All language subtitles for untouchable lovers Episode 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:11,010 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,580 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,580 --> 00:00:34,650 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,650 --> 00:00:41,030 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,030 --> 00:00:49,040 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,040 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,430 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,430 --> 00:01:09,690 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,690 --> 00:01:17,250 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,250 --> 00:01:24,550 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,550 --> 00:01:31,640 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,640 --> 00:01:38,850 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,850 --> 00:01:55,120 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,860 Untouchable Lovers 15 00:02:00,860 --> 00:02:03,030 Episode 9 16 00:02:04,080 --> 00:02:06,440 Princess, it's Liu Chang! 17 00:02:07,830 --> 00:02:09,470 Go away. 18 00:02:14,590 --> 00:02:17,050 Princess, it's Prince Yiyang. 19 00:02:19,930 --> 00:02:21,930 The both of you, get up here now. 20 00:02:22,760 --> 00:02:24,400 Hurry up. 21 00:02:27,600 --> 00:02:29,650 Let's go. 22 00:02:41,430 --> 00:02:42,950 Let's go. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,160 How did you get out of the palace? 24 00:02:54,780 --> 00:02:57,940 I...changed into the costume of palace servants. 25 00:02:57,940 --> 00:03:01,460 And then, I followed a group of eunuchs transporting a coffin out of the palace. 26 00:03:01,460 --> 00:03:04,670 Afterwards, I met Menke Xiao, 27 00:03:04,670 --> 00:03:07,590 hence, I was able to avoid the searches to capture me. 28 00:03:07,590 --> 00:03:10,530 Such a coincidence. Upon leaving the palace , he bumped into you? 29 00:03:10,530 --> 00:03:15,580 I was ordered by my master to take Prince Yiyang out of Jiankang. 30 00:03:15,580 --> 00:03:19,610 Prince Yiyang's fief is in Xuzhou. He doesn't have any supporters in Jiankang. 31 00:03:19,610 --> 00:03:22,380 Could it be it was Pavilion master who found an opportunity to rescue him? 32 00:03:22,380 --> 00:03:24,970 Why then Xiao Daocheng also got involved in here? 33 00:03:24,970 --> 00:03:27,470 Unless Pavilion Master and the Xiao family have colluded. 34 00:03:27,470 --> 00:03:32,250 Chuyu, let me off. Let off your pitiful uncle. 35 00:03:32,250 --> 00:03:36,830 If Liu Ziye were to capture me, I will be dead. 36 00:03:36,830 --> 00:03:40,390 Chuyu, let me off. 37 00:03:40,390 --> 00:03:43,430 I will bow to you. 38 00:03:43,430 --> 00:03:45,040 Enough. 39 00:03:45,720 --> 00:03:47,280 Rong Zhi. 40 00:03:50,170 --> 00:03:53,740 Once you've wiped off the blood stains, may I ask you to be our carriage driver. 41 00:03:53,740 --> 00:03:55,260 Okay. 42 00:03:58,920 --> 00:04:00,470 Thank you. 43 00:04:21,930 --> 00:04:23,740 You changed his looks? 44 00:04:23,740 --> 00:04:28,480 We've braved the rains and still traveled tonight, so my materials are not that complete. I have embarrassed myself to you two. 45 00:04:33,170 --> 00:04:34,630 Stop. 46 00:04:44,950 --> 00:04:46,460 Go. 47 00:04:51,340 --> 00:04:55,100 Don't worry. I will escort him out of the city. 48 00:04:55,100 --> 00:04:56,920 Thank you, Princess. 49 00:04:56,920 --> 00:05:01,550 I'm not helping you. I just don't want to see His Majesty randomly killing people. 50 00:05:09,190 --> 00:05:11,960 Princess, there is an army in front. 51 00:05:11,960 --> 00:05:13,390 Stop. 52 00:05:20,090 --> 00:05:22,000 It's Shen Qingzhi. 53 00:05:33,630 --> 00:05:35,670 It is indeed Shen Qingzhi. 54 00:05:36,420 --> 00:05:41,140 Great General Shen, what are you doing? Why are you blocking my path? 55 00:05:41,140 --> 00:05:45,680 Princess, what important matter do you have to travel during a curfew night? 56 00:05:45,680 --> 00:05:50,050 How dare you, Shen Qingzhi?! What right do you have to question the Princess' travel? 57 00:05:50,050 --> 00:05:53,570 Are you planning to offend the Princess?! 58 00:06:26,070 --> 00:06:29,120 Only when the lands fall into the hands of the poor people can the citizens not starve 59 00:06:29,120 --> 00:06:31,100 and their children will not get sold. 60 00:06:31,100 --> 00:06:36,990 Do you really want to see the flesh of children being hanged in that market? 61 00:06:36,990 --> 00:06:41,020 Did Heaven tell you when we will have a good Emperor? 62 00:06:41,020 --> 00:06:45,630 When will the people stop starving, fighting and live well? 63 00:06:45,630 --> 00:06:48,860 Tian Rujing, I beg you. 64 00:06:48,860 --> 00:06:53,660 Stop just looking cold from the sides or high above and help me. 65 00:07:17,570 --> 00:07:22,190 Princess, aren't we going out of the city to catch the handsome lad who escaped? 66 00:07:22,190 --> 00:07:24,110 Why are we still not leaving? 67 00:07:24,710 --> 00:07:28,770 Great General, there are 2 disobedient men who escaped from my manor. 68 00:07:28,770 --> 00:07:30,810 I'm currently rushing to chase after them. 69 00:07:30,810 --> 00:07:33,940 If you want to search, then go. If not, let us pass. 70 00:07:33,940 --> 00:07:37,740 This act of Princess is so absurd! 71 00:07:39,650 --> 00:07:42,370 This is my private matter. 72 00:07:44,060 --> 00:07:47,000 Uncle, we didn't notice anything strange. 73 00:07:50,620 --> 00:07:52,570 Move aside! 74 00:07:54,420 --> 00:07:56,080 Let's go. 75 00:08:05,870 --> 00:08:08,870 Sorry to have you suffer. I won't do it again. 76 00:08:09,890 --> 00:08:12,870 Thank you to this menke for helping us. 77 00:08:21,670 --> 00:08:25,730 Uncle, upon leaving Jiankang this time, are you planning to return to Xuzhou? 78 00:08:25,730 --> 00:08:30,120 I can't go to Xuzhou. His Majesty sent people there to search for evidence against me. 79 00:08:30,120 --> 00:08:34,280 Even if they found nothing, I fear that I won't be able to live. 80 00:08:34,280 --> 00:08:39,370 Since that's the case, then please change your name and identity and escape as far away from here as possible. 81 00:08:39,370 --> 00:08:40,330 Princess 82 00:08:40,330 --> 00:08:43,830 I'm just helping you. This doesn't mean I have betrayed the Emperor. 83 00:08:43,830 --> 00:08:46,060 I just doesn't wish him to massacre too many people. 84 00:08:46,060 --> 00:08:48,300 But if you've said that you're returning to Xuzhou, 85 00:08:48,300 --> 00:08:51,800 reorganize your military, and charge back to Jiankang to seek vengeance, 86 00:08:51,800 --> 00:08:55,600 I surely will kill you here now to prevent future troubles. 87 00:08:56,630 --> 00:09:01,300 But you chose to leave. Don't ever come back then. 88 00:09:01,300 --> 00:09:05,840 I surely will repay Princess with this favor if I'm given the chance in the future. 89 00:09:13,460 --> 00:09:16,920 Chuyu, these words may not sound nice, 90 00:09:16,920 --> 00:09:19,700 but I still want to give you this advice. 91 00:09:19,700 --> 00:09:24,700 Staying by a tyrant's side will only bring yourself death sooner or later. 92 00:09:26,950 --> 00:09:30,220 Thank you, Uncle. Take care on your way. 93 00:09:35,400 --> 00:09:40,570 Yue Jiefei, I know that you are a member of the Secret Guards. You have the duty to monitor me. 94 00:09:40,570 --> 00:09:44,600 but I hope you will not tell anyone about what happened today. 95 00:09:44,600 --> 00:09:46,630 Treat it as my condition in helping you find Tian Rujing. 96 00:09:46,630 --> 00:09:48,460 Yes, Princess. 97 00:09:48,460 --> 00:09:51,180 Princess, this is already the bottom of Dongshan (East Mountain). 98 00:09:51,180 --> 00:09:55,490 There was a villager who said earlier that there was indeed a person dressed as Imperial Astrologer that went up the mountain. 99 00:09:58,730 --> 00:10:02,200 We are leaving the mountain. Are you going with us? 100 00:10:02,200 --> 00:10:04,560 I will leave with you. 101 00:10:10,440 --> 00:10:11,770 Princess. 102 00:10:29,280 --> 00:10:33,280 Princess. Princess, this is junior brother's clothing fabric. 103 00:10:33,280 --> 00:10:35,890 Let's go to the mountain top and take a look. 104 00:11:00,070 --> 00:11:02,330 Why is Brother Zichu here? 105 00:11:03,750 --> 00:11:05,410 I'm looking for Tian Rujing. 106 00:11:05,410 --> 00:11:08,230 Junior Brother, why did you come here? 107 00:11:08,230 --> 00:11:10,930 I have a hut up here in the mountain. 108 00:11:10,930 --> 00:11:13,560 I suddenly had the interest to come up here and enjoy the scenery. 109 00:11:13,560 --> 00:11:16,300 Never thought that I'll encounter so many friends. 110 00:11:16,300 --> 00:11:18,890 Everyone, take a seat. 111 00:11:20,830 --> 00:11:24,710 Come. Have some hot soup to warm your body. 112 00:11:26,080 --> 00:11:27,740 Menke. 113 00:11:35,690 --> 00:11:38,240 Princess, drink this. 114 00:11:58,100 --> 00:12:01,050 - I... - Imperial Astrologer, no need to give it too much fuss. 115 00:12:01,050 --> 00:12:03,300 If it's really hard for you, then just refuse it. 116 00:12:03,300 --> 00:12:07,780 Didn't I already say that it was a request and not a coercion. 117 00:12:33,690 --> 00:12:36,460 The wind and rain has gone bitterly colder. 118 00:12:36,460 --> 00:12:39,140 The chickens are saying 'ji ji' to look for their mate. 119 00:12:41,050 --> 00:12:43,600 I finally saw my lover return. 120 00:12:43,600 --> 00:12:47,220 How can my disturbed feelings not calm down? 121 00:12:47,220 --> 00:12:49,890 The wind blew and the rain came down hard, whistling and pattering. 122 00:12:50,560 --> 00:12:53,450 The chickens are saying 'jiao jiao' to look for their mate. 123 00:12:54,190 --> 00:12:57,460 I finally saw my lover return. 124 00:12:57,460 --> 00:13:00,750 How can my love sickness not disappear? 125 00:13:00,750 --> 00:13:03,710 The wind and rain continuously blew and fell leading to a dark and musky sky. 126 00:13:04,350 --> 00:13:07,010 The chickens won't stop calling to report daybreak. 127 00:13:07,650 --> 00:13:10,440 I finally saw my lover return. 128 00:13:11,080 --> 00:13:14,320 How can I not be happy? 129 00:13:15,030 --> 00:13:18,310 The wind and rain continuously blew and fell leading to a dark and musky sky. 130 00:13:18,310 --> 00:13:21,830 The chickens won't stop calling to report daybreak. 131 00:13:21,830 --> 00:13:25,090 I finally saw my lover return. 132 00:13:25,090 --> 00:13:28,710 How can I not be happy? 133 00:13:29,620 --> 00:13:33,740 The wind and rain continuously blew and fell leading to a dark and musky sky. The chickens won't stop calling to report daybreak. 134 00:13:33,740 --> 00:13:38,220 The son of god is brutal. One personally came across a chaotic world. 135 00:13:41,170 --> 00:13:46,370 Who can bravely step forward and pull strongly against a crazy tide? 136 00:13:54,880 --> 00:13:58,110 Tian Rujing, I really want to give it a try. 137 00:13:58,110 --> 00:14:01,200 Even if I break my head and bleed, I want to give it a try. 138 00:14:11,100 --> 00:14:18,070 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 139 00:14:25,660 --> 00:14:28,580 Look, it's a red sun. 140 00:14:41,920 --> 00:14:45,250 Okay, I will help you. 141 00:14:55,110 --> 00:14:59,380 This meat soup is still hot. You really don't want to drink it? 142 00:15:07,100 --> 00:15:10,130 The weather is quite cold. Have another bowl. 143 00:15:12,340 --> 00:15:14,000 Thank you. 144 00:15:21,620 --> 00:15:25,100 Xiao Zhi, you are finally back. Where is the Princess? 145 00:15:25,100 --> 00:15:28,800 Princess went to deliver His Majesty a memorial early this morning. 146 00:15:30,050 --> 00:15:34,250 Menke, you're so muddled. How could you teach Princess how to manage the government? 147 00:15:34,250 --> 00:15:37,390 Isn't that against our initial intention? 148 00:15:37,390 --> 00:15:40,940 Instruct the servants to prepare breakfast for Princess. 149 00:15:40,940 --> 00:15:44,960 In less than an hour, she'll be back. 150 00:15:46,960 --> 00:15:48,620 Go now. 151 00:15:51,150 --> 00:15:56,400 May Your Majesty come out! 152 00:15:56,400 --> 00:16:02,110 May Your Majesty come out! 153 00:16:02,110 --> 00:16:08,070 May Your Majesty come out! 154 00:16:08,070 --> 00:16:13,810 May Your Majesty come out! 155 00:16:14,470 --> 00:16:17,320 He Mai! What do you want? 156 00:16:17,320 --> 00:16:22,410 Your Majesty, who is the woman lying inside the coffin? 157 00:16:22,410 --> 00:16:24,970 Of course, it's your wife. 158 00:16:24,970 --> 00:16:28,710 Princess Xincai suddenly had severe abdominal pain yesterday afternoon. 159 00:16:28,710 --> 00:16:31,180 In less than an hour, she died. 160 00:16:31,180 --> 00:16:35,120 This is a matter that was seen by a lot of people. You think we will lie to you? 161 00:16:35,120 --> 00:16:37,240 It's not her. 162 00:16:37,240 --> 00:16:41,500 Am I blind? You think I won't recognize my own wife?! 163 00:16:41,500 --> 00:16:43,360 He Mai! 164 00:16:44,080 --> 00:16:49,200 Look at her closely. Is the person lying inside that coffin really not Princess Xincai? 165 00:16:49,200 --> 00:16:53,050 Of course not! Your Majesty is benevolent. 166 00:16:53,050 --> 00:16:55,550 Please grant me my wife back so I can take her home. 167 00:16:55,550 --> 00:17:00,920 Please grant Princess Xincai to go home. 168 00:17:00,920 --> 00:17:06,350 Please grant Princess Xincai to go home. 169 00:17:06,350 --> 00:17:09,180 Fashi, I'm advising you for the last time. 170 00:17:09,180 --> 00:17:13,510 You can't just kill important government officials as you pleases because of a moment of joy or anger. 171 00:17:14,390 --> 00:17:18,240 Your Majesty, this person is too disrespectful. Kill him. 172 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 So disrespectful. Kill him. 173 00:17:21,000 --> 00:17:25,380 The He family is also an aristocratic family for hundreds of years, yet a scandalous matter like this happened? 174 00:17:25,380 --> 00:17:28,570 If you don't give me an explanation, I will not leave. 175 00:17:28,570 --> 00:17:30,450 Give me an explanation. 176 00:17:47,400 --> 00:17:48,990 Zong Yue, 177 00:17:49,920 --> 00:17:52,700 I said that the person in this coffin is Princess Xingcai, 178 00:17:52,700 --> 00:17:56,570 but he says that it's not. 179 00:17:57,370 --> 00:17:59,370 Your Majesty will never be wrong. 180 00:17:59,370 --> 00:18:03,430 I will never be wrong. Then it means that it was him who is wrong. 181 00:18:08,600 --> 00:18:11,380 He is publicly accusing the emperor of Song? 182 00:18:11,910 --> 00:18:14,290 He should be punished to be killed! 183 00:18:27,150 --> 00:18:28,850 Kill them. 184 00:19:01,790 --> 00:19:03,470 [Memorial] 185 00:19:08,940 --> 00:19:11,330 - Stop hitting already! - What's going on? - Look. Who are those pitiful people? 186 00:19:12,920 --> 00:19:15,280 Help! 187 00:19:18,670 --> 00:19:21,250 Stop kicking! 188 00:19:24,290 --> 00:19:28,290 Stop! Stop kicking! Stop kicking! 189 00:19:28,290 --> 00:19:29,850 Stop. 190 00:19:30,330 --> 00:19:32,390 - Princess. - Princess. 191 00:19:32,390 --> 00:19:34,360 Liu Ziye, you deserved to die! 192 00:19:34,360 --> 00:19:35,770 What's going on? 193 00:19:35,770 --> 00:19:38,990 Replying to Princess, we were implementing His Majesty verbal decree to let the two princes roll while inside a cage. 194 00:19:38,990 --> 00:19:42,590 These two are His Majesty's biological uncles. - Save me... 195 00:19:42,590 --> 00:19:44,910 - Isn't this treating the Emperor's uncles like monkeys? 196 00:19:44,910 --> 00:19:47,430 Since His Majesty can't find him, he vented his anger on these two. 197 00:19:47,430 --> 00:19:49,700 - I heard that Prince Yiyang has escaped. - But these are still princes 198 00:19:49,700 --> 00:19:51,870 - What's the use in begging her?! - So outrageous. 199 00:19:51,870 --> 00:19:55,480 She and Liu Ziye are allies. You think she'll help you?! 200 00:19:55,480 --> 00:19:57,290 Save me. Save me. 201 00:19:57,290 --> 00:20:03,360 Stop begging! Liu Ziye, you villain who deserves to be cut into pieces! 202 00:20:07,620 --> 00:20:09,950 Princess, save me. 203 00:20:09,950 --> 00:20:12,660 Get in! 204 00:20:12,660 --> 00:20:14,060 Princess, are we going back to the manor? 205 00:20:14,060 --> 00:20:17,700 No. I'm going to find that little bastard. 206 00:20:17,700 --> 00:20:19,800 Why does she kept going back and forth? 207 00:20:19,800 --> 00:20:23,930 Your Majesty, you must not do this. Please don;t. 208 00:20:23,930 --> 00:20:28,590 - Your Majesty, if you kill the two princes, who else will serve you? - That's right... 209 00:20:28,590 --> 00:20:32,360 Your Majesty, blood is thicker than water. You are close relatives. 210 00:20:32,360 --> 00:20:33,980 Fashi. 211 00:20:35,950 --> 00:20:37,830 Sister! 212 00:20:40,010 --> 00:20:43,290 Sister, what brings you here? 213 00:20:43,290 --> 00:20:46,680 Fashi, what are you doing? 214 00:20:48,610 --> 00:20:51,390 Okay already. I will think about the matters of my uncles. 215 00:20:51,390 --> 00:20:53,310 I'm going to chat with Sister now. You all leave first. 216 00:20:53,310 --> 00:20:55,900 Your Majesty. 217 00:20:55,900 --> 00:20:59,630 You are already not that young. You should know some principles already. 218 00:20:59,630 --> 00:21:02,310 The two princes are your biological uncles. 219 00:21:02,310 --> 00:21:06,070 They didn't do anything wrong, but had to endure such humiliation. 220 00:21:06,070 --> 00:21:10,670 Your Majesty, what dirty reputation are you trying to leave in history? 221 00:21:10,670 --> 00:21:13,670 That's right, Your Majesty. 222 00:21:16,480 --> 00:21:18,210 Liu Yigong, 223 00:21:19,190 --> 00:21:23,980 don't think that because you are my grand uncle, you can be unruly. 224 00:21:23,980 --> 00:21:26,600 Don't forget who the real emperor is! 225 00:21:27,970 --> 00:21:29,720 Everyone, get lost. 226 00:21:29,720 --> 00:21:31,260 Your Majesty. 227 00:21:31,260 --> 00:21:33,360 Get lost! 228 00:21:33,360 --> 00:21:36,040 Yes, Your Majesty. 229 00:21:38,470 --> 00:21:41,850 Your Majesty, I'm taking my leave too. 230 00:21:47,900 --> 00:21:52,230 Fashi, why did you have royal uncles be paraded in the streets? 231 00:21:52,230 --> 00:21:55,900 Sister, who told Liu Chan to escape? 232 00:21:55,900 --> 00:22:00,640 I know that the two of them did nothing wrong, but I have to vent my anger on someone, right? 233 00:22:01,800 --> 00:22:05,100 Sister, you didn't come to convince me otherwise, right? 234 00:22:06,020 --> 00:22:08,470 The Supreme Audience Hall 235 00:22:17,580 --> 00:22:22,690 Princess, did you advise His Majesty too to let the two princes go? 236 00:22:27,080 --> 00:22:29,950 Master, you really am good in foretelling things. When Princess went into the palace to submit the memorial, 237 00:22:29,950 --> 00:22:32,110 she indeed just came out without achieving anything. 238 00:22:32,110 --> 00:22:34,040 - Really? - Yes. 239 00:22:34,040 --> 00:22:36,660 His Majesty was very mad because of Prince Yiyang's escape. 240 00:22:36,660 --> 00:22:40,050 He vented his anger to the other two Princes and had them paraded in the streets. 241 00:22:40,050 --> 00:22:43,780 Look. This Liu Song dynasty will soon get destroyed in his hands. 242 00:22:43,780 --> 00:22:47,510 I think Princess will give up now. 243 00:22:47,510 --> 00:22:51,750 If she'll easily give up, why then did she return to the palace? 244 00:22:51,750 --> 00:22:54,320 I fear that seeing the princes being paraded in the streets 245 00:22:54,320 --> 00:22:57,550 only made her be resolute again. 246 00:22:57,550 --> 00:22:59,440 Resolute to do what? 247 00:22:59,440 --> 00:23:02,390 Determination to eliminate future troubles. 248 00:23:02,390 --> 00:23:03,850 No. 249 00:23:04,340 --> 00:23:06,980 I urged His Majesty earlier to kill them. 250 00:23:06,980 --> 00:23:08,340 Why? 251 00:23:08,340 --> 00:23:12,940 Before today, I still was holding the illusion of His Majesty being able to reconcile with them. 252 00:23:12,940 --> 00:23:15,320 But after today, I won't anymore. 253 00:23:15,320 --> 00:23:19,100 They kept being humiliated. It has already reached at a point of not stopping until death. 254 00:23:19,100 --> 00:23:22,190 If a tiger gets released to the mountains, it surely will return to bring disaster. 255 00:23:22,190 --> 00:23:26,240 What Princess said is right. Humiliation is a lowly and last resort. 256 00:23:26,240 --> 00:23:29,380 Either you don't do anything at all, or if you do, 257 00:23:29,380 --> 00:23:33,150 you must do it as fast as lightning, hit the target with one shot. 258 00:23:33,890 --> 00:23:37,650 But Fashi doesn't understand this logic. 259 00:23:38,310 --> 00:23:40,550 His Majesty didn't agree? 260 00:23:41,030 --> 00:23:45,210 He opened the doors. He thinks that they wouldn't have any courage to even escape. 261 00:23:45,210 --> 00:23:47,470 That they are not worthy to be feared at all. 262 00:23:47,470 --> 00:23:52,000 Plus the fact that the court officials are nagging him too much. He thinks that killing them will be troublesome. 263 00:23:57,560 --> 00:23:59,260 Great General Shen, 264 00:23:59,870 --> 00:24:03,550 let me ask you this. Who are you loyal to? 265 00:24:03,550 --> 00:24:06,550 Of course, I'm loyal to the Emperor. 266 00:24:06,550 --> 00:24:10,740 Please think of a way to kill them then. 267 00:24:10,740 --> 00:24:12,950 Do you really mean it? 268 00:24:12,950 --> 00:24:14,950 Please trust me. 269 00:24:15,600 --> 00:24:19,670 Fine. I swear that 270 00:24:19,670 --> 00:24:25,200 I will never let anyone be a threat to His Majesty's empire. 271 00:24:32,650 --> 00:24:35,250 She should have killed that two people earlier. 272 00:24:37,550 --> 00:24:40,230 It's a pity her heart is too soft. 273 00:24:40,230 --> 00:24:43,400 Master, you kept destroying Princess' plans. 274 00:24:43,400 --> 00:24:45,390 Will she notice it? 275 00:24:45,390 --> 00:24:47,750 Unless someone told her. 276 00:24:47,750 --> 00:24:49,660 Who? 277 00:24:49,660 --> 00:24:54,120 This meat soup is very hot. Are you really not going to drink it? 278 00:24:58,850 --> 00:25:00,810 Wang Yizhi. 279 00:25:06,600 --> 00:25:09,350 Princess, something has happened to the Wang family. 280 00:25:22,870 --> 00:25:25,020 Wang residence 281 00:25:41,070 --> 00:25:44,270 Brother Yizhi. What's going on? 282 00:25:44,980 --> 00:25:47,620 Someone wants me to leave Jiankang city. 283 00:25:47,620 --> 00:25:49,380 Who? 284 00:25:50,630 --> 00:25:52,630 We have already checked your bag. Other than these two set of clothes, you are not allowed to take anything else with you. 285 00:25:52,630 --> 00:25:55,960 Other than these two set of clothes, you are not allowed to take anything else with you. 286 00:25:55,960 --> 00:25:59,090 Who are you? Who gives you the right to do this? 287 00:25:59,640 --> 00:26:03,150 A secret letter was delivered today to my father. 288 00:26:03,150 --> 00:26:05,900 It reported that Wang Yizhi colluded with the foreign enemy to rebel. 289 00:26:05,900 --> 00:26:09,310 Naturally, the Wang family should draw a demarcation line with him. 290 00:26:09,310 --> 00:26:10,830 Foreign family? 291 00:26:10,830 --> 00:26:13,050 The so-called conspiracy 292 00:26:13,050 --> 00:26:17,770 is taking in 2 children that have escaped from Wei. 293 00:26:17,770 --> 00:26:20,890 Enough. I don't have time to talk nonsense with you. 294 00:26:20,890 --> 00:26:24,500 Your food, clothes, needs, and lodging all belonged to our Wang manor. 295 00:26:24,500 --> 00:26:27,900 Now, we will be taking back the house, land titles, all the chairs and tables. 296 00:26:27,900 --> 00:26:30,620 Starting from today, you are not longer part of the Wang family. 297 00:26:30,620 --> 00:26:34,520 Leave this place now. You are not allowed to take away any of the Wang family's stuff. 298 00:26:44,980 --> 00:26:47,420 Hey, what are you doing? 299 00:26:47,420 --> 00:26:49,620 Didn't you say that before I leave, I'm not allowed to take away anything that belongs to the Wang family? 300 00:26:49,620 --> 00:26:53,990 before I leave here, I'm not allowed to take anything from the Wang family. 301 00:26:53,990 --> 00:26:57,030 The clothes I'm wearing belong to the Wang family too. 302 00:26:57,030 --> 00:26:59,260 Of course, I should return them to you. 303 00:26:59,260 --> 00:27:01,410 The Wang family takes too much advantage of others. 304 00:27:01,410 --> 00:27:04,700 If this were to spread out there, would you still have face? 305 00:27:04,700 --> 00:27:08,470 Alright. The clothes are a gift to you. 306 00:27:08,470 --> 00:27:11,160 Stop delaying. Leave now. 307 00:27:16,620 --> 00:27:19,920 Brother Yizhi, I can seek justice for you. 308 00:27:19,920 --> 00:27:22,820 I don't have the rights to fight. 309 00:27:22,820 --> 00:27:27,770 I have been freeloading at the Wang family's home for many years. It should be considered as enough. 310 00:27:27,770 --> 00:27:32,590 They didn't want me to pay the debt. Talking about this, I got off easily. 311 00:27:32,590 --> 00:27:37,630 Where are you going? If you don't have any place to go, come with me then. 312 00:27:38,740 --> 00:27:40,650 Go with you? 313 00:27:41,670 --> 00:27:46,650 - You already have tigers and wolves in your place. Would I dare to go there? - You... 314 00:27:46,650 --> 00:27:49,600 I'll temporarily stay in a dilapidated temple in the city's eastern side. 315 00:27:49,600 --> 00:27:53,090 If you want to see me, you can go there. 316 00:27:53,090 --> 00:27:56,890 But, looking at how gloomy your face is, 317 00:27:56,890 --> 00:28:02,290 if you have time, go pray in Zianchu Temple, to ward off bad luck. 318 00:28:07,640 --> 00:28:10,750 Brother Yizhi kept wanting to say something but holding back. 319 00:28:10,750 --> 00:28:13,360 What is he trying to tell me? 320 00:28:24,410 --> 00:28:27,970 A secret letter was delivered to my father today. 321 00:28:27,970 --> 00:28:30,720 It reported that Wang Yizhi colluded with the foreign enemy to rebel. 322 00:28:30,720 --> 00:28:34,170 Naturally, the Wang family should draw a demarcation line with him. 323 00:28:36,050 --> 00:28:38,910 I will stay temporarily at the run-down temple in East city. 324 00:28:38,910 --> 00:28:42,260 But if you want to see me, you can look for me there. 325 00:28:43,450 --> 00:28:45,180 Yue Jiefei. 326 00:28:48,130 --> 00:28:49,320 Princess. 327 00:28:49,320 --> 00:28:50,600 Let's set off now. 328 00:28:50,600 --> 00:28:53,560 - Princess, where are you doing? - The run-down temple in East city. 329 00:28:54,850 --> 00:28:57,990 Wang Yizhi, Brother Yizhi. 330 00:29:10,510 --> 00:29:13,840 I am allowed to travel in any place in this world. 331 00:29:13,840 --> 00:29:16,390 Once Zichu reads this, no need to send me off. 332 00:29:16,390 --> 00:29:17,820 [Ran] 333 00:29:21,690 --> 00:29:23,310 Princess. 334 00:29:24,610 --> 00:29:26,140 Let's go. 335 00:29:29,050 --> 00:29:31,080 [I am allowed to travel in any place in this world. Once Zichu reads this, no need to send me off.] 336 00:29:41,350 --> 00:29:51,190 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 337 00:30:06,960 --> 00:30:08,410 What are you looking for? 338 00:30:08,410 --> 00:30:12,010 I'm looking for that piece of paper. There were text written on it. 339 00:30:13,290 --> 00:30:16,340 - Did you see it? - Where did you go last night? 340 00:30:16,340 --> 00:30:20,530 I went to the East City to look for Wang Yizhi but it's a pity he has already left. 341 00:30:21,270 --> 00:30:25,830 Fendai, come here. I have something to tell you. Help me to analyse it. 342 00:30:25,830 --> 00:30:29,190 Look. When I wanted to assist Liu Ziye 343 00:30:29,190 --> 00:30:31,760 and help him pull the land-owning clans of jiankang to my side, 344 00:30:31,760 --> 00:30:34,240 Zhong Niannian just suddenly appeared. 345 00:30:34,240 --> 00:30:37,150 Destroying the reputation that I painstakingly established. 346 00:30:37,150 --> 00:30:40,390 I persuaded Fashi not to kill anyone. 347 00:30:41,350 --> 00:30:45,580 But do you know that there suddenly appeared a nursery rhyme with an ulterior motive, 348 00:30:45,580 --> 00:30:47,940 that cause Dai Faxing to be eliminated. 349 00:30:47,940 --> 00:30:53,420 When I've convinced Tian Rujing to help me, it coincided with the matter of Fashi stealing another man's wife. 350 00:30:53,420 --> 00:30:55,110 He Mai? 351 00:30:55,110 --> 00:30:58,260 He Mai actually had the courage to pressure His Majesty at the palace gates? 352 00:30:58,260 --> 00:31:02,450 Today, Wang Yizhi was driven out from Jiankang too. 353 00:31:02,450 --> 00:31:05,000 I don't understand what you are saying. 354 00:31:05,000 --> 00:31:09,820 You still don't understand? Someone keeps ruining my plan. 355 00:31:10,390 --> 00:31:14,340 That's right. Every step I take, 356 00:31:14,340 --> 00:31:18,100 he's able to predict my next step. He is able to advance gradually and entrench himself on every step. 357 00:31:18,100 --> 00:31:20,880 He blocked all my exits. 358 00:31:20,880 --> 00:31:24,980 That's right. Wang Yizhi must have realized something. 359 00:31:24,980 --> 00:31:29,230 He is avoiding it. That's why, he escaped from Jiankang. 360 00:31:29,230 --> 00:31:32,300 Your imagination is just running wild. What kind of person is Wang Yizhi? 361 00:31:32,300 --> 00:31:34,890 - Who would pressurize him? - But... 362 00:31:34,890 --> 00:31:38,990 Zhu Que, I need to advise you. 363 00:31:38,990 --> 00:31:43,550 There are only 2 days left until the deadline of Pavilion Master. 364 00:31:44,590 --> 00:31:46,750 Fendai. 365 00:31:46,750 --> 00:31:50,280 Why are you stupid? Stop planning for that Liu Ziye. 366 00:31:50,280 --> 00:31:54,890 It's not worth it. Think about yourself. 367 00:31:54,890 --> 00:31:59,030 This is my decision. No matter what, I won't have any regrets. 368 00:31:59,030 --> 00:32:01,510 Why are you so foolish? 369 00:32:20,650 --> 00:32:22,680 Ran... 370 00:32:22,680 --> 00:32:26,700 But, looking at how gloomy your face is, 371 00:32:26,700 --> 00:32:30,040 if you have time, go pray in Zianchu Temple, 372 00:32:30,040 --> 00:32:32,190 to ward off bad luck. 373 00:32:32,190 --> 00:32:34,300 I know already. 374 00:32:34,300 --> 00:32:38,780 The head monk of Zianchu Temple, Monk Jiran. 375 00:32:38,780 --> 00:32:40,600 What's going on here? 376 00:32:40,600 --> 00:32:44,080 An assassin suddenly showed up and wounded anyone he met. 377 00:32:44,080 --> 00:32:48,010 If not because we went down the mountain to beg alms, we also would have been hurt by the assassins. 378 00:32:48,010 --> 00:32:51,900 Where is Master Jiran then? Where did he go? 379 00:32:51,900 --> 00:32:55,790 There are no one in his room. There are a lot of blood traces on the floor. 380 00:32:55,790 --> 00:32:57,500 I'm afraid... 381 00:32:58,030 --> 00:33:02,990 Princess, I checked the surroundings. The assassin didn't leave any clues. 382 00:33:05,510 --> 00:33:07,750 Wang Yizhi must be trying to tell me something. 383 00:33:07,750 --> 00:33:10,580 That's why, they are being attacked. 384 00:33:10,580 --> 00:33:14,690 But now, we don't even know if Master Jiran escaped or suffered misfortunes. 385 00:33:15,690 --> 00:33:18,000 What exactly is Wang Yizhi trying to tell me? 386 00:33:24,330 --> 00:33:25,830 You are back. 387 00:33:25,830 --> 00:33:29,900 Too bad, at the critical moment, he was able to escape. 388 00:33:33,690 --> 00:33:36,700 But don't worry, he has been wounded. 389 00:33:36,700 --> 00:33:41,370 Even if has escaped, if he was unable to find any savior, he will also die from bleeding excessively. 390 00:33:41,370 --> 00:33:45,000 My aim is not to kill, but to just give them a warning. 391 00:33:46,040 --> 00:33:50,950 If they can shut their mouths, we then need not interfere with each other's affairs. 392 00:33:52,410 --> 00:33:54,950 Okay, go back and rest. 393 00:34:01,030 --> 00:34:03,950 [Ran] 394 00:34:07,610 --> 00:34:09,640 Wang Yizhi o Wang Yizhi, 395 00:34:09,640 --> 00:34:14,050 never thought that you'd send a secret message before you left. 396 00:34:20,060 --> 00:34:21,640 Fendai, I'm going out for a while. 397 00:34:21,640 --> 00:34:26,440 Wait! Zhu Que, today is the 10th day. 398 00:34:26,440 --> 00:34:31,550 You should know the outcome of people who disobeys Pavilion Master. Stop adhering to your foolish ways. 399 00:34:31,550 --> 00:34:35,810 Didn't we agree that no matter what the consequence is, I will bear the responsibility? 400 00:34:35,810 --> 00:34:40,360 How come you're like possessed by a ghost? 401 00:34:40,360 --> 00:34:45,320 I really want to open up your heart and look at it. How come you can't see my anxiety? 402 00:34:45,320 --> 00:34:50,240 Okay, I'll listen to you. Once I return, I'll have a good chat with you. Okay? 403 00:34:50,240 --> 00:34:52,030 Wait. 404 00:34:56,020 --> 00:34:58,080 Wait. 405 00:34:58,080 --> 00:35:02,770 Princess, don't rush. The wind outside is strong. Be careful to contract a cold. 406 00:35:03,830 --> 00:35:05,160 What's the matter? 407 00:35:05,160 --> 00:35:08,360 Princess, didn't you say that the formula of the scent in this fragrance pouch is too light? 408 00:35:08,360 --> 00:35:10,850 I personally reformulated and delivered it here. 409 00:35:12,170 --> 00:35:13,810 Thank you. 410 00:35:16,010 --> 00:35:20,830 Princess! Remember my words! The weather is cold! Be careful! 411 00:35:22,590 --> 00:35:24,280 What's wrong? 412 00:35:24,880 --> 00:35:28,150 Nothing. Princess has been busy with state affairs day and night. 413 00:35:28,150 --> 00:35:30,320 I was afraid that her body might not be able to take it. 414 00:35:30,320 --> 00:35:33,860 If Menke has no more instructions, I'll take my leave. 415 00:35:44,420 --> 00:35:45,750 Buy fresh vegetables. 416 00:35:45,750 --> 00:35:49,020 Zhu Que, today is the 10th day. 417 00:35:49,020 --> 00:35:52,570 You should know the outcome of people who disobeys Pavilion Master. Stop adhering to your foolish ways. 418 00:35:52,570 --> 00:35:54,920 Stop adhering to your foolish ways. 419 00:35:58,390 --> 00:36:00,290 Protect the Princess. 420 00:36:23,010 --> 00:36:24,760 Princess. 421 00:36:31,920 --> 00:36:35,160 - Did you see the Princess? - Princess has left. 422 00:36:36,040 --> 00:36:38,740 [Residence of the Princess] 423 00:36:38,740 --> 00:36:42,200 Menke Rong! Princess was abducted! 424 00:36:42,200 --> 00:36:43,340 What direction did they go? 425 00:36:43,340 --> 00:36:45,270 Southeastern direction. 426 00:36:45,270 --> 00:36:49,090 Immediately organize the guards and rush there. I'll go save Princess. 427 00:36:49,090 --> 00:36:50,740 Yes. 428 00:37:14,770 --> 00:37:18,450 Your sword has the sound of a crane's call. You are He Jue? 429 00:37:18,450 --> 00:37:20,570 So, you knew. 430 00:37:21,960 --> 00:37:23,210 Why do you want to kill me? 431 00:37:23,210 --> 00:37:25,040 I was asked by someone. 432 00:37:25,040 --> 00:37:29,160 When did Tianji Pavilion have a great martial arts master like you? How come I didn't know it? 433 00:37:29,160 --> 00:37:31,390 I don't know any Tianji Pavilion. 434 00:37:31,390 --> 00:37:35,250 I only know that someone paid a handsome price for your life. 435 00:37:35,670 --> 00:37:37,540 I can pay a higher amount to buy my life back. 436 00:37:37,540 --> 00:37:40,930 When I accept a mission, I will never change it. 437 00:37:40,930 --> 00:37:44,480 Fine. Since this is the case, why are you not taking action then? 438 00:37:44,480 --> 00:37:49,440 Before you die, I'm going to use you to catch Hua Cuo. 439 00:37:49,440 --> 00:37:50,810 What's this got to do with Hua Cuo? 440 00:37:50,810 --> 00:37:54,430 Hua Cuo entered your manor because of you and refused to see me. 441 00:37:54,430 --> 00:37:58,810 With you as bait, Hua Cuo will naturally appear. 442 00:37:58,810 --> 00:38:02,640 Hua Cuo didn't stay in my manor because of me. He entered my manor because he got badly injured. 443 00:38:02,640 --> 00:38:04,540 You have gotten the wrong person. 444 00:38:04,540 --> 00:38:06,560 Who hurt Hua Cuo? 445 00:38:08,420 --> 00:38:10,840 You... don't come near me. 446 00:38:10,840 --> 00:38:12,710 Why can't I go near you? 447 00:38:14,190 --> 00:38:15,990 Are you afraid of me? 448 00:38:31,170 --> 00:38:33,200 You are not Zhu Que. 449 00:38:33,730 --> 00:38:36,960 Immediately...fix your dress. 450 00:38:36,960 --> 00:38:40,000 You are really afraid of me. Why? 451 00:38:42,310 --> 00:38:46,410 Don't come near. If you come nearer, I'll shout. 452 00:38:46,410 --> 00:38:47,920 You... 453 00:38:54,090 --> 00:38:59,350 Before, I heard from Hua Cuo that He Jue isn't afraid of nothing except women. 454 00:38:59,350 --> 00:39:02,530 Looking at it today, it was indeed as such.. 455 00:39:02,530 --> 00:39:06,110 My waiting is more worth it. 456 00:39:06,110 --> 00:39:09,330 Never thought that there would be such a heartless man in this world. 457 00:39:09,330 --> 00:39:14,700 Aren't you afraid that while waiting for a chance, she might have already been killed by me? 458 00:39:15,580 --> 00:39:20,360 You're still not leaving? The guards from Princess Manor will soon be here. 459 00:39:35,150 --> 00:39:38,300 Send people to surround the mountain. Don't let anyone in or out. 460 00:39:38,300 --> 00:39:40,790 Before sunset, we must find Princess. 461 00:39:40,790 --> 00:39:43,280 Send people to seal the mountain. The other people, come with me. 462 00:39:43,280 --> 00:39:44,930 Yes. 463 00:39:48,950 --> 00:39:50,750 You didn't suffer any shock, right? 464 00:39:51,180 --> 00:39:54,990 Earlier, you were just outside waiting for He Jue's weakness to show? 465 00:39:54,990 --> 00:39:56,330 That's right. 466 00:39:56,330 --> 00:40:00,580 What if his weakness is fake or he got so mad and killed me?! 467 00:40:00,580 --> 00:40:03,700 Rong Zhi, do you not care about me at all? 468 00:40:03,700 --> 00:40:07,660 Princess, I was just waiting for the best timing. 469 00:40:09,420 --> 00:40:13,610 Since you're this unwilling, why then must you still save me? 470 00:40:18,270 --> 00:40:20,050 I get it now. 471 00:40:20,520 --> 00:40:24,450 Rong Zhi, since there is mutual disgust between us, 472 00:40:24,450 --> 00:40:26,610 why are you still not getting off the carriage? 473 00:40:26,610 --> 00:40:30,170 Princess, if you are not willing to see me, then get off the carriage yourself. 474 00:40:30,900 --> 00:40:35,020 Riding with the wind like this is quite carefree. 475 00:40:35,020 --> 00:40:37,080 I don't want to leave yet. 476 00:40:44,740 --> 00:40:48,810 The carriage was galloping in full speed earlier. How were you able to stand stably? 477 00:40:51,500 --> 00:40:53,570 Princess, why are you going against your words? 478 00:40:53,570 --> 00:40:57,030 You said earlier that you're leaving, but now you'r asking too much. 479 00:40:57,030 --> 00:40:58,930 Could it be you can't bear to part with me? 480 00:41:06,690 --> 00:41:10,340 You are a liar. Why didn't you tell me? 481 00:41:10,340 --> 00:41:15,260 It still got discovered by you. I wasn't careful earlier and got trapped here. 482 00:41:15,260 --> 00:41:20,430 I really have no way to save myself. That's why, I waited for He Jue to show his weakness to scare him away. 483 00:41:20,430 --> 00:41:24,530 Princess. Sorry for making you wait for a long time. 484 00:41:24,530 --> 00:41:27,710 You still dare to say this? What should we do now? 485 00:41:27,710 --> 00:41:32,420 The horse got scared. We can only continue like this up to the cliff. 486 00:41:36,290 --> 00:41:38,900 Since you know we are going to die, why are you still spacing out? 487 00:41:38,900 --> 00:41:41,070 Think of a solution immediately. 488 00:41:41,070 --> 00:41:43,810 We have no time. Hurry and get off. 489 00:41:43,810 --> 00:41:46,360 - I'm not leaving. - Leave now. 490 00:41:47,770 --> 00:41:52,280 I want to stay here and die with you. 491 00:41:58,890 --> 00:42:00,800 We're about to reach the cliff. 492 00:42:06,470 --> 00:42:09,810 I can only risk danger and give it a try. Sit tight. 493 00:42:21,050 --> 00:42:22,600 Let's go. 494 00:42:53,740 --> 00:42:56,190 How come there is only one of that? 495 00:42:56,190 --> 00:42:57,660 This is a poisoned needle. 496 00:42:57,660 --> 00:42:59,390 Why then did you not use it to deal with He Jue? 497 00:42:59,390 --> 00:43:03,500 I also want to know why you didn't use that poisoned needle on me. 498 00:43:03,500 --> 00:43:10,290 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 499 00:43:10,290 --> 00:43:15,500 ♫ If life is like first meetings ♫ 500 00:43:16,060 --> 00:43:21,900 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 501 00:43:21,900 --> 00:43:26,980 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫ 502 00:43:27,730 --> 00:43:32,480 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 503 00:43:33,670 --> 00:43:39,480 ♫ If we will see each other often in life ♫ 504 00:43:39,480 --> 00:43:44,820 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 505 00:43:45,340 --> 00:43:51,080 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 506 00:43:51,080 --> 00:43:57,030 ♫ But the faces are different ♫ 507 00:43:57,030 --> 00:44:02,800 ♫ I'd really like to see you again ♫ 508 00:44:02,800 --> 00:44:09,070 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 509 00:44:09,070 --> 00:44:12,080 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 510 00:44:12,080 --> 00:44:20,480 ♫ Praying that love will never change ♫ 511 00:44:20,480 --> 00:44:26,290 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 512 00:44:26,290 --> 00:44:32,550 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 513 00:44:32,550 --> 00:44:35,490 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 514 00:44:35,490 --> 00:44:46,990 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 515 00:44:53,010 --> 00:44:55,990 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 516 00:44:55,990 --> 00:45:10,520 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 47660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.