All language subtitles for untouchable lovers Episode 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:15,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,000 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,300 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,300 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,900 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,900 --> 00:02:00,800 Untouchable Lovers 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,100 Episode 39 16 00:02:04,000 --> 00:02:08,300 What's the point of eyeing the Prince Regent's position all the time? 17 00:02:08,300 --> 00:02:13,500 In our Great Wei, there's only one position that's truly above all. 18 00:02:13,500 --> 00:02:19,100 So as I see it, there's only one sure path. 19 00:02:20,200 --> 00:02:25,100 Aspire...to the Imperial Throne! 20 00:02:28,000 --> 00:02:34,400 Chancellor Ma, usurping the throne requires you to be vicious and ruthless. 21 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Since time immemorial, so many people have tried it. 22 00:02:37,000 --> 00:02:40,400 But in the end, no one had a good ending. 23 00:02:40,400 --> 00:02:44,600 You think I'm that stupid? 24 00:02:44,600 --> 00:02:49,500 Just because you can't dare to, doesn't mean others don't. 25 00:02:49,500 --> 00:02:52,800 The Feng clan is a royal family of Northern Wei. 26 00:02:52,800 --> 00:02:56,600 Now that their descendant, Rong Zhi, is holding great power in state affairs. 27 00:02:56,600 --> 00:03:00,400 I fear that one day, he'll be able to replace your Tuoba family, 28 00:03:00,400 --> 00:03:04,000 and steal this empire. Once Rong Zhi is sitting on that throne, 29 00:03:04,000 --> 00:03:10,500 will you swallow your anger and suffer in silence, willingly submit to him? 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,600 I can't. 31 00:03:11,600 --> 00:03:14,500 Sure. Run away then. 32 00:03:14,500 --> 00:03:17,600 Leave Wei and become a dog without a home. 33 00:03:17,600 --> 00:03:21,200 Conceal your identity to be able to get some leftover food (charity from others). 34 00:03:21,200 --> 00:03:26,200 Maybe, that can ensure yourself a safe and peaceful rest of your life. 35 00:03:26,200 --> 00:03:27,100 I'm unable to do it. 36 00:03:27,100 --> 00:03:32,200 You can't do this or do that. In this world, you can't have it both ways! 37 00:03:32,200 --> 00:03:37,000 On one side, you want to be the emperor. On the other side, you want to preserve your good name. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Is that possible?! 39 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Let me tell you that if you keep hesitating like this, 40 00:03:43,000 --> 00:03:45,600 all your hard work, all your efforts, 41 00:03:45,600 --> 00:03:50,600 will surely be like fetching water using a bamboo pail, ending up with nothing in the end! 42 00:03:52,600 --> 00:03:56,200 I don't even have any army. What can I do?! 43 00:03:58,200 --> 00:04:01,900 Your Highness, you have no way. 44 00:04:01,900 --> 00:04:06,100 It doesn't mean that I don't. 45 00:04:06,100 --> 00:04:07,500 Say it. 46 00:04:07,500 --> 00:04:13,700 Just to make that Liu Song princess happy, Rong Zhi has greatly hurt the heart of the people of Wei. 47 00:04:13,700 --> 00:04:17,000 There have been discontent within the army for a long time. 48 00:04:17,000 --> 00:04:22,900 We can just take advantage of this opportunity. 49 00:04:26,200 --> 00:04:29,000 I...let me think about it first. 50 00:04:32,300 --> 00:04:34,300 Let me think about it. 51 00:04:37,200 --> 00:04:39,000 Tuoba Yun! 52 00:04:40,200 --> 00:04:45,200 An opportunity can't be missed, or it won't come again. 53 00:04:45,200 --> 00:04:48,500 I'll just say these words this once. 54 00:04:50,600 --> 00:04:53,700 Just come find me once you've decided. 55 00:05:02,500 --> 00:05:04,000 Qingyue! 56 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 - Qingyue, how are you doing? - Princess. 57 00:05:09,300 --> 00:05:12,900 I was so worried about you, but you're just eating pear here? 58 00:05:12,900 --> 00:05:16,800 That is because I've already known that you're back, so I'm not that worried anymore. 59 00:05:16,800 --> 00:05:18,590 You bad girl. 60 00:05:18,590 --> 00:05:21,600 I thought that you're badly injured from the Ministry of Justice. 61 00:05:21,600 --> 00:05:25,200 But looking at you now, you seem to be fine. 62 00:05:25,200 --> 00:05:26,700 What's wrong? 63 00:05:26,700 --> 00:05:29,600 Nothing. It's still just a bit painful over here. 64 00:05:29,600 --> 00:05:32,000 - Let me see. - Princess. 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 Don't look anymore. I'm embarrassed. 66 00:05:34,800 --> 00:05:38,400 Since you're hurt, don't eat pear anymore. 67 00:05:39,400 --> 00:05:42,900 I know. You want us to eat red braised pork hoof, right? 68 00:05:42,900 --> 00:05:46,300 No. Before your injuries are healed, you can only eat congee. 69 00:05:46,300 --> 00:05:49,200 Princess, then let us— 70 00:05:50,800 --> 00:05:53,800 Then return me the pear. I still haven't eaten most of it. 71 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 - Give it to me. - Not giving. 72 00:05:55,600 --> 00:05:59,500 - Give it to me... - Be careful. 73 00:05:59,500 --> 00:06:03,100 Stop that already. Princess Consort just got back and still haven't rested. 74 00:06:03,100 --> 00:06:05,600 Princess Consort still has injuries on her body. 75 00:06:05,600 --> 00:06:07,200 Still has injuries? 76 00:06:07,200 --> 00:06:11,900 - Then...just rest here. Let's rest together. - Okay. 77 00:06:28,100 --> 00:06:32,800 Your Lady Highness! Your Lady Highness! Prince Regent rescued Princess Consort. 78 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 This is good then. 79 00:06:35,400 --> 00:06:38,500 Good? Princess Consort returned safely. 80 00:06:38,500 --> 00:06:41,200 All of His Highness plans just went in vain. 81 00:06:41,200 --> 00:06:45,500 Who is Liu Chuyu? Just an insensible girl. 82 00:06:45,500 --> 00:06:50,500 How can Yun'er spend so much efforts to plan things just to take away her life? 83 00:06:50,500 --> 00:06:54,000 If it's not for her, then it's... 84 00:06:54,000 --> 00:06:55,600 Stupid. 85 00:06:57,100 --> 00:07:02,600 He knew that Prince Regent won't be able to part with his woman, hence, deliberately set up this trap for him. 86 00:07:02,600 --> 00:07:09,200 This time, Ma Zhongliang must be hating Prince Regent upto his bones. 87 00:07:09,200 --> 00:07:10,900 Really? 88 00:07:10,900 --> 00:07:13,300 That is great news then. 89 00:07:13,300 --> 00:07:17,500 Chancellor Ma has so many old students and subordinates. He is one strong force in the government. 90 00:07:17,500 --> 00:07:22,200 If His Highness has his help, it won't be long for him to take down Prince Regent. 91 00:07:22,200 --> 00:07:26,800 Just for a woman, offending so many people inside and outside the government, 92 00:07:26,800 --> 00:07:31,000 I really can't understand this Prince Regent anymore. 93 00:07:31,000 --> 00:07:33,660 But fine too. This way, 94 00:07:33,660 --> 00:07:38,200 there will be good scenes to watch in the future. 95 00:08:09,000 --> 00:08:11,600 How come you're suddenly coughing? 96 00:08:11,600 --> 00:08:13,800 I'll go get you some water. 97 00:08:25,800 --> 00:08:27,900 Were you secretly eating? 98 00:08:29,700 --> 00:08:31,500 Turn around. 99 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 No. 100 00:08:38,700 --> 00:08:44,000 And you still say there's none? Look. There's even remnants here. 101 00:08:44,000 --> 00:08:48,400 I told you not to eat, yet you still gobbled up a mouthful. One shouldn't be too greedy, okay? 102 00:08:48,400 --> 00:08:51,000 Drink some water. 103 00:08:51,000 --> 00:08:54,200 Even a snake eats an elephant. Why can't I eat? 104 00:08:54,200 --> 00:08:56,500 You must have some limit so you can live longer. 105 00:08:56,500 --> 00:08:59,000 If I'm not allowed to eat or drink, what's the point of living 1,000 years? 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 You're not allowed to answer back! 107 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 You indeed are not letting me eat anything. 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,900 No answering back. 109 00:09:05,500 --> 00:09:07,900 Let go. Let go and I'll let go. 110 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 You let go first. 111 00:09:10,800 --> 00:09:13,100 You let go first. 112 00:09:13,900 --> 00:09:15,800 You let go. 113 00:09:22,600 --> 00:09:24,400 - Your Highness. - I'm not letting go. 114 00:09:25,900 --> 00:09:27,600 You let go first. 115 00:09:29,200 --> 00:09:32,610 Your Highness, you clearly are very worried about Princess Consort. Why didn't you go in? 116 00:09:32,610 --> 00:09:36,700 It's rare to see her that happy. I don't want to disturb them. 117 00:09:36,700 --> 00:09:42,200 With Qingyue getting hurt, even that Wang Ze guy kept checking the surrounding walls of our manor. 118 00:09:42,200 --> 00:09:46,000 If not because I drove him away, he might have scared Princess Consort. 119 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 It's fine that they're alright. 120 00:09:47,800 --> 00:09:53,200 Yes, indeed. But Chancellor Ma must be very angry at you now and will not easily forgive you. 121 00:09:53,200 --> 00:09:56,400 - Then from now on... - Invite a Daoist master for me. 122 00:09:56,400 --> 00:09:59,100 I want to pray for Xueyun's soul. 123 00:09:59,100 --> 00:10:02,600 That's good too, so as to prevent those people saying this and that. 124 00:10:02,600 --> 00:10:06,600 I'm doing this not to let Ma Zhongliang forgive me. 125 00:10:06,600 --> 00:10:08,960 I'm doing this for my own peace. 126 00:10:10,820 --> 00:10:13,100 I hope that Xueyun can leave in peace. 127 00:10:14,400 --> 00:10:15,900 Your Highness. 128 00:10:17,800 --> 00:10:19,300 What is it? 129 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 Before, Princess Consort just returned, so I didn't remind you about this. 130 00:10:23,500 --> 00:10:26,290 But now that it's been 3 days, 131 00:10:26,290 --> 00:10:28,400 Princess Consort should go into the palace and say thanks to the graces she received. 132 00:10:28,400 --> 00:10:32,300 Thank for graces? Who in the palace must she thank? 133 00:10:32,300 --> 00:10:33,800 Your Highness. 134 00:10:33,800 --> 00:10:36,200 I know already. Go back now. 135 00:10:36,200 --> 00:10:38,100 Your Highness, this is the rule. 136 00:10:38,100 --> 00:10:41,700 If Princess Consort doesn't go and His Majesty and Empress Dowager get mad at her— 137 00:10:41,700 --> 00:10:43,300 Go now. 138 00:10:46,500 --> 00:10:47,900 Yes. 139 00:10:51,200 --> 00:10:54,000 Your Highness, what Butler Zhang said is right. 140 00:10:54,000 --> 00:10:57,400 Since Princess Consort is fine now, she should enter the palace and thank for graces. 141 00:10:57,400 --> 00:10:59,300 - No need. - Ha? 142 00:10:59,300 --> 00:11:00,600 Your Highness. 143 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 I'll just go into the palace. 144 00:11:08,000 --> 00:11:12,300 Your Lady Majesty, His Highness has been waiting outside for 2 hours now. 145 00:11:12,300 --> 00:11:15,300 Should I ask him in first? 146 00:11:17,000 --> 00:11:18,700 Your Lady Majesty. 147 00:11:32,500 --> 00:11:35,700 Your Highness. Her Lady Majesty is currently praying. 148 00:11:35,700 --> 00:11:37,600 It's incovenient for her to see you right now. 149 00:11:37,600 --> 00:11:40,700 How about you just come back tomorrow? 150 00:11:41,400 --> 00:11:45,100 What? Even Empress Dowager refuses to see me too? 151 00:11:46,200 --> 00:11:50,300 Your Highness, Her Lady Majesty has always been pious. 152 00:11:50,300 --> 00:11:53,100 She's really praying. Don't overthink. 153 00:11:53,100 --> 00:11:56,000 No, she must be angry. 154 00:11:56,000 --> 00:11:59,900 You surely felt that painstaking efforts that Her Lady Majesty did. 155 00:11:59,900 --> 00:12:04,000 Before, she did everything to convince you, but you just didn't hear her. 156 00:12:04,000 --> 00:12:07,200 Your Highness insisted on your principles, yet you brought problems to Lady Majesty. 157 00:12:07,200 --> 00:12:10,700 She must now think of every ways to mediate your situation with His Majesty. 158 00:12:10,700 --> 00:12:13,200 I understand the predicament of Empress Dowager. 159 00:12:13,200 --> 00:12:17,600 I also know that she's worrying about me. I feel ashamed for that. 160 00:12:17,600 --> 00:12:22,000 That's why, I want to personally apologize and ask for punishment from her. 161 00:12:22,000 --> 00:12:24,900 Once Her Lady Majesty's anger has dissipated, this matter will come to past. 162 00:12:24,900 --> 00:12:28,660 But for now, it's better that you go back first. 163 00:12:28,660 --> 00:12:31,000 I will try to urge her. 164 00:12:31,600 --> 00:12:33,400 Thank you, Senior Maid Qin. 165 00:12:46,600 --> 00:12:51,800 Your Lady Majesty was clearly concerned about His Highness. Why then must you push him away? 166 00:12:54,700 --> 00:13:00,200 Rong Zhi is still too arrogant. He always think that he has everything under control. 167 00:13:00,200 --> 00:13:05,000 This time, he was able to save the Liu Song Princess. He surely is too complacent with himself now. 168 00:13:05,700 --> 00:13:08,100 He didn't even clearly think first 169 00:13:08,100 --> 00:13:12,400 that offending Ma Zhongliang is equivalent to losing the trust of the high court officials. 170 00:13:12,400 --> 00:13:15,300 If I still am nice to him, 171 00:13:16,400 --> 00:13:18,600 what will others think? 172 00:13:18,600 --> 00:13:23,100 Everyone will think that the reason why Prince Regent is this unruly and arrogant 173 00:13:23,100 --> 00:13:25,900 is because he has me as his backer. 174 00:13:25,900 --> 00:13:29,800 Why not be cold with him for now, so he can understand his current situation, 175 00:13:29,800 --> 00:13:32,200 so that he will be more careful in doing things in the future. 176 00:13:32,200 --> 00:13:35,200 Are things really as grave as you say? 177 00:13:35,200 --> 00:13:39,600 Ma Zhongliang acts magnanimous and refined, 178 00:13:39,600 --> 00:13:42,700 but his nature is that of a person that takes revenge on even the littlest grudge. 179 00:13:42,700 --> 00:13:47,500 After suffering such a huge embarrassment, he surely will not easily spare Prince Regent. 180 00:13:48,500 --> 00:13:52,500 Prince Regent now has severed his own arm. (lost an ally) 181 00:13:52,500 --> 00:13:56,000 Prince Kang must be celebrating for the time being. 182 00:13:56,000 --> 00:13:59,500 Lord Feng is back. He'll be able to help His Highness. 183 00:13:59,500 --> 00:14:01,900 You're talking about that older stepbrother of mine? 184 00:14:01,900 --> 00:14:04,000 Yes. 185 00:14:04,000 --> 00:14:08,200 I already told him not to waste his time on me and Prince Regent. 186 00:14:08,200 --> 00:14:11,600 We are not his tools to get power. 187 00:14:11,600 --> 00:14:16,000 Go and warn him to be vigilant these next few days. 188 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Don't he cause any trouble. 189 00:14:17,800 --> 00:14:19,200 Yes. 190 00:14:21,900 --> 00:14:24,300 He is still recruiting and building his army? 191 00:14:25,600 --> 00:14:29,800 Your Lady Majesty, all families know that His Majesty is against it, 192 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 but are all secretly amassing territories and expanding their private armies. 193 00:14:33,600 --> 00:14:36,200 What time is it already? 194 00:14:36,200 --> 00:14:39,200 His Majesty hates pretending to abide openly but secretly disobeying the most. 195 00:14:39,200 --> 00:14:42,000 He is placing himself in danger with what he's doing. 196 00:14:42,000 --> 00:14:46,100 Immediately send out someone to warn him not to get caught 197 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 and eventually harm me and Prince Regent. 198 00:14:48,100 --> 00:14:49,500 Yes. 199 00:14:54,400 --> 00:14:58,800 Your Majesty, please look. This is the latest military formation that I've devised. 200 00:14:58,800 --> 00:15:03,600 Putting importance on the foot soldiers, plus the war carriages pushing forward in layers. 201 00:15:03,600 --> 00:15:06,400 In the book 'Methods of Sima', it is said that to break the enemy's formation, 202 00:15:06,400 --> 00:15:11,300 use war carriages to charge through towards them and the foot soldiers will encircle the war chariots. 203 00:15:11,300 --> 00:15:13,800 This will increase their attack strength, 204 00:15:13,800 --> 00:15:16,200 but the defense will be poor. 205 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 In Royal Brother's opinion, what should we do then? 206 00:15:18,600 --> 00:15:21,700 I feel that we should add one more troop 207 00:15:21,700 --> 00:15:25,400 that will mainly take care of those incoming attacks. 208 00:15:25,400 --> 00:15:29,800 Can adding changes to an ancient military formation like that really be useful? 209 00:15:29,800 --> 00:15:33,800 I guarantee that after we add the changes, there will be further increase in its usage. 210 00:15:33,800 --> 00:15:37,600 But to do experiments on the battlefield is experimenting on their lives. 211 00:15:37,600 --> 00:15:41,280 No need to go to the battlefield. Just bring me next time when you go hunting. 212 00:15:41,280 --> 00:15:43,800 - I will prove it to you. - Hunting? 213 00:15:43,800 --> 00:15:47,900 Yes. This strategy is also good in dealing with beasts. 214 00:15:47,900 --> 00:15:51,000 That's good too. I was just planning to... 215 00:15:52,300 --> 00:15:53,900 Your Majesty. 216 00:15:58,200 --> 00:16:03,200 Your Majesty, it seems that Prince Regent needs to talk with you. I'll take my leave for now. 217 00:16:11,400 --> 00:16:13,300 I admit my mistakes. 218 00:16:14,200 --> 00:16:17,800 You think that I'm young so you don't give any importance to me. 219 00:16:17,800 --> 00:16:20,400 With your great abilities, you even still know to admit your mistakes? 220 00:16:20,400 --> 00:16:23,000 I know that I've committed a mistake. May Your Majesty punish me. 221 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Let me ask you then why you must disregard everything and save Princess Consort?! 222 00:16:27,000 --> 00:16:30,500 In your heart, is she that important?! Important enough for you to forget everything?! 223 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 I've always remembered that 224 00:16:32,000 --> 00:16:36,700 anyone or anything will never weigh more than the government. 225 00:16:36,700 --> 00:16:41,400 Why then did you defy public opinion and risked offending all of the government officials 226 00:16:41,400 --> 00:16:43,000 just to save a woman?! 227 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 Because I want my conscience to be clear. 228 00:16:44,700 --> 00:16:50,600 I know that sacrificing Chuyu can pacify the anger of Chancellor Ma and the government ministers. 229 00:16:50,600 --> 00:16:53,600 But if I know what the truth is yet I still chose to hide it, 230 00:16:53,600 --> 00:16:57,200 I will feel unable to face my conscience. 231 00:16:58,800 --> 00:17:02,100 A clear conscience... 232 00:17:02,100 --> 00:17:04,900 Such stern and just words. Compared to you, 233 00:17:04,900 --> 00:17:07,900 I then looked like a vile person. 234 00:17:07,900 --> 00:17:11,100 I also tried to weigh the pros and cons, repeatedly thought about it. 235 00:17:11,100 --> 00:17:14,000 Your Majesty wanted to use the smallest sacrifice in exchange for a gentle wind and calm waves. 236 00:17:14,000 --> 00:17:17,600 But if Chuyu dies, will Chancellor Ma's anger really get pacified? 237 00:17:17,600 --> 00:17:20,000 No. Impossible. 238 00:17:20,000 --> 00:17:22,900 Chancellor Ma's heart is already boiling with rage. 239 00:17:22,900 --> 00:17:26,900 He surely will not let things go just because Chuyu dies. Since that's the case, 240 00:17:26,900 --> 00:17:31,600 sacrificing an innocent life just for a short peace like that is totally meaningless. 241 00:17:31,600 --> 00:17:33,200 You even are being argumentative? 242 00:17:33,200 --> 00:17:35,770 What I'm saying are my sincere words. 243 00:17:35,770 --> 00:17:38,600 When facing difficulties, if I will just push a woman out like that, 244 00:17:38,600 --> 00:17:42,300 having no boldness to bear the responsibilities, having no courage to go after the truth, 245 00:17:42,300 --> 00:17:46,200 I am not worthy to be trusted by you nor be this Prince Regent. 246 00:17:46,200 --> 00:17:49,220 That's right. The Ma Clan's power is indeed tremendous. 247 00:17:49,220 --> 00:17:53,400 The high ministers are also eyeing me covetously, wanting me to show any weakness. 248 00:17:53,400 --> 00:17:56,800 Just to achieve this goal, they even delivered me the knife, 249 00:17:56,800 --> 00:17:59,200 asking me to personally dig out Chuyu's heart. 250 00:17:59,200 --> 00:18:03,700 Being that cruel and terrible, completely disregarding the presence of their emperor. 251 00:18:03,700 --> 00:18:07,900 As the Prince Regent, I will definitely not give in to their coercion. 252 00:18:07,900 --> 00:18:10,900 Or else, they would be coercing me now, 253 00:18:10,900 --> 00:18:13,750 but in the future, be insatiable. That even Your Majesty 254 00:18:13,750 --> 00:18:16,400 will eventually become their pawn. 255 00:18:16,400 --> 00:18:18,200 Do you know the consequences of your actions? 256 00:18:18,200 --> 00:18:21,300 Since I dared to save Chuyu, I then have expected the difficulties that will follow. 257 00:18:21,300 --> 00:18:24,200 I have the confidence to solve these difficulties. 258 00:18:26,500 --> 00:18:29,780 Uncle, you were able to insist on your original intention. 259 00:18:29,780 --> 00:18:33,100 You didn't disappoint Empress Dowager's vigorous recommendation in the past. 260 00:18:33,100 --> 00:18:38,600 I'm thinking that if you did all these just for romantic reasons, I will surely be disappointed. 261 00:18:38,600 --> 00:18:42,300 But now, I can see that you've fully prepared for it and I feel comforted by it. 262 00:18:42,300 --> 00:18:45,700 You are Wei's Prince Regent. How can you lose your dignity so easily 263 00:18:45,700 --> 00:18:49,200 just because of the coercion of the ministers? 264 00:18:49,200 --> 00:18:52,000 But I still want to ask you, 265 00:18:52,000 --> 00:18:57,300 what if one day, you're ask to choose between Chuyu and the state? 266 00:18:57,300 --> 00:19:03,100 If there is such a day, as the Prince Regent, I will not disappoint Your Majesty. 267 00:19:03,600 --> 00:19:07,400 Okay! You must remember you promise all the time. 268 00:19:07,400 --> 00:19:10,100 Men! Serve the tea! 269 00:19:10,900 --> 00:19:13,940 [Imperial Garden] 270 00:19:17,200 --> 00:19:19,500 Your Majesty. 271 00:19:19,500 --> 00:19:21,600 Please. Your Majesty, I heard that last time, 272 00:19:21,600 --> 00:19:23,500 - Your Lady Highness, what did we eat earlier? - Huo Xuan in Jingzhou... 273 00:19:23,500 --> 00:19:25,300 - It's so delicious. - Did you like it? 274 00:19:25,300 --> 00:19:27,200 I like it. Let's go again next time. 275 00:19:27,200 --> 00:19:29,400 Okay. Next time— 276 00:19:30,300 --> 00:19:31,600 - Yanzhi! - This Huo Xuan... 277 00:19:31,600 --> 00:19:33,800 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager, what are you doing? 278 00:19:33,800 --> 00:19:38,900 What do you think of this place that servants can just be allowed to bump into people?! 279 00:19:39,700 --> 00:19:41,590 You're still not kneeling?! 280 00:19:43,700 --> 00:19:46,400 If you still don't use your eyes next time, 281 00:19:46,400 --> 00:19:49,400 I'll dig out those eyes of yours. 282 00:19:50,800 --> 00:19:53,930 - Tell me about it. - I heard that Han Xin used to be very poor. 283 00:19:53,930 --> 00:19:56,900 While fishing in the Huang River, he met a... 284 00:19:56,900 --> 00:19:58,000 Are you alright? 285 00:19:58,000 --> 00:19:59,400 Guiren... 286 00:19:59,400 --> 00:20:03,000 Han Xin is very moved. He promised to repay the old man. 287 00:20:03,000 --> 00:20:04,600 Let's go back. 288 00:20:04,600 --> 00:20:07,800 Aren't you here to see His Majesty? 289 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 For Her Highness Imperial Consort Dowager to lose her grace like that, 290 00:20:12,000 --> 00:20:14,700 I'm sure that Prince Regent didn't lose His Majesty's favor. 291 00:20:14,700 --> 00:20:18,570 I also need not say anything more. Isn't that good? 292 00:20:22,400 --> 00:20:26,300 The other person is fawning and currying favor, while you're just being calm and stable here?! 293 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 Your Lady Highness... 294 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 Leave! 295 00:20:36,900 --> 00:20:40,700 Are you also going to pretend to be deaf when I talk to you?! 296 00:20:40,700 --> 00:20:44,200 Upon coming back here, I already heard that Royal Mother went to the Imperial Garden. 297 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Looks like we brushed passed each other. 298 00:20:45,600 --> 00:20:47,100 Brushed passed? 299 00:20:47,100 --> 00:20:51,600 The more you should have stayed and looked at that deep affection between an uncle and his nephew scene. 300 00:20:51,600 --> 00:20:54,300 I thought that His Majesty was really angry. 301 00:20:54,300 --> 00:20:57,600 Never thought that it's just a strong thunder but weak rain. 302 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 It totally went by so easily like that. 303 00:21:00,000 --> 00:21:03,200 Rong Zhi is the Prince Regent. He didn't really commit any grave mistake. 304 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 It's natural that His Majesty will be biased towards him. 305 00:21:05,200 --> 00:21:10,200 - His Majesty— - All the court ministers hates that Prince Regent. Only him is revering him like Buddha. 306 00:21:10,200 --> 00:21:13,800 This is not being biased. This is a heart growing askew. 307 00:21:13,800 --> 00:21:18,000 You...just to earn his amusement, you gave it your all. 308 00:21:18,000 --> 00:21:22,100 But if you commit just even a slight mistake, you'll immediately get grounded. 309 00:21:22,100 --> 00:21:26,000 But what about Price Regent?! Even if he drill a hole in the sky, 310 00:21:26,000 --> 00:21:29,200 he still is his good uncle. 311 00:21:29,200 --> 00:21:34,400 You are his older brother. You rack your brain, but in the end, all the good things get taken by others. 312 00:21:34,400 --> 00:21:38,400 If that's the case, what footing can us have in this palace? 313 00:21:38,400 --> 00:21:42,600 Enough! Since I was little, you kept telling me these words. 314 00:21:42,600 --> 00:21:45,520 You say it to the point that I feel indignant and wronged. In the end, 315 00:21:45,520 --> 00:21:47,700 I ended up bearing hatred. 316 00:21:47,700 --> 00:21:49,430 Am I not... 317 00:21:51,280 --> 00:21:52,600 just saying the truth? 318 00:21:52,600 --> 00:21:54,800 Yes, this is indeed the truth. 319 00:21:54,800 --> 00:21:58,300 That's why, I kept listening to you and step by step reached this state. 320 00:21:58,300 --> 00:22:02,000 But this doesn't mean that I am willing to keep listening to a woman's manipulation! 321 00:22:02,000 --> 00:22:04,290 I am just worried about you. 322 00:22:04,290 --> 00:22:07,200 How could you use the word 'manipulation'? 323 00:22:07,200 --> 00:22:09,800 In Royal Mother's heart, do you really care about me? 324 00:22:09,800 --> 00:22:12,700 Or you have treated me as your tool to compete for power? 325 00:22:12,700 --> 00:22:14,700 You know that very well in your heart. 326 00:22:14,700 --> 00:22:19,900 - I... - Starting today, Royal Mother shouldn't worry about my matter. 327 00:22:19,900 --> 00:22:23,600 Just behave and stay here in the palace. No matter what happens, 328 00:22:23,600 --> 00:22:29,900 don't mention and don't look. Even if the world will turn upside down, it has nothing to do with you. 329 00:22:29,900 --> 00:22:32,700 Yun'er... 330 00:22:32,700 --> 00:22:35,800 Yun'er! Stop right there! 331 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 Your Lady Highness, what's wrong with His Highness? 332 00:22:38,800 --> 00:22:40,700 What's wrong with Yun'er? 333 00:22:40,700 --> 00:22:43,400 This...how come his reaction is so huge?! 334 00:22:43,400 --> 00:22:44,900 I... 335 00:22:57,200 --> 00:23:00,900 Now that their descendant, Rong Zhi, is holding great power in state affairs. 336 00:23:00,900 --> 00:23:06,300 I fear that one day, he'll be able to replace your Tuoba family, and steal this empire. 337 00:23:06,300 --> 00:23:12,800 ...will you swallow your anger and suffer in silence, willingly submit to him? 338 00:23:23,400 --> 00:23:26,300 I am agreeing to your suggestion. 339 00:23:26,300 --> 00:23:29,800 You were able to come round to the idea that fast? 340 00:23:31,200 --> 00:23:34,700 I feel very delighted. 341 00:23:49,640 --> 00:23:51,350 Greetings, Princess Consort. 342 00:23:52,930 --> 00:23:55,910 - Shen Yu. - Why are you here? 343 00:23:55,910 --> 00:23:58,290 Is Rong Zhi not around? 344 00:23:58,290 --> 00:24:02,380 His Highness has entered the palace since this early morning. Do you need him for any urgent matter? 345 00:24:02,380 --> 00:24:05,430 Didn't he save me? I haven't thanked him. 346 00:24:05,430 --> 00:24:07,810 I'll just relay it to him once he's back. 347 00:24:07,810 --> 00:24:10,860 No need. I want to personally tell it to him. 348 00:24:10,860 --> 00:24:12,090 Yes. 349 00:24:12,090 --> 00:24:14,020 I'll get going then. 350 00:24:15,770 --> 00:24:17,510 Princess Consort, take care. 351 00:24:27,190 --> 00:24:30,020 Your Highness, Princess Consort has left. 352 00:24:31,090 --> 00:24:32,620 You clearly was inside your room, 353 00:24:32,620 --> 00:24:35,020 why then were you avoiding her? 354 00:24:35,920 --> 00:24:37,920 Shen Yu. 355 00:24:38,750 --> 00:24:41,550 Aren't you being very talkative lately? 356 00:24:43,930 --> 00:24:45,580 Princess Consort was just here to thank you. 357 00:24:45,580 --> 00:24:49,450 Since Your Highness have heard it, I don't need to relay it to you anymore. 358 00:24:49,450 --> 00:24:50,720 I'll take my leave. 359 00:24:50,720 --> 00:24:52,320 Shen Yu! 360 00:24:53,720 --> 00:24:55,480 You finally want to say it. 361 00:24:55,480 --> 00:24:57,910 You are my trusted aide. 362 00:24:57,910 --> 00:25:01,200 Can I tell you anything? 363 00:25:01,200 --> 00:25:04,970 I am willing to hear Your Highness' problems anytime. 364 00:25:07,580 --> 00:25:09,900 I lied to His Majesty today. 365 00:25:12,590 --> 00:25:17,690 I told him that I'm confident to face the anger of the court minister and Chancellor Ma, 366 00:25:17,690 --> 00:25:21,430 that I have the courage to bear the possible consequences. 367 00:25:21,430 --> 00:25:25,830 But actually, I just wanted to save her. 368 00:25:25,830 --> 00:25:31,430 At that time, only that thought was supporting me, I just want to save her. 369 00:25:31,430 --> 00:25:35,520 It wasn't only you that wanted to save her. All of us don't want to see Princess Consort get executed. 370 00:25:35,520 --> 00:25:39,960 - No. I'm different with all of you. - What's the difference? 371 00:25:39,960 --> 00:25:43,150 I shouldn't let a woman affect my mind. 372 00:25:43,150 --> 00:25:48,600 The more I shouldn't risk such great danger for her. This is not right. 373 00:25:48,600 --> 00:25:52,210 Actually, sometimes, I hope that you could forget the responsibilities you're bearing 374 00:25:52,210 --> 00:25:55,130 and do some inappropriate things. 375 00:25:55,130 --> 00:25:59,650 After all, no matter how strong you are, you are still a living human. 376 00:25:59,650 --> 00:26:01,860 I don't know if what you did this time is right or wrong, 377 00:26:01,860 --> 00:26:07,270 but I know that a you like that is what's really living and worth admiring. 378 00:26:07,270 --> 00:26:10,450 No. You don't understand. 379 00:26:10,450 --> 00:26:15,360 - Your Highness. - Everyone says that I have wild ambitions and is vying for greater power. 380 00:26:16,120 --> 00:26:18,470 But my initial intention wasn't like that. 381 00:26:18,470 --> 00:26:22,910 We are currently in chaotic times. I hope that one day, 382 00:26:22,910 --> 00:26:25,300 there would be no more wars in the world. 383 00:26:25,300 --> 00:26:28,210 The emperor isn't doubting his own subjects. 384 00:26:28,210 --> 00:26:31,800 The court ministers aren't competing for power. 385 00:26:31,800 --> 00:26:34,520 The citizens can live in peace and happiness. 386 00:26:34,520 --> 00:26:39,420 I hope to see a peaceful, stable, and orderly world. 387 00:26:39,420 --> 00:26:42,830 But if you don't break something, you can't create a new one. Only by breaking the old rules, 388 00:26:42,830 --> 00:26:46,730 being unscrupulous, can I have the highest power to change this world. 389 00:26:46,730 --> 00:26:52,940 That's why, this is my last time committing the same mistake. The last time. 390 00:27:11,210 --> 00:27:12,960 Who are you? 391 00:27:15,130 --> 00:27:16,850 Stop right there! 392 00:27:16,850 --> 00:27:19,620 Where did you come form? You rascal... 393 00:27:19,620 --> 00:27:22,870 - Is this a place that you can go to?! Is it?! - Don't... 394 00:27:22,870 --> 00:27:26,050 - Princess Consort! Princess Consort! - Is it a place that you can go to?! - Don't... 395 00:27:26,050 --> 00:27:28,140 Princess Consort, you must not. 396 00:27:29,660 --> 00:27:33,060 Princess Consort, I'm your savior. 397 00:27:33,770 --> 00:27:37,080 Princess Consort, this is the Deputy Commander of Feifeng General. 398 00:27:37,080 --> 00:27:39,140 He frequently comes to visit Qingyue. 399 00:27:39,140 --> 00:27:42,770 Princess Consort, have you forgotten? We've seen each other quite a few times. 400 00:27:42,770 --> 00:27:45,650 That day, if not because I brought Doctor Gu there on time, 401 00:27:45,650 --> 00:27:47,520 Princess Consort would be in danger. 402 00:27:47,520 --> 00:27:51,320 So what if you helped me? Just because you helped me, you can just casually trespass here? 403 00:27:51,320 --> 00:27:54,890 Acting so mysteriously... Why did you come here? 404 00:27:54,890 --> 00:27:58,390 I... Of course, I was ordered by General 405 00:27:58,390 --> 00:28:01,040 to come visit Princess Consort. 406 00:28:01,600 --> 00:28:03,760 Oh, so it's like that. How about this? 407 00:28:03,760 --> 00:28:06,170 I won't be courteous then. 408 00:28:06,170 --> 00:28:09,640 No, you... That is for Qingyue! 409 00:28:10,470 --> 00:28:15,100 So the date filled crisps that you bought by traveling half the city to Feicui (Emerald) Restaurant were for Qingyue? 410 00:28:15,100 --> 00:28:19,840 Yes. At the same time I'm visiting Princess Consort, I'm also visiting 411 00:28:19,840 --> 00:28:22,010 the brave and injured Miss Qingyue. 412 00:28:22,010 --> 00:28:25,150 Princess Consort, hope you can be magnanimous to me. 413 00:28:26,040 --> 00:28:29,310 Here. It's that way. 414 00:28:29,310 --> 00:28:30,820 Thanks. 415 00:28:32,840 --> 00:28:38,460 Lanruo, is this handsome lad trying to court Qingyue? 416 00:28:38,460 --> 00:28:40,660 You just noticed it now? 417 00:28:40,660 --> 00:28:44,990 This Deputy Commander Wang is young and has numerous achievements. He has extraordinary bearing. 418 00:28:44,990 --> 00:28:49,040 He is even under the personal command of General Huo. Who knows how many girls are crushing on him? 419 00:28:49,820 --> 00:28:53,700 Qingyue is quite fortunate. 420 00:29:01,010 --> 00:29:03,910 Qingyue! Let me tell you 421 00:29:03,910 --> 00:29:06,890 that you shouldn't get overboard! If I really get mad, 422 00:29:06,890 --> 00:29:08,800 you won't have dumplings from Emerald tomorrow! 423 00:29:08,800 --> 00:29:10,620 You dare to not deliver it to me tomorrow?! 424 00:29:10,620 --> 00:29:13,810 Always moving your hands or feet on me like that, quickly get lost! 425 00:29:15,560 --> 00:29:23,630 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 426 00:29:25,120 --> 00:29:29,390 Other than eating, Qingyue doesn't have any other interests. 427 00:29:29,390 --> 00:29:32,870 I...am just playing by a person's interest. 428 00:29:33,550 --> 00:29:36,810 I'll just leave now for today. I'll just come back tomorrow to visit her. 429 00:29:36,810 --> 00:29:38,420 See you again next time. 430 00:29:42,690 --> 00:29:46,020 Say, he being able to come in and out of here without anyone noticing, 431 00:29:46,020 --> 00:29:47,820 it must be Shen Yu who has let him in. 432 00:29:47,820 --> 00:29:51,820 General Shen is really putting quite a lot of effort just to avoid suspicion. 433 00:29:54,670 --> 00:29:57,290 Citizen's unrest in Sizhou is getting worse. 434 00:29:57,290 --> 00:30:00,050 What course of management do you all have? 435 00:30:03,680 --> 00:30:07,840 Your Majesty, I am willing to personally go to Sizhou to placate the disturbance. 436 00:30:07,840 --> 00:30:12,500 Your Majesty, I've been in Pingcheng for a month already and my bones are itching. 437 00:30:12,500 --> 00:30:15,050 Just let me go to Sizhou. 438 00:30:15,050 --> 00:30:17,410 The trade talks with the Jiang Tribe has also ended. 439 00:30:17,410 --> 00:30:20,410 On the way to Sizhou, I can also escort the Jiang envoy back to their tribe for a bit. 440 00:30:20,410 --> 00:30:23,360 After that great disorder with the Jiang Tribe last time, 441 00:30:23,360 --> 00:30:25,850 I fear that it will be inconvenient for Prince Kang. 442 00:30:26,640 --> 00:30:30,900 Feifeng General has quite a deep prejudice against Prince Kang. 443 00:30:30,900 --> 00:30:34,520 How come you're so sure that Prince Kang won't be able to go? 444 00:30:34,520 --> 00:30:36,520 Although Your Highness has strong desires to give it a try, 445 00:30:36,520 --> 00:30:39,340 the anger of the Jiang Tribe hasn't been placated yet. 446 00:30:39,340 --> 00:30:42,310 If the main cause of the problem will keep moving around them, 447 00:30:42,310 --> 00:30:46,010 just a minor mismanagement, the result of Prince Regent's one month negotiations 448 00:30:46,010 --> 00:30:47,750 will just become wasted efforts. 449 00:30:47,750 --> 00:30:53,380 Feifeng General, I have the confidence that I'll be able to manage well the relations with the Jiang Tribe. 450 00:30:53,380 --> 00:30:57,980 Just to fulfill Prince Kang's confidence, we're going to put the relations of the two states at stake? 451 00:30:57,980 --> 00:31:00,910 Isn't that such a huge stake? 452 00:31:03,900 --> 00:31:04,910 Your Majesty! 453 00:31:04,910 --> 00:31:09,490 I understand now. I'll give this matter to Feifeng General. 454 00:31:09,490 --> 00:31:13,890 Thank you for Your Majesty's trust. I surely will do my best. 455 00:31:18,330 --> 00:31:23,530 Feifeng General, I still have some questions regarding the Military Formation Diagram that you gave me last time. 456 00:31:23,530 --> 00:31:27,510 Once I return from Sizhou, I'll immediately give you the answer. 457 00:31:27,510 --> 00:31:30,660 No need to wait for your return from Sizhou. Stay behind later. 458 00:31:30,660 --> 00:31:33,910 Just use the sand box to demonstrate the Military Formation Diagram. 459 00:31:33,910 --> 00:31:35,660 Yes. 460 00:31:49,600 --> 00:31:53,980 What's wrong with you? You clearly stayed behind to wait for me to exit the Palace, yet you're not talking. 461 00:31:53,980 --> 00:31:55,830 You shouldn't go to Sizhou. 462 00:31:55,830 --> 00:31:57,250 I have always love bustling places. 463 00:31:57,250 --> 00:32:01,270 Sizhou now is like opening a boiling pot with steam filling the air. If I don't go to look at it, how could I be contented? 464 00:32:01,270 --> 00:32:04,020 - Didn't you notice something strange? - What's strange? 465 00:32:04,020 --> 00:32:09,160 Tuoba Yun has always been persistent until he gets what he wants. Yet this time, he easily gave up. 466 00:32:09,160 --> 00:32:12,890 That is because I was on point and very reasonable. He has no way to continue with his argument. 467 00:32:12,890 --> 00:32:17,960 No matter what, the imperial decree has been given. In this trip to Sizhou, be very extra careful. 468 00:32:20,920 --> 00:32:22,960 Wait for my return. 469 00:32:32,170 --> 00:32:34,730 General, you're back. We'll be training the soldiers this afternoon. 470 00:32:34,730 --> 00:32:37,310 Go and pack up your things. We'll immediately set out for Sizhou. 471 00:32:37,310 --> 00:32:40,690 Go to Sizhou? We've just arrived here in Pingcheng. Were leaving again? 472 00:32:40,690 --> 00:32:43,230 There is citizen unrest in Sizhou. I must stop it. 473 00:32:44,970 --> 00:32:48,560 It has been raining these past days. Your old illness must be aching quite a lot. 474 00:32:48,560 --> 00:32:52,000 There are so many generals in the government. Can't another general be sent instead? 475 00:32:52,000 --> 00:32:55,340 - If His Majesty asks me to go, then he must have a reason why I must go. - What reason? 476 00:32:55,340 --> 00:32:59,920 Stop with your nonsense. Go to the military camp and choose the men. We'll immediately set out. 477 00:33:04,990 --> 00:33:06,740 Yes. 478 00:34:11,820 --> 00:34:16,530 In the past, I looked for the top craftsman. 479 00:34:16,530 --> 00:34:22,140 I learned from him diligently for 3 years. I wanted to give Royal Father a surprise. 480 00:34:22,140 --> 00:34:26,390 But never thought that my Royal Father was in a bad mood that day. 481 00:34:26,390 --> 00:34:30,990 He just drove me away with the phrase 'trifling matters will just sap the spirit'. 482 00:34:30,990 --> 00:34:35,150 Since we were little, Royal Father favored Tuoba Hong more. 483 00:34:35,150 --> 00:34:40,900 I didn't care. I have always treated him like my real younger brother. 484 00:34:40,900 --> 00:34:44,860 Whatever I have, I will share it to him. 485 00:34:44,860 --> 00:34:50,660 But never thought that when he became the emperor, I became an eye-sore to him. 486 00:34:50,660 --> 00:34:53,240 Your Highness, this is not your fault. 487 00:34:53,240 --> 00:34:55,490 Of course, it's not. 488 00:34:55,490 --> 00:35:00,350 I don't care about those people that abandoned me. Not at all. 489 00:35:00,350 --> 00:35:05,250 Your Highness looks problematic today. Is there any special thing that will happen? 490 00:35:08,360 --> 00:35:10,040 I'm going. 491 00:35:10,040 --> 00:35:11,250 Go where? 492 00:35:11,250 --> 00:35:14,600 To go hunting with His Majesty. 493 00:35:14,600 --> 00:35:17,320 Your Highness, can you take me with you? 494 00:35:17,320 --> 00:35:21,990 I can't. Stay here and wait for me. 495 00:35:21,990 --> 00:35:25,450 You look different today. 496 00:35:27,120 --> 00:35:29,510 I am indeed different. 497 00:35:29,510 --> 00:35:33,590 Starting today, no one can control me anymore. 498 00:35:33,590 --> 00:35:38,910 My own life is within my own hand. 499 00:35:57,130 --> 00:36:01,310 So abnormal. He's acting in a very abnormal manner. 500 00:36:01,310 --> 00:36:06,910 There must be something that's going to happen. But what is it? 501 00:36:13,090 --> 00:36:18,230 His Majesty wants Prince Kang to go hunting with him. Could he be inclining towards him? 502 00:36:19,610 --> 00:36:22,920 Your Highness, what time is it now? Why are you still so calm? 503 00:36:22,920 --> 00:36:26,580 What if Prince Kang used this opportunity to create difficulties for you in front of His Majesty? What then? 504 00:36:28,880 --> 00:36:34,850 You think Prince Kang marshaled his soldiers in rank for battle just to fan the wind and create fire (setting up things to create an issue)? 505 00:36:34,850 --> 00:36:40,740 I don't know what he is planning. But regardless, we shouldn't just sit and wait for death. 506 00:36:40,740 --> 00:36:43,970 While people are in this world, we're like living among thorny vines. 507 00:36:43,970 --> 00:36:46,950 If the heart don't move, the person won't move. If he doesn't move, he won't get hurt. 508 00:36:46,950 --> 00:36:51,030 If the heart moves, the person moves, harming his body and hurting his bones. 509 00:36:51,030 --> 00:36:55,360 Hence, he experiences the different sufferings in this world. 510 00:36:55,360 --> 00:36:57,300 What are you saying? 511 00:36:58,770 --> 00:37:02,230 Having a smart emperor is not really a good thing. 512 00:37:02,230 --> 00:37:06,560 You must always be careful and make sure to never express the sound of your heart. 513 00:37:07,320 --> 00:37:10,500 Or else, you will end up in eternal damnation. 514 00:37:10,500 --> 00:37:14,720 What you mean is to just let Prince Kang do what he wants? 515 00:37:15,730 --> 00:37:20,210 - What I mean is go rub the ink for me. - Ha? 516 00:37:26,270 --> 00:37:30,580 Your Majesty, as long as we wave the banners and simultaneously sound the drums, 517 00:37:30,580 --> 00:37:34,180 the beats will surely be forced to go to the trap we set-up. 518 00:37:34,180 --> 00:37:38,180 Once they've ran into it, we can then use Yuli Formation to continue the attack. 519 00:37:38,180 --> 00:37:41,410 We can then easily capture a huge number of preys. 520 00:37:41,410 --> 00:37:45,650 The same principle if used in the battlefield after some improvements 521 00:37:45,650 --> 00:37:50,590 will surely give the enemy army a huge shock and we would be able to rapidly defeat them. 522 00:38:31,960 --> 00:38:34,900 Good! Good formation! 523 00:38:46,360 --> 00:38:48,050 Greetings to Your Highness the Empress Dowager. 524 00:38:48,050 --> 00:38:51,500 Chuyu, you've suffered. 525 00:38:53,710 --> 00:38:55,460 Quickly be seated. 526 00:39:06,150 --> 00:39:08,360 Are you blaming me for not helping you? 527 00:39:08,360 --> 00:39:10,950 Your Lady Majesty, I don't mind. 528 00:39:10,950 --> 00:39:13,020 Why? 529 00:39:13,020 --> 00:39:17,060 This is a trouble that I created myself. If not because I was too confident 530 00:39:17,060 --> 00:39:22,010 to think that Ma Xueyun can't do anything to me, how could I end up being with her alone in the tower? 531 00:39:22,590 --> 00:39:25,030 It was me who gave others the chance to frame me, 532 00:39:25,030 --> 00:39:28,450 hence, I can't blame myself (I think she means others) that I ended up in such state. 533 00:39:28,450 --> 00:39:34,800 Prince Regent was indeed right. You are indeed different from others. 534 00:39:34,800 --> 00:39:38,470 Your Lady Majesty Empress Dowager, I understand the situation that you and His Majesty were in. 535 00:39:38,470 --> 00:39:41,050 That's why, even if you two didn't help me, 536 00:39:41,050 --> 00:39:46,860 I also will not bear any grudges. Moreover, hasn't the matter already passed? 537 00:39:46,860 --> 00:39:50,990 From now on, I will also learn my lesson and not repeat the same mistake. 538 00:39:50,990 --> 00:39:54,790 I also ask Your Lady Majesty Empress Dowager to forget this matter. 539 00:39:54,790 --> 00:40:00,610 Okay. Let's forget the unhappy things. Forget all of them. 540 00:40:00,610 --> 00:40:05,860 Then in future, you will get along happily with the Prince Regent, right? 541 00:40:06,980 --> 00:40:08,300 Sure. 542 00:40:08,300 --> 00:40:12,160 The Prince Regent? Have him called over to handle that. 543 00:40:12,160 --> 00:40:14,220 Your Highness, you've forgotten something. 544 00:40:14,220 --> 00:40:18,780 Prince Regent must be with the high ministers now discussing state affairs. 545 00:40:18,780 --> 00:40:23,460 Look at me. How come I've forgotten such an important thing? 546 00:40:23,460 --> 00:40:25,890 What is it? 547 00:40:25,890 --> 00:40:30,320 His Majesty has gone hunting on Xishan, just as he usually does. (T/N "Western Mountain") 548 00:40:30,320 --> 00:40:32,910 Contrary to what one might expect, Rong Zhi had to stay behind to act as the Regent. 549 00:40:32,910 --> 00:40:35,690 Hunting on Xishan? 550 00:40:35,690 --> 00:40:38,620 This is His Majesty's habit over the past several years. 551 00:40:38,620 --> 00:40:44,150 In the past, he liked to go places entirely by himself. This year, he actually made an exception and let Prince Kang go together with him. 552 00:40:44,150 --> 00:40:48,120 He talked about looking at some new military formation. This really gave Prince Regent problems. 553 00:40:48,120 --> 00:40:51,010 He is now being swamped with state affairs. 554 00:40:51,010 --> 00:40:57,440 This is His Majesty's trust to Prince Regent. Other people won't even be given such honor. 555 00:41:50,240 --> 00:41:51,930 Protect His Majesty! 556 00:41:53,460 --> 00:41:57,690 Attack! 557 00:42:53,690 --> 00:42:59,440 Your Highness, in order to keep our agreement with Chancellor Ma, we can't leave anyone alive who may talk. 558 00:42:59,440 --> 00:43:04,420 If at any one point there's so much as a tiny mistake, at once this may bring about a general situation of total defeat, 559 00:43:04,420 --> 00:43:07,230 you must not be excessively soft-hearted. 560 00:43:09,020 --> 00:43:11,150 You're laughing at this? 561 00:43:11,150 --> 00:43:13,820 Shut your mouth. 562 00:43:13,820 --> 00:43:18,210 Memorize this moment in time, I have just now become the sole ruler. 563 00:43:35,040 --> 00:43:45,230 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 564 00:43:45,230 --> 00:43:51,050 ♫ If life is like first meetings ♫ 565 00:43:51,050 --> 00:43:56,870 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 566 00:43:56,870 --> 00:44:02,780 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 567 00:44:02,780 --> 00:44:08,760 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 568 00:44:08,760 --> 00:44:14,420 ♫ If we will see each other often in life ♫ 569 00:44:14,420 --> 00:44:20,350 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 570 00:44:20,350 --> 00:44:26,070 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 571 00:44:26,070 --> 00:44:32,000 ♫ But the faces are different ♫ 572 00:44:32,000 --> 00:44:37,640 ♫ I'd really like to see you again ♫ 573 00:44:37,640 --> 00:44:44,120 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 574 00:44:44,120 --> 00:44:47,100 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 575 00:44:47,100 --> 00:44:55,360 ♫ Praying that love will never change ♫ 576 00:44:55,360 --> 00:45:01,350 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 577 00:45:01,350 --> 00:45:07,610 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 578 00:45:07,610 --> 00:45:10,510 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 579 00:45:10,510 --> 00:45:23,540 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 580 00:45:28,080 --> 00:45:30,860 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 581 00:45:30,860 --> 00:45:44,680 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 56574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.