feel overwhelmed, Your Majesty.
114
00:12:31,930 --> 00:12:34,550
If I am to appease the Westerners...
115
00:12:34,550 --> 00:12:40,260
It seems that at the very least I will have to strip him from his title and banish him.
116
00:12:41,270 --> 00:12:44,910
How do you think I should handle this matter?
117
00:12:46,460 --> 00:12:52,560
If I am to appease the Westerners, I will need quite a big fish...
118
00:12:55,020 --> 00:12:57,220
Among the requests of the Westerners...
119
00:12:57,220 --> 00:13:02,060
They wish for everyone involved in the incident with Grand Prince Yeongchang to have their titles restored.
120
00:13:03,100 --> 00:13:07,660
When I think about it, most of them had already been either killed or pardoned anyway...
121
00:13:07,660 --> 00:13:10,380
I don't think there would be any serious repercussions.
122
00:13:10,380 --> 00:13:11,940
What do you think?
123
00:13:11,940 --> 00:13:14,390
- But Your Majesty...
- In return...
124
00:13:14,390 --> 00:13:18,680
As you've constantly insisted, I won't release the Western Faction from confinement.
125
00:13:20,990 --> 00:13:23,120
I don't have time...
126
00:13:23,120 --> 00:13:25,940
Make your decision promptly.
127
00:13:25,940 --> 00:13:28,800
Yes, Your Majesty.
128
00:13:54,020 --> 00:13:56,700
Step forth, Chief Officer of the Left Police.
129
00:14:03,430 --> 00:14:05,460
As the Chief Officer of the Left Police...
130
00:14:05,460 --> 00:14:09,620
You were unable to manage your position and threw the country into chaos.
131
00:14:09,620 --> 00:14:12,000
Do you acknowledge your own mistakes?
132
00:14:12,000 --> 00:14:14,210
Yes, Your Majesty.
133
00:14:14,860 --> 00:14:16,990
The left police chief officer Yi Won Yeop...
134
00:14:16,990 --> 00:14:20,310
will be demoted by one rank, to answer for the mismanagement of his position.
135
00:14:24,880 --> 00:14:29,690
However... the misstep is not serious enough to justify dismissing you from office.
136
00:14:29,690 --> 00:14:32,790
So I will not discharge you for this.
137
00:14:33,430 --> 00:14:37,110
Your grace is immeasurable.
138
00:14:37,930 --> 00:14:43,040
And... the country's Confucian scholars are protesting with a sit-in.
139
00:14:43,040 --> 00:14:46,040
I heard that this might even take place in the Royal Academy's residencies as well.
140
00:14:46,040 --> 00:14:52,490
So... I think I will issue a massive pardon in order to pacify them.
141
00:14:52,490 --> 00:14:58,600
Restore the ranks of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang!
142
00:14:58,600 --> 00:15:03,480
- Your grace is immeasurable!
- Your grace is immeasurable!
143
00:15:37,810 --> 00:15:40,870
You and your household's titles have been restored.
144
00:15:40,870 --> 00:15:42,550
Congratulations.
145
00:15:43,330 --> 00:15:47,200
The Westerners are waiting outside, straining their necks to see and congratulate you.
146
00:15:47,200 --> 00:15:48,590
Hurry and go.
147
00:15:48,590 --> 00:15:52,560
No. I will leave through the back exit.
148
00:15:54,360 --> 00:15:57,940
Even until yesterday, I had no place to call home in any faction...
149
00:15:59,070 --> 00:16:01,270
and suddenly I'm a Westerner now.
150
00:16:04,560 --> 00:16:06,670
I'm sorry.
151
00:16:08,140 --> 00:16:10,330
What do you plan to do now?
152
00:16:11,010 --> 00:16:15,320
The person who told my father your identity... was Kim Ja Jeom.
153
00:16:15,320 --> 00:16:17,860
Why do you look at me like that?
154
00:16:17,860 --> 00:16:20,940
I'm just so thankful. That's why.
155
00:16:20,940 --> 00:16:23,400
I only did what was expected of me.
156
00:16:23,400 --> 00:16:25,630
Don't worry about it.
157
00:16:25,630 --> 00:16:27,520
Then where will you be going?
158
00:16:28,500 --> 00:16:30,830
I must see my family first.
159
00:16:31,260 --> 00:16:36,530
Yi Muk Ji Sin
160
00:16:49,980 --> 00:16:52,230
Lift your head.
161
00:16:58,330 --> 00:17:00,290
Yi Muk Ji Sin
162
00:17:01,450 --> 00:17:04,470
A politician's word is worth a thousand coins.
163
00:17:04,470 --> 00:17:07,450
You said such men should never lie,
164
00:17:07,450 --> 00:17:10,450
and Your Majesty also promised me that you would do the same.
165
00:17:10,450 --> 00:17:14,440
Do you believe that I held deceit in my lips?
166
00:17:17,540 --> 00:17:20,990
I will tell you what "Yi Muk Ji Sin" means.
167
00:17:20,990 --> 00:17:25,730
I will open a special examination period next month, so you are to pass the military service exam.
168
00:17:25,730 --> 00:17:31,080
If you truly support Hwa In and me, prove it.
169
00:17:31,080 --> 00:17:33,520
Pass the exam,
170
00:17:33,520 --> 00:17:38,200
and be my sword and shield at my side.
171
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
Can you do that?
172
00:17:42,170 --> 00:17:43,160
Yes.
173
00:17:43,160 --> 00:17:48,640
Additionally, you are to report every little thing your father does to me.
174
00:18:01,590 --> 00:18:03,470
Father!
175
00:18:27,980 --> 00:18:29,870
Congratulations.
176
00:18:30,620 --> 00:18:31,990
Thank you.
177
00:18:31,990 --> 00:18:35,180
We gave Hyeong-nim Man Su a proper burial.
178
00:18:36,420 --> 00:18:37,310
I'm sorry, Hyeong-nim.
179
00:18:37,310 --> 00:18:42,130
Not at all. What's important is that you returned safely.
180
00:18:48,420 --> 00:18:52,450
Wow... so are you a nobleman now?
181
00:18:53,070 --> 00:18:56,530
And our Cha Dol is going to be a young master too!
182
00:18:56,530 --> 00:19:01,480
Cha Dol, you can't pretend to ignore me just because you're a young master now, all right?
183
00:19:01,480 --> 00:19:03,090
Don't worry.
184
00:19:03,090 --> 00:19:04,880
All right, all right.
185
00:19:05,530 --> 00:19:06,980
But, wait...
186
00:19:06,980 --> 00:19:11,050
This is such a happy day, but why do you look like that? Your expression is so dark.
187
00:19:11,050 --> 00:19:12,900
Hey... Huh?
188
00:19:12,900 --> 00:19:15,210
You're the same!
189
00:19:15,210 --> 00:19:18,200
Has something happened behind my back?
190
00:19:22,530 --> 00:19:25,080
W-wait Your Highness—
191
00:19:26,410 --> 00:19:28,130
Hey Ba Wu, what are you doing?
192
00:19:28,130 --> 00:19:30,380
Her highness is telling you to follow her!
193
00:19:30,380 --> 00:19:32,370
What are you talking about? When did she—?
194
00:19:32,370 --> 00:19:37,040
Ba Wu! The princess is waiting!
195
00:19:41,550 --> 00:19:45,880
Hey, hey. Cha Dol. You can wait with me.
196
00:19:50,750 --> 00:19:54,620
Court Lady Jo, let's prepare a festive table for them.
197
00:19:54,620 --> 00:19:57,260
On a happy day like this, we might not be able to do anything extravagant.
198
00:19:57,260 --> 00:20:01,290
But a humble serving of liquor perhaps?
199
00:20:01,290 --> 00:20:05,120
Fine. They say even annoyed affection is still affection.
200
00:20:05,120 --> 00:20:07,310
A single farewell drink should be—
201
00:20:07,310 --> 00:20:09,770
What are you doing in front of the child?
202
00:20:09,770 --> 00:20:11,990
Cha Dol! Let's go!
203
00:20:14,330 --> 00:20:16,060
Hey, wait—
204
00:20:18,160 --> 00:20:20,210
She liked it too!
205
00:20:23,780 --> 00:20:29,340
But wait... a farewell drink? Fare— Hey, Court Lady Jo!
206
00:20:56,800 --> 00:20:59,180
Isn't it cold?
207
00:20:59,180 --> 00:21:01,200
It is fine.
208
00:21:02,950 --> 00:21:05,300
Since your status has changed...
209
00:21:05,300 --> 00:21:08,830
I suppose I can't talk down to you like this.
210
00:21:09,730 --> 00:21:12,180
Just do as you always have.
211
00:21:12,180 --> 00:21:14,960
There are rules for things like this.
212
00:21:14,960 --> 00:21:17,640
I cannot do that, my lord.
213
00:21:17,640 --> 00:21:21,050
You know I know nothing about rules or etiquette.
214
00:21:21,050 --> 00:21:22,580
Moreover...
215
00:21:26,250 --> 00:21:30,650
You suddenly sound like a stranger to me. I don't want it.
216
00:21:33,770 --> 00:21:36,340
Since we can't see each other like this anyway ...
217
00:21:36,340 --> 00:21:39,890
or talk with each other for much longer—!
218
00:22:07,810 --> 00:22:09,930
So what is your name?
219
00:22:11,360 --> 00:22:13,450
You must have a childhood name, right?
220
00:22:13,450 --> 00:22:15,810
It is Su Gyeong, my lord.
221
00:22:16,650 --> 00:22:20,140
"Su" from "water", and "Gyeong" from "mirror".
222
00:22:20,140 --> 00:22:21,950
Su Gyeong...
223
00:22:23,730 --> 00:22:25,630
Yi Su Gyeong.
224
00:22:26,690 --> 00:22:29,030
It's such a beautiful name.
225
00:22:29,030 --> 00:22:31,450
But why the sudden interest in my name?
226
00:22:32,480 --> 00:22:35,660
I don't want to remember you as the princess.
227
00:22:43,610 --> 00:22:45,240
I'm sorry.
228
00:22:46,140 --> 00:22:47,890
About what?
229
00:22:47,890 --> 00:22:50,310
For going out first into the sun alone.
230
00:22:51,940 --> 00:22:54,600
I won't leave you in the shade for long.
231
00:22:59,240 --> 00:23:01,510
Our temporary time apart...
232
00:23:01,510 --> 00:23:04,980
is something we agreed was best for each other.
233
00:23:04,980 --> 00:23:07,400
So don't blame yourself over it too much.
234
00:23:15,560 --> 00:23:19,360
Have you heard what will happen going forward?
235
00:23:22,520 --> 00:23:25,860
I heard that all of my confiscated properties would be returned to me.
236
00:23:25,860 --> 00:23:29,090
Does that include your home in Hanyang?
237
00:23:29,090 --> 00:23:30,870
Yes.
238
00:23:32,800 --> 00:23:34,810
That is a relief.
239
00:23:38,260 --> 00:23:39,820
Thank you.
240
00:23:39,820 --> 00:23:42,320
It's all thanks to you.
241
00:23:42,320 --> 00:23:46,020
Given how many times you've saved my life...
242
00:23:46,020 --> 00:23:48,990
it's nothing at all, so please don't concern yourself over it.
243
00:23:54,000 --> 00:23:58,010
When do you plan to leave for Hanyang, my lord?
244
00:24:00,540 --> 00:24:02,460
I'm not sure.
245
00:24:02,460 --> 00:24:03,940
I'm in no hurry, so I was thinking to take my time—
246
00:24:03,940 --> 00:24:06,650
You cannot. You must hurry as quickly as possible.
247
00:24:06,650 --> 00:24:10,200
It's obvious that the left state councillor will be glaring down your back, watching your every move.
248
00:24:10,200 --> 00:24:14,980
Delaying things any longer could result in great troubles for you.
249
00:24:19,060 --> 00:24:21,300
If it's because of me...
250
00:24:23,070 --> 00:24:25,180
please don't fret over it.
251
00:24:26,070 --> 00:24:28,060
When I heard...
252
00:24:28,760 --> 00:24:31,880
the news about the restoration of your title...
253
00:24:33,540 --> 00:24:36,200
I had already put everything aside.
254
00:25:06,440 --> 00:25:10,490
What? We have to spend time apart for the time being?
255
00:25:10,490 --> 00:25:12,950
Then... I can't go with you?
256
00:25:12,950 --> 00:25:15,040
Do some thinking while you live.
257
00:25:15,040 --> 00:25:19,900
If his identity is reinstated, that councillor's eyes will become red and he will be keeping a close watch on Cha Dol's father.
258
00:25:19,900 --> 00:25:23,210
How can her highness the princess go to his house with him?
259
00:25:23,210 --> 00:25:26,910
Ah then... we have to separate?
260
00:25:26,910 --> 00:25:29,770
What did you hear thus far?
261
00:25:34,930 --> 00:25:39,530
Fine. Then, I too will remain with you.
262
00:25:39,530 --> 00:25:42,780
Are you crazy? Why would you stay with us? You should follow them.
263
00:25:42,780 --> 00:25:45,920
Since Ba Wu is a nobleman now, he will live well without me.
264
00:25:45,920 --> 00:25:51,880
But for you and the princess, I must remain.
265
00:26:16,490 --> 00:26:21,920
Live well. You can live well without me, right?
266
00:26:21,920 --> 00:26:23,990
Are you going somewhere?
267
00:26:23,990 --> 00:26:27,930
Since you aren't here, I must watch over the court lady and the princess.
268
00:26:27,930 --> 00:26:31,960
How can the two women live alone in this harsh world?
269
00:26:31,960 --> 00:26:37,030
A man like me must remain steadfast like this.
270
00:26:37,030 --> 00:26:39,380
- Forget it.
- Forget what?
271
00:26:39,380 --> 00:26:42,380
- You don't need to do that.
- Why?
272
00:26:44,460 --> 00:26:46,060
What...?
273
00:27:04,220 --> 00:27:09,010
We probably won't be separated forever, right?
274
00:27:13,990 --> 00:27:16,590
No, this ungrateful man...!
275
00:27:16,590 --> 00:27:18,950
How much hardship did Your Highness face because of him?
276
00:27:18,950 --> 00:27:21,580
- And that dangerous road...!
- Nanny,
277
00:27:21,580 --> 00:27:24,790
I was rather volunteering myself for that.
278
00:27:24,790 --> 00:27:29,430
Since everyone must be careful, we are temporarily staying apart.
279
00:27:29,430 --> 00:27:33,010
So, don't blame that man.
280
00:27:34,540 --> 00:27:36,440
Sister-in-law.
281
00:27:47,050 --> 00:27:53,500
Young Master, I won't forget your grace in saving me.
282
00:27:57,620 --> 00:28:01,690
No, I only did what I must do.
283
00:28:01,690 --> 00:28:04,860
It probably wasn't easy to face your father.
284
00:28:08,330 --> 00:28:10,230
Thank you.
285
00:28:11,300 --> 00:28:13,670
I didn't do it because of you.
286
00:28:13,670 --> 00:28:16,780
It just resulted differently from what I intended.
287
00:28:16,780 --> 00:28:20,310
Although not killing your father is a big resentment of mine,
288
00:28:21,420 --> 00:28:24,210
Since I can't live with debt unpaid...
289
00:28:32,020 --> 00:28:35,270
This is my repayment for saving my family.
290
00:28:39,790 --> 00:28:43,120
This tool which is used to kill people...
291
00:28:45,330 --> 00:28:48,610
I felt it can save someone else.
292
00:29:20,510 --> 00:29:22,250
Goodbye, Your Highness.
293
00:29:22,250 --> 00:29:25,550
When I establish a foundation, I will quickly contact you.
294
00:29:25,550 --> 00:29:29,280
Yes. You stay well too.
295
00:29:29,280 --> 00:29:34,430
Listen well to your father's words. You must also study well and become a successful person.
296
00:29:34,430 --> 00:29:36,840
Yes. You must stay healthy too.
297
00:29:36,840 --> 00:29:39,590
Yes, I will.
298
00:29:42,680 --> 00:29:45,670
They will see each other soon...
299
00:29:52,260 --> 00:29:56,990
How in the world can there be a rule like this? We all suffered and come upon this great day.
300
00:30:00,560 --> 00:30:03,260
How can you still be like a character out of a romance novel?
301
00:30:03,260 --> 00:30:08,330
Don't cry. If we cry, Her Highness will hurt even more.
302
00:30:08,330 --> 00:30:12,230
You are less sensible than Cha Dol...
303
00:30:12,230 --> 00:30:15,110
Our Cha Dol is all grown up. He's all grown up.
304
00:30:15,110 --> 00:30:17,410
Let's see each other again soon.
305
00:30:23,600 --> 00:30:25,240
Then.
306
00:31:19,720 --> 00:31:22,260
Raise your head.
307
00:31:30,440 --> 00:31:34,180
Your eyes are full of resentment.
308
00:31:34,960 --> 00:31:39,500
Yes, you must be resentful.
309
00:31:39,500 --> 00:31:42,800
You must hate your father to the end.
310
00:31:42,800 --> 00:31:46,260
- But, Hwa In...
- Hwa In is dead.
311
00:31:47,080 --> 00:31:51,880
Since you wanted Hwa In dead,
312
00:31:51,880 --> 00:31:56,520
Hwa In is dead as you desired.
313
00:31:56,520 --> 00:31:59,720
I understand how you feel.
314
00:31:59,720 --> 00:32:03,860
But, how could I have wanted my one and only daughter to be dead?
315
00:32:03,860 --> 00:32:09,450
I had to prevent the bloody wind from blowing again at court and save the country.
316
00:32:09,450 --> 00:32:12,930
I had no choice, but to make that decision.
317
00:32:14,020 --> 00:32:20,270
After abandoning you like that, I too shed tears of blood.
318
00:32:20,270 --> 00:32:25,940
But before I was your father, was I not this country's royal leader?
319
00:32:25,940 --> 00:32:32,430
I couldn't, because of my own affections, allow this country to fall into misery again.
320
00:32:32,430 --> 00:32:36,320
I'm not saying this because I am hoping that you will understand.
321
00:32:37,520 --> 00:32:42,660
It's definitely not to gain your forgiveness. I just...
322
00:32:49,080 --> 00:32:54,600
No... Since things have ended safely, that's enough.
323
00:32:56,110 --> 00:32:59,010
- Hwa In...
- I am Su Gyeong.
324
00:32:59,010 --> 00:33:04,810
Since I have become Su Gyeong, I was able to live.
325
00:33:04,810 --> 00:33:07,180
Please understand.
326
00:33:07,850 --> 00:33:12,820
Do you remember why I gave you the childhood name of Su Gyeong?
327
00:33:12,820 --> 00:33:16,120
Since you said that my inborn temperament was like fire.
328
00:33:16,120 --> 00:33:22,770
I heard that you named me so that I would use water as a mirror and control myself.
329
00:33:22,770 --> 00:33:26,960
That's right. I did.
330
00:33:28,260 --> 00:33:31,650
Ever since you were a child, like a boy,
331
00:33:31,650 --> 00:33:35,320
you liked shooting arrows and riding horses more.
332
00:33:35,320 --> 00:33:38,780
Father, I would really like to ride a horse.
333
00:33:38,780 --> 00:33:44,390
When you go hunting, can't you take me?
334
00:33:44,920 --> 00:33:50,180
- Hunting?
- Yes! Take me, Father!
335
00:33:50,180 --> 00:33:56,880
Really? Fine. Then, shall we start with practicing how to ride horses?
336
00:33:56,880 --> 00:34:00,780
Get on. I will leave.
337
00:34:03,090 --> 00:34:05,990
Your Majesty, her highness Royal Consort Yun has arrived.
338
00:34:05,990 --> 00:34:09,090
Tell her to come in! Are you all right, My Lady?
339
00:34:09,090 --> 00:34:13,550
If you run this slow, you will lose all the foxes and rabbits.
340
00:34:14,220 --> 00:34:17,220
- Hurry, hurry!
- All right, I will run faster.
341
00:34:17,220 --> 00:34:19,620
Run, run!
342
00:34:19,620 --> 00:34:21,720
More faster? What?
343
00:34:21,720 --> 00:34:24,800
Faster. Fast.
344
00:34:24,830 --> 00:34:28,420
Your father is going to get hurt. Get off now.
345
00:34:28,420 --> 00:34:31,450
- It's fine. It's fine.
- Run, run!
346
00:34:31,450 --> 00:34:35,520
Aigoo, your father is going to die.
347
00:34:35,520 --> 00:34:40,350
After all, you probably did follow me to a few of my hunts.
348
00:34:54,100 --> 00:34:58,210
How did those beautiful hands become so rough?
349
00:34:58,210 --> 00:35:00,570
It's my fault.
350
00:35:00,570 --> 00:35:05,900
It's your wicked father's fault. I'm sorry.
351
00:35:09,920 --> 00:35:13,530
I will protect you from now on.
352
00:35:13,530 --> 00:35:17,120
So that no one will ever harm you again,
353
00:35:17,120 --> 00:35:23,390
your father will protect you. Trust me this once.
354
00:35:25,760 --> 00:35:29,220
I'm not saying this to the princess as a king.
355
00:35:29,220 --> 00:35:32,790
I'm saying this to my daughter Su Gyeong as a father.
356
00:35:33,930 --> 00:35:37,010
Will you trust and follow me?
357
00:35:45,490 --> 00:35:49,490
I will make sure that you never shed a tear again.
358
00:35:50,090 --> 00:35:54,350
I pledge putting this country's royal title on the line.
359
00:36:09,830 --> 00:36:14,330
Now that his identity is restored, he wont be killed will he?
360
00:36:14,990 --> 00:36:17,090
I'm worried for Cha Dol.
361
00:36:17,090 --> 00:36:21,250
I'm so anxious that he will get dragged away.
362
00:36:21,250 --> 00:36:24,260
That's a concern too.
363
00:36:47,460 --> 00:36:50,290
Has some of the bitterness in your heart been released?
364
00:36:51,630 --> 00:36:54,080
Surely it can't be easy.
365
00:36:56,740 --> 00:36:59,230
The young master has returned home.
366
00:36:59,230 --> 00:37:01,220
Don't worry too much.
367
00:37:01,220 --> 00:37:06,060
Since he is a hundred times better than his father, he will overcome this.
368
00:37:07,670 --> 00:37:09,990
My father
369
00:37:11,150 --> 00:37:15,530
pledged to send a military unit to the house that we will live in.
370
00:37:18,070 --> 00:37:22,100
If perhaps you don't want it, you don't have to accept...
371
00:37:23,390 --> 00:37:25,960
Then, we can go together.
372
00:37:27,230 --> 00:37:31,420
We don't have to separate, is that right?
373
00:37:38,650 --> 00:37:42,560
Father, I have committed a sin worthy of death.
374
00:37:42,560 --> 00:37:46,110
But there was no other way to retrieve your letter.
375
00:37:46,120 --> 00:37:48,960
If you are going to make an excuse, make it more plausible.
376
00:37:48,960 --> 00:37:52,740
Does it make sense that you lied to both Father and me just to retrieve the letter?
377
00:37:52,740 --> 00:37:54,750
Kim Dae Seok is not a pushover.
378
00:37:54,750 --> 00:37:57,760
I had to deceive him completely in order to get the letter from him—
379
00:37:57,760 --> 00:38:02,170
Still you persist? You lied to father and you deceived me!
380
00:38:02,170 --> 00:38:05,250
It's not just yesterday or today that you have acted against the interests of the family.
381
00:38:05,250 --> 00:38:07,770
How can you blame all of this on the letter?
382
00:38:07,770 --> 00:38:10,230
I can explain it all.
383
00:38:10,910 --> 00:38:15,380
Father, please listen to my words.
384
00:38:17,510 --> 00:38:19,350
Father!
385
00:38:21,600 --> 00:38:26,400
Won Yeop, what on earth are you doing, not dragging him out this instant?
386
00:38:30,420 --> 00:38:32,220
Please get up.
387
00:38:32,220 --> 00:38:34,190
Stop.
388
00:38:36,780 --> 00:38:41,660
Please stand aside. This is not something you should interfere in.
389
00:38:41,660 --> 00:38:43,730
I will go inside for a moment.
390
00:38:43,730 --> 00:38:46,160
Escort her to her quarters.
391
00:38:47,580 --> 00:38:48,790
Let's go.
392
00:38:48,790 --> 00:38:53,320
Do you have the confidence to take responsibility for whatever I say about that child?
393
00:38:53,320 --> 00:38:55,260
What... does that mean?
394
00:38:55,260 --> 00:38:58,790
Don't you know very well what I mean?
395
00:38:58,790 --> 00:39:03,110
If you have the confidence to handle all the things that will happen when my mouth opens,
396
00:39:03,110 --> 00:39:05,510
stop me.
397
00:39:05,510 --> 00:39:07,680
Come inside.
398
00:39:09,140 --> 00:39:12,160
Until your father gives the order,
399
00:39:12,760 --> 00:39:16,580
you must not touch a single hair of this child.
400
00:39:25,010 --> 00:39:30,260
While I was gone, did something happen? I'm talking about our aunt.
401
00:39:30,260 --> 00:39:33,100
What did her words mean?
402
00:39:33,100 --> 00:39:34,770
- Shut your mouth!
- Hyeong-nim...
403
00:39:34,770 --> 00:39:37,170
Didn't I say to shut your mouth?
404
00:39:40,720 --> 00:39:47,220
So, are you saying that if I don't do what you ask, you will die?
405
00:39:49,270 --> 00:39:54,230
If I die, will you even blink an eye?
406
00:39:54,230 --> 00:39:56,060
Rather, isn't that what you want?
407
00:39:56,060 --> 00:39:58,410
Be careful of your words.
408
00:39:58,410 --> 00:40:04,750
Even if your heart is hurt because of Dae Yeop, how can you say such reckless words?
409
00:40:08,000 --> 00:40:10,970
Do you feel compassion for me?
410
00:40:11,720 --> 00:40:16,000
Has your heart ever hurt because of me when I'm living like this?
411
00:40:16,000 --> 00:40:19,230
You are my one and only younger sister.
412
00:40:19,230 --> 00:40:21,930
Does that answer your question?
413
00:40:24,340 --> 00:40:27,150
I will believe that it is true.
414
00:40:51,700 --> 00:40:58,080
If you can't forgive Dae Yeop, cut me down here and now.
415
00:40:58,080 --> 00:41:01,710
If I live to escape this room,
416
00:41:01,710 --> 00:41:06,930
the whole world will know about Dae Yeop, that child.
417
00:41:09,510 --> 00:41:12,300
Are you threatening me?
418
00:41:12,300 --> 00:41:15,500
You threatened first, Brother!
419
00:41:15,500 --> 00:41:21,350
If you would only forgive Dae Yeop, I promised to do everything. I'd close my mouth and ears.
420
00:41:21,350 --> 00:41:25,590
I pleaded so desperately with you that I would live in silence as if I had died with that child.
421
00:41:25,590 --> 00:41:31,340
But instead... it was you who asked me if I, therefore, wanted to die.
422
00:41:31,340 --> 00:41:35,370
Do you realize what that child has even done?
423
00:41:35,370 --> 00:41:37,710
Yes! I know.
424
00:41:37,710 --> 00:41:40,920
I know everything regarding that child.
425
00:41:40,920 --> 00:41:45,070
That child is the sole reason that I am alive.
426
00:41:45,070 --> 00:41:46,810
How can I not know?
427
00:41:46,810 --> 00:41:52,970
Then, you should know that this is regarding the safety of our family. And still, you are doing this?
428
00:41:52,970 --> 00:41:55,920
If you want to keep our family alive,
429
00:41:56,940 --> 00:41:59,840
forgive that child.
430
00:41:59,840 --> 00:42:04,720
If I lose that child while I still live...
431
00:42:04,730 --> 00:42:09,100
whether it's your family or secrets,
432
00:42:09,100 --> 00:42:12,720
you ultimately won't be able to guard any of them
433
00:42:12,720 --> 00:42:17,970
So... if you can't forgive that child,
434
00:42:17,970 --> 00:42:20,360
kill me first.
435
00:42:53,950 --> 00:42:56,050
Stand up.
436
00:42:58,250 --> 00:43:00,220
Follow me.
437
00:43:18,620 --> 00:43:23,410
He didn't forgive you or accept you back.
438
00:43:23,410 --> 00:43:26,470
He will have his eye on you even more strictly than before.
439
00:43:26,470 --> 00:43:29,490
Do you understand what I'm saying?
440
00:43:29,490 --> 00:43:31,140
Yes.
441
00:43:33,460 --> 00:43:35,320
So go ahead and rest.
442
00:43:35,320 --> 00:43:37,230
I'm sorry.
443
00:43:37,850 --> 00:43:41,790
I only cause you worry. I am ashamed to face you.
444
00:43:41,790 --> 00:43:44,190
Since there is a situation that I can't explain right now,
445
00:43:44,190 --> 00:43:48,120
if you would just wait, I will explain it to you when the time comes.
446
00:43:48,120 --> 00:43:51,100
I know that it's all because of the princess.
447
00:43:51,100 --> 00:43:53,210
This is really the end.
448
00:43:53,210 --> 00:43:55,580
If there is an issue regarding the princess again,
449
00:43:55,580 --> 00:43:59,820
I will personally inform your father that the princess is alive.
450
00:43:59,820 --> 00:44:04,690
- Aunt...
- I can't bear to see you get hurt or ruined again because of the princess. Nay—
451
00:44:04,690 --> 00:44:08,270
It's not because of her. It's me ... I did this to her—
452
00:44:08,270 --> 00:44:10,890
Can't you shut that mouth of yours?
453
00:44:15,270 --> 00:44:18,560
It's not too late to go your own way.
454
00:44:18,560 --> 00:44:22,370
It's the only way that you and the princess will be able to live.
455
00:44:22,370 --> 00:44:24,930
Keep in mind what I said.
456
00:44:41,310 --> 00:44:45,020
What do you mean you can't return the house where Kim Je Nam lived?
457
00:44:45,020 --> 00:44:49,140
There's someone else living there already. It's difficult to demolish the house,
458
00:44:49,140 --> 00:44:53,170
and build a new one just as it once was, Your Majesty.
459
00:44:55,990 --> 00:44:59,780
As it happens, there is a vacant house near me.
460
00:44:59,780 --> 00:45:02,510
I would like to give that house instead.
461
00:45:02,510 --> 00:45:06,110
Would Kim Je Nam's grandson want to live in that house?
462
00:45:06,110 --> 00:45:08,130
He would feel you are openly surveilling him.
463
00:45:08,130 --> 00:45:10,960
I don't think it's fair to say I would be surveilling him.
464
00:45:10,960 --> 00:45:16,300
Then, let's do this. They need a place to live immediately.
465
00:45:16,300 --> 00:45:21,660
Let them live in the house you described. And I will send funds in addition to guards to protect the house.
466
00:45:21,660 --> 00:45:25,520
Then they can live with assurance, right?
467
00:45:25,520 --> 00:45:28,190
I understand, Sir.
468
00:45:28,190 --> 00:45:30,740
Also ...
469
00:45:32,580 --> 00:45:37,320
I heard you have Kim Je Nam's daughter-in-law and granddaughter.
470
00:45:51,160 --> 00:45:54,990
You will stick your nose in a jar of piss and fall into a bucket of dung.
471
00:45:54,990 --> 00:45:59,650
We will see how well you churls eat and live.
472
00:45:59,650 --> 00:46:01,490
What are you staring at?
473
00:46:03,680 --> 00:46:08,220
Mother! Have decency, please.
474
00:46:14,740 --> 00:46:16,370
Let's go.
475
00:46:25,850 --> 00:46:29,720
Father, is that Grandmother's house?
476
00:46:31,170 --> 00:46:34,790
No, now it is Cha Dol's house.
477
00:46:34,790 --> 00:46:37,760
- It is your and your father's house.
- Wow!
478
00:46:37,760 --> 00:46:39,690
It's great!
479
00:46:47,070 --> 00:46:49,200
Father.
480
00:47:01,560 --> 00:47:03,840
I am Kim Dae Seok.
481
00:47:04,890 --> 00:47:09,690
These people are my household.
482
00:47:09,690 --> 00:47:11,680
Let's go in.
483
00:47:11,720 --> 00:47:15,590
(Rather than saying "family" he literally says these are the mouths I feed.)
484
00:47:24,400 --> 00:47:27,690
Mother! Mother! Brother is here!
485
00:47:27,690 --> 00:47:29,210
What?
486
00:47:30,160 --> 00:47:32,750
Dae Seok! Dae Seok!
487
00:47:32,750 --> 00:47:34,970
Dae Seok. Dae Seok.
488
00:47:34,970 --> 00:47:38,750
♫ Please listen to me for second. ♫
489
00:47:38,750 --> 00:47:41,700
If I died right now, I would have no regret.
490
00:47:41,700 --> 00:47:44,840
♫ Retrace your path and come here. ♫
491
00:47:44,840 --> 00:47:49,420
Let me look at my son's face.
492
00:47:49,420 --> 00:47:51,170
Mother.
493
00:47:51,200 --> 00:47:55,000
This unfilial son finally came to see you. I am sorry.
494
00:47:55,000 --> 00:48:00,530
That's not so. Thank you so much for being alive.
495
00:48:02,070 --> 00:48:06,820
Thank you Buddha and the gods of heaven and earth.
496
00:48:06,820 --> 00:48:11,320
♫ You can't leave and come back again. ♫
497
00:48:11,320 --> 00:48:12,810
Dae Seok.
498
00:48:12,810 --> 00:48:16,750
Mother. Stop now and let go of Orabeoni.
499
00:48:16,750 --> 00:48:19,630
I want to get a proper look at him too.
500
00:48:21,550 --> 00:48:22,920
Orabeoni ...
501
00:48:22,920 --> 00:48:25,010
I'm sorry you suffered so much.
502
00:48:25,010 --> 00:48:29,190
Not at all. You are the one who suffered so much.
503
00:48:29,190 --> 00:48:35,100
♫ Winter leaves and a new spring is coming. ♫
504
00:48:36,660 --> 00:48:41,430
They are?
505
00:48:41,430 --> 00:48:43,130
My son Cha Dol.
506
00:48:43,130 --> 00:48:47,210
Turn around. You must greet Grandmother and Aunt.
507
00:48:49,030 --> 00:48:54,050
Halmoni, have you been healthy and at peace?
508
00:48:54,100 --> 00:48:58,600
My puppy.
509
00:48:58,600 --> 00:49:02,900
By the way, this is my Eomma.
510
00:49:02,920 --> 00:49:05,160
♫ The sound of excitement flows. ♫
511
00:49:05,160 --> 00:49:10,410
♫ It is us, living life. ♫
512
00:49:11,260 --> 00:49:13,060
I see.
513
00:49:17,890 --> 00:49:20,590
The ones over there?
514
00:49:20,600 --> 00:49:25,750
I am someone who has shared life and death, joy and sorrow with your orabeoni for a long time. This one here is my—
515
00:49:25,750 --> 00:49:30,830
I am someone who has lived like a sibling for a long time with Cha Dol's eomma.
516
00:49:32,970 --> 00:49:35,710
Please call me Yeo Ju Dek.
517
00:49:36,780 --> 00:49:41,130
Mother, we shouldn't be doing this in the yard. Let's go in. Receive my bow first.
518
00:49:41,130 --> 00:49:44,250
All right. Come here.
519
00:49:45,500 --> 00:49:47,450
Let's go in.
520
00:49:52,890 --> 00:49:56,470
Excuse me, Lady ... Yeo Ju Dek.
521
00:49:56,470 --> 00:49:59,370
Let's take a look around the house.
522
00:50:01,500 --> 00:50:05,400
It's okay. Take a look.
523
00:50:24,230 --> 00:50:28,320
How did you meet him?
524
00:50:29,750 --> 00:50:32,750
I told you we met by chance.
525
00:50:33,900 --> 00:50:37,180
How old are you? Where are you from?
526
00:50:37,200 --> 00:50:42,200
Are your parents alive? Where is your family?
527
00:50:42,300 --> 00:50:46,100
What are you so curious about? Can we take our time to get to know each other?
528
00:50:46,200 --> 00:50:50,070
It's about bringing a new person into the family. Why don't you step out?
529
00:50:50,070 --> 00:50:51,920
Mother ..
530
00:50:56,900 --> 00:51:02,700
I was born in 1606 (byeongoh) in Hanyang, but Jeonju is my hometown.
531
00:51:02,750 --> 00:51:07,400
I became an orphan when I was young, so I don't know about my family, Mother.
532
00:51:14,040 --> 00:51:18,320
You must have had a hard time since you were alone from the time you were a child.
533
00:51:18,320 --> 00:51:20,320
Not at all, Mother.
534
00:51:20,320 --> 00:51:25,320
How could I compare myself to the hardship you and Agasshi have suffered?
535
00:51:26,090 --> 00:51:28,050
Well, let's just say ...
536
00:51:28,050 --> 00:51:31,720
As you can see, our family is not an ordinary family.
537
00:51:31,720 --> 00:51:34,170
Now that you have become a daughter-in-law to this family,
538
00:51:34,170 --> 00:51:37,950
you must be mindful of your behavior/
539
00:51:37,950 --> 00:51:40,110
Do you understand?
540
00:51:40,110 --> 00:51:43,080
Yes. Bearing in mind what you have said,
541
00:51:43,080 --> 00:51:46,410
I know you wouldn't let just anyone into this family.
542
00:51:57,050 --> 00:51:59,660
How-How did it go?
543
00:51:59,700 --> 00:52:02,700
- She passed easily.
- What a relief.
544
00:52:02,800 --> 00:52:05,700
- Everyone needs to be careful.
Don't worry.
545
00:52:05,760 --> 00:52:08,150
Starting with what you say.
546
00:52:08,150 --> 00:52:09,780
I knew this would happen.
547
00:52:09,780 --> 00:52:11,610
Let's go prepare dinner.
548
00:52:11,610 --> 00:52:13,630
- What?
- Wait a minute.
549
00:52:13,630 --> 00:52:16,850
Why ... sir?
550
00:52:16,850 --> 00:52:19,400
I don't intend to have anyone else in the house from now on.
551
00:52:19,400 --> 00:52:22,690
If we do, it must be our own person.
552
00:52:22,690 --> 00:52:24,150
If now, we will win them over with money.
553
00:52:24,200 --> 00:52:29,100
I've seen that before. The servants at Kim Ja Jeom's house accepted money to spy on me.
554
00:52:29,150 --> 00:52:34,860
So, although I know Court Lady Jo is struggling,
555
00:52:34,860 --> 00:52:36,940
Yeo Joo Dek.
556
00:52:36,940 --> 00:52:42,010
I want Hyung and Yeo Ju Dek to do all the housework.
557
00:52:42,010 --> 00:52:43,200
Don't worry.
558
00:52:43,200 --> 00:52:49,090
A long tine ago when I was a servant, I worked so hard I was paid twice the annual pay of a farm worker.
559
00:52:49,090 --> 00:52:52,480
Is there anything you have never done before?
560
00:52:54,090 --> 00:52:56,160
Let us go.
561
00:52:58,800 --> 00:53:00,930
I've never done before?
562
01:09:18,050 --> 01:09:25,080
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
43477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.