Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:54,742 --> 00:01:56,742
[Sound of the Desert]
3
00:01:57,742 --> 00:02:00,142
Episode 32
4
00:02:01,299 --> 00:02:03,305
What formation and strategy
are you drawing up?
5
00:02:07,012 --> 00:02:08,682
Xiao Yue.
6
00:02:10,076 --> 00:02:11,850
Despite what His Majesty has in mind
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,938
- I will bring our child back to your side.
- No!
8
00:02:15,938 --> 00:02:17,610
The current situation in
the Imperial Court is very delicate.
9
00:02:17,610 --> 00:02:19,240
One slight move could have
a huge impact.
10
00:02:19,240 --> 00:02:22,643
Empress Wan and Great General Wan
also won't allow you to go against
11
00:02:22,643 --> 00:02:25,233
His Majesty in such crucial times.
12
00:02:27,365 --> 00:02:30,495
Li Da's death has brought on
the conflict between officials who
13
00:02:30,495 --> 00:02:33,860
support aristocratic family such
as the Li family and the Wans.
14
00:02:33,860 --> 00:02:38,471
The civil officials are taking side with
the Li family and shunning the Wans.
15
00:02:38,471 --> 00:02:42,092
My aunt and my uncle do not wish
to stir up any new trouble.
16
00:02:42,092 --> 00:02:47,711
Yes. Qin Xiang and the other concubines
will use this opportunity
17
00:02:47,711 --> 00:02:51,856
or even team up to take down
the Wans and Empress Wan.
18
00:02:51,856 --> 00:02:54,911
This will form a force to take
the Crown Prince down from his position.
19
00:02:55,872 --> 00:02:59,757
Moreover, His Majesty plans to
use you to suppress and break up
20
00:02:59,757 --> 00:03:01,269
the power of the Wans.
21
00:03:03,393 --> 00:03:05,760
You have no allies in
the Imperial Court.
22
00:03:05,760 --> 00:03:07,324
You don't side with any fractions
23
00:03:07,324 --> 00:03:09,894
but you have the favor of
His Majesty and hold great authority.
24
00:03:09,894 --> 00:03:13,725
You're now the center
of all power struggles.
25
00:03:13,725 --> 00:03:16,415
Both parties have inhibitions about you.
26
00:03:16,415 --> 00:03:19,458
If you can't stay out of this matter
27
00:03:19,458 --> 00:03:23,156
both parties would want to take you down
28
00:03:23,156 --> 00:03:25,627
if you're not careful with your actions.
29
00:03:27,068 --> 00:03:30,399
Don't be silly. You don't
have to worry about me.
30
00:03:31,899 --> 00:03:35,229
I'm going to protect you
and our child forever.
31
00:03:35,229 --> 00:03:38,110
I won't be defeated so easily.
32
00:03:39,355 --> 00:03:43,058
Wu Ji, actually...
33
00:03:44,334 --> 00:03:45,921
Shan Er...
34
00:03:49,622 --> 00:03:51,841
- Who is it?
- It's me.
35
00:04:06,699 --> 00:04:10,330
How many others are there
in this manor that are like her?
36
00:04:18,675 --> 00:04:19,954
Xiao Yue...
37
00:04:21,899 --> 00:04:24,050
Do you have something to say to me?
38
00:04:30,840 --> 00:04:32,151
Wu Ji...
39
00:04:34,485 --> 00:04:37,225
Shan Er isn't our son.
40
00:04:40,449 --> 00:04:42,121
I'm sorry.
41
00:04:43,800 --> 00:04:46,778
I couldn't bear to send
our son to the palace.
42
00:04:48,199 --> 00:04:51,372
So I asked the Ninth Lord
to get a sickly child
43
00:04:51,372 --> 00:04:54,486
to take the place of our son.
44
00:04:54,486 --> 00:04:57,223
I never intended to lie to you.
45
00:04:57,223 --> 00:04:59,833
But I considered the fact that you
have to go to the palace very often.
46
00:04:59,833 --> 00:05:02,401
Everyone will be looking at you then.
47
00:05:03,689 --> 00:05:06,112
I worried that you might
give yourself away.
48
00:05:07,300 --> 00:05:09,423
I've wanted to tell you
the truth all this time.
49
00:05:09,423 --> 00:05:10,817
But I kept...
50
00:05:19,326 --> 00:05:21,021
I am furious.
51
00:05:21,021 --> 00:05:22,890
But I'm not angry at you
for lying to me.
52
00:05:22,890 --> 00:05:26,055
No matter how you may have deceived me,
I believe that you did it for our sake.
53
00:05:27,731 --> 00:05:32,050
How can I not understand that
this is but a contingency plan?
54
00:05:33,699 --> 00:05:36,548
I'm angry at you for risking your life.
55
00:05:36,548 --> 00:05:41,852
Tell me. Did you purposely
induce labor prematurely?
56
00:05:41,852 --> 00:05:43,897
If you hadn't made all
the arrangements in advance
57
00:05:43,897 --> 00:05:46,397
how could you possibly prevent
this from being known?
58
00:05:48,548 --> 00:05:50,221
I won't ever do this again.
59
00:05:50,221 --> 00:05:55,110
How could Mo Xun do
whatever you ask of him
60
00:05:55,110 --> 00:05:57,478
and risk your life to such an extreme?
61
00:06:03,012 --> 00:06:04,545
Our child is with Mo Xun?
62
00:06:06,379 --> 00:06:08,295
Is he all right?
63
00:06:11,986 --> 00:06:14,646
Our child has already been
sent out of Jian-An City.
64
00:06:14,646 --> 00:06:17,946
He has been relocated to a safe place.
65
00:06:18,858 --> 00:06:23,437
Although he was born two months early,
he is unlike Shan Er, who is very frail.
66
00:06:23,437 --> 00:06:27,737
He is very healthy and energetic.
67
00:06:29,675 --> 00:06:30,966
Don't cry.
68
00:06:33,483 --> 00:06:37,524
I may be angry, but I blame
myself more for it.
69
00:06:38,843 --> 00:06:40,687
I swore an oath before
your father's tomb
70
00:06:40,687 --> 00:06:42,437
that I would take good care of you
71
00:06:42,437 --> 00:06:44,469
and keep you from harm.
72
00:06:44,469 --> 00:06:46,605
But since you returned
to Jian-An with me
73
00:06:46,605 --> 00:06:48,905
you've suffered so much.
74
00:06:55,365 --> 00:07:01,158
This is all because of me, and yet
I wasn't with you when that happened.
75
00:07:03,897 --> 00:07:06,451
You had to face it all alone.
76
00:07:10,254 --> 00:07:11,798
Xiao Yue, promise me that
77
00:07:11,798 --> 00:07:15,598
no matter what happens, you mustn't
risk your life anymore. All right?
78
00:07:21,365 --> 00:07:23,281
Should anything really happen
79
00:07:25,300 --> 00:07:26,918
leave it to me.
80
00:07:35,199 --> 00:07:37,574
Not only are you my beloved Xin Yue
81
00:07:40,057 --> 00:07:42,635
you're also my only family
in this world.
82
00:07:47,199 --> 00:07:50,819
The only person who would
trust me at all times
83
00:07:50,819 --> 00:07:52,964
and always take my side.
84
00:07:54,423 --> 00:07:55,956
Do you understand?
85
00:08:03,478 --> 00:08:05,778
I will never do that again.
86
00:08:10,399 --> 00:08:13,695
Although I was in a coma
87
00:08:14,754 --> 00:08:18,211
when you walked up to me
and I was on the verge of death
88
00:08:18,211 --> 00:08:23,343
I understood the pain
you felt at that time.
89
00:08:26,233 --> 00:08:28,889
I will take good care
of myself from now on.
90
00:08:30,000 --> 00:08:32,810
I won't put you through such pain again.
91
00:08:52,802 --> 00:08:54,173
Wei Wu Ji!
92
00:08:58,469 --> 00:08:59,639
Continue with your game.
93
00:09:08,182 --> 00:09:11,682
You're still in the mood to play soccer?
94
00:09:13,036 --> 00:09:15,049
I've learned about what your uncle did.
95
00:09:15,051 --> 00:09:17,725
Chancellor Li Que killed himself
out of guilt in the prison.
96
00:09:17,725 --> 00:09:20,139
No! His case was still
under investigation.
97
00:09:20,139 --> 00:09:21,738
He wasn't convicted yet.
98
00:09:21,738 --> 00:09:22,980
He is innocent!
99
00:09:22,980 --> 00:09:24,562
Why would he kill himself out of guilt?
100
00:09:24,562 --> 00:09:27,860
I suspect that someone
was out to get him.
101
00:09:27,860 --> 00:09:29,354
There is no witness once he is dead.
102
00:09:29,354 --> 00:09:31,111
He was forced to take his life.
103
00:09:31,111 --> 00:09:33,397
Or should I say that he was murdered?
104
00:09:33,397 --> 00:09:36,103
General Li Da took his own life.
105
00:09:36,103 --> 00:09:38,472
And now Li Que shared the fate
of his predecessor.
106
00:09:38,472 --> 00:09:41,037
Both influential men of the Li family
died in such disgrace.
107
00:09:41,037 --> 00:09:45,111
I believe that this must be
a humiliating blow to you.
108
00:09:46,618 --> 00:09:50,007
But I believe this must be
worth celebrating for you?
109
00:09:50,007 --> 00:09:54,100
The Wans forced my family to
devastation again and again
110
00:09:54,100 --> 00:09:55,805
in order to get rid of any opposition.
111
00:09:56,799 --> 00:09:59,603
Those officials who refused to side
with the Wans are all subdued.
112
00:09:59,603 --> 00:10:03,375
You knew what the Wans are
doing in the Imperial Court.
113
00:10:03,375 --> 00:10:04,974
But you've chosen to stand aloof.
114
00:10:04,974 --> 00:10:08,215
Li Que's case is obviously a set-up.
115
00:10:08,215 --> 00:10:09,564
But you stood by and did nothing.
116
00:10:09,564 --> 00:10:12,209
So much for priding yourself
for having higher morals.
117
00:10:12,209 --> 00:10:15,158
You're just a poor judge of what is
right and wrong! You're cold and mean!
118
00:10:15,158 --> 00:10:16,494
You are right.
119
00:10:16,494 --> 00:10:19,872
I am fully aware of all the power
struggle that is going on in the palace.
120
00:10:21,927 --> 00:10:26,696
Now that Li family is in trouble,
did you not use that to your advantage
121
00:10:26,696 --> 00:10:28,343
to point your finger at the Wans
122
00:10:28,343 --> 00:10:30,514
in order to rally and form alliances?
123
00:10:30,514 --> 00:10:33,682
You're waiting for the right moment
to strike the Wans and defeat them.
124
00:10:33,682 --> 00:10:36,934
Last but not least, you plan to aid
Qin Xiang's son to become Crown Prince!
125
00:10:44,100 --> 00:10:45,835
You used to be honest and candid.
126
00:10:45,835 --> 00:10:48,783
Where is the Li Ji who detested
vying for fame and power?
127
00:10:48,783 --> 00:10:51,929
Why have you involved yourself
in such a meaningless fight?
128
00:10:51,929 --> 00:10:53,682
I will ask you one last time.
129
00:10:53,682 --> 00:10:56,594
Why are you helping Qin Xiang in
making her son the Crown Prince?
130
00:10:58,721 --> 00:11:00,531
Since you're aware of my intentions
131
00:11:00,531 --> 00:11:04,547
you won't allow me to achieve
my goal easily then?
132
00:11:04,547 --> 00:11:06,581
I will not side with anyone.
133
00:11:08,100 --> 00:11:11,314
But neither will I allow anyone to
threaten the safety of the Crown Prince.
134
00:11:14,958 --> 00:11:18,313
If I can, I wish I can just
idle my days away like this.
135
00:11:20,447 --> 00:11:23,071
How I miss those days when
we used to play soccer together.
136
00:11:40,899 --> 00:11:44,226
If you mean to talk me out
of going against Wei Wu Ji
137
00:11:44,226 --> 00:11:46,235
you can very well save your breath.
138
00:11:47,600 --> 00:11:50,913
I would just like to ask you
to think for yourself
139
00:11:50,913 --> 00:11:52,954
as well as the one you love.
140
00:11:54,999 --> 00:11:57,413
The power struggle in the palace
is a bottomless pit.
141
00:11:57,413 --> 00:12:00,600
The palace rages with the flames of
war more than the battlefields.
142
00:12:00,600 --> 00:12:04,773
You and Qin Xiang are simply
playing with fire.
143
00:12:04,773 --> 00:12:07,951
One mistake and you'll end up in ashes.
144
00:12:07,951 --> 00:12:11,890
For those who are greedy
and oblivious to killings
145
00:12:11,890 --> 00:12:14,735
they deserve to crash and burn
in such power struggle.
146
00:12:14,735 --> 00:12:18,200
But why would you do this to yourselves?
147
00:12:18,200 --> 00:12:20,259
Because she has to do so.
148
00:12:22,049 --> 00:12:24,414
That is why I have to do this with her.
149
00:12:25,906 --> 00:12:30,095
When you first met Qin Xiang,
you must have also imagined
150
00:12:30,095 --> 00:12:32,894
leading a peaceful
and blissful life with her?
151
00:12:34,629 --> 00:12:37,033
From the music of her zither
and her eyes
152
00:12:37,033 --> 00:12:40,813
can't you tell that she seeks
such a life as well?
153
00:12:43,289 --> 00:12:45,624
Greed wasn't in her nature.
154
00:12:45,624 --> 00:12:48,093
She had wanted peace.
155
00:12:48,093 --> 00:12:53,212
However, her burden is such
that it weighs her down.
156
00:12:53,212 --> 00:12:55,548
She took the wrong path.
157
00:12:56,700 --> 00:13:02,200
Perhaps, I once had the chance to see
peace and purity in her heart.
158
00:13:04,067 --> 00:13:09,432
But before I had that chance,
she was already sent to the palace.
159
00:13:09,432 --> 00:13:11,683
She already took to this hopeless path.
160
00:13:11,683 --> 00:13:13,531
That is true.
161
00:13:13,531 --> 00:13:16,143
I did help her with it then.
162
00:13:16,143 --> 00:13:19,156
Because I was deceived by her.
163
00:13:20,399 --> 00:13:22,732
I have also underestimated
the feelings you have for her.
164
00:13:22,732 --> 00:13:27,481
Perhaps, you could have
changed her mind.
165
00:13:28,846 --> 00:13:30,670
Since you will do anything for her
166
00:13:30,670 --> 00:13:32,650
instead of pushing her deeper
to the point of no return
167
00:13:32,650 --> 00:13:35,281
why don't you rescue her
from this bottomless pit?
168
00:13:36,754 --> 00:13:39,725
Take her back to where
she truly belongs.
169
00:13:39,725 --> 00:13:41,769
Start a new life.
170
00:13:43,242 --> 00:13:44,612
You could have happiness.
171
00:13:47,122 --> 00:13:52,808
You might still be in time to
back out of all this chaos.
172
00:13:58,899 --> 00:14:00,461
Thank you.
173
00:14:15,727 --> 00:14:18,947
Greetings to Auntie and Uncle.
174
00:14:18,947 --> 00:14:22,136
The Senior Princess and I
happened to pass by your place.
175
00:14:22,136 --> 00:14:24,169
So we thought we would drop in
to take a look at you.
176
00:14:24,169 --> 00:14:27,140
It's rare that the both of you are here.
177
00:14:27,140 --> 00:14:31,065
Give orders to have some
delicate appetizers made.
178
00:14:31,065 --> 00:14:32,621
- Ask the chef to cook well.
- Yes.
179
00:14:32,621 --> 00:14:37,475
Wu Ji, I'm very happy for you that
His Majesty thinks highly of you.
180
00:14:39,000 --> 00:14:41,209
The position of the chancellor
has been left vacant for a long time.
181
00:14:41,209 --> 00:14:44,262
Everyone in the Imperial Court
has their eyes on that position.
182
00:14:44,262 --> 00:14:48,174
Wu Ji, we should offer
His Majesty some suggestions.
183
00:14:48,174 --> 00:14:50,543
We should come up with some
suitable candidates for him.
184
00:14:50,543 --> 00:14:55,849
Wu Ji, I believe that recommending
a family member of the Wans is the best.
185
00:14:55,849 --> 00:14:57,834
We are a family.
186
00:14:57,834 --> 00:15:00,225
If you recommend someone from
the Wan family to His Majesty
187
00:15:00,225 --> 00:15:02,455
it will be the best thing to do.
188
00:15:02,455 --> 00:15:06,726
His Majesty... Why would
His Majesty take my suggestion?
189
00:15:08,027 --> 00:15:09,698
You shouldn't say that.
190
00:15:09,698 --> 00:15:13,808
Among all officials, His Majesty
thinks the most highly of you.
191
00:15:13,808 --> 00:15:16,397
Your suggestion is the only one
that matters to him.
192
00:15:19,635 --> 00:15:20,806
Xin Yue!
193
00:15:22,362 --> 00:15:23,873
Greetings to the Senior Princess.
194
00:15:23,873 --> 00:15:25,057
Greetings to Master Sima.
195
00:15:26,799 --> 00:15:30,100
Xin Yue, look how frail you are.
196
00:15:30,100 --> 00:15:32,440
Wu Ji, how have you looked after her?
197
00:15:33,666 --> 00:15:37,427
Xin Yue, if Wu Ji dares to bully you,
you should come to us.
198
00:15:37,427 --> 00:15:39,342
We are your parental family.
199
00:15:39,342 --> 00:15:43,234
Wu Ji wouldn't dare to bully me
now that Your Highness is on my side.
200
00:15:43,234 --> 00:15:44,706
Yes, indeed.
201
00:15:44,706 --> 00:15:47,178
By the way, I'm embroidering
some flowers recently.
202
00:15:47,178 --> 00:15:48,572
But I can't seem to do it very well.
203
00:15:48,572 --> 00:15:50,570
I'd like to seek the advice
of Your Highness.
204
00:15:50,570 --> 00:15:55,422
Nan Dynasty's Minister of War still
asks Miss Xin Yue to embroider?
205
00:15:56,399 --> 00:15:58,783
You're embroidering something for Wu Ji?
206
00:15:58,783 --> 00:16:01,499
Then I must have a look at it.
207
00:16:03,010 --> 00:16:05,354
Have a good chat among yourselves.
208
00:16:05,354 --> 00:16:06,897
Here, let's go.
209
00:16:27,765 --> 00:16:28,970
Wu Ji.
210
00:16:30,942 --> 00:16:32,405
You can do whatever you wish.
211
00:16:34,158 --> 00:16:38,187
Although I hope that you could stay out of
the fight for the Crown Prince's position
212
00:16:38,187 --> 00:16:42,605
as this is a gamble in which
you have to place a bet with your life
213
00:16:42,605 --> 00:16:46,019
if this is what you wish to do
214
00:16:46,019 --> 00:16:50,091
I have no objection to anything.
215
00:17:00,780 --> 00:17:02,707
We have done quite well
for the past three days.
216
00:17:02,707 --> 00:17:05,689
The Crown Prince has improved
greatly in archery.
217
00:17:07,200 --> 00:17:09,221
This is because you have
taught me well, my cousin.
218
00:17:09,221 --> 00:17:12,031
The Crown Prince's archery skills
is now second to none.
219
00:17:12,031 --> 00:17:13,620
I have nothing more to teach you.
220
00:17:13,620 --> 00:17:16,233
But as for ruling the world
221
00:17:16,233 --> 00:17:18,660
what is your opinion?
222
00:17:18,660 --> 00:17:20,667
I think that as the ruler of the nation
223
00:17:20,667 --> 00:17:23,220
I should empathize more with
the sufferings of the people.
224
00:17:23,220 --> 00:17:26,296
Although it is important
to protect our nation
225
00:17:26,296 --> 00:17:28,810
I disagree with exhausting all resources
to engage in unjust military ventures
226
00:17:28,810 --> 00:17:31,507
to prevent the people from
the sufferings of war.
227
00:17:31,507 --> 00:17:33,839
I would promote the policy
of benevolence.
228
00:17:36,410 --> 00:17:38,535
My cousin, the Crown Prince
has such a great ambition.
229
00:17:38,535 --> 00:17:41,182
You will surely be a good emperor.
230
00:17:41,182 --> 00:17:43,165
Thank you for your kind compliments.
231
00:17:43,165 --> 00:17:46,056
There are many days to come
and I still have much to learn.
232
00:17:46,056 --> 00:17:48,560
I hope that I could fulfill my wishes.
233
00:17:48,560 --> 00:17:51,305
Where there's a will, there's a way.
234
00:17:51,305 --> 00:17:54,219
I would only have confidence
with your assistance.
235
00:17:57,792 --> 00:18:01,102
The Crown Prince has Wu Ji with him,
so he should be fine.
236
00:18:01,102 --> 00:18:02,948
It's already been three days.
237
00:18:02,948 --> 00:18:06,837
It's already been three days. What if...
238
00:18:06,837 --> 00:18:09,149
Your Majesty, Your Highness.
239
00:18:09,149 --> 00:18:10,855
The Crown Prince has returned!
240
00:18:10,855 --> 00:18:11,946
Where is he?
241
00:18:11,946 --> 00:18:13,758
He is kneeling in front of the palace.
242
00:18:15,305 --> 00:18:16,893
- Bring him in.
- Yes.
243
00:18:18,917 --> 00:18:21,506
Father, Mother.
I know that I've done wrong.
244
00:18:21,506 --> 00:18:24,399
This is entirely my fault that we went
deep into the mountains to hunt.
245
00:18:24,399 --> 00:18:26,049
Please punish me.
246
00:18:26,049 --> 00:18:29,049
Your Majesty, Your Highness,
the Crown Prince left the palace
247
00:18:29,049 --> 00:18:31,732
with his cousin, General Wei
out of spontaneity.
248
00:18:31,732 --> 00:18:34,296
I believe that it wasn't
the Crown Prince's idea.
249
00:18:34,296 --> 00:18:36,446
No matter whose idea it was
250
00:18:36,446 --> 00:18:38,281
a mistake is a mistake.
251
00:18:38,281 --> 00:18:40,999
Both cousins should be punished.
252
00:18:40,999 --> 00:18:43,902
Mother, this is all my fault. It has
nothing to do with anyone else.
253
00:18:43,902 --> 00:18:45,594
Please do not blame my cousin.
254
00:18:45,594 --> 00:18:48,894
He dotes on me and lets me do as I wish.
255
00:18:48,894 --> 00:18:51,008
This is entirely my idea.
256
00:18:51,008 --> 00:18:53,875
I was too playful, and failed
to think of the consequences.
257
00:18:53,875 --> 00:18:56,567
Mother, please punish me
and no one else.
258
00:18:56,567 --> 00:18:59,064
How dare you take all the blame? You...
259
00:18:59,064 --> 00:19:00,248
Forget it.
260
00:19:00,248 --> 00:19:05,937
Empress, you should know
how daring Wu Ji can get.
261
00:19:05,937 --> 00:19:09,033
He attacked the hinterland of
the Tartars with eight hundred men
262
00:19:09,033 --> 00:19:10,705
when he first went to war.
263
00:19:10,705 --> 00:19:15,589
It's fortunate enough that he didn't
take Di Er to the desert.
264
00:19:15,589 --> 00:19:16,904
Your Majesty!
265
00:19:16,904 --> 00:19:23,255
Empress, aren't you pleased
to see how close they are?
266
00:19:23,255 --> 00:19:27,689
Moreover, this child is liable
to account for his actions.
267
00:19:27,689 --> 00:19:29,548
He should be complimented for it.
268
00:19:29,548 --> 00:19:33,738
Why don't we just let this go?
269
00:19:35,216 --> 00:19:36,678
Shouldn't you thank your father?
270
00:19:36,678 --> 00:19:38,962
Thank you, Father and Mother.
271
00:19:43,049 --> 00:19:46,241
- Pass the ball over here!
- Here!
272
00:19:46,241 --> 00:19:48,683
- Over here!
- Pass it over!
273
00:19:52,779 --> 00:19:54,615
- Pass it here.
- Be careful.
274
00:19:55,491 --> 00:19:58,743
I'm a bit doubtful about
the Crown Prince's behavior.
275
00:20:03,002 --> 00:20:06,508
The Crown Prince certainly understood
General Wei's intentions.
276
00:20:06,508 --> 00:20:11,199
He didn't turn him down,
but left Jian-An with him.
277
00:20:11,199 --> 00:20:13,497
Judging by how prim and proper
the Crown Prince usually is
278
00:20:13,497 --> 00:20:16,109
anyone would have assumed that
General Wei acted willfully.
279
00:20:16,109 --> 00:20:19,951
However, Crown Prince claimed
that it was his fault.
280
00:20:19,951 --> 00:20:25,270
That just made General Wei look even
worse as he stayed silent about it.
281
00:20:25,270 --> 00:20:27,439
Whereas for the Crown Prince
282
00:20:27,439 --> 00:20:31,639
he won the praises of anyone
who knew of this matter.
283
00:20:38,432 --> 00:20:40,650
Wu Ji is doing his best
to help the Wans.
284
00:20:40,650 --> 00:20:42,191
But they don't trust him.
285
00:20:42,191 --> 00:20:44,537
On one hand, they want
Wu Ji to assist them.
286
00:20:44,537 --> 00:20:49,197
Yet, on the other hand, they are out
to discredit him in every way.
287
00:20:52,799 --> 00:20:55,000
I feel bad for General Wei.
288
00:20:58,272 --> 00:20:59,886
Wu Ji knows what he is doing.
289
00:21:02,692 --> 00:21:04,388
Hei Shi, it is your turn.
290
00:21:04,388 --> 00:21:05,688
Sure.
291
00:21:15,310 --> 00:21:18,627
Wu Ji, the Crown Prince is still young.
292
00:21:18,627 --> 00:21:20,627
But he already is a profound thinker.
293
00:21:23,761 --> 00:21:26,689
For someone in his position, it isn't
bad for him to think profoundly.
294
00:21:26,689 --> 00:21:28,783
You can't blame him for being so.
295
00:21:32,272 --> 00:21:36,104
If he can't think for himself
that would really bother me.
296
00:21:40,292 --> 00:21:45,700
I heard that His Majesty has invited
all officials to hunt at Ganquan Palace.
297
00:21:45,700 --> 00:21:47,318
Take me with you.
298
00:21:47,319 --> 00:21:49,207
I can't even refuse the offer.
299
00:21:49,208 --> 00:21:50,446
Why would you want to go?
300
00:21:50,446 --> 00:21:52,001
I want to go there!
301
00:21:53,614 --> 00:21:57,000
All right, I'll take you out to
the mountains for a few days
302
00:21:57,000 --> 00:21:58,028
when I have the time so.
303
00:21:58,028 --> 00:21:59,403
Why would you have to go with them?
304
00:21:59,403 --> 00:22:01,161
They said that we're going hunting
305
00:22:01,162 --> 00:22:02,892
but it is more or less socializing
among the officials.
306
00:22:02,892 --> 00:22:04,622
You definitely won't enjoy it.
307
00:22:04,622 --> 00:22:06,014
When you have the time?
308
00:22:06,014 --> 00:22:08,448
When did you ever have any
free time these days?
309
00:22:08,448 --> 00:22:10,863
You're either busy with official matters
310
00:22:10,863 --> 00:22:12,789
or that of no importance.
311
00:22:12,789 --> 00:22:14,776
Soccer, hunting, and archery?
312
00:22:14,776 --> 00:22:19,045
It seems like you're having fun,
but there are intentions behind it.
313
00:22:19,045 --> 00:22:21,648
I don't even get to see you very often
314
00:22:21,648 --> 00:22:24,258
so how could I possibly expect you
you to take me out for a trip?
315
00:22:25,890 --> 00:22:29,279
Take me with you... Take me with you!
316
00:22:35,109 --> 00:22:36,557
Take me with you?
317
00:22:36,557 --> 00:22:38,554
Take me with you... Take me with you!
318
00:22:38,554 --> 00:22:41,425
There are so many people around.
You're not easily embarrassed anymore?
319
00:22:41,425 --> 00:22:45,124
This is all your credit.
320
00:22:45,124 --> 00:22:47,376
They have seen us behave even
more intimately than this.
321
00:22:47,376 --> 00:22:48,710
What have I got to fear?
322
00:22:48,710 --> 00:22:52,403
Take me with you... Take me with you!
323
00:22:52,403 --> 00:22:55,003
All right! Look how sad you are.
324
00:22:55,003 --> 00:22:56,325
I will take you with me.
325
00:22:58,462 --> 00:23:00,493
No wonder Mo Xun succumbs
to all your bidding.
326
00:23:00,493 --> 00:23:02,493
He never turns you down.
327
00:23:06,808 --> 00:23:08,456
I'm going to play soccer now...
328
00:23:29,217 --> 00:23:30,945
I owe too much to the Ninth Lord.
329
00:23:30,945 --> 00:23:36,527
I cannot give him what he seeks
in return in this lifetime.
330
00:23:36,527 --> 00:23:40,963
All I can do is what he asks of me.
331
00:23:40,963 --> 00:23:43,007
I must live as happily as I can.
332
00:23:43,007 --> 00:23:45,528
I must live blissfully.
333
00:23:45,528 --> 00:23:48,511
Then it could at least be
of some comfort to him.
334
00:23:50,480 --> 00:23:54,335
But... what sort of comfort
would that be?
335
00:23:57,099 --> 00:23:59,260
Are there really gods living
above those clouds?
336
00:24:00,799 --> 00:24:03,629
I beg you to make
the Ninth Lord forget me.
337
00:24:03,629 --> 00:24:06,405
Give him true happiness and bliss.
338
00:24:10,299 --> 00:24:13,686
Xiao Yue, don't worry.
339
00:24:15,299 --> 00:24:17,739
I will definitely take good care
of your child for you.
340
00:24:19,527 --> 00:24:21,502
I'll always watch over you.
341
00:24:31,684 --> 00:24:33,808
This is such a beautiful tune.
342
00:24:33,808 --> 00:24:37,778
Whatever troubles and obsessions
one might have
343
00:24:37,778 --> 00:24:40,587
could all be relieved and forgotten.
344
00:24:43,596 --> 00:24:47,760
Brother, can you play this tune
more often for me in the future?
345
00:24:47,760 --> 00:24:51,360
As long as you like it, I'll always
play it for you whenever you wish.
346
00:24:54,462 --> 00:24:57,863
I've actually played this tune
for you in the past.
347
00:24:57,863 --> 00:25:01,463
But it didn't manage to move you.
348
00:25:01,463 --> 00:25:03,165
Really?
349
00:25:07,292 --> 00:25:12,280
The long-fought war in the desert
has now finally come to an end.
350
00:25:12,280 --> 00:25:15,976
The Imperial Court has
pacified the Tartars.
351
00:25:15,976 --> 00:25:20,479
The regions outside the Great Wall are
also relieved from the impact of war.
352
00:25:20,479 --> 00:25:22,349
They can finally get some peace.
353
00:25:22,349 --> 00:25:25,578
For the moment, the killings
have also been stopped.
354
00:25:28,170 --> 00:25:31,293
However, it is now the palace
that is in chaos.
355
00:25:31,293 --> 00:25:36,900
A war has ended, but another
is about to begin.
356
00:25:38,784 --> 00:25:41,393
Many have already been
sacrificed for it.
357
00:25:41,393 --> 00:25:45,192
Those who remained are
going in for the kill.
358
00:25:45,192 --> 00:25:49,464
I wonder how many more people
would have to be sacrificed?
359
00:25:49,464 --> 00:25:52,817
It's sad that those sacrificed
are usually the innocent ones.
360
00:25:52,817 --> 00:25:58,207
Are you in a safe position
in terms of this war?
361
00:25:59,700 --> 00:26:03,448
Brother, have you been to Yumen Pass?
362
00:26:03,448 --> 00:26:04,840
I have.
363
00:26:04,840 --> 00:26:06,175
Do you find it beautiful there?
364
00:26:06,175 --> 00:26:08,102
If it hadn't been for the war
365
00:26:08,102 --> 00:26:10,656
it is very beautiful and peaceful there.
366
00:26:12,799 --> 00:26:14,999
It is like an oasis in the desert.
367
00:26:19,699 --> 00:26:22,484
My sister, things aren't often
what we expect them to be.
368
00:26:22,484 --> 00:26:24,358
You have to let it go.
369
00:26:24,359 --> 00:26:27,140
Then you could be happier.
370
00:26:29,152 --> 00:26:31,352
General Li arrives!
371
00:26:34,505 --> 00:26:35,994
Why has Your Highness ask to see me?
372
00:26:35,994 --> 00:26:37,861
General Li, you're late.
373
00:26:37,861 --> 00:26:41,134
The sun is about to set.
You would miss the scenery.
374
00:26:41,134 --> 00:26:43,334
General Li.
375
00:26:44,742 --> 00:26:46,169
Mister Qin.
376
00:26:47,378 --> 00:26:49,224
Why have you arrived so late today?
377
00:26:50,614 --> 00:26:54,236
His Majesty summoned everyone over
to announce the hunt at Ganquan Palace.
378
00:26:54,236 --> 00:26:56,636
It seems that we would be leaving
for the hunting trip soon.
379
00:26:56,636 --> 00:26:58,767
Will General Li go as well?
380
00:26:58,767 --> 00:27:00,224
Yes.
381
00:27:00,224 --> 00:27:04,743
Hunting must be quite pleasant as well?
382
00:27:08,580 --> 00:27:09,858
General Li!
383
00:27:12,419 --> 00:27:13,638
Mister Qin.
384
00:27:13,638 --> 00:27:15,424
Thank you.
385
00:27:17,375 --> 00:27:20,375
What have I done to
deserve your gratitude?
386
00:27:21,550 --> 00:27:25,132
Since my sister entered the palace
she has always been frowning.
387
00:27:25,132 --> 00:27:28,531
Although she always smiles
happily before His Majesty
388
00:27:28,531 --> 00:27:31,742
the look in her eyes has
always been desolate.
389
00:27:31,743 --> 00:27:34,513
But when she saw General Li just now
390
00:27:34,513 --> 00:27:37,635
her smile was sincere.
391
00:27:37,635 --> 00:27:39,014
Even her eyes were smiling.
392
00:27:39,014 --> 00:27:42,335
I haven't seen that in her
for a very long time.
393
00:27:42,335 --> 00:27:44,111
Although she didn't say it out loud
394
00:27:44,111 --> 00:27:47,083
I could feel that she is happy.
395
00:27:47,083 --> 00:27:48,802
She is happy because of you.
396
00:27:54,200 --> 00:27:57,361
Mister Qin, you mean...
397
00:27:57,361 --> 00:27:58,975
I'm grateful to you.
398
00:27:58,975 --> 00:28:02,538
As long as my sister is well,
I don't care about anything else.
399
00:28:05,099 --> 00:28:08,670
I am deeply guilty for not having
the ability to protect her.
400
00:28:08,670 --> 00:28:14,376
But I really hope that there is someone
who could truly protect her
401
00:28:14,376 --> 00:28:16,431
and make her forget about unhappiness.
402
00:28:16,431 --> 00:28:19,324
She would then let go of her
obsessions and lead her life in peace.
403
00:28:20,892 --> 00:28:23,736
General Li, I hope you could do it.
404
00:28:28,544 --> 00:28:33,490
Mister Qin, rest assured that
I will take care of Qin Xiang.
405
00:28:33,490 --> 00:28:35,961
So long as I am alive
406
00:28:35,961 --> 00:28:38,423
I won't allow her to be harmed.
407
00:28:41,834 --> 00:28:46,467
One day, I would surely take her away
from this dark and horrible place.
408
00:28:47,902 --> 00:28:50,053
We will have a new
and wonderful life together.
409
00:28:52,117 --> 00:28:57,436
She will no longer be
sad and depressed.
410
00:29:00,690 --> 00:29:04,881
By then, you would see
her smile every day.
411
00:31:02,400 --> 00:31:03,921
Well played.
412
00:31:03,921 --> 00:31:06,138
Your Majesty is here?
413
00:31:06,138 --> 00:31:08,066
Greetings to Your Majesty.
414
00:31:08,066 --> 00:31:11,873
It's been a while since I last
heard you play the zither.
415
00:31:13,639 --> 00:31:15,847
If Your Majesty likes it
416
00:31:15,847 --> 00:31:19,847
- I'll play more often for you.
- Sure.
417
00:31:23,599 --> 00:31:27,684
Your Majesty, I heard that you are
going hunting at Ganquan Palace.
418
00:31:28,900 --> 00:31:31,293
I'd like to go with Your Majesty.
419
00:31:31,293 --> 00:31:33,079
Are you really willing to go there?
420
00:31:35,487 --> 00:31:38,495
But it is a long and hard ride
to Ganquan Palace.
421
00:31:38,495 --> 00:31:39,956
Your health...
422
00:31:39,956 --> 00:31:42,439
I'm very much well recuperated.
423
00:31:42,439 --> 00:31:43,914
I can manage the journey.
424
00:31:45,350 --> 00:31:47,418
I've been cooped up in
the palace for too long.
425
00:31:47,418 --> 00:31:50,530
It's good for my health as well
if I take a walk outside.
426
00:31:50,530 --> 00:31:52,521
I won't be lonely on this trip
427
00:31:52,521 --> 00:31:57,115
with the company of my dearest
concubine and her zither.
428
00:32:01,805 --> 00:32:05,519
It's fortunate to have met
my kindred spirit
429
00:32:05,519 --> 00:32:09,513
and I'm willing to stay by
his side all my life.
430
00:32:13,726 --> 00:32:18,161
I could play beautiful tunes
for my kindred spirit.
431
00:32:18,161 --> 00:32:24,557
Only then would I not be lonely.
432
00:33:02,806 --> 00:33:04,378
My dear, it's been a long day.
433
00:33:04,378 --> 00:33:07,224
Why don't you rest while I go and
examine the hunting grounds?
434
00:33:07,224 --> 00:33:08,850
We'll start hunting tomorrow.
435
00:33:08,850 --> 00:33:12,123
I've already had a bit of a rest,
so I'm quite energetic now.
436
00:33:12,123 --> 00:33:15,222
The scenery along the way
is very delightful.
437
00:33:15,222 --> 00:33:18,120
This is a rare opportunity,
so if Your Majesty doesn't mind
438
00:33:18,120 --> 00:33:19,653
I'd like to take a walk.
439
00:33:19,653 --> 00:33:21,360
You don't know this area.
440
00:33:21,360 --> 00:33:22,822
Why don't I accompany you?
441
00:33:22,822 --> 00:33:24,287
That is not necessary.
442
00:33:24,287 --> 00:33:26,447
If Your Majesty is too
concerned about me
443
00:33:26,447 --> 00:33:28,803
and couldn't do your best in hunting
444
00:33:28,803 --> 00:33:31,532
wouldn't I be a damper to your spirits?
445
00:33:31,532 --> 00:33:35,604
All right, be careful then.
446
00:33:35,604 --> 00:33:37,699
Don't stray too far away
from the palace grounds.
447
00:33:37,699 --> 00:33:39,112
I know.
448
00:33:53,706 --> 00:33:55,208
Uncle.
449
00:33:58,303 --> 00:34:00,336
I remember the first time
I used a bow and arrow.
450
00:34:00,336 --> 00:34:02,122
You held my hand
and taught me how to shoot.
451
00:34:02,122 --> 00:34:06,256
It was also Uncle who carried me up
on the horse for my first ride.
452
00:34:06,256 --> 00:34:09,191
You were so young then.
How could you remember that?
453
00:34:10,737 --> 00:34:16,088
It must be your mother and aunts
who kept bringing it up to you, right?
454
00:34:18,151 --> 00:34:20,103
I've always remembered a lot of things.
455
00:34:20,103 --> 00:34:23,969
When I was young, I used to listen
to how you fought the Tartars.
456
00:34:23,969 --> 00:34:25,813
I only thought that
those were just stories.
457
00:34:25,813 --> 00:34:28,151
They sounded so exciting.
458
00:34:28,151 --> 00:34:31,626
I then imagined myself to be
Great General Wan Qian
459
00:34:31,626 --> 00:34:33,494
and I would put on your robe.
460
00:34:33,494 --> 00:34:35,874
I hoped to be as valiant
and magnificent like you.
461
00:34:35,874 --> 00:34:38,780
When I've grown up, I didn't forget
any of the stories that you told me.
462
00:34:38,780 --> 00:34:41,422
These stories became my dreams.
463
00:34:41,422 --> 00:34:44,820
Most importantly, you have
realized your dreams.
464
00:34:44,820 --> 00:34:49,724
You now possess your own
armor and your own stories.
465
00:34:49,724 --> 00:34:52,371
I've always been proud of you.
466
00:34:53,643 --> 00:34:59,478
All these years, I've never thanked you
for the efforts you made to nurture me.
467
00:35:02,237 --> 00:35:03,304
That's not necessary.
468
00:35:03,304 --> 00:35:06,275
We each administer in our own ways
in the Imperial Court now.
469
00:35:06,275 --> 00:35:10,014
You purposely challenge me in front of
His Majesty and wouldn't give in to me.
470
00:35:10,014 --> 00:35:14,000
I know deep down that you did that to
relieve His Majesty's doubts about me.
471
00:35:14,000 --> 00:35:17,759
And you never meddle in the affairs
concerning the harem.
472
00:35:17,759 --> 00:35:20,359
You chose not to be involved
in it to protect me.
473
00:35:20,359 --> 00:35:22,740
I can retire anytime.
474
00:35:22,740 --> 00:35:25,295
But you have to take everything head on.
475
00:35:25,295 --> 00:35:26,787
Although I didn't say it out loud
476
00:35:26,787 --> 00:35:28,678
it doesn't mean that
I don't know about it.
477
00:35:29,199 --> 00:35:32,345
I dare to do so, and I'm
also willing to do so
478
00:35:32,345 --> 00:35:37,407
because I know that Uncle has
always regarded me like a son.
479
00:35:39,000 --> 00:35:41,475
You understand and trust me.
480
00:35:41,475 --> 00:35:45,121
But even father and son won't
give in to each other in war.
481
00:35:45,121 --> 00:35:49,393
So you have to do your best
on the hunting grounds this time.
482
00:35:49,393 --> 00:35:50,856
You mustn't lose to me.
483
00:35:51,800 --> 00:35:53,500
Of course.
484
00:35:53,500 --> 00:35:55,586
All right. Off you go.
485
00:35:58,800 --> 00:36:00,183
Xiao Yue!
486
00:36:01,400 --> 00:36:02,839
The hunt only begins tomorrow.
487
00:36:02,839 --> 00:36:06,156
The weather is lovely today,
should we go for a walk?
488
00:36:09,471 --> 00:36:10,596
Don't worry.
489
00:36:10,596 --> 00:36:12,459
My uncle brought me here
when I was young.
490
00:36:12,459 --> 00:36:15,500
I know my way around very well.
491
00:36:17,393 --> 00:36:18,763
Come here. This way.
492
00:36:19,699 --> 00:36:22,496
So far in this power struggle
the Wans have already won.
493
00:36:22,496 --> 00:36:24,433
The Crown Prince is ever so secured.
494
00:36:24,433 --> 00:36:28,563
Why do we still have to vie for
the position of the Crown Prince?
495
00:36:28,563 --> 00:36:32,535
As the war dies down,
the people are now enjoying peace.
496
00:36:32,535 --> 00:36:35,308
Don't you think that peace
came a bit too late?
497
00:36:35,308 --> 00:36:37,423
Who could revive my deceased father?
498
00:36:37,423 --> 00:36:40,535
The hatred in my heart has yet
to be dismissed.
499
00:36:40,535 --> 00:36:44,610
- I want to seek revenge. I want...
- I don't want any other schemes.
500
00:36:44,610 --> 00:36:47,728
I'm tired of all
these schemes and plots.
501
00:36:47,728 --> 00:36:49,300
I don't wish to keep fighting.
502
00:36:49,300 --> 00:36:51,548
I will be honest with you.
503
00:36:51,548 --> 00:36:53,943
Before we came up the mountain,
I've already made plans.
504
00:36:53,943 --> 00:36:58,134
I want to take you away with me
while we're on this hunting trip.
505
00:36:58,134 --> 00:37:01,105
We can leave Jian-An City and
go beyond the Great Wall.
506
00:37:03,468 --> 00:37:04,607
What is the matter?
507
00:37:04,607 --> 00:37:06,090
No.
508
00:37:07,066 --> 00:37:09,416
I have to seize the position
of the Crown Prince first.
509
00:37:09,416 --> 00:37:12,090
Once that is done, we will leave then.
510
00:37:12,090 --> 00:37:15,364
- One day, we will...
- That day will never come.
511
00:37:15,364 --> 00:37:17,764
We won't succeed.
512
00:37:17,764 --> 00:37:21,793
This power struggle in the palace
will never come to an end.
513
00:37:21,793 --> 00:37:25,068
In the end, we could only
crash and burn with it.
514
00:37:25,068 --> 00:37:28,550
If we return to the palace,
we might never be able to leave.
515
00:37:33,000 --> 00:37:34,601
I have not lied to you.
516
00:37:34,601 --> 00:37:37,398
I want to be with you.
517
00:37:37,398 --> 00:37:39,825
I also hope that
you won't lie to yourself.
518
00:37:39,825 --> 00:37:43,250
What you truly desire
is the same as mine.
519
00:37:43,250 --> 00:37:45,394
You wish to escape from this place.
520
00:37:45,394 --> 00:37:49,540
You wish to live happily with me, right?
521
00:37:52,438 --> 00:37:55,699
But I can't break my promise
to my mother.
522
00:38:02,964 --> 00:38:04,218
You won't.
523
00:38:04,218 --> 00:38:08,758
As long we are happy in the place
where you should be in
524
00:38:08,758 --> 00:38:13,869
it is the best compensation for
your parents' and your suffering.
525
00:38:18,684 --> 00:38:19,799
Qin Xiang!
526
00:38:45,400 --> 00:38:50,285
Speak up. Shouldn't you tell me
about this from start to finish?
527
00:38:53,586 --> 00:38:56,268
That was all in the past.
528
00:38:56,268 --> 00:39:00,785
Year ago, Li Ji picked up Qin Xiang's
handkerchief and asked to see her.
529
00:39:00,785 --> 00:39:03,050
I went to Qin Xiang with
her handkerchief
530
00:39:03,050 --> 00:39:04,858
but she was keen on
getting into the harem
531
00:39:04,858 --> 00:39:06,124
and didn't wish to see him.
532
00:39:06,124 --> 00:39:09,687
Their relationship didn't start then.
533
00:39:09,687 --> 00:39:13,652
But then they met up in the palace.
534
00:39:13,652 --> 00:39:18,012
That was why Li Ji assumed
that I sabotaged their chances.
535
00:39:18,014 --> 00:39:20,649
He has detested me since then.
536
00:39:20,649 --> 00:39:24,649
You've also witnessed how
he once behaved toward me.
537
00:39:26,652 --> 00:39:29,067
I've been wronged all this time.
538
00:39:41,599 --> 00:39:44,864
That is all I can tell you.
539
00:39:51,296 --> 00:39:53,605
Qin Xiang's secret must not be exposed.
540
00:39:53,605 --> 00:39:58,726
Wu Ji, once some matters are revealed
they will cause damage to you.
541
00:39:58,726 --> 00:40:01,163
I don't wish to say it out.
542
00:40:02,938 --> 00:40:05,721
I'm even more worried that you'll be
mad at me when you hear about it.
543
00:40:05,721 --> 00:40:08,650
That is why I can only reveal
this much to you.
544
00:40:32,734 --> 00:40:35,231
Are you still going hunting
tomorrow morning?
545
00:40:49,264 --> 00:40:51,284
- Wu Ji...
- Don't bother explaining.
546
00:40:53,716 --> 00:40:56,060
What you did for Mo Xun was right.
547
00:40:56,060 --> 00:40:58,649
That is just how you are.
548
00:40:58,649 --> 00:41:00,796
I like you the way you are.
549
00:41:02,698 --> 00:41:04,904
I'm glad that I'm more
fortunate than Mo Xun
550
00:41:04,904 --> 00:41:07,096
because I can be with you.
551
00:41:18,881 --> 00:41:20,248
You did that on purpose!
552
00:41:20,248 --> 00:41:23,359
You purposely pretended to be angry
at me and acted as if you minded.
553
00:41:23,359 --> 00:41:25,917
You're so petty!
554
00:41:44,515 --> 00:41:48,501
Madame Xiang and Li Ji once
had some sort of relationship?
555
00:41:50,368 --> 00:41:53,820
It's no wonder that Li Ji is protective
of Madame Xiang in every way.
556
00:41:53,820 --> 00:41:59,945
It seems that this short romance
is not of much use to us.
557
00:41:59,945 --> 00:42:01,594
That might not be true.
558
00:42:02,695 --> 00:42:04,587
The Crown Prince's position
is now secured.
559
00:42:04,587 --> 00:42:07,795
Madame Xiang shouldn't be able
to come up with anything yet.
560
00:42:07,795 --> 00:42:11,382
But she has Li Ji to back her up.
561
00:42:13,000 --> 00:42:15,924
He is likely to cause us
future troubles.
562
00:42:17,500 --> 00:42:19,678
You plan to deal with Li Ji?
563
00:42:19,678 --> 00:42:21,977
It is not that we want to deal with him
564
00:42:21,977 --> 00:42:25,866
but Wei Wu Ji sides with no one.
565
00:42:27,796 --> 00:42:30,222
Does this matter have
to do with Wei Wu Ji?
566
00:42:30,222 --> 00:42:32,272
It doesn't in the first place
567
00:42:32,272 --> 00:42:36,627
but as long as any matter
implicates Xin Yue
568
00:42:36,627 --> 00:42:39,360
it will end up having
to do with Wei Wu Ji.
569
00:42:41,599 --> 00:42:44,138
General, you mean to...
570
00:42:49,800 --> 00:42:51,484
We'll kill with a borrowed sword.
571
00:42:56,983 --> 00:42:59,188
Xiao Yue, use my bow.
572
00:42:59,188 --> 00:43:01,853
It's fine. I'll just follow you around.
573
00:43:01,853 --> 00:43:04,926
All right then. Take this with you.
574
00:43:04,926 --> 00:43:08,154
Hunting isn't about making
scary gestures like you do.
575
00:43:08,154 --> 00:43:11,405
But you are quite adorable when
you make scary gestures.
576
00:43:11,405 --> 00:43:12,776
I like it very much.
577
00:43:12,776 --> 00:43:16,281
Really? Look how much
you are grinning...
578
00:43:16,281 --> 00:43:17,764
I would be a fool to believe you!
579
00:43:17,764 --> 00:43:20,853
All right now. There's a whole herd
of wild deer in the valley.
580
00:43:20,853 --> 00:43:22,146
There are as mad as March Hare.
581
00:43:22,146 --> 00:43:24,011
It's best to stay out of their way.
582
00:43:24,011 --> 00:43:28,112
But venison in this season is just as
tasty as the lamb you had in the desert.
583
00:43:30,276 --> 00:43:31,866
Look how much you crave it!
584
00:43:31,866 --> 00:43:34,754
It seems that I mustn't
disappoint you later.
585
00:43:34,754 --> 00:43:37,451
I'll let you have your fill tonight.
586
00:43:39,794 --> 00:43:44,158
General Wei, there is a matter that
I don't know if I should let you know.
587
00:43:45,633 --> 00:43:47,885
What exactly is it? Speak up.
588
00:43:47,885 --> 00:43:50,391
General Li Ji once went
to Senior Princess Manor
589
00:43:50,391 --> 00:43:53,144
and assaulted Great General Wan Qian.
590
00:43:53,144 --> 00:43:55,291
He even insulted him.
591
00:43:57,022 --> 00:43:59,030
Great General Wan had intended
to keep this unknown to anyone
592
00:43:59,030 --> 00:44:00,562
so as not to stir up any
unnecessary conflicts.
593
00:44:00,562 --> 00:44:04,590
I only knew about it when I overheard
General Wan's guards chatting.
594
00:44:06,442 --> 00:44:10,029
I'm just reminding General Wei
to be wary of him.
595
00:44:17,004 --> 00:44:19,569
Wu Ji and Great General Wan act
as if they are on bad terms
596
00:44:19,569 --> 00:44:21,996
but how could most people understand
597
00:44:21,996 --> 00:44:24,657
that Wu Ji regards Great General Wan
as his father?
598
00:44:24,657 --> 00:44:28,802
He can't stand the thought of
General Wan being humiliated.
599
00:44:31,500 --> 00:44:32,719
I understand.
600
00:44:38,000 --> 00:44:43,338
Wu Ji, I don't think that Li Ji
is that irrational and impulsive.
601
00:44:47,016 --> 00:44:48,213
Let's go hunting.
602
00:44:56,465 --> 00:45:03,465
Subtitles by DramaFever
48996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.