Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,001 --> 00:00:19,089
Subtítulos por OnDemandKorea
2
00:00:38,884 --> 00:00:40,164
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:45,361 --> 00:00:47,222
Me asustaste.
4
00:00:48,283 --> 00:00:50,492
¿Qué está haciendo
aquí a esta hora, pastor?
5
00:00:50,564 --> 00:00:51,827
¡Choi Kyung-seok!
6
00:00:54,064 --> 00:00:55,142
Choi Kyung-seok.
7
00:00:56,603 --> 00:00:58,425
¿Es ese tu verdadero nombre?
8
00:01:02,252 --> 00:01:06,355
Te vi en un bar de azafatas llamado Ademain.
9
00:01:09,923 --> 00:01:11,714
Tengo planes asi que...
10
00:01:11,806 --> 00:01:14,163
También vi a Ji-hoon y Su-ho allí.
11
00:01:14,814 --> 00:01:16,834
No eran estudiantes universitarios.
12
00:01:17,619 --> 00:01:19,457
Probablemente tampoco sean tus alumnos.
13
00:01:19,470 --> 00:01:20,480
Si.
14
00:01:20,580 --> 00:01:22,418
Son mis alumnos estrella.
15
00:01:22,595 --> 00:01:24,630
¡Young-sun también estaba allí!
16
00:01:32,033 --> 00:01:33,783
La vendiste allí, ¿verdad?
17
00:01:35,080 --> 00:01:36,855
Venderla?
18
00:01:37,908 --> 00:01:42,673
¡Dios mío, pastor! ¿Cómo
pudiste decir esas cosas?
19
00:01:42,791 --> 00:01:44,878
¡Ella fue porque quería!
20
00:01:44,970 --> 00:01:48,068
¿Por qué la trajiste cuando se estaba divirtiendo?
21
00:01:48,095 --> 00:01:50,317
¿Qué le diste a Young-sun?
22
00:01:50,917 --> 00:01:52,051
¿Qué le hiciste a ella?
23
00:01:52,065 --> 00:01:53,075
Algo bueno.
24
00:01:53,509 --> 00:01:55,498
Probablemente experimentó el cielo.
25
00:01:55,751 --> 00:01:57,014
De verdad...!
26
00:01:58,619 --> 00:02:00,418
¿Qué es esa agua de vida?
27
00:02:00,666 --> 00:02:02,955
¿Por qué aceptó dinero por eso?
28
00:02:03,744 --> 00:02:05,314
¿Qué quieres decir?
29
00:02:05,400 --> 00:02:06,410
¡Dios!
30
00:02:07,291 --> 00:02:10,725
¡No debes decir esas
cosas cuando eres pastor!
31
00:02:10,806 --> 00:02:12,542
¡Tú! ¡Choi Kyung-seok!
32
00:02:13,689 --> 00:02:15,373
¡Eres un criminal buscado!
33
00:02:15,486 --> 00:02:18,988
¡Es mentira que seas anciano y profesor!
34
00:02:19,955 --> 00:02:23,592
Traté de creerte hasta el final.
35
00:02:25,111 --> 00:02:26,728
Sí por favor hazlo.
36
00:02:26,970 --> 00:02:28,721
Deberías hacerlo si quieres.
37
00:02:29,041 --> 00:02:31,273
Creer es tu trabajo.
38
00:02:37,127 --> 00:02:38,541
Eres un estafador.
39
00:02:39,431 --> 00:02:42,366
Voy a denunciarlo a la policía de inmediato.
40
00:02:42,525 --> 00:02:43,535
Deja de mirar.
41
00:02:44,947 --> 00:02:46,697
Deja de mirar, bastardo.
42
00:02:48,470 --> 00:02:51,444
Eres un ridículo bastardo, ¿no?
43
00:02:57,869 --> 00:03:00,173
Todo lo que hago es estafar a la gente.
44
00:03:00,619 --> 00:03:02,292
¡Pero fuiste más lejos!
45
00:03:06,110 --> 00:03:09,874
Pensaste que no lo sabría, ¿verdad?
46
00:03:13,697 --> 00:03:15,043
Oye, Sung Cheol-woo.
47
00:03:15,728 --> 00:03:19,094
No debiste haber hecho eso cuando eres pastor.
48
00:03:20,166 --> 00:03:24,323
Es vergonzoso decirlo incluso para un tipo como yo.
49
00:03:26,603 --> 00:03:31,289
Escuché que tenías una relación con un estudiante de secundaria.
50
00:03:32,416 --> 00:03:33,426
¿Qué?
51
00:03:43,407 --> 00:03:44,964
Conoces a Ji-sun, ¿verdad?
52
00:03:47,822 --> 00:03:48,832
¿No?
53
00:03:49,744 --> 00:03:52,221
Estás intentando mentir de nuevo.
54
00:03:53,204 --> 00:03:57,260
¡Se suicidó por tu culpa! Y
te despidieron de tu puesto.
55
00:03:57,306 --> 00:03:59,421
No, eso es mentira.
56
00:03:59,517 --> 00:04:00,834
No, no es.
57
00:04:01,588 --> 00:04:05,430
Te despidieron de la iglesia porque
vino su padre y provocó una escena.
58
00:04:05,431 --> 00:04:07,451
No, eso es un malentendido.
59
00:04:07,587 --> 00:04:08,731
¿Malentendido?
60
00:04:09,197 --> 00:04:10,341
¿Malentendido?
61
00:04:11,197 --> 00:04:12,207
Maldición...
62
00:04:14,923 --> 00:04:16,809
No es un malentendido.
63
00:04:17,127 --> 00:04:20,259
Vaya a la nueva iglesia durante aproximadamente un año.
64
00:04:20,791 --> 00:04:23,551
Entonces lo pensaré de nuevo el año que viene.
65
00:04:24,806 --> 00:04:26,321
Me estás diciendo esto...
66
00:04:26,353 --> 00:04:29,004
¿Estás loco?
67
00:04:29,384 --> 00:04:31,640
¿Cómo te atreves a hablar
de que te envíen al extranjero?
68
00:04:31,673 --> 00:04:32,934
Me he arrepentido.
69
00:04:32,947 --> 00:04:35,156
¿Hablas en serio ahora mismo?
70
00:04:35,478 --> 00:04:37,434
Ni siquiera quiero decir esto...
71
00:04:37,525 --> 00:04:42,507
¡Te despojaron de tu pastoral
por cometer adulterio con un menor!
72
00:04:45,400 --> 00:04:47,506
Me he arrepentido y Dios...
73
00:04:49,814 --> 00:04:52,047
Me dijo que me perdona por todo.
74
00:04:52,213 --> 00:04:53,988
No seas ridículo.
75
00:04:54,494 --> 00:04:57,429
Estoy tratando de llevarte a un lugar donde puedas quedarte.
76
00:04:57,431 --> 00:05:00,124
Vete antes de que toda la iglesia se entere.
77
00:05:03,775 --> 00:05:06,844
Escuché todo.
78
00:05:09,509 --> 00:05:13,642
Un pastor que tenía una relación
con una estudiante de secundaria y la
79
00:05:13,643 --> 00:05:17,405
obligó a suicidarse ahora está trabajando
con un estafador para tomar dinero.
80
00:05:18,142 --> 00:05:21,977
Imagina que el mundo se entera
de eso. ¿Sería tu pérdida o la mía?
81
00:05:22,314 --> 00:05:25,210
¿Qué crees que
pasará con tu vida?
82
00:05:26,900 --> 00:05:28,112
Da miedo, ¿verdad?
83
00:05:29,213 --> 00:05:31,569
Estás absolutamente aterrorizado, ¿verdad?
84
00:05:37,838 --> 00:05:40,993
La fe es especialmente importante en un momento como este.
85
00:05:41,072 --> 00:05:44,638
La fe de la que hablas día y noche.
86
00:05:55,900 --> 00:05:57,643
Ji-hoon. ¿Qué es?
87
00:05:58,392 --> 00:06:00,578
Sí, solo haz eso.
88
00:06:01,345 --> 00:06:02,961
Proceda así y...
89
00:06:14,853 --> 00:06:16,786
Terminamos de limpiar la tienda.
90
00:06:16,838 --> 00:06:19,262
Pero aún no hemos encontrado a Byung-ryul.
91
00:06:19,267 --> 00:06:22,028
¿A dónde fue ese tipo podrido ojo de pez?
92
00:06:22,197 --> 00:06:23,775
Seguiremos buscándolo.
93
00:06:23,845 --> 00:06:26,519
Kim Min-cheol es más importante que Byung-ryul.
94
00:06:26,540 --> 00:06:28,955
¿Vendría a Wolchoo-ri?
95
00:06:29,127 --> 00:06:33,032
No podrá venir aquí a menos
que esté dispuesto a morir.
96
00:06:33,055 --> 00:06:36,125
Tenemos que terminar las cosas ahora. Se va
a llenar de gente. Date prisa y ven aquí.
97
00:06:36,127 --> 00:06:38,036
Sí señor. Allí estaremos.
98
00:06:38,111 --> 00:06:41,314
Traiga el nuevo banner y más
personas en su camino hacia abajo.
99
00:06:41,369 --> 00:06:43,222
Y dile a Eun-ji que se quede en algún lugar.
100
00:06:43,229 --> 00:06:43,977
¿Por qué?
101
00:06:43,978 --> 00:06:48,791
Young-sun está aquí. ¿Qué
pasa si se despierta y la reconoce?
102
00:06:50,588 --> 00:06:51,598
Entendido.
103
00:06:54,275 --> 00:06:56,093
¿Cuándo nos va a pagar?
104
00:06:56,119 --> 00:06:59,111
Trabajamos muy duro. Seguro
que nos va a pagar, ¿verdad?
105
00:06:59,112 --> 00:07:01,375
Creo que pronto nos pagarán.
106
00:07:04,588 --> 00:07:05,598
Darse prisa.
107
00:07:17,572 --> 00:07:18,810
¡Dios!
108
00:07:20,691 --> 00:07:22,000
¿Sabes verdad?
109
00:07:23,558 --> 00:07:25,301
Tu sabes todo.
110
00:07:28,925 --> 00:07:31,118
Realmente nos amamos.
111
00:07:32,167 --> 00:07:34,053
Nos amamos mucho.
112
00:07:36,542 --> 00:07:38,183
Tú lo sabes.
113
00:07:46,566 --> 00:07:50,085
Debería haber mantenido a Ji-sun a salvo hasta el final.
114
00:07:55,354 --> 00:07:58,676
No debería haberla despedido así.
115
00:08:07,363 --> 00:08:13,012
(Sálvame 2)
116
00:08:14,656 --> 00:08:16,513
(Episodio 13)
117
00:08:29,517 --> 00:08:30,662
Estoy en lo cierto, verdad?
118
00:08:31,431 --> 00:08:33,519
Yo soy el que tiene razón, ¿verdad?
119
00:08:37,127 --> 00:08:38,137
Si.
120
00:08:38,970 --> 00:08:43,728
No olvidaré cuando dijiste que me perdonabas
y que querías que tomara un buen camino.
121
00:08:45,970 --> 00:08:47,943
Lo sé.
122
00:08:48,994 --> 00:08:51,350
Ya no viviré como un cobarde.
123
00:08:52,736 --> 00:08:53,746
¿Qué?
124
00:08:55,877 --> 00:08:57,089
Si, eso es correcto.
125
00:08:57,767 --> 00:09:01,846
No voy a dar marcha atrás.
126
00:09:05,463 --> 00:09:07,819
No dejaré que se salga con la suya.
127
00:10:37,579 --> 00:10:41,453
Min-cheol, había un hombre buscándote,
pero parecía un poco fuera de lugar.
128
00:10:41,619 --> 00:10:44,009
¿Dónde estás? ¿Por qué no contesta?
129
00:10:44,009 --> 00:10:47,686
Fui a la iglesia. Esto es Loco.
Algo huele a pescado.
130
00:10:48,095 --> 00:10:50,391
¡Por favor elige!
131
00:10:51,494 --> 00:10:53,110
¿Tus dedos están rotos?
132
00:10:53,134 --> 00:10:54,750
¿Estás en prisión de nuevo?
133
00:11:11,588 --> 00:11:12,598
Oye.
134
00:11:13,080 --> 00:11:14,090
¡Min-cheol!
135
00:11:14,634 --> 00:11:15,913
¿Estás bien?
136
00:11:16,197 --> 00:11:17,207
¿Puedes pararte?
137
00:11:17,493 --> 00:11:20,119
¡Realmente pensé que ibas a morir!
138
00:11:20,463 --> 00:11:22,072
Estás comiendo ramen todo el tiempo.
139
00:11:22,080 --> 00:11:24,840
No puedo masticar porque tengo la boca rota.
140
00:11:26,119 --> 00:11:27,910
Sabes que me gusta el ramen.
141
00:11:28,322 --> 00:11:29,804
Puedo tragarlo.
142
00:11:30,033 --> 00:11:34,403
Y mi ojo solo se ve hinchado porque
le puse un ungüento. Estoy bien.
143
00:11:34,416 --> 00:11:38,921
Vaya, el Dr. Song fue increíble. Tiene
un toque de Dios. ¿Sabías eso ya?
144
00:11:39,009 --> 00:11:40,777
Nos dio vitaminas y...
145
00:11:41,330 --> 00:11:42,836
Entonces, ¿a dónde fueron todos?
146
00:11:42,853 --> 00:11:48,400
El Dr. Song fue a Seúl a buscar medicinas. Y el
Sr. Jung dijo que tiene un invitado, así que...
147
00:11:50,252 --> 00:11:51,598
¿A dónde vas?
148
00:11:55,338 --> 00:11:56,348
Min-cheol.
149
00:11:57,314 --> 00:11:58,324
Min-cheol?
150
00:11:59,251 --> 00:12:02,328
Serás golpeado hasta la muerte
si vas a Wolchoo-ri ahora mismo.
151
00:12:02,353 --> 00:12:05,280
Y Young-sun llegó a casa sano y salvo.
152
00:12:12,064 --> 00:12:14,218
Necesito ver el final ahora.
153
00:12:18,993 --> 00:12:20,752
No puedes entrar en ese estado. Bajate.
154
00:12:20,791 --> 00:12:24,443
Deberías echar un vistazo a ti mismo.
No dirías eso.
155
00:12:24,509 --> 00:12:27,744
Lo empezamos juntos, así que
tenemos que terminarlo juntos.
156
00:12:27,805 --> 00:12:28,815
¡Vamonos!
157
00:12:42,525 --> 00:12:44,411
¿Por qué está sudando tanto?
158
00:12:47,697 --> 00:12:51,373
Hermana, por favor sal y
tráele un vaso de agua fría.
159
00:12:51,384 --> 00:12:52,220
¿Qué?
160
00:12:52,259 --> 00:12:56,717
Young-sun está teniendo dificultades
para comunicarse con Dios en este momento.
161
00:12:56,759 --> 00:12:58,297
Ok, lo tengo.
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,168
Oye.
163
00:13:06,462 --> 00:13:11,701
Maldición. ¿Cuánta droga le dieron?
Esos locos bastardos.
164
00:13:16,181 --> 00:13:17,326
Vamos a levantarte.
165
00:13:18,088 --> 00:13:19,098
Hermana.
166
00:13:19,588 --> 00:13:20,598
Levántate.
167
00:13:21,541 --> 00:13:23,860
Despierta, joven sol.
168
00:13:24,877 --> 00:13:25,887
Gracias.
169
00:13:32,197 --> 00:13:34,153
Sol joven. Despierta.
170
00:13:37,525 --> 00:13:39,647
Sol joven.
171
00:13:39,994 --> 00:13:42,463
Te acuerdas de quien soy
172
00:13:54,197 --> 00:13:55,270
Elder Choi.
173
00:13:55,423 --> 00:13:56,433
Si.
174
00:13:56,986 --> 00:13:59,424
Pronto estarás bien. No te preocupes.
175
00:13:59,509 --> 00:14:04,803
No recuerdo en absoluto lo que pasó allí.
176
00:14:06,588 --> 00:14:08,158
Ella es la mejor.
177
00:14:08,267 --> 00:14:11,028
Se subió a las mesas y todo.
178
00:14:12,588 --> 00:14:14,623
No te esfuerces tanto en recordar.
179
00:14:14,791 --> 00:14:16,644
Todo está en el pasado.
180
00:14:16,845 --> 00:14:18,786
Es solo el pasado.
181
00:14:19,392 --> 00:14:21,380
Se siente tan frustrante.
182
00:14:21,822 --> 00:14:22,832
Si.
183
00:14:23,236 --> 00:14:27,930
Cuanto más difícil es
ahora, más necesitas a Dios.
184
00:14:28,205 --> 00:14:29,215
Elder Choi.
185
00:14:30,728 --> 00:14:32,022
Pero ese lugar...
186
00:14:33,877 --> 00:14:38,500
No era un centro de asistencia social como dijiste.
187
00:14:41,017 --> 00:14:42,566
Por lo que recuerdo...
188
00:14:44,916 --> 00:14:45,926
Oh.
189
00:14:47,259 --> 00:14:49,674
Pastor me sacó de allí.
190
00:14:50,330 --> 00:14:52,552
Pero no sé por qué hizo eso.
191
00:14:52,861 --> 00:14:56,419
¿Cual es el punto?
192
00:14:57,369 --> 00:14:58,379
¿Perdóneme?
193
00:14:58,470 --> 00:15:01,447
¡Perdiste la oportunidad que Dios te dio!
194
00:15:01,448 --> 00:15:04,121
¡La oportunidad de volver a la escuela!
¡Eso es lo importante!
195
00:15:04,122 --> 00:15:05,940
¿Por qué fuiste en contra de Dios?
196
00:15:05,947 --> 00:15:08,243
¿Los simples humanos como nosotros conocen Su camino?
197
00:15:08,283 --> 00:15:09,505
¿Tú sabes?
198
00:15:09,869 --> 00:15:10,879
Sol joven.
199
00:15:11,431 --> 00:15:12,449
Oremos.
200
00:15:12,814 --> 00:15:14,037
Oremos.
201
00:15:14,377 --> 00:15:16,593
¡Sí eso es!
202
00:15:17,119 --> 00:15:20,030
¡Arrepiéntanse de lo que han hecho y oren!
203
00:15:34,611 --> 00:15:36,449
Sí lo tengo.
204
00:15:38,002 --> 00:15:41,292
Por supuesto que sé que me hiciste un gran favor.
205
00:15:41,697 --> 00:15:43,022
Bueno.
206
00:15:43,634 --> 00:15:45,048
Te invitaré a beber.
207
00:15:45,181 --> 00:15:46,191
Adiós.
208
00:16:16,720 --> 00:16:21,078
Pude llevar a mi padre a un
buen hogar de ancianos gracias a ti.
209
00:16:21,079 --> 00:16:22,444
Dice que es bueno.
210
00:16:23,017 --> 00:16:25,226
Eso es grandioso.
211
00:16:26,166 --> 00:16:31,200
Debes ser alumno del profesor.
Por favor, salúdelo mejor.
212
00:16:31,283 --> 00:16:35,235
Está bien. Me jubilé hace mucho tiempo.
213
00:16:35,695 --> 00:16:38,766
(Sentencia: 3 años, 7 meses; Penal buscado)
214
00:16:45,525 --> 00:16:46,535
¿Que es eso?
215
00:16:48,267 --> 00:16:49,426
No es nada.
216
00:16:49,603 --> 00:16:50,849
¿Qué es?
217
00:16:51,463 --> 00:16:54,358
Dije que no es nada. ¿Qué te pasa?
218
00:16:55,720 --> 00:16:57,132
Volveré.
219
00:17:12,026 --> 00:17:14,444
(Anciano Choi)
220
00:17:19,548 --> 00:17:21,576
Hola anciano Choi.
¿Como has estado?
221
00:17:21,666 --> 00:17:22,676
Hola.
222
00:17:22,869 --> 00:17:24,975
¿Puedo reunirme contigo?
223
00:17:24,979 --> 00:17:27,590
Estaba pensando lo mismo.
Quería tomar un café contigo.
224
00:17:27,603 --> 00:17:29,930
¿Debería verte en Iris?
225
00:17:30,751 --> 00:17:34,724
No. Voy a estar en la zona,
así que iré a Wolchoo-ri.
226
00:17:35,298 --> 00:17:36,790
Bien entonces.
227
00:17:36,877 --> 00:17:37,887
Adiós.
228
00:18:58,580 --> 00:19:01,136
Min-cheol, no creo
que ese estafador,
229
00:19:01,137 --> 00:19:03,872
Choi Kyung-seok, es alguien
con quien podemos meternos.
230
00:19:03,900 --> 00:19:05,786
Es lo peor de lo peor.
231
00:19:05,822 --> 00:19:06,900
Lo sé. ¿Y qué?
232
00:19:07,236 --> 00:19:10,242
Entonces deberíamos ir al jefe de policía...
233
00:19:13,455 --> 00:19:16,215
¡Esos bastardos incluso drogaron a Young-sun up!
234
00:19:27,454 --> 00:19:29,435
Siéntate aquí por un segundo.
235
00:19:29,791 --> 00:19:31,447
Te traeré más bocadillos.
236
00:19:32,259 --> 00:19:36,117
Yo solamente te necesito. No necesito
bocadillos. Yo no los como. Siéntate aquí.
237
00:19:36,556 --> 00:19:38,038
¿Qué te pasa?
238
00:19:39,353 --> 00:19:41,247
¡Dije siéntate! ¡Así que siéntate!
239
00:19:41,283 --> 00:19:43,105
¡Para!
240
00:19:45,947 --> 00:19:47,765
¿Me estás despreciando?
241
00:19:48,947 --> 00:19:49,957
Oye.
242
00:19:50,275 --> 00:19:52,784
¿Es tan caro conseguirlo?
243
00:19:53,002 --> 00:19:55,089
Dije, ¿eres tan caro?
244
00:19:57,697 --> 00:19:58,707
¡Min-cheol!
245
00:20:02,423 --> 00:20:03,662
Que...
246
00:20:05,213 --> 00:20:06,876
¿Eres su novio?
247
00:20:06,931 --> 00:20:10,521
¿Tienes un trapo por boca?
¿Quién eres tú?
248
00:20:11,298 --> 00:20:14,454
Mira tu forma de hablar...
249
00:20:23,220 --> 00:20:25,414
Ven aca. Te voy a dar una paliza.
250
00:20:25,417 --> 00:20:27,884
Ven aquí. Estoy un poco herido.
251
00:20:28,423 --> 00:20:29,961
Señor, por favor deténgase.
252
00:20:31,048 --> 00:20:32,058
Suéltame.
253
00:20:32,439 --> 00:20:33,449
¡Tu pequeño!
254
00:20:34,142 --> 00:20:35,152
¡Ven aca!
255
00:20:37,103 --> 00:20:39,186
- ¡Min-cheol! - ¡Aquí vengo!
256
00:20:42,494 --> 00:20:44,696
- ¡Intentalo!
- ¡Por favor calmate!
257
00:20:44,697 --> 00:20:46,370
¡Tenemos cosas más importantes que hacer!
258
00:20:46,502 --> 00:20:47,512
¿Cosas más grandes?
259
00:20:47,681 --> 00:20:49,645
Deja de ser ridículo.
260
00:20:50,071 --> 00:20:51,287
Oye ven aquí.
261
00:20:51,431 --> 00:20:52,969
¡Dije que vinieras aquí!
262
00:20:54,252 --> 00:20:55,800
Señor, conteste su teléfono.
263
00:20:57,025 --> 00:20:58,350
Buen momento.
264
00:21:00,267 --> 00:21:01,277
¿Hola?
265
00:21:01,292 --> 00:21:03,594
¿Por qué siguen llegando trozos de basura?
266
00:21:03,713 --> 00:21:04,723
Espere.
267
00:21:05,681 --> 00:21:07,677
¡Considérate afortunado!
268
00:21:07,736 --> 00:21:09,463
Muchas gracias bastardo.
269
00:21:09,533 --> 00:21:12,697
Morirás si vuelves.
¡No vengas ac'a!
270
00:21:13,041 --> 00:21:14,051
¡Eso duele!
271
00:21:14,798 --> 00:21:15,808
Min-cheol.
272
00:21:24,884 --> 00:21:26,399
¿Como te sientes?
273
00:21:27,908 --> 00:21:28,918
Bueno.
274
00:21:30,314 --> 00:21:32,536
Me viste comiendo antes, ¿verdad?
275
00:21:33,166 --> 00:21:36,653
Eso extrañamente me hace sentir mejor.
276
00:21:37,869 --> 00:21:40,831
Te los compraré por el resto de tu vida.
277
00:21:42,494 --> 00:21:45,120
Hay algo que realmente quiero conseguir.
278
00:21:46,853 --> 00:21:49,441
¿Qué es? Sólo dime.
279
00:21:49,705 --> 00:21:53,071
Venderé esta casa si tengo que comprártela.
280
00:21:53,877 --> 00:21:55,021
Un lugar en el cielo.
281
00:21:57,056 --> 00:22:01,298
Quiero vivir en el piso más
alto como la abuela de Sung-ho.
282
00:22:02,611 --> 00:22:03,621
Bueno.
283
00:22:04,602 --> 00:22:05,574
Por supuesto.
284
00:22:05,619 --> 00:22:06,629
De Verdad?
285
00:22:09,595 --> 00:22:10,881
¡Eso es bueno!
286
00:22:12,752 --> 00:22:15,791
Me preocupaba que el jefe de
la ciudad lo comprara primero.
287
00:22:15,792 --> 00:22:17,892
No pude dormir por la noche.
288
00:22:19,197 --> 00:22:22,408
¿Por qué te preocupas por algo así?
289
00:22:22,916 --> 00:22:24,982
Te conseguiré todo.
290
00:22:26,447 --> 00:22:28,063
Te conseguiré todo.
291
00:22:31,838 --> 00:22:35,025
El camarón salado es perfecto para la carne de cerdo.
292
00:22:35,205 --> 00:22:37,649
Traje los camarones
salados de Gwangcheon.
293
00:22:37,650 --> 00:22:39,685
No es de extrañar que sea tan bueno.
294
00:22:40,697 --> 00:22:42,463
¡Mi-sun está aquí!
295
00:22:45,291 --> 00:22:46,544
¿Ves eso?
296
00:22:46,853 --> 00:22:49,359
La esposa de Chil-sung
mejoró después de beber
297
00:22:49,359 --> 00:22:51,704
el agua de la vida cuando
estaba a punto de morir.
298
00:22:52,119 --> 00:22:55,485
¿Puedes traernos solo una
botella para que podamos probarla?
299
00:22:55,798 --> 00:22:58,020
Tengo curiosidad por saber cómo sabe.
300
00:22:58,173 --> 00:23:03,010
Como les he dicho, el agua
de la vida no es para todos.
301
00:23:03,072 --> 00:23:06,236
Es algo que puede beber una persona enferma como yo.
302
00:23:09,259 --> 00:23:10,664
- Anciano Choi.
- ¿Si?
303
00:23:12,369 --> 00:23:14,294
Hemos tomado nuestra decisión.
304
00:23:16,119 --> 00:23:18,494
¿Qué quieres decir?
305
00:23:19,869 --> 00:23:23,293
Esta es toda la compensación que recibimos.
306
00:23:23,752 --> 00:23:28,162
Consíganos el mejor lugar
de la comunidad religiosa.
307
00:23:31,775 --> 00:23:32,785
¡Miel!
308
00:23:33,275 --> 00:23:36,979
Finalmente ha decidido
unirse a la comunidad religiosa.
309
00:23:37,759 --> 00:23:38,769
¡Por supuesto!
310
00:23:39,306 --> 00:23:40,490
Salud.
311
00:23:40,759 --> 00:23:43,166
Mi-sun también se siente mejor.
312
00:23:43,306 --> 00:23:46,730
Todo lo que hagan irá bien.
313
00:23:46,853 --> 00:23:47,931
¡Sera hecho!
314
00:23:48,079 --> 00:23:49,381
¡Amén!
315
00:23:49,877 --> 00:23:54,859
¿Por qué no hacemos que el servicio de esta
noche sea de felicitación para estos dos?
316
00:23:55,228 --> 00:23:56,222
¡Gracias!
317
00:23:56,252 --> 00:23:57,262
¡Amén!
318
00:23:57,830 --> 00:23:58,840
¡Gracias!
319
00:24:05,197 --> 00:24:06,207
Felicidades.
320
00:24:21,338 --> 00:24:26,111
Oh, hay un autobús que todavía va a Wolchoo-ri
a pesar de que es una zona sumergida.
321
00:24:26,392 --> 00:24:28,656
Entonces puedo tomar eso para ir allí, ¿verdad?
322
00:24:28,659 --> 00:24:29,669
Si.
323
00:24:29,783 --> 00:24:30,995
El bus es mejor.
324
00:24:31,306 --> 00:24:33,215
Tienes que pagar el doble por un taxi.
325
00:24:33,259 --> 00:24:34,269
Espere.
326
00:24:34,681 --> 00:24:38,385
¿Recibió la gente la
compensación por sumergirse?
327
00:24:38,658 --> 00:24:39,952
Por supuesto.
328
00:24:41,666 --> 00:24:42,676
Hola.
329
00:24:42,970 --> 00:24:45,259
¿Eres el pastor de Wolchoo-ri?
330
00:24:45,814 --> 00:24:48,418
- ¿Qué te trae por aquí?
- ¿Está el jefe aquí?
331
00:24:48,634 --> 00:24:49,905
El salió.
332
00:24:50,119 --> 00:24:51,533
¿Cuándo va a estar de vuelta?
333
00:24:51,544 --> 00:24:54,404
Nunca me dice adónde va.
334
00:24:54,415 --> 00:24:56,570
No estoy seguro de cuándo volverá.
335
00:25:01,392 --> 00:25:02,402
¡Mira quien es!
336
00:25:03,627 --> 00:25:05,275
¡Pastor!
337
00:25:07,431 --> 00:25:09,356
Esto debe ser el destino, ¿verdad?
338
00:25:09,362 --> 00:25:10,757
¿Cómo sabes entre sí?
339
00:25:10,759 --> 00:25:12,132
¡Por supuesto lo hacemos!
340
00:25:12,853 --> 00:25:14,335
¿No me recuerdas?
341
00:25:15,095 --> 00:25:16,871
¡El año pasado!
342
00:25:18,072 --> 00:25:19,358
¡Venga!
343
00:25:22,798 --> 00:25:23,808
¿Tu no sabes?
344
00:25:24,572 --> 00:25:25,866
¿No te acuerdas?
345
00:25:26,963 --> 00:25:29,756
Soy yo, el padre de Ji-sun.
346
00:25:37,095 --> 00:25:39,091
Apuesto a que ahora te acuerdas.
347
00:25:39,869 --> 00:25:41,730
Déjame estrechar tu mano.
348
00:25:43,939 --> 00:25:45,225
¡Pastor!
349
00:25:48,088 --> 00:25:49,689
¿A dónde vas?
350
00:25:56,916 --> 00:25:59,771
Soy yo, el padre de Ji-sun.
351
00:26:05,275 --> 00:26:08,525
¡Gracias Dios! ¡Gracias!
352
00:26:10,032 --> 00:26:12,860
Gracias por perdonarme todos mis pecados.
353
00:26:13,181 --> 00:26:16,615
Gracias por salvarme y
ayudarme a levantarme.
354
00:26:16,626 --> 00:26:17,889
Gracias...
355
00:26:19,446 --> 00:26:23,210
Eres el único que me comprende
y me hace nacer de nuevo.
356
00:26:23,338 --> 00:26:25,262
Gracias de nuevo.
357
00:26:33,541 --> 00:26:34,551
¿Si?
358
00:26:37,798 --> 00:26:38,808
¡Bastardo!
359
00:26:48,103 --> 00:26:50,055
¡Esto no traerá de vuelta a Ji-sun!
360
00:26:50,119 --> 00:26:52,059
Eres el peor.
361
00:26:52,705 --> 00:26:57,826
¿Ji-sun está muerto y todo lo que estás
haciendo es rezar dentro de tu casa?
362
00:26:59,275 --> 00:27:00,891
¿Te llamas humano?
363
00:27:00,931 --> 00:27:04,963
¿Sabes lo difícil que fue para
Ji-sun debido a tus formas violentas?
364
00:27:05,002 --> 00:27:06,012
¿Qué?
365
00:27:07,392 --> 00:27:10,777
Sería difícil perdonarte aunque
me trajeras todo tu dinero.
366
00:27:10,790 --> 00:27:12,272
¿Que acabas de decir?
367
00:27:17,181 --> 00:27:18,999
¡Ji-sun murió por tu culpa!
368
00:27:19,088 --> 00:27:22,252
¡Porque te emborrachaste y la golpeaste todo el tiempo!
369
00:27:24,681 --> 00:27:26,211
Llama a la policía.
370
00:27:27,228 --> 00:27:29,389
Veamos de quién es la culpa.
371
00:27:30,470 --> 00:27:33,177
¿Es el padre quien golpeó a su hijo?
372
00:27:34,033 --> 00:27:37,686
¿O el pastor que jugaba con un estudiante de secundaria?
373
00:27:37,744 --> 00:27:39,038
Vamos a averiguar.
374
00:27:39,080 --> 00:27:40,925
Veamos quien es.
375
00:27:41,252 --> 00:27:43,204
No puedo creer a este bastardo.
376
00:27:49,579 --> 00:27:50,771
No.
377
00:27:51,541 --> 00:27:52,551
No.
378
00:27:53,181 --> 00:27:54,830
No puedes hacer eso.
379
00:27:55,009 --> 00:27:56,429
¡No!
380
00:27:58,845 --> 00:28:00,975
No puedes hacer eso.
381
00:29:06,001 --> 00:29:07,617
Iría tan lejos...
382
00:29:28,197 --> 00:29:30,319
Lamento interrumpir este divertido momento.
383
00:29:30,361 --> 00:29:32,785
Tengo asuntos urgentes que atender.
384
00:29:33,009 --> 00:29:34,485
Espere.
385
00:29:35,962 --> 00:29:37,915
Necesito decirte algo.
386
00:29:39,376 --> 00:29:40,386
Elder Choi.
387
00:29:41,009 --> 00:29:44,725
¡Yo también quiero vivir al lado de Chil-sung!
388
00:29:48,853 --> 00:29:52,308
¿Decidiste unirte a la comunidad religiosa?
389
00:29:52,384 --> 00:29:53,394
¡Si!
390
00:29:53,689 --> 00:29:56,206
¡Eso es genial! Salud.
391
00:29:56,251 --> 00:29:59,360
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
392
00:30:05,470 --> 00:30:07,451
Disfruten a todos.
393
00:30:08,791 --> 00:30:09,801
Hola.
394
00:30:10,611 --> 00:30:12,227
Jefe, está aquí.
395
00:30:12,876 --> 00:30:16,714
Puedo oírlos reír desde allí.
396
00:30:17,204 --> 00:30:20,974
Hay muchas cosas de las
que reírse en nuestro pueblo.
397
00:30:21,611 --> 00:30:22,731
¿Nos vamos?
398
00:30:22,806 --> 00:30:24,977
Si. Hace buen tiempo,
¿damos un paseo?
399
00:30:24,978 --> 00:30:25,988
Por supuesto.
400
00:30:26,228 --> 00:30:28,271
- Disfruta.
- Adiós.
401
00:30:32,235 --> 00:30:35,116
Te llevas muy bien
con la gente del pueblo.
402
00:30:35,181 --> 00:30:37,461
Sí, todo es gracias a Dios.
403
00:30:37,705 --> 00:30:40,735
Compartí sus palabras
y fui bendecido a cambio.
404
00:30:41,884 --> 00:30:43,170
Eso es grandioso.
405
00:30:44,119 --> 00:30:50,178
Quería reunirme contigo por un
hombre llamado Kim Min-cheol.
406
00:30:50,525 --> 00:30:51,700
¿Qué hay de él?
407
00:30:51,954 --> 00:30:57,375
Me ha estado
amenazando y agrediendo.
408
00:30:57,666 --> 00:30:59,551
¿Por qué te haría eso?
409
00:31:00,111 --> 00:31:05,350
Creo que odia que su madre
y Young-sun vayan a la iglesia.
410
00:31:05,650 --> 00:31:09,084
Hay personas que tienen
prejuicios contra nuestra fe.
411
00:31:09,314 --> 00:31:12,478
Pero creo que Kim Min-cheol lo está llevando demasiado lejos.
412
00:31:13,603 --> 00:31:15,741
¡Ese es el tipo de persona que es!
413
00:31:16,369 --> 00:31:18,744
Debería haberlo encerrado de nuevo.
414
00:31:21,564 --> 00:31:22,776
Vayamos por este camino.
415
00:31:22,853 --> 00:31:23,863
Bueno.
416
00:31:44,173 --> 00:31:47,271
Min-cheol, escuché que
Young-sun todavía está en casa.
417
00:31:48,033 --> 00:31:49,783
Ella también superó su resfriado.
418
00:31:50,103 --> 00:31:51,728
Esas son buenas noticias.
419
00:31:52,650 --> 00:31:55,316
- Oh, ¿qué es esto?
- No lo toques.
420
00:31:55,876 --> 00:31:56,886
¿Qué es?
421
00:31:56,901 --> 00:31:59,991
¿Entonces Choi Kyung-seok
tiró esto en el bar?
422
00:31:59,992 --> 00:32:01,474
¿Quién es Choi Kyung-seok?
423
00:32:02,759 --> 00:32:05,134
Sr. Choi. Anciano Choi...
424
00:32:05,135 --> 00:32:06,285
¿Qué más hay ahí?
425
00:32:06,299 --> 00:32:09,123
Lo llamaron profesor Choi en el bar.
426
00:32:09,124 --> 00:32:10,672
Tiene muchos títulos.
427
00:32:10,689 --> 00:32:14,562
¿Estás hablando del
profesor Choi que conozco?
428
00:32:16,236 --> 00:32:17,246
¿Anciano Choi?
429
00:32:17,666 --> 00:32:19,602
No es un anciano ni un profesor.
430
00:32:19,603 --> 00:32:21,825
¡Es un estafador realmente famoso!
431
00:32:21,955 --> 00:32:24,469
Es un jefe títere del
bar de azafatas y su
432
00:32:24,469 --> 00:32:27,143
especialidad era robar
dinero a los jubilados.
433
00:32:27,144 --> 00:32:28,823
Todo lo que dijo Min-cheol era cierto.
434
00:32:28,837 --> 00:32:31,803
Sí, esa iglesia también era muy extraña.
435
00:32:32,408 --> 00:32:36,952
Solo actúa con normalidad cuando llegue
ese bastardo y finge que no sabes nada.
436
00:32:36,986 --> 00:32:40,420
No actúes como si supieras algo.
Él es peligroso.
437
00:32:40,619 --> 00:32:42,299
Continúe con lo que estaba diciendo.
438
00:32:42,322 --> 00:32:43,332
Bueno.
439
00:32:43,384 --> 00:32:47,172
Este es el que le dieron a Young-sun.
440
00:32:47,423 --> 00:32:50,973
Pero no creo que
Young-sun lo recuerde.
441
00:32:51,181 --> 00:32:52,506
Provoca un desmayo.
442
00:32:52,556 --> 00:32:58,280
Lo realmente interesante de este medicamento
es que nadie puede saber si alguien lo tomó.
443
00:32:59,556 --> 00:33:00,566
Min-cheol.
444
00:33:01,337 --> 00:33:03,562
¿Qué pasó en Seúl?
445
00:33:07,009 --> 00:33:08,311
¡Pobre joven sol!
446
00:33:17,806 --> 00:33:21,375
Me dijeron que no llevara
el dolor de hoy a mañana.
447
00:33:27,544 --> 00:33:28,605
(Pastor Sung)
448
00:33:35,533 --> 00:33:37,014
Pastor, ¿dónde estás?
449
00:33:37,353 --> 00:33:38,994
¿Podemos encontrarnos?
450
00:33:48,155 --> 00:33:49,973
Lo siento. Estoy en el centro ahora mismo.
451
00:33:50,749 --> 00:33:52,432
Te llamo más tarde.
452
00:33:53,389 --> 00:33:54,871
Vendré a ti.
453
00:33:55,632 --> 00:33:57,943
¿Conoces el restaurante en el que solía trabajar, verdad?
454
00:33:57,967 --> 00:34:00,055
Esperaré allí hasta que vengas.
455
00:34:30,147 --> 00:34:31,157
Dios...
456
00:34:33,819 --> 00:34:35,010
¡Bienvenidos!
457
00:34:35,061 --> 00:34:38,217
Quería comer carne de
cerdo, pero no queda mucho.
458
00:34:38,257 --> 00:34:40,007
Puede obtener una muestra.
459
00:34:40,038 --> 00:34:43,872
Dejamos algunas piezas solo para ti.
460
00:34:44,811 --> 00:34:45,821
Gracias.
461
00:34:47,061 --> 00:34:48,899
- Intentalo.
- Bueno.
462
00:34:52,455 --> 00:34:53,465
Es bueno.
463
00:34:54,931 --> 00:34:57,557
La ciudad se sumergirá pronto.
464
00:34:58,056 --> 00:35:00,534
¿Decidieron a dónde mudarse?
465
00:35:00,603 --> 00:35:03,142
¿Por qué estás preocupado por eso?
466
00:35:03,143 --> 00:35:03,978
¿Eh?
467
00:35:03,986 --> 00:35:05,398
- Jefe.
- ¿Si?
468
00:35:05,454 --> 00:35:12,145
Vivirás de tu pensión y de tu indemnización
cuando te jubiles en 20 años, ¿verdad?
469
00:35:12,510 --> 00:35:13,740
Correcto.
470
00:35:15,564 --> 00:35:17,750
Eso no es mucho.
471
00:35:17,877 --> 00:35:23,400
No tenemos que preocuparnos por el
dinero por el resto de nuestras vidas.
472
00:35:23,424 --> 00:35:27,022
No, seremos ricos incluso después de morir.
473
00:35:28,205 --> 00:35:30,696
Todos ustedes han tomado una decisión.
474
00:35:30,869 --> 00:35:32,619
¡Yo también he tomado mi decisión!
475
00:35:33,588 --> 00:35:35,244
¡Buena elección!
476
00:35:35,595 --> 00:35:39,099
¿Para qué necesitamos ahorrar
dinero cuando vayamos al cielo?
477
00:35:39,549 --> 00:35:42,275
Terminemos ahora.
478
00:35:42,276 --> 00:35:45,157
Voy a ir a la iglesia y ayudar
con la preparación para el servicio.
479
00:35:45,158 --> 00:35:47,556
¿Puedo ir contigo?
480
00:35:47,720 --> 00:35:48,730
¡Por supuesto!
481
00:35:49,158 --> 00:35:50,438
Vamos con ellos.
482
00:35:57,462 --> 00:36:02,462
483
00:36:09,595 --> 00:36:10,787
¿Qué está mal?
484
00:36:11,095 --> 00:36:13,769
Cariño, debe haber garrapatas.
485
00:36:14,408 --> 00:36:16,555
¿Por qué tendríamos garrapatas en la casa?
486
00:36:16,556 --> 00:36:17,566
¿Qué está mal?
487
00:36:20,338 --> 00:36:23,233
¡Oh no! ¡Eso va a doler!
488
00:36:24,017 --> 00:36:25,216
No duele.
489
00:36:26,088 --> 00:36:27,871
No duele en absoluto.
490
00:36:28,838 --> 00:36:30,770
¡Están trabajando duro!
491
00:36:30,776 --> 00:36:32,013
Hola.
492
00:36:33,813 --> 00:36:35,631
¿Qué le pasa a tu pierna?
493
00:36:35,821 --> 00:36:37,572
Me caí en bicicleta.
494
00:36:38,571 --> 00:36:40,086
¿Que le pasó a tu cara?
495
00:36:40,127 --> 00:36:43,561
También me caí en
bicicleta y me arañé.
496
00:36:44,236 --> 00:36:46,248
Deberías haber tenido cuidado.
497
00:36:46,517 --> 00:36:48,900
Di hola. Este es el jefe de policía.
498
00:36:48,900 --> 00:36:51,566
Quería hacer un recorrido por la iglesia.
499
00:36:51,861 --> 00:36:54,791
El élder Choi y el
pastor no están allí ahora.
500
00:36:54,792 --> 00:36:57,388
Estamos un poco ocupados preparándonos
para el servicio de esta noche.
501
00:36:57,392 --> 00:36:59,396
¡Es un amigo mío!
502
00:36:59,674 --> 00:37:02,182
El élder Choi también lo conoce bien.
Entra.
503
00:37:02,728 --> 00:37:03,738
Está bien.
504
00:37:11,829 --> 00:37:14,186
- ¿Es esta la casa de Chil-sung?
- Si.
505
00:37:39,345 --> 00:37:41,029
¿Vas a esta iglesia?
506
00:37:41,033 --> 00:37:42,043
Si.
507
00:37:43,525 --> 00:37:46,610
Esta noche tendremos un servicio
de felicitación para Chil-sung.
508
00:37:46,627 --> 00:37:47,973
Tenemos mucho que hacer.
509
00:37:51,424 --> 00:37:55,194
Entonces, ¿Kim Min-cheol
también asiste a la iglesia?
510
00:37:57,158 --> 00:37:59,083
¿Cómo pudo venir aquí?
511
00:38:00,408 --> 00:38:02,491
El es Satanás.
512
00:38:04,314 --> 00:38:05,670
El es tu hijo.
513
00:38:05,775 --> 00:38:10,351
No, no es mi hijo hasta que expulse
al Satanás que está dentro de él.
514
00:38:33,447 --> 00:38:34,946
Deja de rascarte.
515
00:38:35,689 --> 00:38:36,699
¡Hola!
516
00:38:37,760 --> 00:38:40,340
Escuché que tenéis buenas noticias.
Que esta pasando?
517
00:38:40,361 --> 00:38:42,073
Tenemos buenas noticias.
518
00:38:42,392 --> 00:38:44,682
Deberías venir si tienes curiosidad.
519
00:38:49,767 --> 00:38:50,777
¿Estás bien?
520
00:38:52,580 --> 00:38:53,779
Ella está bien.
521
00:38:53,939 --> 00:38:56,346
Sabes que ella siempre fue débil.
522
00:38:57,517 --> 00:38:58,729
¡Hasta la próxima!
523
00:38:59,760 --> 00:39:00,770
Bueno.
524
00:39:14,697 --> 00:39:17,255
Debe ser porque es de Hongsung.
525
00:39:18,142 --> 00:39:20,634
La carne se está derritiendo en mi boca.
526
00:39:27,220 --> 00:39:28,230
Agradable.
527
00:39:28,907 --> 00:39:30,478
Has bebido suficientes bebidas.
528
00:39:30,487 --> 00:39:32,080
Todavía es de día.
529
00:39:32,150 --> 00:39:34,083
Tengo una gran tolerancia.
530
00:39:34,260 --> 00:39:36,078
Solo una botella más, ¿de acuerdo?
531
00:39:36,111 --> 00:39:38,333
¿Estás de vacaciones o algo así?
532
00:39:43,353 --> 00:39:46,943
No soy tu sirviente.
533
00:39:47,017 --> 00:39:50,773
Te dije que tenía que prepararme para
un servicio de felicitaciones, ¿verdad?
534
00:39:51,141 --> 00:39:54,373
Deja de molestar. Me estás
haciendo perder el apetito.
535
00:39:57,438 --> 00:39:59,165
No te preocupes.
536
00:39:59,594 --> 00:40:01,282
Voy a estar allí a tiempo.
537
00:40:05,141 --> 00:40:09,424
Ese estúpido bastardo está a
punto de causarme dolor de cabeza.
538
00:40:20,055 --> 00:40:22,209
Las chicas de estos días son todas bonitas.
539
00:40:22,213 --> 00:40:23,902
¡Oh mi! ¡Joven sol!
540
00:40:24,602 --> 00:40:26,824
Dijiste que ibas a Seúl.
541
00:40:26,953 --> 00:40:27,963
Regresé.
542
00:40:27,978 --> 00:40:30,401
¡Has perdido tanto peso!
543
00:40:31,852 --> 00:40:34,676
¿Alguien vino a buscarme?
544
00:40:35,344 --> 00:40:36,429
El es pastor.
545
00:40:36,430 --> 00:40:37,440
No.
546
00:40:37,586 --> 00:40:41,374
Solo hay un cliente en la sala
porque aún no es hora de comer.
547
00:40:41,422 --> 00:40:42,432
De Verdad?
548
00:40:53,461 --> 00:40:54,471
Sol joven.
549
00:40:55,211 --> 00:40:56,491
Te devolveré la llamada.
550
00:40:57,024 --> 00:40:58,640
¿Qué estás haciendo aquí?
551
00:40:59,891 --> 00:41:00,901
Elder Choi.
552
00:41:02,805 --> 00:41:06,119
Viniste a verme?
553
00:41:07,836 --> 00:41:09,924
Vine a reunirme con el pastor.
554
00:41:11,633 --> 00:41:13,116
Toma asiento.
555
00:41:34,016 --> 00:41:37,517
Supongo que lo estás
pasando muy mal estos días.
556
00:41:38,922 --> 00:41:42,154
Es difícil olvidar el pasado
y seguir adelante, ¿verdad?
557
00:41:44,477 --> 00:41:47,783
Estás físicamente débil en este momento.
558
00:41:47,860 --> 00:41:51,638
Por eso tu alma también se está debilitando.
559
00:42:00,469 --> 00:42:03,822
Podrías convertirte en un gran sirviente.
560
00:42:03,867 --> 00:42:08,073
No puedes debilitarte cada vez
que ocurre una prueba como esta.
561
00:42:10,414 --> 00:42:13,088
- Bueno.
- Me tienes a mí y al pastor.
562
00:42:13,586 --> 00:42:15,270
Que te preocupa
563
00:42:16,516 --> 00:42:17,526
Bueno.
564
00:42:18,390 --> 00:42:20,482
Entiendo lo que dices.
565
00:42:40,102 --> 00:42:41,112
Sol joven.
566
00:42:47,102 --> 00:42:48,852
¿Por qué estáis juntos?
567
00:42:49,141 --> 00:42:51,216
Nos encontramos por voluntad de Dios.
568
00:42:52,930 --> 00:42:55,928
Sí, fue un momento de bendición.
569
00:42:57,211 --> 00:42:58,441
¿Estas bien?
570
00:42:58,524 --> 00:42:59,889
¿No estás herido?
571
00:43:03,921 --> 00:43:04,931
¿Yo?
572
00:43:06,524 --> 00:43:08,007
¿Estás bien?
573
00:43:10,930 --> 00:43:11,940
Si.
574
00:43:12,227 --> 00:43:13,237
Estoy bien.
575
00:43:13,383 --> 00:43:15,875
Deberíamos prepararnos para el servicio.
576
00:43:17,485 --> 00:43:20,475
Voy a hablar con la tía.
Estaré allí cuando comience.
577
00:43:20,492 --> 00:43:21,502
Bueno.
578
00:43:21,913 --> 00:43:23,185
Te veré más tarde.
579
00:43:28,016 --> 00:43:29,026
Vamonos.
580
00:43:43,031 --> 00:43:45,446
Entra.
Tenemos que ir al servicio.
581
00:43:49,390 --> 00:43:51,379
¿Por qué se reunió con Young-sun?
582
00:43:51,422 --> 00:43:53,497
¿Tienes miedo de que le haya hablado de ti?
583
00:43:53,563 --> 00:43:56,308
Le di algunas palabras
útiles en tu lugar.
584
00:43:56,375 --> 00:43:59,473
Tú eres el que trajo a
ese hombre aquí, ¿eh?
585
00:43:59,617 --> 00:44:00,974
Necesito un seguro.
586
00:44:00,985 --> 00:44:02,331
Eso es chantajear.
587
00:44:03,672 --> 00:44:06,363
Ustedes simplemente no lo entienden.
588
00:44:07,257 --> 00:44:08,780
Déjame terminar con mi negocio.
589
00:44:08,922 --> 00:44:10,870
Eso será bueno tanto para mí como para ti.
590
00:44:10,876 --> 00:44:15,118
Tenemos que crear la comunidad religiosa.
Date prisa y sube.
591
00:44:35,305 --> 00:44:36,651
¿A dónde vas?
592
00:44:37,313 --> 00:44:38,592
Dale algo de comida.
593
00:44:38,789 --> 00:44:40,877
Min-cheol, ¿a dónde vas?
594
00:44:41,422 --> 00:44:43,710
Tengo un lugar adonde ir.
Trae algo de comida y espérame.
595
00:44:43,750 --> 00:44:46,630
¿Que pasa contigo?
¡Tú también necesitas comer!
596
00:44:48,938 --> 00:44:50,284
Consigamos galbitang.
597
00:44:52,883 --> 00:44:53,893
Me asustaste.
598
00:45:09,024 --> 00:45:12,458
Debería haberme enterado
cuando Byung-ryul desapareció.
599
00:45:24,945 --> 00:45:25,955
Lo siento.
600
00:45:31,336 --> 00:45:33,182
Aquí todo va bien.
601
00:45:33,602 --> 00:45:34,612
No mucho.
602
00:45:34,945 --> 00:45:36,561
Sí, te llamaré más tarde.
603
00:45:38,695 --> 00:45:40,699
- ¿Que esta pasando?
- ¿Dónde está el jefe?
604
00:45:40,727 --> 00:45:43,335
¿Por qué tanta gente lo busca?
605
00:45:43,336 --> 00:45:45,356
Avísame cuando llegue.
606
00:45:51,219 --> 00:45:53,509
¿Cree que este es su dormitorio?
607
00:45:54,961 --> 00:45:56,199
Kim Min-cheol.
608
00:46:20,774 --> 00:46:22,304
¡Tu pequeño!
609
00:46:22,314 --> 00:46:24,206
¿Crees que esta es tu casa?
610
00:46:24,344 --> 00:46:27,034
- Salga.
- Déjalo ir. Voy a ir.
611
00:46:37,492 --> 00:46:38,502
Hola.
612
00:46:38,875 --> 00:46:40,761
¡Dos galbitangs, por favor!
613
00:46:41,070 --> 00:46:43,690
Hace demasiado calor para eso.
Quiero nangmyun.
614
00:46:44,602 --> 00:46:47,203
Solo escucha al chico fuerte y ten galbitang.
615
00:46:47,204 --> 00:46:48,584
La gente necesita arroz para obtener energía.
616
00:46:48,704 --> 00:46:52,408
No eres fuerte. Podría
derribarte con un tirón.
617
00:46:53,087 --> 00:46:55,375
Yo era el mejor atleta en la
escuela primaria y secundaria.
618
00:46:55,376 --> 00:46:56,386
Por supuesto.
619
00:46:59,774 --> 00:47:02,748
Young-sun, ¿qué estás haciendo aquí?
620
00:47:03,727 --> 00:47:04,737
Oye.
621
00:47:05,884 --> 00:47:07,971
Solo estoy ayudando un poco.
622
00:47:08,727 --> 00:47:12,333
Min-cheol trató de salvarte y...
623
00:47:14,290 --> 00:47:14,968
¿Qué?
624
00:47:14,986 --> 00:47:19,396
¡Fue a Seúl para salvarte y casi muere!
625
00:47:20,806 --> 00:47:22,624
¿De qué estás hablando?
626
00:47:23,930 --> 00:47:24,941
Disfrutar.
627
00:47:25,892 --> 00:47:26,902
Bueno.
628
00:47:28,274 --> 00:47:29,284
¡Oye!
629
00:47:32,329 --> 00:47:33,938
No creo que se acuerde.
630
00:47:34,009 --> 00:47:35,326
¡Pero aún!
631
00:47:36,360 --> 00:47:38,380
Por su Min-cheol es...
632
00:47:39,477 --> 00:47:41,161
Esto es tan frustrante...
633
00:47:42,743 --> 00:47:44,637
También es frustrante para mí.
634
00:47:49,970 --> 00:47:51,461
- ¿Eh?
- ¿Qué?
635
00:47:51,931 --> 00:47:54,287
¿No son Min-cheol y el jefe?
636
00:47:59,681 --> 00:48:02,643
¿Por qué este lugar?
¿Para recordar el pasado?
637
00:48:07,071 --> 00:48:10,250
Si te queda la más mínima
638
00:48:10,273 --> 00:48:12,697
conciencia, no
podrás mentirme aquí.
639
00:48:24,220 --> 00:48:25,230
Oye.
640
00:48:29,399 --> 00:48:31,388
Te dije que te traería pruebas.
641
00:48:31,407 --> 00:48:34,639
Esto es algo que Choi
Kyung-seok hizo y distribuyó.
642
00:48:35,032 --> 00:48:37,501
Lo traje del bar de su anfitriona.
643
00:48:39,165 --> 00:48:42,644
Podría haberlo
distribuido ya en el pueblo.
644
00:48:42,946 --> 00:48:44,625
¿Cómo lo sabes?
645
00:48:44,626 --> 00:48:46,982
Porque Young-sun ya tenía algunos.
646
00:48:52,767 --> 00:48:55,407
Choi Kyung-seok está detrás del
dinero de compensación sumergido.
647
00:48:55,408 --> 00:48:59,044
Por eso vino al
campo e hizo un culto.
648
00:49:02,500 --> 00:49:04,370
El es Satanás.
649
00:49:04,376 --> 00:49:07,476
No es mi hijo hasta que expulsa
al Satanás que está dentro de él.
650
00:49:07,516 --> 00:49:09,334
¿Cómo te atreves a enseñarme?
651
00:49:09,649 --> 00:49:11,871
No importa, no eres un policía de verdad.
652
00:49:11,899 --> 00:49:14,929
Simplemente redacta billetes en el campo.
653
00:49:16,188 --> 00:49:17,900
¡Cómo te atreves!
654
00:49:18,048 --> 00:49:19,058
Sólo golpéame.
655
00:49:19,688 --> 00:49:23,618
Si eso te libra de la ira, golpéame.
656
00:49:24,017 --> 00:49:25,027
Oye.
657
00:49:25,922 --> 00:49:27,606
Deberías haberte disculpado.
658
00:49:28,142 --> 00:49:30,130
¡Deberías haber dicho que lo sientes!
659
00:49:30,204 --> 00:49:34,085
¡Deberías haberle
rogado perdón a mi padre!
660
00:49:37,048 --> 00:49:38,909
¿Qué te pasa?
661
00:49:39,204 --> 00:49:41,997
Manténgase fuera de esto.
662
00:49:42,649 --> 00:49:47,170
Venga. No le está creyendo al entrenador
solo porque es su padre, ¿verdad?
663
00:49:47,204 --> 00:49:49,760
¡Sabes cómo nos trató!
664
00:49:49,774 --> 00:49:53,222
¡Lo hizo para que su equipo mejorara!
665
00:49:53,438 --> 00:49:55,593
Eso es lo que quieres creer.
666
00:49:55,720 --> 00:49:58,840
¿Qué clase de entrenador golpea a
un miembro de su equipo hasta que
667
00:49:58,841 --> 00:50:01,511
su hueso se rompe
solo para que mejore?
668
00:50:01,618 --> 00:50:02,628
Para.
669
00:50:05,735 --> 00:50:10,516
Este será un cebo que puedes usar para
atrapar a Choi Kyung-seok. Mirar dentro.
670
00:51:53,348 --> 00:51:56,124
Es una locura ahí.
671
00:51:57,129 --> 00:51:59,338
Son grandes fans tuyos.
672
00:52:00,223 --> 00:52:02,041
Deberías ir a hacer algo.
673
00:52:04,113 --> 00:52:06,448
No sé de qué estás hablando.
674
00:52:06,450 --> 00:52:08,296
Hay algo llamado servicio de fans.
675
00:52:08,395 --> 00:52:12,663
Salte hacia la multitud y estreche
sus manos y excítelos más.
676
00:52:12,973 --> 00:52:15,474
Cosas que hacen los ídolos de kpop.
677
00:52:15,613 --> 00:52:17,768
El servicio de adoración no es una broma.
678
00:52:19,293 --> 00:52:21,084
¿Qué estás haciendo?
679
00:52:22,254 --> 00:52:23,870
¿Me estabas esperando?
680
00:52:24,567 --> 00:52:25,644
Date prisa y vete.
681
00:52:26,285 --> 00:52:27,761
Bebiste de nuevo.
682
00:52:29,692 --> 00:52:31,577
Parece que todos están aquí.
683
00:52:32,629 --> 00:52:34,245
Vayamos al servicio.
684
00:52:35,981 --> 00:52:36,991
Deja de beber.
685
00:52:38,098 --> 00:52:39,108
Vamonos.
686
00:53:10,754 --> 00:53:11,764
Sol joven.
687
00:53:12,723 --> 00:53:14,137
¿Por qué saliste?
688
00:53:16,542 --> 00:53:19,833
Me dolía la cabeza de repente,
así que quería tomar un poco de aire.
689
00:53:21,590 --> 00:53:24,832
Umm, pastor...
690
00:53:25,238 --> 00:53:27,029
¿Hay algo mal?
691
00:53:33,559 --> 00:53:36,099
Espero sus palabras hoy.
692
00:53:36,145 --> 00:53:37,155
Gracias.
693
00:53:37,926 --> 00:53:39,138
Eso me anima.
694
00:53:51,488 --> 00:53:54,297
Dios dijo esto.
695
00:53:54,824 --> 00:53:58,840
Estarás en el cielo conmigo.
696
00:53:59,426 --> 00:54:06,795
¡Déjame presentarte a los dos que
entrarán al cielo siguiendo a Yi-geum!
697
00:54:07,418 --> 00:54:11,765
¡Es nuestro hermano Park Ji-sung
y nuestra hermana Kim Mi-sun!
698
00:54:21,496 --> 00:54:27,012
Kim Mi-sun fue diagnosticada
con cáncer terminal.
699
00:54:27,223 --> 00:54:31,088
¡Pero recibió el llamado de
Dios y ganó una nueva vida!
700
00:54:31,207 --> 00:54:33,631
¡Por favor, dale un aplauso!
701
00:54:39,317 --> 00:54:44,043
Todos, el hombre que hizo posible todo esto...
702
00:54:45,543 --> 00:54:50,554
¡Aquí está el pastor Sung, el
hombre que habla con Dios mismo!
703
00:54:51,046 --> 00:54:56,893
¡Todo esto fue posible porque
teníamos al Pastor Sung Chul-woo!
704
00:54:57,952 --> 00:55:03,065
Tierra de Dios. Una tierra donde
siempre hay paz y no hay dolor.
705
00:55:03,188 --> 00:55:12,861
¡Aquí está nuestra esperanza, Pastor
Sung Chul-woo que nos llevará al cielo!
706
00:55:15,375 --> 00:55:17,900
Pastor Sung!
707
00:55:18,164 --> 00:55:21,447
Pastor Sung!
708
00:55:21,577 --> 00:55:22,587
Pastor Sung!
709
00:55:22,664 --> 00:55:27,667
¡Aquí está nuestro santo, el pastor Sung Chul-woo!
710
00:56:09,555 --> 00:56:13,618
Todos, esto es lo que dijo nuestro Dios.
711
00:56:14,945 --> 00:56:20,140
Aquellos que tienen fe y dejan
todo en sus manos serán bendecidos.
712
00:56:20,141 --> 00:56:21,553
El cielo será de ellos.
713
00:56:21,564 --> 00:56:22,880
- ¡Amén!
- ¡Amén!
714
00:56:24,774 --> 00:56:28,278
Estamos todos aquí juntos
por Park Chil-sun y Kim
715
00:56:28,279 --> 00:56:31,793
¡Mi-sun que finalmente se han
convertido en ciudadanos del cielo!
716
00:56:32,047 --> 00:56:34,808
¡Por favor, denles un gran aplauso!
717
00:56:46,594 --> 00:56:47,604
Hola.
718
00:56:50,430 --> 00:56:56,213
Nunca pensé que este
día sería posible en mi vida.
719
00:56:58,266 --> 00:57:03,481
Cuando descubrí que Mi-sun estaba enfermo,
720
00:57:04,391 --> 00:57:07,287
sentí que todo iba a terminar.
721
00:57:07,789 --> 00:57:16,523
Me preguntaba si ambos deberíamos
morir varias veces durante el día.
722
00:57:17,133 --> 00:57:18,529
Lo siento cariño.
723
00:57:19,976 --> 00:57:22,170
No, soy yo quien lo siente.
724
00:57:22,813 --> 00:57:25,960
Pero cuando lo pensé,
725
00:57:26,446 --> 00:57:30,232
Me di cuenta de que no había hecho nada por ella.
726
00:57:30,836 --> 00:57:33,250
Me sentí tan mal por eso.
727
00:57:33,883 --> 00:57:36,179
Así que no podía dejarla ir.
728
00:57:37,125 --> 00:57:39,885
Necesito obtener lo que merezco antes de irme.
729
00:57:42,265 --> 00:57:48,294
Pero gracias al agua viva
por la que nuestro pastor oró,
730
00:57:48,469 --> 00:57:50,315
¡Mi-sol mejoró!
731
00:57:50,398 --> 00:57:51,913
¡Aleluya!
732
00:57:54,750 --> 00:58:04,155
¡Y ahora podemos conseguir el
mejor lugar en la comunidad religiosa!
733
00:58:06,882 --> 00:58:09,361
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
734
00:58:09,532 --> 00:58:12,158
- Pastor Sung, ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
735
00:58:15,907 --> 00:58:22,124
Se siente como un sueño estar parado aquí.
736
00:58:23,680 --> 00:58:26,576
Solo pensando en ir a la comunidad...
737
00:58:27,805 --> 00:58:31,181
No puedo expresar el sentimiento con palabras.
738
00:58:32,453 --> 00:58:36,903
Todos, ustedes necesitan
experimentarlo por ustedes mismos.
739
00:58:39,118 --> 00:58:44,782
Mi corazón se siente tan ligero y tranquilo.
740
00:58:45,305 --> 00:58:48,232
Cada día está lleno de felicidad.
741
00:58:53,508 --> 00:58:59,536
¡Todo esto es gracias a nuestro pastor!
742
00:59:00,196 --> 00:59:02,057
¡Gracias Pastor!
743
00:59:03,461 --> 00:59:05,417
Pastor Sung! ¡Aleluya!
744
00:59:10,024 --> 00:59:14,955
Sung Chul-woo!
745
00:59:15,117 --> 00:59:17,903
¡Yo también quiero entrar en la comunidad religiosa!
746
00:59:19,016 --> 00:59:22,692
¡Yo también quiero vivir como ciudadano del cielo!
747
00:59:24,742 --> 00:59:26,493
Debería haber traído el mío también.
748
00:59:26,500 --> 00:59:30,406
¡Seré la cabeza de la ciudad
incluso en la comunidad religiosa!
749
00:59:31,141 --> 00:59:35,267
¡Nosotros también estamos entrando en la comunidad!
750
00:59:41,226 --> 00:59:46,853
¡Creo que Dios nos permitirá
vivir como ciudadanos del cielo!
751
00:59:47,758 --> 00:59:48,768
¡Yo creo!
752
00:59:48,836 --> 00:59:51,622
¡Creo que nos bendecirá!
753
00:59:51,680 --> 00:59:54,158
¡Yo creo!
754
00:59:54,539 --> 00:59:57,190
¡Te bendigo en el nombre del Padre!
755
00:59:57,211 --> 00:59:58,749
¡Eres salvo!
756
00:59:59,227 --> 01:00:03,622
¡Se hará según tu fe!
757
01:00:36,508 --> 01:00:37,518
Moverse.
758
01:00:40,782 --> 01:00:42,840
Ya no estás solo.
759
01:00:42,858 --> 01:00:44,452
- Salud.
- Salud.
760
01:00:45,680 --> 01:00:46,918
¡Hurra!
761
01:00:46,977 --> 01:00:48,863
Deberías darte una ducha.
762
01:00:49,477 --> 01:00:50,487
Salud.
763
01:01:01,118 --> 01:01:04,021
Ella se fue con una sonrisa en su rostro.
764
01:01:04,257 --> 01:01:09,023
Sabía que la iglesia cuidaría
de sus hijos pequeños.
765
01:01:09,789 --> 01:01:11,572
¿Cuídate? Sí claro.
766
01:01:16,914 --> 01:01:20,079
Has entrado en los brazos de Dios con Young-sun.
767
01:01:20,110 --> 01:01:21,187
Eres bendecido.
768
01:01:21,977 --> 01:01:23,507
Eres bendecido.
769
01:01:24,063 --> 01:01:26,248
Tú eres quien me salvó.
770
01:01:26,352 --> 01:01:29,450
Tenemos la suerte de que siempre estaremos juntos.
771
01:01:29,696 --> 01:01:30,706
Gracias.
772
01:01:31,891 --> 01:01:34,613
Mi mamá y yo estaremos contigo hasta el final.
773
01:01:34,680 --> 01:01:35,690
Por supuesto.
774
01:01:35,852 --> 01:01:37,602
- Aleluya.
- Aleluya.
775
01:02:06,122 --> 01:02:08,245
No se meta en problemas.
776
01:02:09,691 --> 01:02:12,873
Mi propia madre ni siquiera me regaña.
Lo escucho todo aquí.
777
01:02:13,193 --> 01:02:14,203
Oye.
778
01:02:14,380 --> 01:02:17,868
¡Sal de aquí! Yo me cuidaré.
779
01:02:27,193 --> 01:02:29,133
¿Qué pasa ahora?
780
01:02:39,068 --> 01:02:40,347
Tomemos un trago.
781
01:02:41,912 --> 01:02:44,105
Supongo que no te traté bien.
782
01:02:56,388 --> 01:03:00,822
Sung Chul-woo tiene un rostro atractivo.
783
01:03:01,412 --> 01:03:03,242
Y es pastor.
784
01:03:04,021 --> 01:03:06,656
Así que las chicas solo confían en él pase lo que pase.
785
01:03:06,685 --> 01:03:09,647
No saben que los están jugando.
786
01:03:10,912 --> 01:03:15,812
Espere. Él también está
jugando con las chicas aquí, ¿eh?
787
01:03:16,177 --> 01:03:17,912
Callate la boca.
788
01:03:18,865 --> 01:03:23,645
No recibirá un centavo si hay un rumor
sobre el pastor Sung en esta ciudad.
789
01:03:30,372 --> 01:03:34,049
Cortaré esa lengua tuya que menea.
790
01:03:35,935 --> 01:03:36,945
Bueno.
791
01:03:47,263 --> 01:03:50,695
Me preguntaba si necesitabas algo.
792
01:03:58,677 --> 01:04:02,841
Solo actúa con normalidad cuando llegue
ese bastardo y finge que no sabes nada.
793
01:04:02,842 --> 01:04:06,276
No actúes como si supieras algo.
Él es peligroso.
794
01:04:08,326 --> 01:04:09,674
¿Estás bien?
795
01:04:09,826 --> 01:04:11,869
Si, estoy bien.
796
01:04:14,013 --> 01:04:17,942
Oh, tengo un resfriado fuerte.
797
01:04:18,372 --> 01:04:21,173
Mis temblores empeoran cuando empeoran.
798
01:04:22,701 --> 01:04:23,913
¿Estás bien?
799
01:04:24,599 --> 01:04:25,609
Si.
800
01:04:30,279 --> 01:04:33,600
Debería ir al hospital
cuando tenga la oportunidad.
801
01:04:33,708 --> 01:04:34,718
Bueno.
802
01:04:39,990 --> 01:04:41,607
¿Tienes temblores?
803
01:04:42,599 --> 01:04:45,708
Esto es demasiado para mi corazón.
804
01:04:55,021 --> 01:04:56,835
¿Hay algo mal?
805
01:05:01,990 --> 01:05:03,000
No.
806
01:05:03,583 --> 01:05:04,661
Profesor Choi...
807
01:05:05,169 --> 01:05:07,661
No, Choi Kyung-seok vino a la tienda.
808
01:05:07,880 --> 01:05:10,374
Él conoce al gángster con el que casi te peleaste ayer.
809
01:05:10,374 --> 01:05:13,134
Me preguntó si estaba bien, pero no...
810
01:05:15,037 --> 01:05:16,047
Le dije.
811
01:05:16,302 --> 01:05:19,271
¡Oye! ¡Levántate ahora mismo!
812
01:05:19,272 --> 01:05:20,549
- ¿Qué es?
- ¡De prisa!
813
01:05:20,591 --> 01:05:22,409
Creo que me equivoqué. ¡Prisa!
814
01:05:47,365 --> 01:05:49,385
Subió a su casa.
815
01:05:59,052 --> 01:06:00,567
¿Qué estás haciendo?
816
01:06:03,896 --> 01:06:05,848
Estás loco, ¿eh?
817
01:06:07,349 --> 01:06:10,220
¿Por que me estas haciendo esto?
818
01:06:11,537 --> 01:06:16,145
Esto te dejará en paz.
819
01:06:16,302 --> 01:06:17,619
Bueno.
820
01:06:17,763 --> 01:06:20,003
Intentemos esto de nuevo.
821
01:06:28,004 --> 01:06:29,291
¿Esto es todo lo que tienes?
822
01:06:29,302 --> 01:06:31,052
No, esa era mi mano izquierda.
823
01:06:35,943 --> 01:06:38,223
¿Duele mucho? Levántate.
824
01:06:38,693 --> 01:06:40,058
Necesitas mas.
825
01:06:41,700 --> 01:06:44,326
Para. Empeorarás las cosas.
826
01:06:44,327 --> 01:06:46,943
¡Tú eres el que empeoró
las cosas, estafador bastardo!
827
01:06:46,944 --> 01:06:48,086
No soy un estafador.
828
01:06:48,100 --> 01:06:51,525
Te voy a dar un puñetazo en el
estómago antes de abrir tu boca.
829
01:06:57,224 --> 01:06:59,843
¿Por qué te bajas tan fácilmente?
830
01:07:01,146 --> 01:07:03,512
¡Oye! ¡Viejo bastardo!
831
01:07:04,107 --> 01:07:06,531
¿Por qué me dejas golpearte?
832
01:07:07,107 --> 01:07:10,049
Este bastardo está usando trucos de nuevo.
833
01:07:10,232 --> 01:07:12,157
Vamos a meterte en la cabeza.
834
01:07:27,818 --> 01:07:31,936
Finalmente terminaste, bastardo.
835
01:07:40,310 --> 01:07:41,792
¿Qué te pasa?
836
01:07:45,552 --> 01:07:48,986
¡Te dije que te mataría si
alguna vez regresabas aquí!
837
01:08:31,310 --> 01:08:33,353
¡Ese bastardo descarado!
838
01:08:38,474 --> 01:08:39,618
¡Alto ahí!
839
01:10:17,055 --> 01:10:19,818
(Sálvame 2)
840
01:10:19,919 --> 01:10:20,929
Está muerto.
841
01:10:20,982 --> 01:10:22,441
¡El tipo que me golpeó!
842
01:10:22,474 --> 01:10:23,754
¡Murió en la posada!
843
01:10:23,896 --> 01:10:26,989
¡Quiero subirme a ese autobús e ir al cielo!
844
01:10:27,083 --> 01:10:28,362
Recordé.
845
01:10:29,232 --> 01:10:30,896
Allí me vendió.
846
01:10:31,052 --> 01:10:33,451
Créeme. Dios no lo perdonará.
847
01:10:33,521 --> 01:10:36,544
Tenemos un sospechoso. La cámara
de seguridad capturó a Kim Min-cheol.
848
01:10:36,545 --> 01:10:38,927
Tiene orden de arresto.
Tenemos que encontrarlo primero.
849
01:10:38,928 --> 01:10:42,272
Todos son miembros de
un culto y te han jugado.
850
01:10:42,287 --> 01:10:43,627
¿Es esto falso?
851
01:10:44,122 --> 01:10:47,018
Consigue todo el dinero.
Nos vamos esta noche.
852
01:10:47,224 --> 01:10:48,974
Subtítulos por OnDemandKorea
59924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.