All language subtitles for sound of the desert ep 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,742 --> 00:01:56,742 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,742 --> 00:02:00,142 Episode 32 4 00:02:01,299 --> 00:02:03,305 What formation and strategy are you drawing up? 5 00:02:07,012 --> 00:02:08,682 Xiao Yue. 6 00:02:10,076 --> 00:02:11,850 Despite what His Majesty has in mind 7 00:02:12,960 --> 00:02:15,938 - I will bring our child back to your side. - No! 8 00:02:15,938 --> 00:02:17,610 The current situation in the Imperial Court is very delicate. 9 00:02:17,610 --> 00:02:19,240 One slight move could have a huge impact. 10 00:02:19,240 --> 00:02:22,643 Empress Wan and Great General Wan also won't allow you to go against 11 00:02:22,643 --> 00:02:25,233 His Majesty in such crucial times. 12 00:02:27,365 --> 00:02:30,495 Li Da's death has brought on the conflict between officials who 13 00:02:30,495 --> 00:02:33,860 support aristocratic family such as the Li family and the Wans. 14 00:02:33,860 --> 00:02:38,471 The civil officials are taking side with the Li family and shunning the Wans. 15 00:02:38,471 --> 00:02:42,092 My aunt and my uncle do not wish to stir up any new trouble. 16 00:02:42,092 --> 00:02:47,711 Yes. Qin Xiang and the other concubines will use this opportunity 17 00:02:47,711 --> 00:02:51,856 or even team up to take down the Wans and Empress Wan. 18 00:02:51,856 --> 00:02:54,911 This will form a force to take the Crown Prince down from his position. 19 00:02:55,872 --> 00:02:59,757 Moreover, His Majesty plans to use you to suppress and break up 20 00:02:59,757 --> 00:03:01,269 the power of the Wans. 21 00:03:03,393 --> 00:03:05,760 You have no allies in the Imperial Court. 22 00:03:05,760 --> 00:03:07,324 You don't side with any fractions 23 00:03:07,324 --> 00:03:09,894 but you have the favor of His Majesty and hold great authority. 24 00:03:09,894 --> 00:03:13,725 You're now the center of all power struggles. 25 00:03:13,725 --> 00:03:16,415 Both parties have inhibitions about you. 26 00:03:16,415 --> 00:03:19,458 If you can't stay out of this matter 27 00:03:19,458 --> 00:03:23,156 both parties would want to take you down 28 00:03:23,156 --> 00:03:25,627 if you're not careful with your actions. 29 00:03:27,068 --> 00:03:30,399 Don't be silly. You don't have to worry about me. 30 00:03:31,899 --> 00:03:35,229 I'm going to protect you and our child forever. 31 00:03:35,229 --> 00:03:38,110 I won't be defeated so easily. 32 00:03:39,355 --> 00:03:43,058 Wu Ji, actually... 33 00:03:44,334 --> 00:03:45,921 Shan Er... 34 00:03:49,622 --> 00:03:51,841 - Who is it? - It's me. 35 00:04:06,699 --> 00:04:10,330 How many others are there in this manor that are like her? 36 00:04:18,675 --> 00:04:19,954 Xiao Yue... 37 00:04:21,899 --> 00:04:24,050 Do you have something to say to me? 38 00:04:30,840 --> 00:04:32,151 Wu Ji... 39 00:04:34,485 --> 00:04:37,225 Shan Er isn't our son. 40 00:04:40,449 --> 00:04:42,121 I'm sorry. 41 00:04:43,800 --> 00:04:46,778 I couldn't bear to send our son to the palace. 42 00:04:48,199 --> 00:04:51,372 So I asked the Ninth Lord to get a sickly child 43 00:04:51,372 --> 00:04:54,486 to take the place of our son. 44 00:04:54,486 --> 00:04:57,223 I never intended to lie to you. 45 00:04:57,223 --> 00:04:59,833 But I considered the fact that you have to go to the palace very often. 46 00:04:59,833 --> 00:05:02,401 Everyone will be looking at you then. 47 00:05:03,689 --> 00:05:06,112 I worried that you might give yourself away. 48 00:05:07,300 --> 00:05:09,423 I've wanted to tell you the truth all this time. 49 00:05:09,423 --> 00:05:10,817 But I kept... 50 00:05:19,326 --> 00:05:21,021 I am furious. 51 00:05:21,021 --> 00:05:22,890 But I'm not angry at you for lying to me. 52 00:05:22,890 --> 00:05:26,055 No matter how you may have deceived me, I believe that you did it for our sake. 53 00:05:27,731 --> 00:05:32,050 How can I not understand that this is but a contingency plan? 54 00:05:33,699 --> 00:05:36,548 I'm angry at you for risking your life. 55 00:05:36,548 --> 00:05:41,852 Tell me. Did you purposely induce labor prematurely? 56 00:05:41,852 --> 00:05:43,897 If you hadn't made all the arrangements in advance 57 00:05:43,897 --> 00:05:46,397 how could you possibly prevent this from being known? 58 00:05:48,548 --> 00:05:50,221 I won't ever do this again. 59 00:05:50,221 --> 00:05:55,110 How could Mo Xun do whatever you ask of him 60 00:05:55,110 --> 00:05:57,478 and risk your life to such an extreme? 61 00:06:03,012 --> 00:06:04,545 Our child is with Mo Xun? 62 00:06:06,379 --> 00:06:08,295 Is he all right? 63 00:06:11,986 --> 00:06:14,646 Our child has already been sent out of Jian-An City. 64 00:06:14,646 --> 00:06:17,946 He has been relocated to a safe place. 65 00:06:18,858 --> 00:06:23,437 Although he was born two months early, he is unlike Shan Er, who is very frail. 66 00:06:23,437 --> 00:06:27,737 He is very healthy and energetic. 67 00:06:29,675 --> 00:06:30,966 Don't cry. 68 00:06:33,483 --> 00:06:37,524 I may be angry, but I blame myself more for it. 69 00:06:38,843 --> 00:06:40,687 I swore an oath before your father's tomb 70 00:06:40,687 --> 00:06:42,437 that I would take good care of you 71 00:06:42,437 --> 00:06:44,469 and keep you from harm. 72 00:06:44,469 --> 00:06:46,605 But since you returned to Jian-An with me 73 00:06:46,605 --> 00:06:48,905 you've suffered so much. 74 00:06:55,365 --> 00:07:01,158 This is all because of me, and yet I wasn't with you when that happened. 75 00:07:03,897 --> 00:07:06,451 You had to face it all alone. 76 00:07:10,254 --> 00:07:11,798 Xiao Yue, promise me that 77 00:07:11,798 --> 00:07:15,598 no matter what happens, you mustn't risk your life anymore. All right? 78 00:07:21,365 --> 00:07:23,281 Should anything really happen 79 00:07:25,300 --> 00:07:26,918 leave it to me. 80 00:07:35,199 --> 00:07:37,574 Not only are you my beloved Xin Yue 81 00:07:40,057 --> 00:07:42,635 you're also my only family in this world. 82 00:07:47,199 --> 00:07:50,819 The only person who would trust me at all times 83 00:07:50,819 --> 00:07:52,964 and always take my side. 84 00:07:54,423 --> 00:07:55,956 Do you understand? 85 00:08:03,478 --> 00:08:05,778 I will never do that again. 86 00:08:10,399 --> 00:08:13,695 Although I was in a coma 87 00:08:14,754 --> 00:08:18,211 when you walked up to me and I was on the verge of death 88 00:08:18,211 --> 00:08:23,343 I understood the pain you felt at that time. 89 00:08:26,233 --> 00:08:28,889 I will take good care of myself from now on. 90 00:08:30,000 --> 00:08:32,810 I won't put you through such pain again. 91 00:08:52,802 --> 00:08:54,173 Wei Wu Ji! 92 00:08:58,469 --> 00:08:59,639 Continue with your game. 93 00:09:08,182 --> 00:09:11,682 You're still in the mood to play soccer? 94 00:09:13,036 --> 00:09:15,049 I've learned about what your uncle did. 95 00:09:15,051 --> 00:09:17,725 Chancellor Li Que killed himself out of guilt in the prison. 96 00:09:17,725 --> 00:09:20,139 No! His case was still under investigation. 97 00:09:20,139 --> 00:09:21,738 He wasn't convicted yet. 98 00:09:21,738 --> 00:09:22,980 He is innocent! 99 00:09:22,980 --> 00:09:24,562 Why would he kill himself out of guilt? 100 00:09:24,562 --> 00:09:27,860 I suspect that someone was out to get him. 101 00:09:27,860 --> 00:09:29,354 There is no witness once he is dead. 102 00:09:29,354 --> 00:09:31,111 He was forced to take his life. 103 00:09:31,111 --> 00:09:33,397 Or should I say that he was murdered? 104 00:09:33,397 --> 00:09:36,103 General Li Da took his own life. 105 00:09:36,103 --> 00:09:38,472 And now Li Que shared the fate of his predecessor. 106 00:09:38,472 --> 00:09:41,037 Both influential men of the Li family died in such disgrace. 107 00:09:41,037 --> 00:09:45,111 I believe that this must be a humiliating blow to you. 108 00:09:46,618 --> 00:09:50,007 But I believe this must be worth celebrating for you? 109 00:09:50,007 --> 00:09:54,100 The Wans forced my family to devastation again and again 110 00:09:54,100 --> 00:09:55,805 in order to get rid of any opposition. 111 00:09:56,799 --> 00:09:59,603 Those officials who refused to side with the Wans are all subdued. 112 00:09:59,603 --> 00:10:03,375 You knew what the Wans are doing in the Imperial Court. 113 00:10:03,375 --> 00:10:04,974 But you've chosen to stand aloof. 114 00:10:04,974 --> 00:10:08,215 Li Que's case is obviously a set-up. 115 00:10:08,215 --> 00:10:09,564 But you stood by and did nothing. 116 00:10:09,564 --> 00:10:12,209 So much for priding yourself for having higher morals. 117 00:10:12,209 --> 00:10:15,158 You're just a poor judge of what is right and wrong! You're cold and mean! 118 00:10:15,158 --> 00:10:16,494 You are right. 119 00:10:16,494 --> 00:10:19,872 I am fully aware of all the power struggle that is going on in the palace. 120 00:10:21,927 --> 00:10:26,696 Now that Li family is in trouble, did you not use that to your advantage 121 00:10:26,696 --> 00:10:28,343 to point your finger at the Wans 122 00:10:28,343 --> 00:10:30,514 in order to rally and form alliances? 123 00:10:30,514 --> 00:10:33,682 You're waiting for the right moment to strike the Wans and defeat them. 124 00:10:33,682 --> 00:10:36,934 Last but not least, you plan to aid Qin Xiang's son to become Crown Prince! 125 00:10:44,100 --> 00:10:45,835 You used to be honest and candid. 126 00:10:45,835 --> 00:10:48,783 Where is the Li Ji who detested vying for fame and power? 127 00:10:48,783 --> 00:10:51,929 Why have you involved yourself in such a meaningless fight? 128 00:10:51,929 --> 00:10:53,682 I will ask you one last time. 129 00:10:53,682 --> 00:10:56,594 Why are you helping Qin Xiang in making her son the Crown Prince? 130 00:10:58,721 --> 00:11:00,531 Since you're aware of my intentions 131 00:11:00,531 --> 00:11:04,547 you won't allow me to achieve my goal easily then? 132 00:11:04,547 --> 00:11:06,581 I will not side with anyone. 133 00:11:08,100 --> 00:11:11,314 But neither will I allow anyone to threaten the safety of the Crown Prince. 134 00:11:14,958 --> 00:11:18,313 If I can, I wish I can just idle my days away like this. 135 00:11:20,447 --> 00:11:23,071 How I miss those days when we used to play soccer together. 136 00:11:40,899 --> 00:11:44,226 If you mean to talk me out of going against Wei Wu Ji 137 00:11:44,226 --> 00:11:46,235 you can very well save your breath. 138 00:11:47,600 --> 00:11:50,913 I would just like to ask you to think for yourself 139 00:11:50,913 --> 00:11:52,954 as well as the one you love. 140 00:11:54,999 --> 00:11:57,413 The power struggle in the palace is a bottomless pit. 141 00:11:57,413 --> 00:12:00,600 The palace rages with the flames of war more than the battlefields. 142 00:12:00,600 --> 00:12:04,773 You and Qin Xiang are simply playing with fire. 143 00:12:04,773 --> 00:12:07,951 One mistake and you'll end up in ashes. 144 00:12:07,951 --> 00:12:11,890 For those who are greedy and oblivious to killings 145 00:12:11,890 --> 00:12:14,735 they deserve to crash and burn in such power struggle. 146 00:12:14,735 --> 00:12:18,200 But why would you do this to yourselves? 147 00:12:18,200 --> 00:12:20,259 Because she has to do so. 148 00:12:22,049 --> 00:12:24,414 That is why I have to do this with her. 149 00:12:25,906 --> 00:12:30,095 When you first met Qin Xiang, you must have also imagined 150 00:12:30,095 --> 00:12:32,894 leading a peaceful and blissful life with her? 151 00:12:34,629 --> 00:12:37,033 From the music of her zither and her eyes 152 00:12:37,033 --> 00:12:40,813 can't you tell that she seeks such a life as well? 153 00:12:43,289 --> 00:12:45,624 Greed wasn't in her nature. 154 00:12:45,624 --> 00:12:48,093 She had wanted peace. 155 00:12:48,093 --> 00:12:53,212 However, her burden is such that it weighs her down. 156 00:12:53,212 --> 00:12:55,548 She took the wrong path. 157 00:12:56,700 --> 00:13:02,200 Perhaps, I once had the chance to see peace and purity in her heart. 158 00:13:04,067 --> 00:13:09,432 But before I had that chance, she was already sent to the palace. 159 00:13:09,432 --> 00:13:11,683 She already took to this hopeless path. 160 00:13:11,683 --> 00:13:13,531 That is true. 161 00:13:13,531 --> 00:13:16,143 I did help her with it then. 162 00:13:16,143 --> 00:13:19,156 Because I was deceived by her. 163 00:13:20,399 --> 00:13:22,732 I have also underestimated the feelings you have for her. 164 00:13:22,732 --> 00:13:27,481 Perhaps, you could have changed her mind. 165 00:13:28,846 --> 00:13:30,670 Since you will do anything for her 166 00:13:30,670 --> 00:13:32,650 instead of pushing her deeper to the point of no return 167 00:13:32,650 --> 00:13:35,281 why don't you rescue her from this bottomless pit? 168 00:13:36,754 --> 00:13:39,725 Take her back to where she truly belongs. 169 00:13:39,725 --> 00:13:41,769 Start a new life. 170 00:13:43,242 --> 00:13:44,612 You could have happiness. 171 00:13:47,122 --> 00:13:52,808 You might still be in time to back out of all this chaos. 172 00:13:58,899 --> 00:14:00,461 Thank you. 173 00:14:15,727 --> 00:14:18,947 Greetings to Auntie and Uncle. 174 00:14:18,947 --> 00:14:22,136 The Senior Princess and I happened to pass by your place. 175 00:14:22,136 --> 00:14:24,169 So we thought we would drop in to take a look at you. 176 00:14:24,169 --> 00:14:27,140 It's rare that the both of you are here. 177 00:14:27,140 --> 00:14:31,065 Give orders to have some delicate appetizers made. 178 00:14:31,065 --> 00:14:32,621 - Ask the chef to cook well. - Yes. 179 00:14:32,621 --> 00:14:37,475 Wu Ji, I'm very happy for you that His Majesty thinks highly of you. 180 00:14:39,000 --> 00:14:41,209 The position of the chancellor has been left vacant for a long time. 181 00:14:41,209 --> 00:14:44,262 Everyone in the Imperial Court has their eyes on that position. 182 00:14:44,262 --> 00:14:48,174 Wu Ji, we should offer His Majesty some suggestions. 183 00:14:48,174 --> 00:14:50,543 We should come up with some suitable candidates for him. 184 00:14:50,543 --> 00:14:55,849 Wu Ji, I believe that recommending a family member of the Wans is the best. 185 00:14:55,849 --> 00:14:57,834 We are a family. 186 00:14:57,834 --> 00:15:00,225 If you recommend someone from the Wan family to His Majesty 187 00:15:00,225 --> 00:15:02,455 it will be the best thing to do. 188 00:15:02,455 --> 00:15:06,726 His Majesty... Why would His Majesty take my suggestion? 189 00:15:08,027 --> 00:15:09,698 You shouldn't say that. 190 00:15:09,698 --> 00:15:13,808 Among all officials, His Majesty thinks the most highly of you. 191 00:15:13,808 --> 00:15:16,397 Your suggestion is the only one that matters to him. 192 00:15:19,635 --> 00:15:20,806 Xin Yue! 193 00:15:22,362 --> 00:15:23,873 Greetings to the Senior Princess. 194 00:15:23,873 --> 00:15:25,057 Greetings to Master Sima. 195 00:15:26,799 --> 00:15:30,100 Xin Yue, look how frail you are. 196 00:15:30,100 --> 00:15:32,440 Wu Ji, how have you looked after her? 197 00:15:33,666 --> 00:15:37,427 Xin Yue, if Wu Ji dares to bully you, you should come to us. 198 00:15:37,427 --> 00:15:39,342 We are your parental family. 199 00:15:39,342 --> 00:15:43,234 Wu Ji wouldn't dare to bully me now that Your Highness is on my side. 200 00:15:43,234 --> 00:15:44,706 Yes, indeed. 201 00:15:44,706 --> 00:15:47,178 By the way, I'm embroidering some flowers recently. 202 00:15:47,178 --> 00:15:48,572 But I can't seem to do it very well. 203 00:15:48,572 --> 00:15:50,570 I'd like to seek the advice of Your Highness. 204 00:15:50,570 --> 00:15:55,422 Nan Dynasty's Minister of War still asks Miss Xin Yue to embroider? 205 00:15:56,399 --> 00:15:58,783 You're embroidering something for Wu Ji? 206 00:15:58,783 --> 00:16:01,499 Then I must have a look at it. 207 00:16:03,010 --> 00:16:05,354 Have a good chat among yourselves. 208 00:16:05,354 --> 00:16:06,897 Here, let's go. 209 00:16:27,765 --> 00:16:28,970 Wu Ji. 210 00:16:30,942 --> 00:16:32,405 You can do whatever you wish. 211 00:16:34,158 --> 00:16:38,187 Although I hope that you could stay out of the fight for the Crown Prince's position 212 00:16:38,187 --> 00:16:42,605 as this is a gamble in which you have to place a bet with your life 213 00:16:42,605 --> 00:16:46,019 if this is what you wish to do 214 00:16:46,019 --> 00:16:50,091 I have no objection to anything. 215 00:17:00,780 --> 00:17:02,707 We have done quite well for the past three days. 216 00:17:02,707 --> 00:17:05,689 The Crown Prince has improved greatly in archery. 217 00:17:07,200 --> 00:17:09,221 This is because you have taught me well, my cousin. 218 00:17:09,221 --> 00:17:12,031 The Crown Prince's archery skills is now second to none. 219 00:17:12,031 --> 00:17:13,620 I have nothing more to teach you. 220 00:17:13,620 --> 00:17:16,233 But as for ruling the world 221 00:17:16,233 --> 00:17:18,660 what is your opinion? 222 00:17:18,660 --> 00:17:20,667 I think that as the ruler of the nation 223 00:17:20,667 --> 00:17:23,220 I should empathize more with the sufferings of the people. 224 00:17:23,220 --> 00:17:26,296 Although it is important to protect our nation 225 00:17:26,296 --> 00:17:28,810 I disagree with exhausting all resources to engage in unjust military ventures 226 00:17:28,810 --> 00:17:31,507 to prevent the people from the sufferings of war. 227 00:17:31,507 --> 00:17:33,839 I would promote the policy of benevolence. 228 00:17:36,410 --> 00:17:38,535 My cousin, the Crown Prince has such a great ambition. 229 00:17:38,535 --> 00:17:41,182 You will surely be a good emperor. 230 00:17:41,182 --> 00:17:43,165 Thank you for your kind compliments. 231 00:17:43,165 --> 00:17:46,056 There are many days to come and I still have much to learn. 232 00:17:46,056 --> 00:17:48,560 I hope that I could fulfill my wishes. 233 00:17:48,560 --> 00:17:51,305 Where there's a will, there's a way. 234 00:17:51,305 --> 00:17:54,219 I would only have confidence with your assistance. 235 00:17:57,792 --> 00:18:01,102 The Crown Prince has Wu Ji with him, so he should be fine. 236 00:18:01,102 --> 00:18:02,948 It's already been three days. 237 00:18:02,948 --> 00:18:06,837 It's already been three days. What if... 238 00:18:06,837 --> 00:18:09,149 Your Majesty, Your Highness. 239 00:18:09,149 --> 00:18:10,855 The Crown Prince has returned! 240 00:18:10,855 --> 00:18:11,946 Where is he? 241 00:18:11,946 --> 00:18:13,758 He is kneeling in front of the palace. 242 00:18:15,305 --> 00:18:16,893 - Bring him in. - Yes. 243 00:18:18,917 --> 00:18:21,506 Father, Mother. I know that I've done wrong. 244 00:18:21,506 --> 00:18:24,399 This is entirely my fault that we went deep into the mountains to hunt. 245 00:18:24,399 --> 00:18:26,049 Please punish me. 246 00:18:26,049 --> 00:18:29,049 Your Majesty, Your Highness, the Crown Prince left the palace 247 00:18:29,049 --> 00:18:31,732 with his cousin, General Wei out of spontaneity. 248 00:18:31,732 --> 00:18:34,296 I believe that it wasn't the Crown Prince's idea. 249 00:18:34,296 --> 00:18:36,446 No matter whose idea it was 250 00:18:36,446 --> 00:18:38,281 a mistake is a mistake. 251 00:18:38,281 --> 00:18:40,999 Both cousins should be punished. 252 00:18:40,999 --> 00:18:43,902 Mother, this is all my fault. It has nothing to do with anyone else. 253 00:18:43,902 --> 00:18:45,594 Please do not blame my cousin. 254 00:18:45,594 --> 00:18:48,894 He dotes on me and lets me do as I wish. 255 00:18:48,894 --> 00:18:51,008 This is entirely my idea. 256 00:18:51,008 --> 00:18:53,875 I was too playful, and failed to think of the consequences. 257 00:18:53,875 --> 00:18:56,567 Mother, please punish me and no one else. 258 00:18:56,567 --> 00:18:59,064 How dare you take all the blame? You... 259 00:18:59,064 --> 00:19:00,248 Forget it. 260 00:19:00,248 --> 00:19:05,937 Empress, you should know how daring Wu Ji can get. 261 00:19:05,937 --> 00:19:09,033 He attacked the hinterland of the Tartars with eight hundred men 262 00:19:09,033 --> 00:19:10,705 when he first went to war. 263 00:19:10,705 --> 00:19:15,589 It's fortunate enough that he didn't take Di Er to the desert. 264 00:19:15,589 --> 00:19:16,904 Your Majesty! 265 00:19:16,904 --> 00:19:23,255 Empress, aren't you pleased to see how close they are? 266 00:19:23,255 --> 00:19:27,689 Moreover, this child is liable to account for his actions. 267 00:19:27,689 --> 00:19:29,548 He should be complimented for it. 268 00:19:29,548 --> 00:19:33,738 Why don't we just let this go? 269 00:19:35,216 --> 00:19:36,678 Shouldn't you thank your father? 270 00:19:36,678 --> 00:19:38,962 Thank you, Father and Mother. 271 00:19:43,049 --> 00:19:46,241 - Pass the ball over here! - Here! 272 00:19:46,241 --> 00:19:48,683 - Over here! - Pass it over! 273 00:19:52,779 --> 00:19:54,615 - Pass it here. - Be careful. 274 00:19:55,491 --> 00:19:58,743 I'm a bit doubtful about the Crown Prince's behavior. 275 00:20:03,002 --> 00:20:06,508 The Crown Prince certainly understood General Wei's intentions. 276 00:20:06,508 --> 00:20:11,199 He didn't turn him down, but left Jian-An with him. 277 00:20:11,199 --> 00:20:13,497 Judging by how prim and proper the Crown Prince usually is 278 00:20:13,497 --> 00:20:16,109 anyone would have assumed that General Wei acted willfully. 279 00:20:16,109 --> 00:20:19,951 However, Crown Prince claimed that it was his fault. 280 00:20:19,951 --> 00:20:25,270 That just made General Wei look even worse as he stayed silent about it. 281 00:20:25,270 --> 00:20:27,439 Whereas for the Crown Prince 282 00:20:27,439 --> 00:20:31,639 he won the praises of anyone who knew of this matter. 283 00:20:38,432 --> 00:20:40,650 Wu Ji is doing his best to help the Wans. 284 00:20:40,650 --> 00:20:42,191 But they don't trust him. 285 00:20:42,191 --> 00:20:44,537 On one hand, they want Wu Ji to assist them. 286 00:20:44,537 --> 00:20:49,197 Yet, on the other hand, they are out to discredit him in every way. 287 00:20:52,799 --> 00:20:55,000 I feel bad for General Wei. 288 00:20:58,272 --> 00:20:59,886 Wu Ji knows what he is doing. 289 00:21:02,692 --> 00:21:04,388 Hei Shi, it is your turn. 290 00:21:04,388 --> 00:21:05,688 Sure. 291 00:21:15,310 --> 00:21:18,627 Wu Ji, the Crown Prince is still young. 292 00:21:18,627 --> 00:21:20,627 But he already is a profound thinker. 293 00:21:23,761 --> 00:21:26,689 For someone in his position, it isn't bad for him to think profoundly. 294 00:21:26,689 --> 00:21:28,783 You can't blame him for being so. 295 00:21:32,272 --> 00:21:36,104 If he can't think for himself that would really bother me. 296 00:21:40,292 --> 00:21:45,700 I heard that His Majesty has invited all officials to hunt at Ganquan Palace. 297 00:21:45,700 --> 00:21:47,318 Take me with you. 298 00:21:47,319 --> 00:21:49,207 I can't even refuse the offer. 299 00:21:49,208 --> 00:21:50,446 Why would you want to go? 300 00:21:50,446 --> 00:21:52,001 I want to go there! 301 00:21:53,614 --> 00:21:57,000 All right, I'll take you out to the mountains for a few days 302 00:21:57,000 --> 00:21:58,028 when I have the time so. 303 00:21:58,028 --> 00:21:59,403 Why would you have to go with them? 304 00:21:59,403 --> 00:22:01,161 They said that we're going hunting 305 00:22:01,162 --> 00:22:02,892 but it is more or less socializing among the officials. 306 00:22:02,892 --> 00:22:04,622 You definitely won't enjoy it. 307 00:22:04,622 --> 00:22:06,014 When you have the time? 308 00:22:06,014 --> 00:22:08,448 When did you ever have any free time these days? 309 00:22:08,448 --> 00:22:10,863 You're either busy with official matters 310 00:22:10,863 --> 00:22:12,789 or that of no importance. 311 00:22:12,789 --> 00:22:14,776 Soccer, hunting, and archery? 312 00:22:14,776 --> 00:22:19,045 It seems like you're having fun, but there are intentions behind it. 313 00:22:19,045 --> 00:22:21,648 I don't even get to see you very often 314 00:22:21,648 --> 00:22:24,258 so how could I possibly expect you you to take me out for a trip? 315 00:22:25,890 --> 00:22:29,279 Take me with you... Take me with you! 316 00:22:35,109 --> 00:22:36,557 Take me with you? 317 00:22:36,557 --> 00:22:38,554 Take me with you... Take me with you! 318 00:22:38,554 --> 00:22:41,425 There are so many people around. You're not easily embarrassed anymore? 319 00:22:41,425 --> 00:22:45,124 This is all your credit. 320 00:22:45,124 --> 00:22:47,376 They have seen us behave even more intimately than this. 321 00:22:47,376 --> 00:22:48,710 What have I got to fear? 322 00:22:48,710 --> 00:22:52,403 Take me with you... Take me with you! 323 00:22:52,403 --> 00:22:55,003 All right! Look how sad you are. 324 00:22:55,003 --> 00:22:56,325 I will take you with me. 325 00:22:58,462 --> 00:23:00,493 No wonder Mo Xun succumbs to all your bidding. 326 00:23:00,493 --> 00:23:02,493 He never turns you down. 327 00:23:06,808 --> 00:23:08,456 I'm going to play soccer now... 328 00:23:29,217 --> 00:23:30,945 I owe too much to the Ninth Lord. 329 00:23:30,945 --> 00:23:36,527 I cannot give him what he seeks in return in this lifetime. 330 00:23:36,527 --> 00:23:40,963 All I can do is what he asks of me. 331 00:23:40,963 --> 00:23:43,007 I must live as happily as I can. 332 00:23:43,007 --> 00:23:45,528 I must live blissfully. 333 00:23:45,528 --> 00:23:48,511 Then it could at least be of some comfort to him. 334 00:23:50,480 --> 00:23:54,335 But... what sort of comfort would that be? 335 00:23:57,099 --> 00:23:59,260 Are there really gods living above those clouds? 336 00:24:00,799 --> 00:24:03,629 I beg you to make the Ninth Lord forget me. 337 00:24:03,629 --> 00:24:06,405 Give him true happiness and bliss. 338 00:24:10,299 --> 00:24:13,686 Xiao Yue, don't worry. 339 00:24:15,299 --> 00:24:17,739 I will definitely take good care of your child for you. 340 00:24:19,527 --> 00:24:21,502 I'll always watch over you. 341 00:24:31,684 --> 00:24:33,808 This is such a beautiful tune. 342 00:24:33,808 --> 00:24:37,778 Whatever troubles and obsessions one might have 343 00:24:37,778 --> 00:24:40,587 could all be relieved and forgotten. 344 00:24:43,596 --> 00:24:47,760 Brother, can you play this tune more often for me in the future? 345 00:24:47,760 --> 00:24:51,360 As long as you like it, I'll always play it for you whenever you wish. 346 00:24:54,462 --> 00:24:57,863 I've actually played this tune for you in the past. 347 00:24:57,863 --> 00:25:01,463 But it didn't manage to move you. 348 00:25:01,463 --> 00:25:03,165 Really? 349 00:25:07,292 --> 00:25:12,280 The long-fought war in the desert has now finally come to an end. 350 00:25:12,280 --> 00:25:15,976 The Imperial Court has pacified the Tartars. 351 00:25:15,976 --> 00:25:20,479 The regions outside the Great Wall are also relieved from the impact of war. 352 00:25:20,479 --> 00:25:22,349 They can finally get some peace. 353 00:25:22,349 --> 00:25:25,578 For the moment, the killings have also been stopped. 354 00:25:28,170 --> 00:25:31,293 However, it is now the palace that is in chaos. 355 00:25:31,293 --> 00:25:36,900 A war has ended, but another is about to begin. 356 00:25:38,784 --> 00:25:41,393 Many have already been sacrificed for it. 357 00:25:41,393 --> 00:25:45,192 Those who remained are going in for the kill. 358 00:25:45,192 --> 00:25:49,464 I wonder how many more people would have to be sacrificed? 359 00:25:49,464 --> 00:25:52,817 It's sad that those sacrificed are usually the innocent ones. 360 00:25:52,817 --> 00:25:58,207 Are you in a safe position in terms of this war? 361 00:25:59,700 --> 00:26:03,448 Brother, have you been to Yumen Pass? 362 00:26:03,448 --> 00:26:04,840 I have. 363 00:26:04,840 --> 00:26:06,175 Do you find it beautiful there? 364 00:26:06,175 --> 00:26:08,102 If it hadn't been for the war 365 00:26:08,102 --> 00:26:10,656 it is very beautiful and peaceful there. 366 00:26:12,799 --> 00:26:14,999 It is like an oasis in the desert. 367 00:26:19,699 --> 00:26:22,484 My sister, things aren't often what we expect them to be. 368 00:26:22,484 --> 00:26:24,358 You have to let it go. 369 00:26:24,359 --> 00:26:27,140 Then you could be happier. 370 00:26:29,152 --> 00:26:31,352 General Li arrives! 371 00:26:34,505 --> 00:26:35,994 Why has Your Highness ask to see me? 372 00:26:35,994 --> 00:26:37,861 General Li, you're late. 373 00:26:37,861 --> 00:26:41,134 The sun is about to set. You would miss the scenery. 374 00:26:41,134 --> 00:26:43,334 General Li. 375 00:26:44,742 --> 00:26:46,169 Mister Qin. 376 00:26:47,378 --> 00:26:49,224 Why have you arrived so late today? 377 00:26:50,614 --> 00:26:54,236 His Majesty summoned everyone over to announce the hunt at Ganquan Palace. 378 00:26:54,236 --> 00:26:56,636 It seems that we would be leaving for the hunting trip soon. 379 00:26:56,636 --> 00:26:58,767 Will General Li go as well? 380 00:26:58,767 --> 00:27:00,224 Yes. 381 00:27:00,224 --> 00:27:04,743 Hunting must be quite pleasant as well? 382 00:27:08,580 --> 00:27:09,858 General Li! 383 00:27:12,419 --> 00:27:13,638 Mister Qin. 384 00:27:13,638 --> 00:27:15,424 Thank you. 385 00:27:17,375 --> 00:27:20,375 What have I done to deserve your gratitude? 386 00:27:21,550 --> 00:27:25,132 Since my sister entered the palace she has always been frowning. 387 00:27:25,132 --> 00:27:28,531 Although she always smiles happily before His Majesty 388 00:27:28,531 --> 00:27:31,742 the look in her eyes has always been desolate. 389 00:27:31,743 --> 00:27:34,513 But when she saw General Li just now 390 00:27:34,513 --> 00:27:37,635 her smile was sincere. 391 00:27:37,635 --> 00:27:39,014 Even her eyes were smiling. 392 00:27:39,014 --> 00:27:42,335 I haven't seen that in her for a very long time. 393 00:27:42,335 --> 00:27:44,111 Although she didn't say it out loud 394 00:27:44,111 --> 00:27:47,083 I could feel that she is happy. 395 00:27:47,083 --> 00:27:48,802 She is happy because of you. 396 00:27:54,200 --> 00:27:57,361 Mister Qin, you mean... 397 00:27:57,361 --> 00:27:58,975 I'm grateful to you. 398 00:27:58,975 --> 00:28:02,538 As long as my sister is well, I don't care about anything else. 399 00:28:05,099 --> 00:28:08,670 I am deeply guilty for not having the ability to protect her. 400 00:28:08,670 --> 00:28:14,376 But I really hope that there is someone who could truly protect her 401 00:28:14,376 --> 00:28:16,431 and make her forget about unhappiness. 402 00:28:16,431 --> 00:28:19,324 She would then let go of her obsessions and lead her life in peace. 403 00:28:20,892 --> 00:28:23,736 General Li, I hope you could do it. 404 00:28:28,544 --> 00:28:33,490 Mister Qin, rest assured that I will take care of Qin Xiang. 405 00:28:33,490 --> 00:28:35,961 So long as I am alive 406 00:28:35,961 --> 00:28:38,423 I won't allow her to be harmed. 407 00:28:41,834 --> 00:28:46,467 One day, I would surely take her away from this dark and horrible place. 408 00:28:47,902 --> 00:28:50,053 We will have a new and wonderful life together. 409 00:28:52,117 --> 00:28:57,436 She will no longer be sad and depressed. 410 00:29:00,690 --> 00:29:04,881 By then, you would see her smile every day. 411 00:31:02,400 --> 00:31:03,921 Well played. 412 00:31:03,921 --> 00:31:06,138 Your Majesty is here? 413 00:31:06,138 --> 00:31:08,066 Greetings to Your Majesty. 414 00:31:08,066 --> 00:31:11,873 It's been a while since I last heard you play the zither. 415 00:31:13,639 --> 00:31:15,847 If Your Majesty likes it 416 00:31:15,847 --> 00:31:19,847 - I'll play more often for you. - Sure. 417 00:31:23,599 --> 00:31:27,684 Your Majesty, I heard that you are going hunting at Ganquan Palace. 418 00:31:28,900 --> 00:31:31,293 I'd like to go with Your Majesty. 419 00:31:31,293 --> 00:31:33,079 Are you really willing to go there? 420 00:31:35,487 --> 00:31:38,495 But it is a long and hard ride to Ganquan Palace. 421 00:31:38,495 --> 00:31:39,956 Your health... 422 00:31:39,956 --> 00:31:42,439 I'm very much well recuperated. 423 00:31:42,439 --> 00:31:43,914 I can manage the journey. 424 00:31:45,350 --> 00:31:47,418 I've been cooped up in the palace for too long. 425 00:31:47,418 --> 00:31:50,530 It's good for my health as well if I take a walk outside. 426 00:31:50,530 --> 00:31:52,521 I won't be lonely on this trip 427 00:31:52,521 --> 00:31:57,115 with the company of my dearest concubine and her zither. 428 00:32:01,805 --> 00:32:05,519 It's fortunate to have met my kindred spirit 429 00:32:05,519 --> 00:32:09,513 and I'm willing to stay by his side all my life. 430 00:32:13,726 --> 00:32:18,161 I could play beautiful tunes for my kindred spirit. 431 00:32:18,161 --> 00:32:24,557 Only then would I not be lonely. 432 00:33:02,806 --> 00:33:04,378 My dear, it's been a long day. 433 00:33:04,378 --> 00:33:07,224 Why don't you rest while I go and examine the hunting grounds? 434 00:33:07,224 --> 00:33:08,850 We'll start hunting tomorrow. 435 00:33:08,850 --> 00:33:12,123 I've already had a bit of a rest, so I'm quite energetic now. 436 00:33:12,123 --> 00:33:15,222 The scenery along the way is very delightful. 437 00:33:15,222 --> 00:33:18,120 This is a rare opportunity, so if Your Majesty doesn't mind 438 00:33:18,120 --> 00:33:19,653 I'd like to take a walk. 439 00:33:19,653 --> 00:33:21,360 You don't know this area. 440 00:33:21,360 --> 00:33:22,822 Why don't I accompany you? 441 00:33:22,822 --> 00:33:24,287 That is not necessary. 442 00:33:24,287 --> 00:33:26,447 If Your Majesty is too concerned about me 443 00:33:26,447 --> 00:33:28,803 and couldn't do your best in hunting 444 00:33:28,803 --> 00:33:31,532 wouldn't I be a damper to your spirits? 445 00:33:31,532 --> 00:33:35,604 All right, be careful then. 446 00:33:35,604 --> 00:33:37,699 Don't stray too far away from the palace grounds. 447 00:33:37,699 --> 00:33:39,112 I know. 448 00:33:53,706 --> 00:33:55,208 Uncle. 449 00:33:58,303 --> 00:34:00,336 I remember the first time I used a bow and arrow. 450 00:34:00,336 --> 00:34:02,122 You held my hand and taught me how to shoot. 451 00:34:02,122 --> 00:34:06,256 It was also Uncle who carried me up on the horse for my first ride. 452 00:34:06,256 --> 00:34:09,191 You were so young then. How could you remember that? 453 00:34:10,737 --> 00:34:16,088 It must be your mother and aunts who kept bringing it up to you, right? 454 00:34:18,151 --> 00:34:20,103 I've always remembered a lot of things. 455 00:34:20,103 --> 00:34:23,969 When I was young, I used to listen to how you fought the Tartars. 456 00:34:23,969 --> 00:34:25,813 I only thought that those were just stories. 457 00:34:25,813 --> 00:34:28,151 They sounded so exciting. 458 00:34:28,151 --> 00:34:31,626 I then imagined myself to be Great General Wan Qian 459 00:34:31,626 --> 00:34:33,494 and I would put on your robe. 460 00:34:33,494 --> 00:34:35,874 I hoped to be as valiant and magnificent like you. 461 00:34:35,874 --> 00:34:38,780 When I've grown up, I didn't forget any of the stories that you told me. 462 00:34:38,780 --> 00:34:41,422 These stories became my dreams. 463 00:34:41,422 --> 00:34:44,820 Most importantly, you have realized your dreams. 464 00:34:44,820 --> 00:34:49,724 You now possess your own armor and your own stories. 465 00:34:49,724 --> 00:34:52,371 I've always been proud of you. 466 00:34:53,643 --> 00:34:59,478 All these years, I've never thanked you for the efforts you made to nurture me. 467 00:35:02,237 --> 00:35:03,304 That's not necessary. 468 00:35:03,304 --> 00:35:06,275 We each administer in our own ways in the Imperial Court now. 469 00:35:06,275 --> 00:35:10,014 You purposely challenge me in front of His Majesty and wouldn't give in to me. 470 00:35:10,014 --> 00:35:14,000 I know deep down that you did that to relieve His Majesty's doubts about me. 471 00:35:14,000 --> 00:35:17,759 And you never meddle in the affairs concerning the harem. 472 00:35:17,759 --> 00:35:20,359 You chose not to be involved in it to protect me. 473 00:35:20,359 --> 00:35:22,740 I can retire anytime. 474 00:35:22,740 --> 00:35:25,295 But you have to take everything head on. 475 00:35:25,295 --> 00:35:26,787 Although I didn't say it out loud 476 00:35:26,787 --> 00:35:28,678 it doesn't mean that I don't know about it. 477 00:35:29,199 --> 00:35:32,345 I dare to do so, and I'm also willing to do so 478 00:35:32,345 --> 00:35:37,407 because I know that Uncle has always regarded me like a son. 479 00:35:39,000 --> 00:35:41,475 You understand and trust me. 480 00:35:41,475 --> 00:35:45,121 But even father and son won't give in to each other in war. 481 00:35:45,121 --> 00:35:49,393 So you have to do your best on the hunting grounds this time. 482 00:35:49,393 --> 00:35:50,856 You mustn't lose to me. 483 00:35:51,800 --> 00:35:53,500 Of course. 484 00:35:53,500 --> 00:35:55,586 All right. Off you go. 485 00:35:58,800 --> 00:36:00,183 Xiao Yue! 486 00:36:01,400 --> 00:36:02,839 The hunt only begins tomorrow. 487 00:36:02,839 --> 00:36:06,156 The weather is lovely today, should we go for a walk? 488 00:36:09,471 --> 00:36:10,596 Don't worry. 489 00:36:10,596 --> 00:36:12,459 My uncle brought me here when I was young. 490 00:36:12,459 --> 00:36:15,500 I know my way around very well. 491 00:36:17,393 --> 00:36:18,763 Come here. This way. 492 00:36:19,699 --> 00:36:22,496 So far in this power struggle the Wans have already won. 493 00:36:22,496 --> 00:36:24,433 The Crown Prince is ever so secured. 494 00:36:24,433 --> 00:36:28,563 Why do we still have to vie for the position of the Crown Prince? 495 00:36:28,563 --> 00:36:32,535 As the war dies down, the people are now enjoying peace. 496 00:36:32,535 --> 00:36:35,308 Don't you think that peace came a bit too late? 497 00:36:35,308 --> 00:36:37,423 Who could revive my deceased father? 498 00:36:37,423 --> 00:36:40,535 The hatred in my heart has yet to be dismissed. 499 00:36:40,535 --> 00:36:44,610 - I want to seek revenge. I want... - I don't want any other schemes. 500 00:36:44,610 --> 00:36:47,728 I'm tired of all these schemes and plots. 501 00:36:47,728 --> 00:36:49,300 I don't wish to keep fighting. 502 00:36:49,300 --> 00:36:51,548 I will be honest with you. 503 00:36:51,548 --> 00:36:53,943 Before we came up the mountain, I've already made plans. 504 00:36:53,943 --> 00:36:58,134 I want to take you away with me while we're on this hunting trip. 505 00:36:58,134 --> 00:37:01,105 We can leave Jian-An City and go beyond the Great Wall. 506 00:37:03,468 --> 00:37:04,607 What is the matter? 507 00:37:04,607 --> 00:37:06,090 No. 508 00:37:07,066 --> 00:37:09,416 I have to seize the position of the Crown Prince first. 509 00:37:09,416 --> 00:37:12,090 Once that is done, we will leave then. 510 00:37:12,090 --> 00:37:15,364 - One day, we will... - That day will never come. 511 00:37:15,364 --> 00:37:17,764 We won't succeed. 512 00:37:17,764 --> 00:37:21,793 This power struggle in the palace will never come to an end. 513 00:37:21,793 --> 00:37:25,068 In the end, we could only crash and burn with it. 514 00:37:25,068 --> 00:37:28,550 If we return to the palace, we might never be able to leave. 515 00:37:33,000 --> 00:37:34,601 I have not lied to you. 516 00:37:34,601 --> 00:37:37,398 I want to be with you. 517 00:37:37,398 --> 00:37:39,825 I also hope that you won't lie to yourself. 518 00:37:39,825 --> 00:37:43,250 What you truly desire is the same as mine. 519 00:37:43,250 --> 00:37:45,394 You wish to escape from this place. 520 00:37:45,394 --> 00:37:49,540 You wish to live happily with me, right? 521 00:37:52,438 --> 00:37:55,699 But I can't break my promise to my mother. 522 00:38:02,964 --> 00:38:04,218 You won't. 523 00:38:04,218 --> 00:38:08,758 As long we are happy in the place where you should be in 524 00:38:08,758 --> 00:38:13,869 it is the best compensation for your parents' and your suffering. 525 00:38:18,684 --> 00:38:19,799 Qin Xiang! 526 00:38:45,400 --> 00:38:50,285 Speak up. Shouldn't you tell me about this from start to finish? 527 00:38:53,586 --> 00:38:56,268 That was all in the past. 528 00:38:56,268 --> 00:39:00,785 Year ago, Li Ji picked up Qin Xiang's handkerchief and asked to see her. 529 00:39:00,785 --> 00:39:03,050 I went to Qin Xiang with her handkerchief 530 00:39:03,050 --> 00:39:04,858 but she was keen on getting into the harem 531 00:39:04,858 --> 00:39:06,124 and didn't wish to see him. 532 00:39:06,124 --> 00:39:09,687 Their relationship didn't start then. 533 00:39:09,687 --> 00:39:13,652 But then they met up in the palace. 534 00:39:13,652 --> 00:39:18,012 That was why Li Ji assumed that I sabotaged their chances. 535 00:39:18,014 --> 00:39:20,649 He has detested me since then. 536 00:39:20,649 --> 00:39:24,649 You've also witnessed how he once behaved toward me. 537 00:39:26,652 --> 00:39:29,067 I've been wronged all this time. 538 00:39:41,599 --> 00:39:44,864 That is all I can tell you. 539 00:39:51,296 --> 00:39:53,605 Qin Xiang's secret must not be exposed. 540 00:39:53,605 --> 00:39:58,726 Wu Ji, once some matters are revealed they will cause damage to you. 541 00:39:58,726 --> 00:40:01,163 I don't wish to say it out. 542 00:40:02,938 --> 00:40:05,721 I'm even more worried that you'll be mad at me when you hear about it. 543 00:40:05,721 --> 00:40:08,650 That is why I can only reveal this much to you. 544 00:40:32,734 --> 00:40:35,231 Are you still going hunting tomorrow morning? 545 00:40:49,264 --> 00:40:51,284 - Wu Ji... - Don't bother explaining. 546 00:40:53,716 --> 00:40:56,060 What you did for Mo Xun was right. 547 00:40:56,060 --> 00:40:58,649 That is just how you are. 548 00:40:58,649 --> 00:41:00,796 I like you the way you are. 549 00:41:02,698 --> 00:41:04,904 I'm glad that I'm more fortunate than Mo Xun 550 00:41:04,904 --> 00:41:07,096 because I can be with you. 551 00:41:18,881 --> 00:41:20,248 You did that on purpose! 552 00:41:20,248 --> 00:41:23,359 You purposely pretended to be angry at me and acted as if you minded. 553 00:41:23,359 --> 00:41:25,917 You're so petty! 554 00:41:44,515 --> 00:41:48,501 Madame Xiang and Li Ji once had some sort of relationship? 555 00:41:50,368 --> 00:41:53,820 It's no wonder that Li Ji is protective of Madame Xiang in every way. 556 00:41:53,820 --> 00:41:59,945 It seems that this short romance is not of much use to us. 557 00:41:59,945 --> 00:42:01,594 That might not be true. 558 00:42:02,695 --> 00:42:04,587 The Crown Prince's position is now secured. 559 00:42:04,587 --> 00:42:07,795 Madame Xiang shouldn't be able to come up with anything yet. 560 00:42:07,795 --> 00:42:11,382 But she has Li Ji to back her up. 561 00:42:13,000 --> 00:42:15,924 He is likely to cause us future troubles. 562 00:42:17,500 --> 00:42:19,678 You plan to deal with Li Ji? 563 00:42:19,678 --> 00:42:21,977 It is not that we want to deal with him 564 00:42:21,977 --> 00:42:25,866 but Wei Wu Ji sides with no one. 565 00:42:27,796 --> 00:42:30,222 Does this matter have to do with Wei Wu Ji? 566 00:42:30,222 --> 00:42:32,272 It doesn't in the first place 567 00:42:32,272 --> 00:42:36,627 but as long as any matter implicates Xin Yue 568 00:42:36,627 --> 00:42:39,360 it will end up having to do with Wei Wu Ji. 569 00:42:41,599 --> 00:42:44,138 General, you mean to... 570 00:42:49,800 --> 00:42:51,484 We'll kill with a borrowed sword. 571 00:42:56,983 --> 00:42:59,188 Xiao Yue, use my bow. 572 00:42:59,188 --> 00:43:01,853 It's fine. I'll just follow you around. 573 00:43:01,853 --> 00:43:04,926 All right then. Take this with you. 574 00:43:04,926 --> 00:43:08,154 Hunting isn't about making scary gestures like you do. 575 00:43:08,154 --> 00:43:11,405 But you are quite adorable when you make scary gestures. 576 00:43:11,405 --> 00:43:12,776 I like it very much. 577 00:43:12,776 --> 00:43:16,281 Really? Look how much you are grinning... 578 00:43:16,281 --> 00:43:17,764 I would be a fool to believe you! 579 00:43:17,764 --> 00:43:20,853 All right now. There's a whole herd of wild deer in the valley. 580 00:43:20,853 --> 00:43:22,146 There are as mad as March Hare. 581 00:43:22,146 --> 00:43:24,011 It's best to stay out of their way. 582 00:43:24,011 --> 00:43:28,112 But venison in this season is just as tasty as the lamb you had in the desert. 583 00:43:30,276 --> 00:43:31,866 Look how much you crave it! 584 00:43:31,866 --> 00:43:34,754 It seems that I mustn't disappoint you later. 585 00:43:34,754 --> 00:43:37,451 I'll let you have your fill tonight. 586 00:43:39,794 --> 00:43:44,158 General Wei, there is a matter that I don't know if I should let you know. 587 00:43:45,633 --> 00:43:47,885 What exactly is it? Speak up. 588 00:43:47,885 --> 00:43:50,391 General Li Ji once went to Senior Princess Manor 589 00:43:50,391 --> 00:43:53,144 and assaulted Great General Wan Qian. 590 00:43:53,144 --> 00:43:55,291 He even insulted him. 591 00:43:57,022 --> 00:43:59,030 Great General Wan had intended to keep this unknown to anyone 592 00:43:59,030 --> 00:44:00,562 so as not to stir up any unnecessary conflicts. 593 00:44:00,562 --> 00:44:04,590 I only knew about it when I overheard General Wan's guards chatting. 594 00:44:06,442 --> 00:44:10,029 I'm just reminding General Wei to be wary of him. 595 00:44:17,004 --> 00:44:19,569 Wu Ji and Great General Wan act as if they are on bad terms 596 00:44:19,569 --> 00:44:21,996 but how could most people understand 597 00:44:21,996 --> 00:44:24,657 that Wu Ji regards Great General Wan as his father? 598 00:44:24,657 --> 00:44:28,802 He can't stand the thought of General Wan being humiliated. 599 00:44:31,500 --> 00:44:32,719 I understand. 600 00:44:38,000 --> 00:44:43,338 Wu Ji, I don't think that Li Ji is that irrational and impulsive. 601 00:44:47,016 --> 00:44:48,213 Let's go hunting. 602 00:44:56,465 --> 00:45:03,465 Subtitles by DramaFever 48996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.