Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:15,900
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,000
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,000 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,300
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,300 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,900
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,900 --> 00:02:00,800
Untouchable Lovers
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,100
Episode 39
16
00:02:04,000 --> 00:02:08,300
What's the point of eyeing the Prince Regent's position all the time?
17
00:02:08,300 --> 00:02:13,500
In our Great Wei, there's only one position that's truly above all.
18
00:02:13,500 --> 00:02:19,100
So as I see it, there's only one sure path.
19
00:02:20,200 --> 00:02:25,100
Aspire...to the Imperial Throne!
20
00:02:28,000 --> 00:02:34,400
Chancellor Ma, usurping the throne requires you to be vicious and ruthless.
21
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Since time immemorial, so many people have tried it.
22
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
But in the end, no one had a good ending.
23
00:02:40,400 --> 00:02:44,600
You think I'm that stupid?
24
00:02:44,600 --> 00:02:49,500
Just because you can't dare to, doesn't mean others don't.
25
00:02:49,500 --> 00:02:52,800
The Feng clan is a royal family of Northern Wei.
26
00:02:52,800 --> 00:02:56,600
Now that their descendant, Rong Zhi, is holding great power in state affairs.
27
00:02:56,600 --> 00:03:00,400
I fear that one day, he'll be able to replace your Tuoba family,
28
00:03:00,400 --> 00:03:04,000
and steal this empire. Once Rong Zhi is sitting on that throne,
29
00:03:04,000 --> 00:03:10,500
will you swallow your anger and suffer in silence, willingly submit to him?
30
00:03:10,500 --> 00:03:11,600
I can't.
31
00:03:11,600 --> 00:03:14,500
Sure. Run away then.
32
00:03:14,500 --> 00:03:17,600
Leave Wei and become a dog without a home.
33
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Conceal your identity to be able to get some leftover food (charity from others).
34
00:03:21,200 --> 00:03:26,200
Maybe, that can ensure yourself a safe and peaceful rest of your life.
35
00:03:26,200 --> 00:03:27,100
I'm unable to do it.
36
00:03:27,100 --> 00:03:32,200
You can't do this or do that. In this world, you can't have it both ways!
37
00:03:32,200 --> 00:03:37,000
On one side, you want to be the emperor. On the other side, you want to preserve your good name.
38
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Is that possible?!
39
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Let me tell you that if you keep hesitating like this,
40
00:03:43,000 --> 00:03:45,600
all your hard work, all your efforts,
41
00:03:45,600 --> 00:03:50,600
will surely be like fetching water using a bamboo pail, ending up with nothing in the end!
42
00:03:52,600 --> 00:03:56,200
I don't even have any army. What can I do?!
43
00:03:58,200 --> 00:04:01,900
Your Highness, you have no way.
44
00:04:01,900 --> 00:04:06,100
It doesn't mean that I don't.
45
00:04:06,100 --> 00:04:07,500
Say it.
46
00:04:07,500 --> 00:04:13,700
Just to make that Liu Song princess happy, Rong Zhi has greatly hurt the heart of the people of Wei.
47
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
There have been discontent within the army for a long time.
48
00:04:17,000 --> 00:04:22,900
We can just take advantage of this opportunity.
49
00:04:26,200 --> 00:04:29,000
I...let me think about it first.
50
00:04:32,300 --> 00:04:34,300
Let me think about it.
51
00:04:37,200 --> 00:04:39,000
Tuoba Yun!
52
00:04:40,200 --> 00:04:45,200
An opportunity can't be missed, or it won't come again.
53
00:04:45,200 --> 00:04:48,500
I'll just say these words this once.
54
00:04:50,600 --> 00:04:53,700
Just come find me once you've decided.
55
00:05:02,500 --> 00:05:04,000
Qingyue!
56
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
- Qingyue, how are you doing?
- Princess.
57
00:05:09,300 --> 00:05:12,900
I was so worried about you, but you're just eating pear here?
58
00:05:12,900 --> 00:05:16,800
That is because I've already known that you're back, so I'm not that worried anymore.
59
00:05:16,800 --> 00:05:18,590
You bad girl.
60
00:05:18,590 --> 00:05:21,600
I thought that you're badly injured from the Ministry of Justice.
61
00:05:21,600 --> 00:05:25,200
But looking at you now, you seem to be fine.
62
00:05:25,200 --> 00:05:26,700
What's wrong?
63
00:05:26,700 --> 00:05:29,600
Nothing. It's still just a bit painful over here.
64
00:05:29,600 --> 00:05:32,000
- Let me see.
- Princess.
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
Don't look anymore. I'm embarrassed.
66
00:05:34,800 --> 00:05:38,400
Since you're hurt, don't eat pear anymore.
67
00:05:39,400 --> 00:05:42,900
I know. You want us to eat red braised pork hoof, right?
68
00:05:42,900 --> 00:05:46,300
No. Before your injuries are healed, you can only eat congee.
69
00:05:46,300 --> 00:05:49,200
Princess, then let us—
70
00:05:50,800 --> 00:05:53,800
Then return me the pear. I still haven't eaten most of it.
71
00:05:53,800 --> 00:05:55,600
- Give it to me.
- Not giving.
72
00:05:55,600 --> 00:05:59,500
- Give it to me...
- Be careful.
73
00:05:59,500 --> 00:06:03,100
Stop that already. Princess Consort just got back and still haven't rested.
74
00:06:03,100 --> 00:06:05,600
Princess Consort still has injuries on her body.
75
00:06:05,600 --> 00:06:07,200
Still has injuries?
76
00:06:07,200 --> 00:06:11,900
- Then...just rest here. Let's rest together.
- Okay.
77
00:06:28,100 --> 00:06:32,800
Your Lady Highness! Your Lady Highness! Prince Regent rescued Princess Consort.
78
00:06:33,600 --> 00:06:35,400
This is good then.
79
00:06:35,400 --> 00:06:38,500
Good? Princess Consort returned safely.
80
00:06:38,500 --> 00:06:41,200
All of His Highness plans just went in vain.
81
00:06:41,200 --> 00:06:45,500
Who is Liu Chuyu? Just an insensible girl.
82
00:06:45,500 --> 00:06:50,500
How can Yun'er spend so much efforts to plan things just to take away her life?
83
00:06:50,500 --> 00:06:54,000
If it's not for her, then it's...
84
00:06:54,000 --> 00:06:55,600
Stupid.
85
00:06:57,100 --> 00:07:02,600
He knew that Prince Regent won't be able to part with his woman, hence, deliberately set up this trap for him.
86
00:07:02,600 --> 00:07:09,200
This time, Ma Zhongliang must be hating Prince Regent upto his bones.
87
00:07:09,200 --> 00:07:10,900
Really?
88
00:07:10,900 --> 00:07:13,300
That is great news then.
89
00:07:13,300 --> 00:07:17,500
Chancellor Ma has so many old students and subordinates. He is one strong force in the government.
90
00:07:17,500 --> 00:07:22,200
If His Highness has his help, it won't be long for him to take down Prince Regent.
91
00:07:22,200 --> 00:07:26,800
Just for a woman, offending so many people inside and outside the government,
92
00:07:26,800 --> 00:07:31,000
I really can't understand this Prince Regent anymore.
93
00:07:31,000 --> 00:07:33,660
But fine too. This way,
94
00:07:33,660 --> 00:07:38,200
there will be good scenes to watch in the future.
95
00:08:09,000 --> 00:08:11,600
How come you're suddenly coughing?
96
00:08:11,600 --> 00:08:13,800
I'll go get you some water.
97
00:08:25,800 --> 00:08:27,900
Were you secretly eating?
98
00:08:29,700 --> 00:08:31,500
Turn around.
99
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
No.
100
00:08:38,700 --> 00:08:44,000
And you still say there's none? Look. There's even remnants here.
101
00:08:44,000 --> 00:08:48,400
I told you not to eat, yet you still gobbled up a mouthful. One shouldn't be too greedy, okay?
102
00:08:48,400 --> 00:08:51,000
Drink some water.
103
00:08:51,000 --> 00:08:54,200
Even a snake eats an elephant. Why can't I eat?
104
00:08:54,200 --> 00:08:56,500
You must have some limit so you can live longer.
105
00:08:56,500 --> 00:08:59,000
If I'm not allowed to eat or drink, what's the point of living 1,000 years?
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,200
You're not allowed to answer back!
107
00:09:01,200 --> 00:09:03,000
You indeed are not letting me eat anything.
108
00:09:03,000 --> 00:09:04,900
No answering back.
109
00:09:05,500 --> 00:09:07,900
Let go. Let go and I'll let go.
110
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
You let go first.
111
00:09:10,800 --> 00:09:13,100
You let go first.
112
00:09:13,900 --> 00:09:15,800
You let go.
113
00:09:22,600 --> 00:09:24,400
- Your Highness.
- I'm not letting go.
114
00:09:25,900 --> 00:09:27,600
You let go first.
115
00:09:29,200 --> 00:09:32,610
Your Highness, you clearly are very worried about Princess Consort. Why didn't you go in?
116
00:09:32,610 --> 00:09:36,700
It's rare to see her that happy. I don't want to disturb them.
117
00:09:36,700 --> 00:09:42,200
With Qingyue getting hurt, even that Wang Ze guy kept checking the surrounding walls of our manor.
118
00:09:42,200 --> 00:09:46,000
If not because I drove him away, he might have scared Princess Consort.
119
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
It's fine that they're alright.
120
00:09:47,800 --> 00:09:53,200
Yes, indeed. But Chancellor Ma must be very angry at you now and will not easily forgive you.
121
00:09:53,200 --> 00:09:56,400
- Then from now on...
- Invite a Daoist master for me.
122
00:09:56,400 --> 00:09:59,100
I want to pray for Xueyun's soul.
123
00:09:59,100 --> 00:10:02,600
That's good too, so as to prevent those people saying this and that.
124
00:10:02,600 --> 00:10:06,600
I'm doing this not to let Ma Zhongliang forgive me.
125
00:10:06,600 --> 00:10:08,960
I'm doing this for my own peace.
126
00:10:10,820 --> 00:10:13,100
I hope that Xueyun can leave in peace.
127
00:10:14,400 --> 00:10:15,900
Your Highness.
128
00:10:17,800 --> 00:10:19,300
What is it?
129
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
Before, Princess Consort just returned, so I didn't remind you about this.
130
00:10:23,500 --> 00:10:26,290
But now that it's been 3 days,
131
00:10:26,290 --> 00:10:28,400
Princess Consort should go into the palace and say thanks to the graces she received.
132
00:10:28,400 --> 00:10:32,300
Thank for graces? Who in the palace must she thank?
133
00:10:32,300 --> 00:10:33,800
Your Highness.
134
00:10:33,800 --> 00:10:36,200
I know already. Go back now.
135
00:10:36,200 --> 00:10:38,100
Your Highness, this is the rule.
136
00:10:38,100 --> 00:10:41,700
If Princess Consort doesn't go and His Majesty and Empress Dowager get mad at her—
137
00:10:41,700 --> 00:10:43,300
Go now.
138
00:10:46,500 --> 00:10:47,900
Yes.
139
00:10:51,200 --> 00:10:54,000
Your Highness, what Butler Zhang said is right.
140
00:10:54,000 --> 00:10:57,400
Since Princess Consort is fine now, she should enter the palace and thank for graces.
141
00:10:57,400 --> 00:10:59,300
- No need.
- Ha?
142
00:10:59,300 --> 00:11:00,600
Your Highness.
143
00:11:00,600 --> 00:11:02,600
I'll just go into the palace.
144
00:11:08,000 --> 00:11:12,300
Your Lady Majesty, His Highness has been waiting outside for 2 hours now.
145
00:11:12,300 --> 00:11:15,300
Should I ask him in first?
146
00:11:17,000 --> 00:11:18,700
Your Lady Majesty.
147
00:11:32,500 --> 00:11:35,700
Your Highness. Her Lady Majesty is currently praying.
148
00:11:35,700 --> 00:11:37,600
It's incovenient for her to see you right now.
149
00:11:37,600 --> 00:11:40,700
How about you just come back tomorrow?
150
00:11:41,400 --> 00:11:45,100
What? Even Empress Dowager refuses to see me too?
151
00:11:46,200 --> 00:11:50,300
Your Highness, Her Lady Majesty has always been pious.
152
00:11:50,300 --> 00:11:53,100
She's really praying. Don't overthink.
153
00:11:53,100 --> 00:11:56,000
No, she must be angry.
154
00:11:56,000 --> 00:11:59,900
You surely felt that painstaking efforts that Her Lady Majesty did.
155
00:11:59,900 --> 00:12:04,000
Before, she did everything to convince you, but you just didn't hear her.
156
00:12:04,000 --> 00:12:07,200
Your Highness insisted on your principles, yet you brought problems to Lady Majesty.
157
00:12:07,200 --> 00:12:10,700
She must now think of every ways to mediate your situation with His Majesty.
158
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
I understand the predicament of Empress Dowager.
159
00:12:13,200 --> 00:12:17,600
I also know that she's worrying about me. I feel ashamed for that.
160
00:12:17,600 --> 00:12:22,000
That's why, I want to personally apologize and ask for punishment from her.
161
00:12:22,000 --> 00:12:24,900
Once Her Lady Majesty's anger has dissipated, this matter will come to past.
162
00:12:24,900 --> 00:12:28,660
But for now, it's better that you go back first.
163
00:12:28,660 --> 00:12:31,000
I will try to urge her.
164
00:12:31,600 --> 00:12:33,400
Thank you, Senior Maid Qin.
165
00:12:46,600 --> 00:12:51,800
Your Lady Majesty was clearly concerned about His Highness. Why then must you push him away?
166
00:12:54,700 --> 00:13:00,200
Rong Zhi is still too arrogant. He always think that he has everything under control.
167
00:13:00,200 --> 00:13:05,000
This time, he was able to save the Liu Song Princess. He surely is too complacent with himself now.
168
00:13:05,700 --> 00:13:08,100
He didn't even clearly think first
169
00:13:08,100 --> 00:13:12,400
that offending Ma Zhongliang is equivalent to losing the trust of the high court officials.
170
00:13:12,400 --> 00:13:15,300
If I still am nice to him,
171
00:13:16,400 --> 00:13:18,600
what will others think?
172
00:13:18,600 --> 00:13:23,100
Everyone will think that the reason why Prince Regent is this unruly and arrogant
173
00:13:23,100 --> 00:13:25,900
is because he has me as his backer.
174
00:13:25,900 --> 00:13:29,800
Why not be cold with him for now, so he can understand his current situation,
175
00:13:29,800 --> 00:13:32,200
so that he will be more careful in doing things in the future.
176
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Are things really as grave as you say?
177
00:13:35,200 --> 00:13:39,600
Ma Zhongliang acts magnanimous and refined,
178
00:13:39,600 --> 00:13:42,700
but his nature is that of a person that takes revenge on even the littlest grudge.
179
00:13:42,700 --> 00:13:47,500
After suffering such a huge embarrassment, he surely will not easily spare Prince Regent.
180
00:13:48,500 --> 00:13:52,500
Prince Regent now has severed his own arm. (lost an ally)
181
00:13:52,500 --> 00:13:56,000
Prince Kang must be celebrating for the time being.
182
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
Lord Feng is back. He'll be able to help His Highness.
183
00:13:59,500 --> 00:14:01,900
You're talking about that older stepbrother of mine?
184
00:14:01,900 --> 00:14:04,000
Yes.
185
00:14:04,000 --> 00:14:08,200
I already told him not to waste his time on me and Prince Regent.
186
00:14:08,200 --> 00:14:11,600
We are not his tools to get power.
187
00:14:11,600 --> 00:14:16,000
Go and warn him to be vigilant these next few days.
188
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Don't he cause any trouble.
189
00:14:17,800 --> 00:14:19,200
Yes.
190
00:14:21,900 --> 00:14:24,300
He is still recruiting and building his army?
191
00:14:25,600 --> 00:14:29,800
Your Lady Majesty, all families know that His Majesty is against it,
192
00:14:29,800 --> 00:14:33,600
but are all secretly amassing territories and expanding their private armies.
193
00:14:33,600 --> 00:14:36,200
What time is it already?
194
00:14:36,200 --> 00:14:39,200
His Majesty hates pretending to abide openly but secretly disobeying the most.
195
00:14:39,200 --> 00:14:42,000
He is placing himself in danger with what he's doing.
196
00:14:42,000 --> 00:14:46,100
Immediately send out someone to warn him not to get caught
197
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
and eventually harm me and Prince Regent.
198
00:14:48,100 --> 00:14:49,500
Yes.
199
00:14:54,400 --> 00:14:58,800
Your Majesty, please look. This is the latest military formation that I've devised.
200
00:14:58,800 --> 00:15:03,600
Putting importance on the foot soldiers, plus the war carriages pushing forward in layers.
201
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
In the book 'Methods of Sima', it is said that to break the enemy's formation,
202
00:15:06,400 --> 00:15:11,300
use war carriages to charge through towards them and the foot soldiers will encircle the war chariots.
203
00:15:11,300 --> 00:15:13,800
This will increase their attack strength,
204
00:15:13,800 --> 00:15:16,200
but the defense will be poor.
205
00:15:16,200 --> 00:15:18,600
In Royal Brother's opinion, what should we do then?
206
00:15:18,600 --> 00:15:21,700
I feel that we should add one more troop
207
00:15:21,700 --> 00:15:25,400
that will mainly take care of those incoming attacks.
208
00:15:25,400 --> 00:15:29,800
Can adding changes to an ancient military formation like that really be useful?
209
00:15:29,800 --> 00:15:33,800
I guarantee that after we add the changes, there will be further increase in its usage.
210
00:15:33,800 --> 00:15:37,600
But to do experiments on the battlefield is experimenting on their lives.
211
00:15:37,600 --> 00:15:41,280
No need to go to the battlefield. Just bring me next time when you go hunting.
212
00:15:41,280 --> 00:15:43,800
- I will prove it to you.
- Hunting?
213
00:15:43,800 --> 00:15:47,900
Yes. This strategy is also good in dealing with beasts.
214
00:15:47,900 --> 00:15:51,000
That's good too. I was just planning to...
215
00:15:52,300 --> 00:15:53,900
Your Majesty.
216
00:15:58,200 --> 00:16:03,200
Your Majesty, it seems that Prince Regent needs to talk with you. I'll take my leave for now.
217
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
I admit my mistakes.
218
00:16:14,200 --> 00:16:17,800
You think that I'm young so you don't give any importance to me.
219
00:16:17,800 --> 00:16:20,400
With your great abilities, you even still know to admit your mistakes?
220
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
I know that I've committed a mistake. May Your Majesty punish me.
221
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Let me ask you then why you must disregard everything and save Princess Consort?!
222
00:16:27,000 --> 00:16:30,500
In your heart, is she that important?! Important enough for you to forget everything?!
223
00:16:30,500 --> 00:16:32,000
I've always remembered that
224
00:16:32,000 --> 00:16:36,700
anyone or anything will never weigh more than the government.
225
00:16:36,700 --> 00:16:41,400
Why then did you defy public opinion and risked offending all of the government officials
226
00:16:41,400 --> 00:16:43,000
just to save a woman?!
227
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
Because I want my conscience to be clear.
228
00:16:44,700 --> 00:16:50,600
I know that sacrificing Chuyu can pacify the anger of Chancellor Ma and the government ministers.
229
00:16:50,600 --> 00:16:53,600
But if I know what the truth is yet I still chose to hide it,
230
00:16:53,600 --> 00:16:57,200
I will feel unable to face my conscience.
231
00:16:58,800 --> 00:17:02,100
A clear conscience...
232
00:17:02,100 --> 00:17:04,900
Such stern and just words. Compared to you,
233
00:17:04,900 --> 00:17:07,900
I then looked like a vile person.
234
00:17:07,900 --> 00:17:11,100
I also tried to weigh the pros and cons, repeatedly thought about it.
235
00:17:11,100 --> 00:17:14,000
Your Majesty wanted to use the smallest sacrifice in exchange for a gentle wind and calm waves.
236
00:17:14,000 --> 00:17:17,600
But if Chuyu dies, will Chancellor Ma's anger really get pacified?
237
00:17:17,600 --> 00:17:20,000
No. Impossible.
238
00:17:20,000 --> 00:17:22,900
Chancellor Ma's heart is already boiling with rage.
239
00:17:22,900 --> 00:17:26,900
He surely will not let things go just because Chuyu dies. Since that's the case,
240
00:17:26,900 --> 00:17:31,600
sacrificing an innocent life just for a short peace like that is totally meaningless.
241
00:17:31,600 --> 00:17:33,200
You even are being argumentative?
242
00:17:33,200 --> 00:17:35,770
What I'm saying are my sincere words.
243
00:17:35,770 --> 00:17:38,600
When facing difficulties, if I will just push a woman out like that,
244
00:17:38,600 --> 00:17:42,300
having no boldness to bear the responsibilities, having no courage to go after the truth,
245
00:17:42,300 --> 00:17:46,200
I am not worthy to be trusted by you nor be this Prince Regent.
246
00:17:46,200 --> 00:17:49,220
That's right. The Ma Clan's power is indeed tremendous.
247
00:17:49,220 --> 00:17:53,400
The high ministers are also eyeing me covetously, wanting me to show any weakness.
248
00:17:53,400 --> 00:17:56,800
Just to achieve this goal, they even delivered me the knife,
249
00:17:56,800 --> 00:17:59,200
asking me to personally dig out Chuyu's heart.
250
00:17:59,200 --> 00:18:03,700
Being that cruel and terrible, completely disregarding the presence of their emperor.
251
00:18:03,700 --> 00:18:07,900
As the Prince Regent, I will definitely not give in to their coercion.
252
00:18:07,900 --> 00:18:10,900
Or else, they would be coercing me now,
253
00:18:10,900 --> 00:18:13,750
but in the future, be insatiable. That even Your Majesty
254
00:18:13,750 --> 00:18:16,400
will eventually become their pawn.
255
00:18:16,400 --> 00:18:18,200
Do you know the consequences of your actions?
256
00:18:18,200 --> 00:18:21,300
Since I dared to save Chuyu, I then have expected the difficulties that will follow.
257
00:18:21,300 --> 00:18:24,200
I have the confidence to solve these difficulties.
258
00:18:26,500 --> 00:18:29,780
Uncle, you were able to insist on your original intention.
259
00:18:29,780 --> 00:18:33,100
You didn't disappoint Empress Dowager's vigorous recommendation in the past.
260
00:18:33,100 --> 00:18:38,600
I'm thinking that if you did all these just for romantic reasons, I will surely be disappointed.
261
00:18:38,600 --> 00:18:42,300
But now, I can see that you've fully prepared for it and I feel comforted by it.
262
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
You are Wei's Prince Regent. How can you lose your dignity so easily
263
00:18:45,700 --> 00:18:49,200
just because of the coercion of the ministers?
264
00:18:49,200 --> 00:18:52,000
But I still want to ask you,
265
00:18:52,000 --> 00:18:57,300
what if one day, you're ask to choose between Chuyu and the state?
266
00:18:57,300 --> 00:19:03,100
If there is such a day, as the Prince Regent, I will not disappoint Your Majesty.
267
00:19:03,600 --> 00:19:07,400
Okay! You must remember you promise all the time.
268
00:19:07,400 --> 00:19:10,100
Men! Serve the tea!
269
00:19:10,900 --> 00:19:13,940
[Imperial Garden]
270
00:19:17,200 --> 00:19:19,500
Your Majesty.
271
00:19:19,500 --> 00:19:21,600
Please. Your Majesty, I heard that last time,
272
00:19:21,600 --> 00:19:23,500
- Your Lady Highness, what did we eat earlier?
- Huo Xuan in Jingzhou...
273
00:19:23,500 --> 00:19:25,300
- It's so delicious.
- Did you like it?
274
00:19:25,300 --> 00:19:27,200
I like it. Let's go again next time.
275
00:19:27,200 --> 00:19:29,400
Okay. Next time—
276
00:19:30,300 --> 00:19:31,600
- Yanzhi!
- This Huo Xuan...
277
00:19:31,600 --> 00:19:33,800
Your Lady Highness Imperial Consort Dowager, what are you doing?
278
00:19:33,800 --> 00:19:38,900
What do you think of this place that servants can just be allowed to bump into people?!
279
00:19:39,700 --> 00:19:41,590
You're still not kneeling?!
280
00:19:43,700 --> 00:19:46,400
If you still don't use your eyes next time,
281
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
I'll dig out those eyes of yours.
282
00:19:50,800 --> 00:19:53,930
- Tell me about it.
- I heard that Han Xin used to be very poor.
283
00:19:53,930 --> 00:19:56,900
While fishing in the Huang River, he met a...
284
00:19:56,900 --> 00:19:58,000
Are you alright?
285
00:19:58,000 --> 00:19:59,400
Guiren...
286
00:19:59,400 --> 00:20:03,000
Han Xin is very moved. He promised to repay the old man.
287
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
Let's go back.
288
00:20:04,600 --> 00:20:07,800
Aren't you here to see His Majesty?
289
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
For Her Highness Imperial Consort Dowager to lose her grace like that,
290
00:20:12,000 --> 00:20:14,700
I'm sure that Prince Regent didn't lose His Majesty's favor.
291
00:20:14,700 --> 00:20:18,570
I also need not say anything more. Isn't that good?
292
00:20:22,400 --> 00:20:26,300
The other person is fawning and currying favor, while you're just being calm and stable here?!
293
00:20:27,200 --> 00:20:28,400
Your Lady Highness...
294
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
Leave!
295
00:20:36,900 --> 00:20:40,700
Are you also going to pretend to be deaf when I talk to you?!
296
00:20:40,700 --> 00:20:44,200
Upon coming back here, I already heard that Royal Mother went to the Imperial Garden.
297
00:20:44,200 --> 00:20:45,600
Looks like we brushed passed each other.
298
00:20:45,600 --> 00:20:47,100
Brushed passed?
299
00:20:47,100 --> 00:20:51,600
The more you should have stayed and looked at that deep affection between an uncle and his nephew scene.
300
00:20:51,600 --> 00:20:54,300
I thought that His Majesty was really angry.
301
00:20:54,300 --> 00:20:57,600
Never thought that it's just a strong thunder but weak rain.
302
00:20:57,600 --> 00:21:00,000
It totally went by so easily like that.
303
00:21:00,000 --> 00:21:03,200
Rong Zhi is the Prince Regent. He didn't really commit any grave mistake.
304
00:21:03,200 --> 00:21:05,200
It's natural that His Majesty will be biased towards him.
305
00:21:05,200 --> 00:21:10,200
- His Majesty—
- All the court ministers hates that Prince Regent. Only him is revering him like Buddha.
306
00:21:10,200 --> 00:21:13,800
This is not being biased. This is a heart growing askew.
307
00:21:13,800 --> 00:21:18,000
You...just to earn his amusement, you gave it your all.
308
00:21:18,000 --> 00:21:22,100
But if you commit just even a slight mistake, you'll immediately get grounded.
309
00:21:22,100 --> 00:21:26,000
But what about Price Regent?! Even if he drill a hole in the sky,
310
00:21:26,000 --> 00:21:29,200
he still is his good uncle.
311
00:21:29,200 --> 00:21:34,400
You are his older brother. You rack your brain, but in the end, all the good things get taken by others.
312
00:21:34,400 --> 00:21:38,400
If that's the case, what footing can us have in this palace?
313
00:21:38,400 --> 00:21:42,600
Enough! Since I was little, you kept telling me these words.
314
00:21:42,600 --> 00:21:45,520
You say it to the point that I feel indignant and wronged. In the end,
315
00:21:45,520 --> 00:21:47,700
I ended up bearing hatred.
316
00:21:47,700 --> 00:21:49,430
Am I not...
317
00:21:51,280 --> 00:21:52,600
just saying the truth?
318
00:21:52,600 --> 00:21:54,800
Yes, this is indeed the truth.
319
00:21:54,800 --> 00:21:58,300
That's why, I kept listening to you and step by step reached this state.
320
00:21:58,300 --> 00:22:02,000
But this doesn't mean that I am willing to keep listening to a woman's manipulation!
321
00:22:02,000 --> 00:22:04,290
I am just worried about you.
322
00:22:04,290 --> 00:22:07,200
How could you use the word 'manipulation'?
323
00:22:07,200 --> 00:22:09,800
In Royal Mother's heart, do you really care about me?
324
00:22:09,800 --> 00:22:12,700
Or you have treated me as your tool to compete for power?
325
00:22:12,700 --> 00:22:14,700
You know that very well in your heart.
326
00:22:14,700 --> 00:22:19,900
- I...
- Starting today, Royal Mother shouldn't worry about my matter.
327
00:22:19,900 --> 00:22:23,600
Just behave and stay here in the palace. No matter what happens,
328
00:22:23,600 --> 00:22:29,900
don't mention and don't look. Even if the world will turn upside down, it has nothing to do with you.
329
00:22:29,900 --> 00:22:32,700
Yun'er...
330
00:22:32,700 --> 00:22:35,800
Yun'er! Stop right there!
331
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
Your Lady Highness, what's wrong with His Highness?
332
00:22:38,800 --> 00:22:40,700
What's wrong with Yun'er?
333
00:22:40,700 --> 00:22:43,400
This...how come his reaction is so huge?!
334
00:22:43,400 --> 00:22:44,900
I...
335
00:22:57,200 --> 00:23:00,900
Now that their descendant, Rong Zhi, is holding great power in state affairs.
336
00:23:00,900 --> 00:23:06,300
I fear that one day, he'll be able to replace your Tuoba family, and steal this empire.
337
00:23:06,300 --> 00:23:12,800
...will you swallow your anger and suffer in silence, willingly submit to him?
338
00:23:23,400 --> 00:23:26,300
I am agreeing to your suggestion.
339
00:23:26,300 --> 00:23:29,800
You were able to come round to the idea that fast?
340
00:23:31,200 --> 00:23:34,700
I feel very delighted.
341
00:23:49,640 --> 00:23:51,350
Greetings, Princess Consort.
342
00:23:52,930 --> 00:23:55,910
- Shen Yu.
- Why are you here?
343
00:23:55,910 --> 00:23:58,290
Is Rong Zhi not around?
344
00:23:58,290 --> 00:24:02,380
His Highness has entered the palace since this early morning. Do you need him for any urgent matter?
345
00:24:02,380 --> 00:24:05,430
Didn't he save me? I haven't thanked him.
346
00:24:05,430 --> 00:24:07,810
I'll just relay it to him once he's back.
347
00:24:07,810 --> 00:24:10,860
No need. I want to personally tell it to him.
348
00:24:10,860 --> 00:24:12,090
Yes.
349
00:24:12,090 --> 00:24:14,020
I'll get going then.
350
00:24:15,770 --> 00:24:17,510
Princess Consort, take care.
351
00:24:27,190 --> 00:24:30,020
Your Highness, Princess Consort has left.
352
00:24:31,090 --> 00:24:32,620
You clearly was inside your room,
353
00:24:32,620 --> 00:24:35,020
why then were you avoiding her?
354
00:24:35,920 --> 00:24:37,920
Shen Yu.
355
00:24:38,750 --> 00:24:41,550
Aren't you being very talkative lately?
356
00:24:43,930 --> 00:24:45,580
Princess Consort was just here to thank you.
357
00:24:45,580 --> 00:24:49,450
Since Your Highness have heard it, I don't need to relay it to you anymore.
358
00:24:49,450 --> 00:24:50,720
I'll take my leave.
359
00:24:50,720 --> 00:24:52,320
Shen Yu!
360
00:24:53,720 --> 00:24:55,480
You finally want to say it.
361
00:24:55,480 --> 00:24:57,910
You are my trusted aide.
362
00:24:57,910 --> 00:25:01,200
Can I tell you anything?
363
00:25:01,200 --> 00:25:04,970
I am willing to hear Your Highness' problems anytime.
364
00:25:07,580 --> 00:25:09,900
I lied to His Majesty today.
365
00:25:12,590 --> 00:25:17,690
I told him that I'm confident to face the anger of the court minister and Chancellor Ma,
366
00:25:17,690 --> 00:25:21,430
that I have the courage to bear the possible consequences.
367
00:25:21,430 --> 00:25:25,830
But actually, I just wanted to save her.
368
00:25:25,830 --> 00:25:31,430
At that time, only that thought was supporting me, I just want to save her.
369
00:25:31,430 --> 00:25:35,520
It wasn't only you that wanted to save her. All of us don't want to see Princess Consort get executed.
370
00:25:35,520 --> 00:25:39,960
- No. I'm different with all of you.
- What's the difference?
371
00:25:39,960 --> 00:25:43,150
I shouldn't let a woman affect my mind.
372
00:25:43,150 --> 00:25:48,600
The more I shouldn't risk such great danger for her. This is not right.
373
00:25:48,600 --> 00:25:52,210
Actually, sometimes, I hope that you could forget the responsibilities you're bearing
374
00:25:52,210 --> 00:25:55,130
and do some inappropriate things.
375
00:25:55,130 --> 00:25:59,650
After all, no matter how strong you are, you are still a living human.
376
00:25:59,650 --> 00:26:01,860
I don't know if what you did this time is right or wrong,
377
00:26:01,860 --> 00:26:07,270
but I know that a you like that is what's really living and worth admiring.
378
00:26:07,270 --> 00:26:10,450
No. You don't understand.
379
00:26:10,450 --> 00:26:15,360
- Your Highness.
- Everyone says that I have wild ambitions and is vying for greater power.
380
00:26:16,120 --> 00:26:18,470
But my initial intention wasn't like that.
381
00:26:18,470 --> 00:26:22,910
We are currently in chaotic times. I hope that one day,
382
00:26:22,910 --> 00:26:25,300
there would be no more wars in the world.
383
00:26:25,300 --> 00:26:28,210
The emperor isn't doubting his own subjects.
384
00:26:28,210 --> 00:26:31,800
The court ministers aren't competing for power.
385
00:26:31,800 --> 00:26:34,520
The citizens can live in peace and happiness.
386
00:26:34,520 --> 00:26:39,420
I hope to see a peaceful, stable, and orderly world.
387
00:26:39,420 --> 00:26:42,830
But if you don't break something, you can't create a new one. Only by breaking the old rules,
388
00:26:42,830 --> 00:26:46,730
being unscrupulous, can I have the highest power to change this world.
389
00:26:46,730 --> 00:26:52,940
That's why, this is my last time committing the same mistake. The last time.
390
00:27:11,210 --> 00:27:12,960
Who are you?
391
00:27:15,130 --> 00:27:16,850
Stop right there!
392
00:27:16,850 --> 00:27:19,620
Where did you come form? You rascal...
393
00:27:19,620 --> 00:27:22,870
- Is this a place that you can go to?! Is it?!
- Don't...
394
00:27:22,870 --> 00:27:26,050
- Princess Consort! Princess Consort!
- Is it a place that you can go to?!
- Don't...
395
00:27:26,050 --> 00:27:28,140
Princess Consort, you must not.
396
00:27:29,660 --> 00:27:33,060
Princess Consort, I'm your savior.
397
00:27:33,770 --> 00:27:37,080
Princess Consort, this is the Deputy Commander of Feifeng General.
398
00:27:37,080 --> 00:27:39,140
He frequently comes to visit Qingyue.
399
00:27:39,140 --> 00:27:42,770
Princess Consort, have you forgotten? We've seen each other quite a few times.
400
00:27:42,770 --> 00:27:45,650
That day, if not because I brought Doctor Gu there on time,
401
00:27:45,650 --> 00:27:47,520
Princess Consort would be in danger.
402
00:27:47,520 --> 00:27:51,320
So what if you helped me? Just because you helped me, you can just casually trespass here?
403
00:27:51,320 --> 00:27:54,890
Acting so mysteriously... Why did you come here?
404
00:27:54,890 --> 00:27:58,390
I... Of course, I was ordered by General
405
00:27:58,390 --> 00:28:01,040
to come visit Princess Consort.
406
00:28:01,600 --> 00:28:03,760
Oh, so it's like that. How about this?
407
00:28:03,760 --> 00:28:06,170
I won't be courteous then.
408
00:28:06,170 --> 00:28:09,640
No, you... That is for Qingyue!
409
00:28:10,470 --> 00:28:15,100
So the date filled crisps that you bought by traveling half the city to Feicui (Emerald) Restaurant were for Qingyue?
410
00:28:15,100 --> 00:28:19,840
Yes. At the same time I'm visiting Princess Consort, I'm also visiting
411
00:28:19,840 --> 00:28:22,010
the brave and injured Miss Qingyue.
412
00:28:22,010 --> 00:28:25,150
Princess Consort, hope you can be magnanimous to me.
413
00:28:26,040 --> 00:28:29,310
Here. It's that way.
414
00:28:29,310 --> 00:28:30,820
Thanks.
415
00:28:32,840 --> 00:28:38,460
Lanruo, is this handsome lad trying to court Qingyue?
416
00:28:38,460 --> 00:28:40,660
You just noticed it now?
417
00:28:40,660 --> 00:28:44,990
This Deputy Commander Wang is young and has numerous achievements. He has extraordinary bearing.
418
00:28:44,990 --> 00:28:49,040
He is even under the personal command of General Huo. Who knows how many girls are crushing on him?
419
00:28:49,820 --> 00:28:53,700
Qingyue is quite fortunate.
420
00:29:01,010 --> 00:29:03,910
Qingyue! Let me tell you
421
00:29:03,910 --> 00:29:06,890
that you shouldn't get overboard! If I really get mad,
422
00:29:06,890 --> 00:29:08,800
you won't have dumplings from Emerald tomorrow!
423
00:29:08,800 --> 00:29:10,620
You dare to not deliver it to me tomorrow?!
424
00:29:10,620 --> 00:29:13,810
Always moving your hands or feet on me like that, quickly get lost!
425
00:29:15,560 --> 00:29:23,630
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
426
00:29:25,120 --> 00:29:29,390
Other than eating, Qingyue doesn't have any other interests.
427
00:29:29,390 --> 00:29:32,870
I...am just playing by a person's interest.
428
00:29:33,550 --> 00:29:36,810
I'll just leave now for today. I'll just come back tomorrow to visit her.
429
00:29:36,810 --> 00:29:38,420
See you again next time.
430
00:29:42,690 --> 00:29:46,020
Say, he being able to come in and out of here without anyone noticing,
431
00:29:46,020 --> 00:29:47,820
it must be Shen Yu who has let him in.
432
00:29:47,820 --> 00:29:51,820
General Shen is really putting quite a lot of effort just to avoid suspicion.
433
00:29:54,670 --> 00:29:57,290
Citizen's unrest in Sizhou is getting worse.
434
00:29:57,290 --> 00:30:00,050
What course of management do you all have?
435
00:30:03,680 --> 00:30:07,840
Your Majesty, I am willing to personally go to Sizhou to placate the disturbance.
436
00:30:07,840 --> 00:30:12,500
Your Majesty, I've been in Pingcheng for a month already and my bones are itching.
437
00:30:12,500 --> 00:30:15,050
Just let me go to Sizhou.
438
00:30:15,050 --> 00:30:17,410
The trade talks with the Jiang Tribe has also ended.
439
00:30:17,410 --> 00:30:20,410
On the way to Sizhou, I can also escort the Jiang envoy back to their tribe for a bit.
440
00:30:20,410 --> 00:30:23,360
After that great disorder with the Jiang Tribe last time,
441
00:30:23,360 --> 00:30:25,850
I fear that it will be inconvenient for Prince Kang.
442
00:30:26,640 --> 00:30:30,900
Feifeng General has quite a deep prejudice against Prince Kang.
443
00:30:30,900 --> 00:30:34,520
How come you're so sure that Prince Kang won't be able to go?
444
00:30:34,520 --> 00:30:36,520
Although Your Highness has strong desires to give it a try,
445
00:30:36,520 --> 00:30:39,340
the anger of the Jiang Tribe hasn't been placated yet.
446
00:30:39,340 --> 00:30:42,310
If the main cause of the problem will keep moving around them,
447
00:30:42,310 --> 00:30:46,010
just a minor mismanagement, the result of Prince Regent's one month negotiations
448
00:30:46,010 --> 00:30:47,750
will just become wasted efforts.
449
00:30:47,750 --> 00:30:53,380
Feifeng General, I have the confidence that I'll be able to manage well the relations with the Jiang Tribe.
450
00:30:53,380 --> 00:30:57,980
Just to fulfill Prince Kang's confidence, we're going to put the relations of the two states at stake?
451
00:30:57,980 --> 00:31:00,910
Isn't that such a huge stake?
452
00:31:03,900 --> 00:31:04,910
Your Majesty!
453
00:31:04,910 --> 00:31:09,490
I understand now. I'll give this matter to Feifeng General.
454
00:31:09,490 --> 00:31:13,890
Thank you for Your Majesty's trust. I surely will do my best.
455
00:31:18,330 --> 00:31:23,530
Feifeng General, I still have some questions regarding the Military Formation Diagram that you gave me last time.
456
00:31:23,530 --> 00:31:27,510
Once I return from Sizhou, I'll immediately give you the answer.
457
00:31:27,510 --> 00:31:30,660
No need to wait for your return from Sizhou. Stay behind later.
458
00:31:30,660 --> 00:31:33,910
Just use the sand box to demonstrate the Military Formation Diagram.
459
00:31:33,910 --> 00:31:35,660
Yes.
460
00:31:49,600 --> 00:31:53,980
What's wrong with you? You clearly stayed behind to wait for me to exit the Palace, yet you're not talking.
461
00:31:53,980 --> 00:31:55,830
You shouldn't go to Sizhou.
462
00:31:55,830 --> 00:31:57,250
I have always love bustling places.
463
00:31:57,250 --> 00:32:01,270
Sizhou now is like opening a boiling pot with steam filling the air. If I don't go to look at it, how could I be contented?
464
00:32:01,270 --> 00:32:04,020
- Didn't you notice something strange?
- What's strange?
465
00:32:04,020 --> 00:32:09,160
Tuoba Yun has always been persistent until he gets what he wants. Yet this time, he easily gave up.
466
00:32:09,160 --> 00:32:12,890
That is because I was on point and very reasonable. He has no way to continue with his argument.
467
00:32:12,890 --> 00:32:17,960
No matter what, the imperial decree has been given. In this trip to Sizhou, be very extra careful.
468
00:32:20,920 --> 00:32:22,960
Wait for my return.
469
00:32:32,170 --> 00:32:34,730
General, you're back. We'll be training the soldiers this afternoon.
470
00:32:34,730 --> 00:32:37,310
Go and pack up your things. We'll immediately set out for Sizhou.
471
00:32:37,310 --> 00:32:40,690
Go to Sizhou? We've just arrived here in Pingcheng. Were leaving again?
472
00:32:40,690 --> 00:32:43,230
There is citizen unrest in Sizhou. I must stop it.
473
00:32:44,970 --> 00:32:48,560
It has been raining these past days. Your old illness must be aching quite a lot.
474
00:32:48,560 --> 00:32:52,000
There are so many generals in the government. Can't another general be sent instead?
475
00:32:52,000 --> 00:32:55,340
- If His Majesty asks me to go, then he must have a reason why I must go.
- What reason?
476
00:32:55,340 --> 00:32:59,920
Stop with your nonsense. Go to the military camp and choose the men. We'll immediately set out.
477
00:33:04,990 --> 00:33:06,740
Yes.
478
00:34:11,820 --> 00:34:16,530
In the past, I looked for the top craftsman.
479
00:34:16,530 --> 00:34:22,140
I learned from him diligently for 3 years. I wanted to give Royal Father a surprise.
480
00:34:22,140 --> 00:34:26,390
But never thought that my Royal Father was in a bad mood that day.
481
00:34:26,390 --> 00:34:30,990
He just drove me away with the phrase 'trifling matters will just sap the spirit'.
482
00:34:30,990 --> 00:34:35,150
Since we were little, Royal Father favored Tuoba Hong more.
483
00:34:35,150 --> 00:34:40,900
I didn't care. I have always treated him like my real younger brother.
484
00:34:40,900 --> 00:34:44,860
Whatever I have, I will share it to him.
485
00:34:44,860 --> 00:34:50,660
But never thought that when he became the emperor, I became an eye-sore to him.
486
00:34:50,660 --> 00:34:53,240
Your Highness, this is not your fault.
487
00:34:53,240 --> 00:34:55,490
Of course, it's not.
488
00:34:55,490 --> 00:35:00,350
I don't care about those people that abandoned me. Not at all.
489
00:35:00,350 --> 00:35:05,250
Your Highness looks problematic today. Is there any special thing that will happen?
490
00:35:08,360 --> 00:35:10,040
I'm going.
491
00:35:10,040 --> 00:35:11,250
Go where?
492
00:35:11,250 --> 00:35:14,600
To go hunting with His Majesty.
493
00:35:14,600 --> 00:35:17,320
Your Highness, can you take me with you?
494
00:35:17,320 --> 00:35:21,990
I can't. Stay here and wait for me.
495
00:35:21,990 --> 00:35:25,450
You look different today.
496
00:35:27,120 --> 00:35:29,510
I am indeed different.
497
00:35:29,510 --> 00:35:33,590
Starting today, no one can control me anymore.
498
00:35:33,590 --> 00:35:38,910
My own life is within my own hand.
499
00:35:57,130 --> 00:36:01,310
So abnormal. He's acting in a very abnormal manner.
500
00:36:01,310 --> 00:36:06,910
There must be something that's going to happen. But what is it?
501
00:36:13,090 --> 00:36:18,230
His Majesty wants Prince Kang to go hunting with him. Could he be inclining towards him?
502
00:36:19,610 --> 00:36:22,920
Your Highness, what time is it now? Why are you still so calm?
503
00:36:22,920 --> 00:36:26,580
What if Prince Kang used this opportunity to create difficulties for you in front of His Majesty? What then?
504
00:36:28,880 --> 00:36:34,850
You think Prince Kang marshaled his soldiers in rank for battle just to fan the wind and create fire (setting up things to create an issue)?
505
00:36:34,850 --> 00:36:40,740
I don't know what he is planning. But regardless, we shouldn't just sit and wait for death.
506
00:36:40,740 --> 00:36:43,970
While people are in this world, we're like living among thorny vines.
507
00:36:43,970 --> 00:36:46,950
If the heart don't move, the person won't move. If he doesn't move, he won't get hurt.
508
00:36:46,950 --> 00:36:51,030
If the heart moves, the person moves, harming his body and hurting his bones.
509
00:36:51,030 --> 00:36:55,360
Hence, he experiences the different sufferings in this world.
510
00:36:55,360 --> 00:36:57,300
What are you saying?
511
00:36:58,770 --> 00:37:02,230
Having a smart emperor is not really a good thing.
512
00:37:02,230 --> 00:37:06,560
You must always be careful and make sure to never express the sound of your heart.
513
00:37:07,320 --> 00:37:10,500
Or else, you will end up in eternal damnation.
514
00:37:10,500 --> 00:37:14,720
What you mean is to just let Prince Kang do what he wants?
515
00:37:15,730 --> 00:37:20,210
- What I mean is go rub the ink for me.
- Ha?
516
00:37:26,270 --> 00:37:30,580
Your Majesty, as long as we wave the banners and simultaneously sound the drums,
517
00:37:30,580 --> 00:37:34,180
the beats will surely be forced to go to the trap we set-up.
518
00:37:34,180 --> 00:37:38,180
Once they've ran into it, we can then use Yuli Formation to continue the attack.
519
00:37:38,180 --> 00:37:41,410
We can then easily capture a huge number of preys.
520
00:37:41,410 --> 00:37:45,650
The same principle if used in the battlefield after some improvements
521
00:37:45,650 --> 00:37:50,590
will surely give the enemy army a huge shock and we would be able to rapidly defeat them.
522
00:38:31,960 --> 00:38:34,900
Good! Good formation!
523
00:38:46,360 --> 00:38:48,050
Greetings to Your Highness the Empress Dowager.
524
00:38:48,050 --> 00:38:51,500
Chuyu, you've suffered.
525
00:38:53,710 --> 00:38:55,460
Quickly be seated.
526
00:39:06,150 --> 00:39:08,360
Are you blaming me for not helping you?
527
00:39:08,360 --> 00:39:10,950
Your Lady Majesty, I don't mind.
528
00:39:10,950 --> 00:39:13,020
Why?
529
00:39:13,020 --> 00:39:17,060
This is a trouble that I created myself. If not because I was too confident
530
00:39:17,060 --> 00:39:22,010
to think that Ma Xueyun can't do anything to me, how could I end up being with her alone in the tower?
531
00:39:22,590 --> 00:39:25,030
It was me who gave others the chance to frame me,
532
00:39:25,030 --> 00:39:28,450
hence, I can't blame myself (I think she means others) that I ended up in such state.
533
00:39:28,450 --> 00:39:34,800
Prince Regent was indeed right. You are indeed different from others.
534
00:39:34,800 --> 00:39:38,470
Your Lady Majesty Empress Dowager, I understand the situation that you and His Majesty were in.
535
00:39:38,470 --> 00:39:41,050
That's why, even if you two didn't help me,
536
00:39:41,050 --> 00:39:46,860
I also will not bear any grudges. Moreover, hasn't the matter already passed?
537
00:39:46,860 --> 00:39:50,990
From now on, I will also learn my lesson and not repeat the same mistake.
538
00:39:50,990 --> 00:39:54,790
I also ask Your Lady Majesty Empress Dowager to forget this matter.
539
00:39:54,790 --> 00:40:00,610
Okay. Let's forget the unhappy things. Forget all of them.
540
00:40:00,610 --> 00:40:05,860
Then in future, you will get along happily with the Prince Regent, right?
541
00:40:06,980 --> 00:40:08,300
Sure.
542
00:40:08,300 --> 00:40:12,160
The Prince Regent? Have him called over to handle that.
543
00:40:12,160 --> 00:40:14,220
Your Highness, you've forgotten something.
544
00:40:14,220 --> 00:40:18,780
Prince Regent must be with the high ministers now discussing state affairs.
545
00:40:18,780 --> 00:40:23,460
Look at me. How come I've forgotten such an important thing?
546
00:40:23,460 --> 00:40:25,890
What is it?
547
00:40:25,890 --> 00:40:30,320
His Majesty has gone hunting on Xishan, just as he usually does. (T/N "Western Mountain")
548
00:40:30,320 --> 00:40:32,910
Contrary to what one might expect, Rong Zhi had to stay behind to act as the Regent.
549
00:40:32,910 --> 00:40:35,690
Hunting on Xishan?
550
00:40:35,690 --> 00:40:38,620
This is His Majesty's habit over the past several years.
551
00:40:38,620 --> 00:40:44,150
In the past, he liked to go places entirely by himself. This year, he actually made an exception and let Prince Kang go together with him.
552
00:40:44,150 --> 00:40:48,120
He talked about looking at some new military formation. This really gave Prince Regent problems.
553
00:40:48,120 --> 00:40:51,010
He is now being swamped with state affairs.
554
00:40:51,010 --> 00:40:57,440
This is His Majesty's trust to Prince Regent. Other people won't even be given such honor.
555
00:41:50,240 --> 00:41:51,930
Protect His Majesty!
556
00:41:53,460 --> 00:41:57,690
Attack!
557
00:42:53,690 --> 00:42:59,440
Your Highness, in order to keep our agreement with Chancellor Ma, we can't leave anyone alive who may talk.
558
00:42:59,440 --> 00:43:04,420
If at any one point there's so much as a tiny mistake, at once this may bring about a general situation of total defeat,
559
00:43:04,420 --> 00:43:07,230
you must not be excessively soft-hearted.
560
00:43:09,020 --> 00:43:11,150
You're laughing at this?
561
00:43:11,150 --> 00:43:13,820
Shut your mouth.
562
00:43:13,820 --> 00:43:18,210
Memorize this moment in time, I have just now become the sole ruler.
563
00:43:35,040 --> 00:43:45,230
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
564
00:43:45,230 --> 00:43:51,050
♫ If life is like first meetings ♫
565
00:43:51,050 --> 00:43:56,870
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
566
00:43:56,870 --> 00:44:02,780
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
567
00:44:02,780 --> 00:44:08,760
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
568
00:44:08,760 --> 00:44:14,420
♫ If we will see each other often in life ♫
569
00:44:14,420 --> 00:44:20,350
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
570
00:44:20,350 --> 00:44:26,070
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
571
00:44:26,070 --> 00:44:32,000
♫ But the faces are different ♫
572
00:44:32,000 --> 00:44:37,640
♫ I'd really like to see you again ♫
573
00:44:37,640 --> 00:44:44,120
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
574
00:44:44,120 --> 00:44:47,100
♫ Drawing a circle in the air ♫
575
00:44:47,100 --> 00:44:55,360
♫ Praying that love will never change ♫
576
00:44:55,360 --> 00:45:01,350
♫ I so want to rub my face against yours ♫
577
00:45:01,350 --> 00:45:07,610
♫ Being greedy about your every moment ♫
578
00:45:07,610 --> 00:45:10,510
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
579
00:45:10,510 --> 00:45:23,540
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
580
00:45:28,080 --> 00:45:30,860
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
581
00:45:30,860 --> 00:45:44,680
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
56574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.