All language subtitles for untouchable lovers Episode 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,700 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,700 --> 00:00:34,700 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,700 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,000 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,600 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,600 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,000 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,500 --> 00:02:00,700 Untouchable Lovers 15 00:02:00,700 --> 00:02:02,900 Episode 34 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,500 What are you all doing here? What are you all doing here! 17 00:02:08,500 --> 00:02:10,200 I'm here to search! 18 00:02:11,200 --> 00:02:15,600 Who are you people? You dare to use violence right under the feet of the Emperor? (T/N in the capital city) 19 00:02:19,100 --> 00:02:21,200 If you say one more word, 20 00:02:21,200 --> 00:02:25,700 I'll treat you as a Liu Song spy and capture you. 21 00:02:27,200 --> 00:02:31,500 Seal the front and back sides of the house. Don't let even a bug escape. 22 00:02:36,900 --> 00:02:38,700 - Get up! Hurry up! - What are you doing? Who are you people? 23 00:02:38,700 --> 00:02:40,300 - What right do you have to arrest us? - That's right... 24 00:02:40,300 --> 00:02:41,700 - Move! Get out! - Let go! 25 00:02:41,700 --> 00:02:42,700 We are merchants! 26 00:02:42,700 --> 00:02:44,700 - Nonsense! Move! - We are merchants! 27 00:02:44,700 --> 00:02:46,200 - Hurry up! - What really do you want? 28 00:02:46,200 --> 00:02:48,700 Hurry up! Hurry up! 29 00:02:48,700 --> 00:02:50,800 - Move! - What are you all doing? 30 00:02:50,800 --> 00:02:53,300 - Why did they arrest you? - What are you doing? This... - Move faster! 31 00:02:54,100 --> 00:02:56,200 Is everyone here already? 32 00:02:56,200 --> 00:02:57,690 There were a total of twenty-three people who checked in today. 33 00:02:57,690 --> 00:02:59,000 At the moment, we were able to find only twenty people. 34 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 The other three are currently being searched for. 35 00:03:00,400 --> 00:03:02,800 What really do you want from us? 36 00:03:02,800 --> 00:03:05,200 We all are Qiang Tribe merchants. 37 00:03:05,200 --> 00:03:08,610 Qiang Tribe? I think that's wrong. 38 00:03:08,610 --> 00:03:10,100 You are Liu Song spies. 39 00:03:10,100 --> 00:03:12,160 What Liu Song? We really are from the Qiang Tribe. 40 00:03:12,160 --> 00:03:14,200 We're here to do business. What right do you have to arrest us? 41 00:03:14,200 --> 00:03:16,900 - That's right. We are all Qiang Tribe people. Is there still any laws here? - Stop right there! 42 00:03:16,900 --> 00:03:19,500 Immediately surround and arrest them. If anyone dares to resist, 43 00:03:19,500 --> 00:03:21,800 kill them. 44 00:03:21,800 --> 00:03:23,200 Stop! 45 00:03:29,900 --> 00:03:34,300 Did you all of you see that? Any spy who dares to resist... 46 00:03:36,530 --> 00:03:39,000 will end up like that. 47 00:04:05,100 --> 00:04:08,140 Your Majesty, you just finished handling state affairs? 48 00:04:08,140 --> 00:04:10,200 What time is it already? 49 00:04:10,200 --> 00:04:13,800 I immediately came back after handling state affairs. 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,070 Did I made you wait anxiously? 51 00:04:16,600 --> 00:04:20,200 State affairs are more important. It's fine with me to wait, no matter how long. 52 00:04:20,200 --> 00:04:24,430 Hongxiu, do you know why I had you enter the palace? 53 00:04:25,000 --> 00:04:26,400 Your Majesty... 54 00:04:26,400 --> 00:04:29,200 You are very beautiful and very smart. 55 00:04:29,200 --> 00:04:32,130 You left a deep impression on me. 56 00:04:32,130 --> 00:04:34,400 But more importantly... 57 00:04:36,000 --> 00:04:39,200 it's this yearning bead on your hand. 58 00:04:40,500 --> 00:04:45,100 With Your Majesty saying that, I'm a bit more confused. 59 00:04:45,100 --> 00:04:48,600 When I was young, I had a very close playmate. 60 00:04:48,600 --> 00:04:51,000 She was the granddaughter of the Grand Tutor of that time. 61 00:04:51,000 --> 00:04:55,400 When we were touring around the lake one time, she accidentally fell into the water. 62 00:04:55,400 --> 00:04:58,500 In the end, even her corpse wasn't found. 63 00:04:58,500 --> 00:05:01,100 You look a bit like her. 64 00:05:01,100 --> 00:05:03,900 She also liked wearing yearning beads on her wrist. 65 00:05:03,900 --> 00:05:07,800 With them against her white, fair skin, it was really such a beautiful sight. 66 00:05:07,800 --> 00:05:11,100 Because her nickname was "Xiangsi." (T/N "yearning") 67 00:05:12,100 --> 00:05:16,970 That's why when I saw you, I decided to keep you by my side. 68 00:05:20,900 --> 00:05:24,500 Although I didn't have the fate to meet Xiangsi, 69 00:05:24,500 --> 00:05:27,500 I am very grateful to her. 70 00:05:27,500 --> 00:05:29,200 Why? 71 00:05:30,600 --> 00:05:34,000 Because maybe it was her spirit who helped me 72 00:05:34,000 --> 00:05:36,900 meet you. 73 00:05:48,190 --> 00:05:49,790 Your Highness Prince Kang. 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,100 Eunuch Pan, I have very important matters to see His Majesty about. 75 00:05:53,100 --> 00:05:57,100 But His Majesty is already sleeping. If there is really any matter, just wait for tomorrow's morning court to say it. 76 00:05:57,100 --> 00:05:59,200 This matter is very important. You must inform His Majesty. 77 00:05:59,200 --> 00:06:03,000 Your Highness, if you have anything important, you have to let me know first. 78 00:06:03,000 --> 00:06:05,110 Or else, if I just rashly enter 79 00:06:05,110 --> 00:06:07,900 and that angers His Majesty, I can't bear the consequences. 80 00:06:07,900 --> 00:06:11,800 Just go and inform His Majesty. If anything happens, I will bear the responsibility. 81 00:06:12,920 --> 00:06:14,330 Go! 82 00:06:15,370 --> 00:06:16,850 Yes. 83 00:06:29,000 --> 00:06:33,100 Your Majesty, Prince Kang has important matters, and is requesting an audience with you. 84 00:06:33,100 --> 00:06:34,600 Your Majesty. 85 00:06:38,340 --> 00:06:39,700 What is it? 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,600 Guiren Feng, Prince Kang has important matters and is requesting an audience. 87 00:06:43,600 --> 00:06:45,800 His Majesty is soundly asleep. Who would dare disturb him? 88 00:06:45,800 --> 00:06:47,600 Hurry and leave. 89 00:07:05,820 --> 00:07:08,900 Eunuch Pan, is His Majesty willing to see me now? 90 00:07:08,900 --> 00:07:11,900 His Majesty is already asleep. I also tried my best. 91 00:07:11,900 --> 00:07:15,000 Eunuch Pan, I already told you the urgency of this matter. 92 00:07:15,000 --> 00:07:18,500 If you don't let me in, I can only charge in. 93 00:07:18,500 --> 00:07:23,500 Your Highness Prince Kang, if you are planning to forcefully enter, then don't blame me for being disrespectful. 94 00:07:23,500 --> 00:07:25,400 Men! 95 00:07:25,400 --> 00:07:27,700 What are you two being noisy here about? 96 00:07:28,900 --> 00:07:30,500 Imperial Consort Dowager Qi. 97 00:07:30,500 --> 00:07:32,000 Royal Mother. 98 00:07:32,600 --> 00:07:36,500 Go and inform His Majesty that I want to see him now. 99 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 But His Majesty is really resting. 100 00:07:38,500 --> 00:07:41,300 If you two have any urgent matter, why don't you go back first 101 00:07:41,300 --> 00:07:43,400 and I'll immediately inform him first thing tomorrow. 102 00:07:43,400 --> 00:07:46,700 Damn you! You dare block my path? 103 00:07:46,700 --> 00:07:48,900 Are you getting muddled? 104 00:07:48,900 --> 00:07:53,300 Today, I just insist on seeing His Majesty. Let's see who will dare block me. 105 00:07:54,400 --> 00:07:56,000 Your Highness the Imperial Consort Dowager... 106 00:07:57,800 --> 00:07:59,500 Damn you! 107 00:08:00,580 --> 00:08:03,630 Your Highness the Imperial Consort Dowager... 108 00:08:14,900 --> 00:08:19,200 Your Highness Imperial Consort Dowager, don't know what important matters you have to enter the palace this late at night. 109 00:08:19,200 --> 00:08:23,900 Guiren Feng, with your tiny status, 110 00:08:23,900 --> 00:08:26,200 you dare to block me? 111 00:08:26,200 --> 00:08:27,700 I dare not. 112 00:08:27,700 --> 00:08:31,300 It's just that His Majesty wasn't feeling well today, so he went to sleep early. 113 00:08:31,300 --> 00:08:34,400 He even instructed that no one is allowed to disturb him. 114 00:08:34,400 --> 00:08:37,500 Since it's His Majesty's request, then it's an Imperial decree. 115 00:08:37,500 --> 00:08:43,200 Your Highness the Imperial Consort Dowager, to put it lightly, you barging into his chambers this late at night is disturbing his sleep. 116 00:08:43,200 --> 00:08:47,400 But on a more serious note, that's resisting an Imperial decree. 117 00:08:47,400 --> 00:08:49,700 Who do you think you are? 118 00:08:49,700 --> 00:08:52,200 You think that after getting a few days of tender attention, 119 00:08:52,200 --> 00:08:55,200 you can already use the Imperial decree to scare me? 120 00:08:55,200 --> 00:08:57,400 For so many years, 121 00:08:57,400 --> 00:09:00,400 how many beautiful women have been here in this palace? 122 00:09:00,400 --> 00:09:02,900 All of them have behaved properly. 123 00:09:02,900 --> 00:09:06,800 Who dared to be unruly in front of me! 124 00:09:08,300 --> 00:09:10,610 I know that my status is lowly. 125 00:09:10,610 --> 00:09:13,800 I dare not be reckless in front of Your Highness the Imperial Consort Dowager. 126 00:09:13,800 --> 00:09:17,500 It's just that His Majesty has been toiling day and night. He's already in an irritable mood. 127 00:09:17,500 --> 00:09:21,100 We had to light some fragrant incense and fan him, before he finally was able to sleep. 128 00:09:21,100 --> 00:09:24,200 Your Highness the Imperial Consort Dowager, with you shouting and making a scene here, 129 00:09:24,200 --> 00:09:26,600 if... 130 00:09:26,600 --> 00:09:31,400 if His Majesty gets awakened by it, and it causes him to be very mad, 131 00:09:31,400 --> 00:09:35,600 then...who will bear the responsibility for that? 132 00:09:35,600 --> 00:09:38,700 What if I force my way in? 133 00:09:38,700 --> 00:09:42,200 Looks like the wind here is quite strong. It has caused Your Highness to become muddled. 134 00:09:42,200 --> 00:09:46,000 I also won't mind giving you a reminder. 135 00:09:47,370 --> 00:09:50,700 - Eunuch Pan. - Yes. 136 00:09:50,700 --> 00:09:53,600 Ask the Longling Army to come and protect His Majesty. 137 00:09:54,300 --> 00:09:56,010 How dare you! 138 00:09:58,000 --> 00:10:03,800 Guiren Feng, I will remember everything that you did today. 139 00:10:05,810 --> 00:10:10,560 Your Highness the Imperial Consort Dowager and Your Highness take care then. I won't walk you out anymore. 140 00:10:10,560 --> 00:10:13,300 Royal Mother, let's go. 141 00:10:22,900 --> 00:10:25,000 Are we really going to wait until tomorrow's morning court? 142 00:10:25,000 --> 00:10:27,500 This is already the safest method. 143 00:10:28,800 --> 00:10:30,700 With such an urgent matter, 144 00:10:30,700 --> 00:10:34,300 if any changes suddenly happen, we will lose this good opportunity. 145 00:10:34,300 --> 00:10:39,800 Royal Mother, before we inform His Majesty, we must not make rash moves. 146 00:10:39,800 --> 00:10:44,400 Didn't the person you ask to wait for the contact already successfully capture him? 147 00:10:44,400 --> 00:10:48,700 The captured person already killed himself by biting his tongue. I wasn't able to get anything from him. 148 00:10:48,700 --> 00:10:52,500 That was a loyal until death subordinate. Of course, he wouldn't surrender without a fight. 149 00:10:52,500 --> 00:10:56,500 No, if we miss such a good opportunity, 150 00:10:56,500 --> 00:10:58,200 where else can we find it again? 151 00:10:58,200 --> 00:11:02,600 Could it be you want to keep seeing that bitch riding above me? 152 00:11:02,600 --> 00:11:07,200 Yun'er, you must be resolute. If you miss out on this, 153 00:11:07,200 --> 00:11:09,700 there won't be any chance for redemption. 154 00:11:09,700 --> 00:11:13,300 Royal Mother, I still have some important details to confirm. 155 00:11:13,300 --> 00:11:15,100 What is it? 156 00:11:15,100 --> 00:11:20,200 There was a name on the list of someone that I would have never expected. 157 00:11:20,200 --> 00:11:21,900 Who? 158 00:11:21,900 --> 00:11:25,200 Your Highness, a message from outside the palace. 159 00:11:33,000 --> 00:11:37,380 Qin Yuan has already betrayed us. He's meeting Rong Zhi in the Fengya (Elegance) Court tonight. 160 00:11:49,410 --> 00:11:51,900 Your Highness, I've delivered the message. 161 00:11:51,900 --> 00:11:54,900 But, will he come? 162 00:12:06,040 --> 00:12:07,600 Fengya Court 163 00:12:11,010 --> 00:12:12,480 Lord. 164 00:12:19,300 --> 00:12:21,920 Your Highness, why did you come? 165 00:12:21,920 --> 00:12:26,130 What? Is the person you're waiting for not I? 166 00:12:29,560 --> 00:12:33,130 I was just preparing to go to Prince Kang's Manor. 167 00:12:33,130 --> 00:12:35,090 Today, you've been doing unrestrained searches all over Pingcheng 168 00:12:35,090 --> 00:12:38,740 causing people to feel uneasy. Why is this so? 169 00:12:41,530 --> 00:12:45,120 Pingcheng is under my jurisdiction after all. 170 00:12:45,120 --> 00:12:48,570 Regardless of the reasons, you shouldn't do private searches. 171 00:12:49,090 --> 00:12:51,490 At the very least, you should have informed me first. 172 00:12:51,490 --> 00:12:54,390 With you doing it like this, how can I explain it to His Majesty? 173 00:12:54,390 --> 00:12:58,710 If I tell you about it, won't you have the chance to leak the news? 174 00:12:58,710 --> 00:13:00,380 Leak the news? 175 00:13:00,380 --> 00:13:03,050 Your Highness, what do you mean? 176 00:13:03,050 --> 00:13:08,360 Qin Yuan, I've always thought that we have an agreement. 177 00:13:08,360 --> 00:13:11,430 Although you are a ungrateful vile person in front of better profits, 178 00:13:11,430 --> 00:13:13,330 you surely know that 179 00:13:13,330 --> 00:13:16,220 a subject should be serving two masters at the same time. 180 00:13:16,220 --> 00:13:20,070 Hence, you wouldn't betray me that easily. 181 00:13:20,680 --> 00:13:22,960 I really have put too much confidence on you. 182 00:13:22,960 --> 00:13:26,470 The Prince Regent just threw you a few dog bones, 183 00:13:26,470 --> 00:13:28,530 yet you already hastily pounced on them. 184 00:13:28,530 --> 00:13:32,770 Your Highness, what are you saying? I can't understand this at all. 185 00:13:34,620 --> 00:13:36,620 But I must urge you 186 00:13:36,620 --> 00:13:39,890 that while His Majesty hasn't sensed anything yet, you should stop it now. 187 00:13:39,890 --> 00:13:43,110 If you wait until tomorrow, everything will be too late. 188 00:13:43,750 --> 00:13:46,850 I heard that your Chief Clerk Wen 189 00:13:46,850 --> 00:13:50,290 has a very pretty concubine. 190 00:13:50,290 --> 00:13:52,510 Lord Qin likes her a lot. 191 00:13:52,510 --> 00:13:55,030 You have repeatedly asked Chief Clerk Wen for her, 192 00:13:55,030 --> 00:13:58,490 but he keeps refusing. 193 00:13:58,490 --> 00:14:03,020 In the end, what choice did you make? Do you still remember? 194 00:14:03,860 --> 00:14:06,770 Why are you suddenly mentioning this? 195 00:14:06,770 --> 00:14:08,500 Men! 196 00:14:18,270 --> 00:14:23,480 I remember that Lord Qin fabricated a crime of rebellion for Chief Clerk Wen. 197 00:14:23,480 --> 00:14:27,540 You then just took his concubine away. 198 00:14:27,540 --> 00:14:30,820 While he was in prison, you have them prepare a huge cooking pan 199 00:14:30,820 --> 00:14:33,480 and then just cooked him alive. 200 00:14:33,480 --> 00:14:36,130 In the end, you got a admission testimony. 201 00:14:37,610 --> 00:14:43,230 That's why, a lot of people say that any criminals sent to you will not end well. 202 00:14:43,230 --> 00:14:45,040 You... 203 00:14:45,040 --> 00:14:48,090 Your Highness, what are you doing? 204 00:14:50,010 --> 00:14:51,180 Your Highness. 205 00:14:51,180 --> 00:14:53,670 You're the first person who dared to abandon me and 206 00:14:53,670 --> 00:14:57,190 ally with the Prince Regent, standing on two boats at the same time. 207 00:14:57,190 --> 00:14:59,550 But, you will also be the last one. 208 00:14:59,550 --> 00:15:01,420 Your Highness, I didn't. 209 00:15:01,420 --> 00:15:04,070 Someone must be framing me. Someone has to be framing me! 210 00:15:04,070 --> 00:15:07,330 Your Highness, you must not fall into a vile person's trick of sowing dissension. 211 00:15:07,330 --> 00:15:11,130 Right. The Prince Regent indeed asked me to meet with him today. 212 00:15:11,130 --> 00:15:13,330 But I definitely didn't have any intentions of betraying you. 213 00:15:13,330 --> 00:15:15,480 I didn't. I didn't. 214 00:15:15,930 --> 00:15:17,140 None... 215 00:15:17,140 --> 00:15:20,840 I initially was also suspecting if this is just a false accusation. 216 00:15:20,840 --> 00:15:24,330 But after seeing you here, my suspicions were all gone. 217 00:15:24,330 --> 00:15:25,710 No. 218 00:15:27,300 --> 00:15:30,010 Tuoba Yun, you can't kill me. 219 00:15:30,010 --> 00:15:32,300 I'm a high official of the government. If you kill me, 220 00:15:32,300 --> 00:15:34,880 you won't be able to explain it to His Majesty. 221 00:15:37,050 --> 00:15:39,850 Don't you still understand it, Lord Qin? 222 00:15:39,850 --> 00:15:42,930 Actually, you were killed by 223 00:15:42,930 --> 00:15:46,940 the fugitive older brother of Chief Clerk Wen. 224 00:15:46,940 --> 00:15:51,700 He exactly used the torture method that you used against Chief Clerk Wen. 225 00:15:51,700 --> 00:15:52,860 No... 226 00:15:52,860 --> 00:15:55,800 Later, when the Prince Regent arrives, he will only think 227 00:15:55,800 --> 00:15:59,800 that you died out of revenge and has nothing to do with me. 228 00:15:59,800 --> 00:16:01,550 Your Highness. No! 229 00:16:01,550 --> 00:16:03,940 Your Highness! Your Highness! 230 00:16:16,650 --> 00:16:19,470 General, you're still not going to the morning court? 231 00:16:19,470 --> 00:16:22,010 My health hasn't fully recovered. 232 00:16:22,010 --> 00:16:25,780 The Imperial Physician said that you've long recovered. Stop making gags here. 233 00:16:25,780 --> 00:16:28,350 Those rows of ministers are like carrots in a field. 234 00:16:28,350 --> 00:16:31,590 With or without me, there's not much difference. Why then must I go? 235 00:16:31,590 --> 00:16:34,210 If you continue like this, you'd get complained against by the Imperial Censor. 236 00:16:34,210 --> 00:16:38,070 Haven't I had a good number of their complaints already? When you have a lot of lice, it doesn't itch anymore. 237 00:16:39,610 --> 00:16:42,500 - General, you have a guest. - Who is it? 238 00:16:42,500 --> 00:16:44,650 An envoy from the Qiang Tribe. 239 00:16:58,000 --> 00:17:03,020 Feifeng General, since you're able to come to court, I believe that your injuries are all healed. 240 00:17:03,820 --> 00:17:07,490 Thank you to Your Majesty's blessings, I'm already fine. 241 00:17:10,920 --> 00:17:15,750 Your Majesty, I have one item to submit to you. 242 00:17:15,750 --> 00:17:17,300 Oh? 243 00:17:19,820 --> 00:17:27,840 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 244 00:17:32,820 --> 00:17:34,370 Your Majesty. 245 00:17:36,720 --> 00:17:39,990 List of Purported "Liu Song Spy" Names taken from the Daughter Festival Lantern 246 00:17:49,740 --> 00:17:52,900 Copy of the Pingcheng City Defense Map 247 00:17:54,300 --> 00:17:56,950 May I ask Your Majesty what are those items? 248 00:17:56,950 --> 00:18:00,760 How come Your Majesty became unhappy after looking at them? 249 00:18:00,760 --> 00:18:03,010 Yesterday was the Daughter's Festival. 250 00:18:03,010 --> 00:18:06,570 The ladies of Pingcheng love to release lanterns in the river to celebrate it. 251 00:18:06,570 --> 00:18:09,530 The Prince Regent's Consort made use of this chance 252 00:18:09,530 --> 00:18:11,290 to make contact with the Liu Song spy 253 00:18:11,290 --> 00:18:14,050 within Pingcheng via river lanterns. 254 00:18:14,050 --> 00:18:16,650 Liu Song spy? 255 00:18:16,650 --> 00:18:19,220 Chuyu has suffered enough suspicions and has been exhausted both in body and heart. 256 00:18:19,220 --> 00:18:21,960 But even now, you all still won't let her off. 257 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 Was it us who were able to catch her little weakness, 258 00:18:23,920 --> 00:18:27,030 or was it she who committed a grave crime, 259 00:18:27,030 --> 00:18:29,920 all this will be decided by His Majesty. 260 00:18:29,920 --> 00:18:33,300 Prince Regent, why must you be this angry? 261 00:18:34,400 --> 00:18:37,410 Unless you also have close communications with Liu Song, 262 00:18:37,410 --> 00:18:40,380 - and are worried that you'll get affected by this? - You! 263 00:18:40,380 --> 00:18:42,670 Let's not talk about the previous matters first. 264 00:18:42,670 --> 00:18:45,010 This time, there are evidences. 265 00:18:45,010 --> 00:18:47,690 The Prince Regent's Consort used the act of releasing river lanterns 266 00:18:47,690 --> 00:18:50,270 to secretly inform the spies within PIngcheng. 267 00:18:50,270 --> 00:18:53,260 Their names and hidden locations are all written there. 268 00:18:53,260 --> 00:18:56,600 The letter also mentioned some recent major events in Pingcheng. 269 00:18:56,600 --> 00:18:59,110 It even had Pingcheng's defense map. 270 00:18:59,110 --> 00:19:04,080 From what I know, only the Prince Regent has a copy of this defense map. 271 00:19:04,720 --> 00:19:07,640 Either the Prince Regent's Consort secretly stole it, 272 00:19:07,640 --> 00:19:12,150 or the Prince Regent personally gave it to her. There's no other possibility. 273 00:19:12,150 --> 00:19:15,330 - Is that true? - I'm sure of it. 274 00:19:15,330 --> 00:19:18,320 Your Majesty, Chuyu has previously been falsely accused. 275 00:19:18,320 --> 00:19:20,330 Are we going to repeat this again? 276 00:19:20,330 --> 00:19:24,110 That's right. Last time, the Prince Regent's Consort got publicly humiliated. 277 00:19:24,110 --> 00:19:26,160 It can't be helped that she'll bear grudges against it. 278 00:19:26,160 --> 00:19:29,190 So for her to instigate the Prince Regent to do some things 279 00:19:29,190 --> 00:19:31,020 is also understandable. 280 00:19:31,020 --> 00:19:33,350 Tuoba Yun, stop your slanderous accusations! 281 00:19:33,350 --> 00:19:37,490 Your Highness Prince Kang, is the truth really as you said? 282 00:19:37,490 --> 00:19:39,500 Of course. 283 00:19:39,500 --> 00:19:44,160 So, the reason that you were doing unrestrained searche all over Pingcheng yesterday was to catch Liu Song spies? 284 00:19:44,160 --> 00:19:47,350 Yes. I've already imprisoned all of them to be tortured and interrogated— 285 00:19:47,350 --> 00:19:51,450 Your Majesty, please immediately call in a guest that has traveled far. 286 00:19:51,450 --> 00:19:53,870 He has been waiting for quite a long time. 287 00:19:53,870 --> 00:19:55,780 Let him in! 288 00:19:56,780 --> 00:20:00,030 Lord Envoy, please come in! 289 00:20:06,370 --> 00:20:08,450 Greetings to Your Majesty. 290 00:20:08,450 --> 00:20:11,280 Your Majesty, as the envoy of the Qiang Tribe, 291 00:20:11,280 --> 00:20:13,850 I initially came here for the friendship of our two states. 292 00:20:13,850 --> 00:20:16,670 Who knew that the merchants of my tribe 293 00:20:16,670 --> 00:20:18,550 would just be arrested and killed without reasons. 294 00:20:18,550 --> 00:20:21,360 I ask Your Majesty to give us justice. 295 00:20:21,360 --> 00:20:24,660 What's going on here! Huo Xuan! 296 00:20:24,660 --> 00:20:28,030 Your Majesty, Prince Kang last night suddenly ordered his men to do unrestrained searches. 297 00:20:28,030 --> 00:20:30,660 He arrested all the foreign merchants inside the Yuelai Inn, 298 00:20:30,660 --> 00:20:32,590 - screening for Liu Song spies among them. - Impossible. 299 00:20:32,590 --> 00:20:36,960 During the arrests, a Qiang Tribe merchant was killed on site. 300 00:20:36,960 --> 00:20:39,540 Impossible. The dead person was clearly from Liu Song. 301 00:20:39,540 --> 00:20:42,060 Nonsense! Last night, you killed one 302 00:20:42,060 --> 00:20:45,380 and took away thirteen more for no reasons at all. All of them were from my tribe! 303 00:20:45,380 --> 00:20:47,420 What are their connections with Liu Song? 304 00:20:47,420 --> 00:20:49,740 Your Majesty, the tip I got was very accurate. 305 00:20:49,740 --> 00:20:53,400 I've already verified them. I surely will not make such a mistake. 306 00:20:53,990 --> 00:20:57,210 Now that things have come to this, Prince Kang is still being argumentative. 307 00:20:57,210 --> 00:20:59,600 Our Wei and the Qiang Tribe have frequent dealings. 308 00:20:59,600 --> 00:21:04,150 It's fine if you mistakenly killed one of them, but you even accused them as being Liu Song spies. 309 00:21:04,150 --> 00:21:05,820 Isn't that so laughable? 310 00:21:05,820 --> 00:21:10,440 Are your men too stupid to differentiate between the clothes of people from Qiang Tribe and Liu Song? 311 00:21:10,440 --> 00:21:12,700 All of them have border passes with them. 312 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 If you'd just verified these details, how could you make a mistake? 313 00:21:14,810 --> 00:21:17,420 You clearly killed the wrong person 314 00:21:17,420 --> 00:21:19,180 and still refusing to repent for it. 315 00:21:19,180 --> 00:21:23,050 Even if I killed the wrong person, how will you explain the defense map? 316 00:21:23,050 --> 00:21:25,910 Your Majesty, can you allow me to look at it? 317 00:21:36,140 --> 00:21:38,270 Your Highness the Prince Regent. 318 00:21:40,370 --> 00:21:44,820 Prince Kang, this defense map is clearly fake! 319 00:21:44,820 --> 00:21:49,090 Someone has set Prince Kang up. Stole the river lantern of the Prince Regent's Consort midway 320 00:21:49,090 --> 00:21:51,280 and then used a fake one, to lure him into the trap. 321 00:21:51,280 --> 00:21:53,660 And he indeed took the bait. 322 00:21:54,190 --> 00:21:57,770 After falling into their evil plot, he killed an innocent Qiang Tribe merchant, 323 00:21:57,770 --> 00:21:59,420 and falsely accused the Liu Song princess. 324 00:21:59,420 --> 00:22:02,580 With the completion of this scheme, Wei not only offended the Qiang Tribe, 325 00:22:02,580 --> 00:22:05,250 we will also create a grudge with Liu Song. 326 00:22:05,250 --> 00:22:09,050 Two birds with one stone. Such a sinister plot. 327 00:22:09,720 --> 00:22:12,550 You... It was clearly you! 328 00:22:12,550 --> 00:22:16,020 Prince Kang, what have you done! 329 00:22:16,020 --> 00:22:20,120 Your Majesty, I was supposed to submit to you a trading agreement. 330 00:22:20,120 --> 00:22:23,640 But it looks like Wei doesn't have any intentions to maintain a good relationship with us. 331 00:22:23,640 --> 00:22:28,420 Since that's the case, I'll now take my leave. 332 00:22:28,420 --> 00:22:29,960 Wait! 333 00:22:32,100 --> 00:22:34,160 Your Majesty, do you still have anything to say? 334 00:22:34,160 --> 00:22:38,210 For this matter, I will give the Jiang Tribe a reasonable explanation. 335 00:22:38,210 --> 00:22:41,670 May envoy stay here in Pingcheng for now and wait for the result of our investigation. 336 00:22:43,130 --> 00:22:46,150 What's going on? How come the Liu Song spies that Prince Kang arrested 337 00:22:46,150 --> 00:22:48,850 became Jiang Tribe merchants? 338 00:22:48,850 --> 00:22:52,780 Not only arrested, he even killed one. 339 00:22:52,780 --> 00:22:57,970 - Your Majesty. The matter wasn't like that. - You're still not kneeling?! 340 00:22:59,670 --> 00:23:03,400 You have committed an irreparable mistake, yet you still don't know to repent? 341 00:23:03,400 --> 00:23:07,380 The Jiang Tribe is harboring evil intentions to begin and you have just given them an excuse to attack us. 342 00:23:07,380 --> 00:23:08,680 Your Majesty, I— 343 00:23:08,680 --> 00:23:12,310 Your Majesty, the Rourans have always tried to get the Jiang Tribe to their side. 344 00:23:12,310 --> 00:23:15,960 And the Jiang Tribe has been using this to get benefits from us. 345 00:23:15,960 --> 00:23:21,120 With Prince Kang's rash actions, I fear that it will incite future trouble. We must make preparations in advance. 346 00:23:21,120 --> 00:23:22,940 I know that very clearly. 347 00:23:22,940 --> 00:23:26,440 But since the matter has come to this, how should we resolve it? 348 00:23:27,900 --> 00:23:31,270 Your Majesty, Jiang Tribe this time 349 00:23:31,270 --> 00:23:33,810 came to our Wei to discuss a trade agreement. 350 00:23:33,810 --> 00:23:37,860 Now that we're the one who is at fault, what if they ask for excessive conditions, 351 00:23:37,860 --> 00:23:40,970 we'll then be left with a dilemma. 352 00:23:40,970 --> 00:23:44,300 I understand. Prince Regent. 353 00:23:44,960 --> 00:23:48,840 I am here. I initially planned to give this to Prince Kang. 354 00:23:48,840 --> 00:23:52,520 But now that he completely offended the Jiang Tribe envoy, 355 00:23:52,520 --> 00:23:55,820 I fear that he won't be able to bear this important responsibility anymore. You handle it. 356 00:23:55,820 --> 00:23:59,100 - I will abide. - As for Prince Kang, 357 00:23:59,100 --> 00:24:02,860 starting today, just stay in your Prince Kang Manor, 358 00:24:02,860 --> 00:24:04,900 shut the doors and reflect on your actions. 359 00:24:04,900 --> 00:24:07,550 Your Majesty. Your Majesty! 360 00:24:22,770 --> 00:24:24,740 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager! 361 00:24:24,740 --> 00:24:26,910 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager, you can't enter! 362 00:24:26,910 --> 00:24:30,570 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager! Guiren Feng! 363 00:24:38,840 --> 00:24:41,970 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager. 364 00:24:41,970 --> 00:24:45,410 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager, why did you suddenly come to my place? 365 00:24:45,410 --> 00:24:49,900 You didn't even inform me beforehand, so I could have gone out to welcome you. 366 00:24:51,420 --> 00:24:52,990 It's you. 367 00:24:52,990 --> 00:24:55,800 Me? What about me? 368 00:24:55,800 --> 00:24:59,850 Last night, Prince Kang hesitated. Just to be sure, 369 00:24:59,850 --> 00:25:04,010 he especially came late last night to request for an audience. You all have it well-calculated. 370 00:25:04,010 --> 00:25:06,810 You deliberately blocked him outside the room. 371 00:25:07,490 --> 00:25:10,590 Your Lady Highness Imperial Consort Dowager, you have quite 372 00:25:10,590 --> 00:25:13,120 an imagination. 373 00:25:16,230 --> 00:25:20,530 Imagination? This is not an imagination. 374 00:25:20,530 --> 00:25:22,480 From the start, 375 00:25:22,480 --> 00:25:26,140 you are a seductress sent into the palace my Rong Zhi. 376 00:25:28,130 --> 00:25:32,840 Wasn't that beautiful woman also a gift by Prince Kang to His Majesty? 377 00:25:32,840 --> 00:25:34,910 What? He can give a gift like that, 378 00:25:34,910 --> 00:25:37,630 but Prince Regent can't? 379 00:25:37,630 --> 00:25:39,090 You... 380 00:25:42,240 --> 00:25:44,560 - Your Lady Highness. - Get lost. 381 00:25:44,560 --> 00:25:48,760 Let me tell you that this matter won't end so easily. 382 00:25:49,540 --> 00:25:51,940 One day, 383 00:25:51,940 --> 00:25:54,730 I will expose you in front of His Majesty, 384 00:25:54,730 --> 00:25:58,010 the real appearance of a seductress like you. 385 00:25:59,240 --> 00:26:01,190 I'll be waiting for you then! 386 00:26:01,190 --> 00:26:03,600 Take care, Your Lady Highness Imperial Consort Dowager! 387 00:26:03,600 --> 00:26:05,410 Guiren, are you alright? 388 00:26:05,410 --> 00:26:06,800 I'm fine. 389 00:26:06,800 --> 00:26:09,160 Imperial Consort Dowager Qi and His Majesty's birth mother were very close. 390 00:26:09,160 --> 00:26:11,380 His Majesty has always been excessively respectful to her. 391 00:26:11,380 --> 00:26:14,110 Even Empress Dowager must give her some respect. 392 00:26:14,110 --> 00:26:16,570 You just entered the palace and you still haven't established a strong foundation. 393 00:26:16,570 --> 00:26:19,460 Even if you have plans, you should prepare them well first. 394 00:26:19,460 --> 00:26:23,060 How could you immediately let your pin go against her awn? 395 00:26:25,750 --> 00:26:27,440 What are you laughing at? 396 00:26:27,440 --> 00:26:30,900 I'm laughing at how a little girl like you 397 00:26:30,900 --> 00:26:33,390 has such little guts. 398 00:26:33,390 --> 00:26:36,980 If I'm afraid, I wouldn't have entered the Palace. 399 00:26:36,980 --> 00:26:40,560 But I really want to see 400 00:26:40,560 --> 00:26:43,600 if Prince Kang is unable to make a comeback, 401 00:26:43,600 --> 00:26:48,570 how far can this Her Lady Highness Imperial Consort Dowager go? 402 00:26:54,790 --> 00:27:02,120 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 403 00:27:09,520 --> 00:27:12,280 Lanruo... 404 00:27:24,130 --> 00:27:27,530 Princess Consort, you two have scared me! 405 00:27:27,530 --> 00:27:31,330 - Lanruo, we're just doing an experiment. How can there be ghosts in this world? - Indeed. 406 00:27:31,330 --> 00:27:32,730 My heart is still beating wildly up to now. 407 00:27:32,730 --> 00:27:36,440 Look. Look. Lanruo is already this scared. We surely can scare Rong Zhi. 408 00:27:36,440 --> 00:27:38,580 - We surely can give it a try. - Right. Right. 409 00:27:38,580 --> 00:27:40,910 What? What? You two are planning to scare Prince Regent? 410 00:27:40,910 --> 00:27:43,590 Right. Who told him to stand me up and even scowl at me? 411 00:27:43,590 --> 00:27:45,400 You must not... 412 00:27:45,400 --> 00:27:48,270 Qingyue, why don't we just draw a ghost face? 413 00:27:48,270 --> 00:27:52,690 Princess Consort, you're already at this age. How come you're still doing such a childish act? 414 00:27:52,690 --> 00:27:56,180 I don't believe that a Rong Zhi who isn't afraid of anything is also not afraid of ghosts. 415 00:27:56,180 --> 00:27:59,430 That's true. Come. 416 00:28:01,730 --> 00:28:03,730 What do you want to ask? 417 00:28:03,730 --> 00:28:07,750 What really is the truth behind what happened last night? 418 00:28:07,750 --> 00:28:11,720 You clearly was the one who ruthlessly made a complaint about Prince Kang in front of His Majesty. 419 00:28:11,720 --> 00:28:13,800 And now, you're here to ask me? 420 00:28:14,530 --> 00:28:16,810 I previously had dealings with Jiang Tribe people. 421 00:28:16,810 --> 00:28:20,070 With such a huge matter happening, the envoy naturally will come see me first. 422 00:28:20,070 --> 00:28:23,570 But after carefully thinking about it, I kept feeling that there is something wrong with this matter. 423 00:28:23,570 --> 00:28:28,040 Tuoba Yun is a very careful person. How could he mistakenly killed a Jiang Tribe merchant? 424 00:28:28,040 --> 00:28:31,530 - You really want to know? - Yes, I want to know. 425 00:28:32,950 --> 00:28:37,160 Yesterday, Chuyu wanted to join the Daughter's Festival and even personally created a lantern to release in the river. 426 00:28:37,160 --> 00:28:39,880 She already knew that Prince Kang will send people to follow her. 427 00:28:39,880 --> 00:28:44,820 That's why, he placed itchy powder on the lantern to trick them. 428 00:28:44,820 --> 00:28:46,270 You exchanged the lanterns? 429 00:28:46,270 --> 00:28:50,680 Yes. I exchanged the lanterns. Itchy powder 430 00:28:50,680 --> 00:28:55,200 is a prank for little girls. In dealing with a person like Prince Kang, that's too light. 431 00:28:55,200 --> 00:28:58,410 That's why, I prepared a secret letter written in Song language. 432 00:28:58,410 --> 00:29:01,660 I then asked a young beggar to get the lantern to induce the suspicion of Prince Kang. 433 00:29:01,660 --> 00:29:06,480 He indeed caught this little beggar and found the secret behind the wordless letter inside lantern. 434 00:29:06,900 --> 00:29:10,600 The letter had the list of names of spies that the Liu Song princess is contacting 435 00:29:10,600 --> 00:29:14,030 and the location where they will meet plus the city defense map. 436 00:29:14,030 --> 00:29:16,350 With Prince Kang's meticulous personality, 437 00:29:16,350 --> 00:29:18,940 he surely will suspect this letter to be fake. 438 00:29:18,940 --> 00:29:22,100 That's why, I still need two conditions. 439 00:29:22,100 --> 00:29:23,220 What conditions? 440 00:29:23,220 --> 00:29:26,800 First, I have guessed that Prince Kang will surely enter the palace to request an audience. 441 00:29:26,800 --> 00:29:30,200 That's why, I asked Guiren Feng to block him, so he'll return unsuccessful. 442 00:29:30,200 --> 00:29:32,660 Never thought that Guiren Feng not only hindered him from seeing His Majesty, 443 00:29:32,660 --> 00:29:35,070 she even fiercely humiliated Imperial Consort Dowager Qi. 444 00:29:35,070 --> 00:29:38,400 With Imperial Consort Dowager's arrogant character, she surely will get very angry 445 00:29:38,400 --> 00:29:41,480 - and force Prince Kang to hurry and act. - What's the second condition? 446 00:29:41,480 --> 00:29:45,250 Even by that, I'm still not sure if Prince Kang will take the bait. 447 00:29:45,250 --> 00:29:49,150 That's why, I especially mentioned the name of a person on the letter. 448 00:29:49,150 --> 00:29:50,130 Who? 449 00:29:50,130 --> 00:29:51,650 Capital Magistrate Qin Yuan. 450 00:29:51,650 --> 00:29:54,870 I told the contact person that Capital Magistrate Qin Yuan 451 00:29:54,870 --> 00:29:57,410 is currently drawing closer to Prince Regent. 452 00:29:57,410 --> 00:29:59,570 Qin Yuan was clearly Prince Kang's man. 453 00:29:59,570 --> 00:30:02,440 That's right. Prince Kang is a very suspicious person. 454 00:30:02,440 --> 00:30:04,330 He never trusted anyone. 455 00:30:04,330 --> 00:30:07,540 Moreover, Qin Yuan is also a fence-sitter. 456 00:30:07,540 --> 00:30:09,830 With me and Prince Kang fighting so intensely, 457 00:30:09,830 --> 00:30:12,530 he surely would want to leave himself a plan B. 458 00:30:12,530 --> 00:30:15,080 That's why, I asked him to meet up. 459 00:30:15,080 --> 00:30:18,360 This way, Prince Kang will catch him red-handed. 460 00:30:18,360 --> 00:30:20,850 He surely will believe the contents of the letter. 461 00:30:20,850 --> 00:30:24,700 You tied Princess Consort, Liu Song, and you in one boat 462 00:30:24,700 --> 00:30:28,140 to lure Tuoba Yun to take the bait. You are indeed ruthless. 463 00:30:28,140 --> 00:30:31,700 Rong Zhi, you said that you're going to release river lanterns with me. 464 00:30:31,700 --> 00:30:34,040 But all these were part of you scheme, is that it? 465 00:30:34,040 --> 00:30:37,840 Exchange my lantern and make it a stepping stone for your evil plot, am I right? 466 00:30:38,480 --> 00:30:39,800 So what if it's true? 467 00:30:39,800 --> 00:30:41,680 So what? 468 00:30:42,950 --> 00:30:46,460 You let a little beggar lure Tuoba Yun to take the bait 469 00:30:46,460 --> 00:30:49,080 and used the innocent lives of those merchants as a stake. 470 00:30:49,080 --> 00:30:53,000 All these just to let Tuoba Yun commit a grave mistake and make His Majesty detest him. 471 00:30:53,000 --> 00:30:55,920 But do you know that in this process, 472 00:30:55,920 --> 00:30:58,260 how many innocent lives were sacrificed? 473 00:30:58,260 --> 00:31:00,250 They have nothing to do with your wild ambition! 474 00:31:00,250 --> 00:31:03,710 In this world, if you want to obtain the things that you want, 475 00:31:03,710 --> 00:31:05,540 there must be sacrifices. 476 00:31:05,540 --> 00:31:07,240 It's their honor to die 477 00:31:07,240 --> 00:31:09,410 for my grand ambition. 478 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 You are really so outstanding. 479 00:31:12,750 --> 00:31:16,710 Sorry. I won't play this game with you. 480 00:31:16,710 --> 00:31:19,780 Chuyu! Chuyu! 481 00:31:26,970 --> 00:31:28,490 Why? 482 00:31:28,490 --> 00:31:30,550 I already said it earlier. 483 00:31:30,550 --> 00:31:32,800 It's for my wild ambition and grand dream. 484 00:31:32,800 --> 00:31:35,920 Your battle with Tuoba Yun has always been a life or death struggle. 485 00:31:35,920 --> 00:31:39,280 If you don't resolve it earlier, there will just be more people getting sacrificed. 486 00:31:39,280 --> 00:31:40,630 Even in the battlefield, 487 00:31:40,630 --> 00:31:44,370 I will frequently use the lives of a small portion of my army in exchange for the greatest possible victory. 488 00:31:44,370 --> 00:31:46,580 That's why, I totally agree with your method. 489 00:31:46,580 --> 00:31:49,720 Even if it was me, I will also do the same. 490 00:31:49,720 --> 00:31:51,360 But Chuyu is completely different. 491 00:31:51,360 --> 00:31:54,890 She might be a little smart, but she surely won't get associated with cruelty. 492 00:31:54,890 --> 00:31:58,830 You clearly could have told it to her in a more acceptable manner. 493 00:31:59,360 --> 00:32:02,180 It's better for her to clearly see how cruel the world is sooner. 494 00:32:11,700 --> 00:32:15,000 Princess, you're back! Did it work? 495 00:32:15,000 --> 00:32:16,700 Princess Consort! 496 00:32:17,800 --> 00:32:19,700 - Princess! - Princess Consort! 497 00:32:19,700 --> 00:32:22,500 Princess Consort, you have misunderstood His Highness. 498 00:32:22,500 --> 00:32:25,600 Misunderstand? I personally heard it so how could it have been a misunderstanding? 499 00:32:25,600 --> 00:32:29,200 The fight between His Highness and Prince Kang has long been irreconcilable. 500 00:32:29,200 --> 00:32:32,100 In doing great things, there will always be sacrifices. 501 00:32:32,100 --> 00:32:35,300 Whether it's the little beggar, the contact person, 502 00:32:35,300 --> 00:32:39,100 or even the Jiang Tribe envoy, all these were prepared beforehand. 503 00:32:39,100 --> 00:32:42,100 You're saying that the Jiang Tribe already knew it? 504 00:32:42,100 --> 00:32:46,400 If they didn't cooperate, how could we have easily succeeded? 505 00:32:46,400 --> 00:32:50,600 A deal where everyone knew it beforehand, stop getting mad about it. 506 00:32:50,600 --> 00:32:54,000 Fine. Even if it's like what you said, 507 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 what about me? I don't like him hiding things from me. 508 00:32:57,000 --> 00:32:58,900 He made me look like an idiot. 509 00:32:58,900 --> 00:33:03,000 I know. I'm not that smart and not heartless enough. 510 00:33:03,000 --> 00:33:05,600 But it doesn't mean I can't understand the current situation 511 00:33:05,600 --> 00:33:08,100 nor that I will create troubles without cause. 512 00:33:08,100 --> 00:33:11,100 Maybe, I will get angry at him for hurting innocent people, 513 00:33:11,100 --> 00:33:14,700 but I definitely won't blame him for fighting to survive. 514 00:33:14,700 --> 00:33:16,700 But he hid things from me, lied to me. 515 00:33:16,700 --> 00:33:19,800 I hate this feeling of helplessness. 516 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 Princess! 517 00:33:26,090 --> 00:33:28,070 What did she discover? 518 00:33:30,400 --> 00:33:32,300 So, this is what Princess Consort thinks. 519 00:33:32,300 --> 00:33:34,800 I thought of her as being too simple. 520 00:33:34,800 --> 00:33:37,000 But how come she just couldn't understand that 521 00:33:37,000 --> 00:33:40,800 His Highness is doing this just to protect her? 522 00:33:40,800 --> 00:33:42,100 Protect? 523 00:33:42,100 --> 00:33:43,300 Of course. 524 00:33:43,300 --> 00:33:46,800 What he did was lying. Lying is not trusting. Not trusting is not protecting. 525 00:33:46,800 --> 00:33:50,200 Qingyue, you don't know anything. 526 00:33:52,000 --> 00:33:55,200 If knowing everything means evil plots and traps, 527 00:33:55,200 --> 00:33:57,400 I'd rather not know them then. 528 00:33:57,400 --> 00:34:00,600 Qingyue! Qingyue! 529 00:34:12,800 --> 00:34:14,200 It's you. 530 00:34:17,200 --> 00:34:19,600 I'm just asking for directions. Why are you being so fierce? 531 00:34:19,600 --> 00:34:22,200 I have something to do! Don't block me! 532 00:34:22,200 --> 00:34:23,390 You little brat. 533 00:34:23,400 --> 00:34:26,700 Don't you know proper courtesy? We have at least seen each other once. Why are you being this fierce towards me? 534 00:34:26,700 --> 00:34:29,600 Deputy General Wang! Deputy General Wang! 535 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Did that frighten you? Sorry. 536 00:34:33,000 --> 00:34:37,200 I did come from the battlefield. A little brat like that won't be enough to scare me. 537 00:34:37,200 --> 00:34:41,700 Oh, right. His Highness is currently talking with General inside his study. Please come with me. 538 00:34:41,700 --> 00:34:43,300 Let's go. 539 00:34:56,200 --> 00:34:58,600 Princess Consort, you're back. 540 00:34:58,600 --> 00:35:03,500 Look. This morning, His Highness asked people to deliver this for you. I just got it. 541 00:35:03,500 --> 00:35:06,400 Look at it. Let's open and look. 542 00:35:07,400 --> 00:35:09,200 Look. 543 00:35:12,200 --> 00:35:14,800 I don't want it. Who would want that? 544 00:35:14,800 --> 00:35:16,400 What are you doing? 545 00:35:16,400 --> 00:35:19,200 If he likes it, he'll amuse me a little. If he's unhappy, he'll drive me away. 546 00:35:19,200 --> 00:35:23,400 Am I a dog? Just following his beck and call? 547 00:35:26,370 --> 00:35:29,300 This is you. 548 00:35:29,300 --> 00:35:31,600 I told that I don't want it. 549 00:35:31,600 --> 00:35:34,800 Looking at you during usual times, you're quite sensible. 550 00:35:34,800 --> 00:35:38,600 But how come when it comes to His Highness, you act like a child? 551 00:35:38,600 --> 00:35:42,600 Lanruo, who side are you really in? 552 00:35:42,600 --> 00:35:45,400 I don't know what Prince Regent told you today, 553 00:35:45,400 --> 00:35:49,100 but I know that he giving you a gift like this 554 00:35:49,100 --> 00:35:51,700 means he cares a lot about you. 555 00:35:51,700 --> 00:35:55,000 You two clearly have each other in your hearts, 556 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 but how come you both can't just sit down and chat about it? 557 00:35:57,500 --> 00:35:59,400 Chat? 558 00:35:59,400 --> 00:36:02,800 How are we going to chat? He has always treated me as an idiot. 559 00:36:02,800 --> 00:36:06,000 He won't discuss anything with me. Just like this time... 560 00:36:06,000 --> 00:36:07,800 What about this time? 561 00:36:12,100 --> 00:36:13,900 Okay already. 562 00:36:13,900 --> 00:36:17,900 I won't disturb you anymore. Rest early. 563 00:36:17,900 --> 00:36:19,500 I'll get going now. 564 00:37:02,850 --> 00:37:04,220 Your Highness. 565 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Your Highness! 566 00:37:07,000 --> 00:37:12,300 Move aside! Move aside! His Majesty has orders to seal the Prince Kang Manor. All miscellaneous people should leave. 567 00:37:12,300 --> 00:37:15,100 [Prince Kang Manor] 568 00:37:15,100 --> 00:37:16,100 The rest of you go 569 00:37:16,100 --> 00:37:18,400 - and lock the back door. - Yes! 570 00:37:21,100 --> 00:37:23,590 - Your Highness, these people are— - Leave! 571 00:37:24,700 --> 00:37:26,800 Your Highness,they are... 572 00:37:26,800 --> 00:37:29,700 Leave. Leave! 573 00:37:32,400 --> 00:37:34,100 Leave first. 574 00:37:45,300 --> 00:37:47,800 Your Highness, what happened? 575 00:37:47,800 --> 00:37:49,800 It's the second time. 576 00:37:49,800 --> 00:37:51,900 What second time? 577 00:37:51,900 --> 00:37:54,500 I successively fell into their trap twice. 578 00:37:54,500 --> 00:37:57,000 Rong Zhi must be celebrating right now. 579 00:37:57,000 --> 00:38:01,400 But I guarantee that there won't be a third time. 580 00:38:02,300 --> 00:38:04,990 Definitely none... 581 00:38:04,990 --> 00:38:07,300 Definitely none! 582 00:38:22,650 --> 00:38:26,540 There won't be a next time anymore... 583 00:38:27,870 --> 00:38:29,790 I believe you. 584 00:38:35,700 --> 00:38:39,600 Today, Princess Consort had a big fight with His Highness in his study. 585 00:38:40,700 --> 00:38:42,500 Why? 586 00:38:42,500 --> 00:38:46,800 I also don't know. But Feifeng General was also inside the study that time. 587 00:38:46,800 --> 00:38:49,500 The servants cleaning outside heard that 588 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 Princess Consort was complaining about His Highness not trusting her. 589 00:38:54,370 --> 00:38:56,200 So stupid. 590 00:38:56,200 --> 00:38:59,400 She's easily giving other people a chance. 591 00:39:06,900 --> 00:39:09,200 His Highness will understand sooner or later 592 00:39:09,200 --> 00:39:12,600 that he and Liu Chuyu are not compatible. 593 00:39:12,600 --> 00:39:16,400 Look. Isn't he starting to understand it now? 594 00:39:16,400 --> 00:39:20,600 Mistress, don't be like this. I'm getting scared. 595 00:39:20,600 --> 00:39:24,700 Scared? You're scared about what? 596 00:39:24,700 --> 00:39:27,800 Could it be that you also think that I'm crazy? 597 00:39:27,800 --> 00:39:32,600 Let me tell you that my mind is very clear. 598 00:39:32,600 --> 00:39:37,900 In this life, I have never been this clearly awake. 599 00:39:48,200 --> 00:39:52,200 Your Lady Highness, Prince Kang wants you to ask His Majesty for leniency. 600 00:39:52,200 --> 00:39:56,300 He said that you go to His Majesty and cry, make a scene, or threaten to commit suicide. 601 00:40:01,400 --> 00:40:06,700 What if...I anger His Majesty? 602 00:40:06,700 --> 00:40:11,000 Don't worry. Just be at ease and disturb him. His Majesty surely will agree with your request. 603 00:40:15,000 --> 00:40:19,300 His Highness also said that His Majesty will surely want to maintain the balance of power. 604 00:40:19,300 --> 00:40:23,600 For the remainder of his message, I also don't understand it anymore. 605 00:41:02,700 --> 00:41:05,100 Mistress, Master is here to visit you. 606 00:41:05,100 --> 00:41:06,700 Xueyun. 607 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 Xueyun, what are you looking at? 608 00:41:35,700 --> 00:41:39,400 Still angry at me? 609 00:41:42,000 --> 00:41:43,900 Stop it already. 610 00:41:43,900 --> 00:41:49,300 Xueyun, you're my only daughter. Since you were little, 611 00:41:49,300 --> 00:41:53,200 when have I really refused what you want? 612 00:41:54,200 --> 00:41:56,400 Enough, I promise you. 613 00:41:56,400 --> 00:42:01,300 One day, I surely will get rid of Liu Chuyu. 614 00:42:01,300 --> 00:42:03,100 But it's not now. 615 00:42:03,100 --> 00:42:05,800 Now, you must act for the good of the general situation. 616 00:42:05,800 --> 00:42:08,300 - We— - Father, 617 00:42:08,300 --> 00:42:11,500 just go get busy for your grand ambition. 618 00:42:11,500 --> 00:42:16,400 Doing that for me is not worth it. 619 00:42:16,400 --> 00:42:18,300 Xueyun... 620 00:42:21,390 --> 00:42:24,260 Stop showing false affection. 621 00:42:25,540 --> 00:42:30,820 I as your daughter can never compare to the the word 'power'. 622 00:42:32,300 --> 00:42:37,200 The way you meticulously trained me since I was little 623 00:42:37,200 --> 00:42:40,940 was just to make me become a more precious pawn. 624 00:42:41,800 --> 00:42:46,200 But at the bottom of it all, a pawn is a pawn. 625 00:42:46,200 --> 00:42:49,600 It can never be a live person! 626 00:42:49,600 --> 00:42:52,800 Xueyun, did I spoil you too much?! 627 00:42:52,800 --> 00:42:55,500 You just have to anger me, is that it?! 628 00:42:56,310 --> 00:43:00,870 Just leave. Stay far away from me. 629 00:43:05,400 --> 00:43:08,600 Master, don't be mad with Mistress. She's just... 630 00:43:08,600 --> 00:43:12,200 She's crazy! She has completely gone insane! 631 00:43:12,200 --> 00:43:16,200 Mistress, why must you do this? 632 00:43:16,200 --> 00:43:18,100 Father. 633 00:43:26,730 --> 00:43:29,340 I will make you regret it. 634 00:43:30,950 --> 00:43:38,280 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 635 00:43:40,740 --> 00:43:43,260 I will make you regret it. 636 00:43:46,200 --> 00:43:51,900 ♫ If life is like first meetings ♫ 637 00:43:51,900 --> 00:43:57,800 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 638 00:43:57,800 --> 00:44:03,700 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 639 00:44:03,700 --> 00:44:09,700 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 640 00:44:09,700 --> 00:44:15,500 ♫ If we will see each other often in life ♫ 641 00:44:15,500 --> 00:44:21,400 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 642 00:44:21,400 --> 00:44:27,200 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 643 00:44:27,200 --> 00:44:33,000 ♫ But the faces are different ♫ 644 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 ♫ I'd really like to see you again ♫ 645 00:44:39,000 --> 00:44:45,100 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 646 00:44:45,100 --> 00:44:48,100 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 647 00:44:48,100 --> 00:44:56,500 ♫ Praying that love will never change ♫ 648 00:44:56,500 --> 00:45:02,300 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 649 00:45:02,300 --> 00:45:08,600 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 650 00:45:08,600 --> 00:45:11,500 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 651 00:45:11,500 --> 00:45:22,600 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 652 00:45:29,100 --> 00:45:32,000 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 653 00:45:32,000 --> 00:45:44,270 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 60555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.