Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:14,360
(Golpes)
2
00:00:52,760 --> 00:00:54,640
No creo que logre sujetarlo,
3
00:00:55,160 --> 00:00:56,440
y soy un buen herrero.
4
00:00:57,240 --> 00:00:57,880
Uno de los caballos está agotado,
tendré que eliminarlo.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,160
Uno de los caballos está agotado,
tendré que eliminarlo.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,600
-Lo siento, pero si quieres...
7
00:01:03,680 --> 00:01:05,840
-Cargaré lo que pueda
sobre el otro animal,
8
00:01:06,640 --> 00:01:08,120
hasta algún lugar habitado.
9
00:01:09,640 --> 00:01:12,560
Bonito regalo: la víspera
de la Navidad, aquí solos.
10
00:01:13,800 --> 00:01:16,400
Debimos quedarnos
junto a los otros carromatos.
11
00:01:16,920 --> 00:01:17,760
-No te preocupes.
12
00:01:18,320 --> 00:01:19,560
Todo se arreglará.
13
00:01:20,080 --> 00:01:21,480
-¿Podrás aguantarlo?
-Sí.
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,200
Perfectamente.
15
00:01:35,440 --> 00:01:36,720
(Disparo)
16
00:01:43,160 --> 00:01:46,680
(Música wéstern)
17
00:03:17,040 --> 00:03:18,280
Marika, mira.
18
00:03:24,840 --> 00:03:28,320
(Tarareos)
19
00:03:39,760 --> 00:03:41,480
(Risas)
20
00:03:42,040 --> 00:03:44,320
-Eh, doctor, cuando estuviste
en aquella facultad,
21
00:03:44,840 --> 00:03:47,360
¿tuviste trato con las ranas?
La disección, la conservación...
22
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
-Naturalmente. ¿Por qué?
23
00:03:49,640 --> 00:03:51,440
-Porque más pareces una rana,
¿verdad, juez?
24
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
no podría asegurarlo
sin comprobar la evidencia.
25
00:03:56,080 --> 00:03:58,360
Pero como amante de la música,
debo decir que su voz...
26
00:03:58,880 --> 00:04:00,200
más parece croar que cantar.
27
00:04:00,720 --> 00:04:03,720
-El problema es que vuestras voces
son demasiado femeninas.
28
00:04:04,240 --> 00:04:06,920
Es posible que os ayudara
extirpándoos las amígdalas.
29
00:04:07,440 --> 00:04:10,120
-No te permitiría ni coserme
un roto de mis pantalones.
30
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
Eso es injusto, Louis.
31
00:04:13,120 --> 00:04:15,240
Yo he visto a Fred
zurcir a un hombre
32
00:04:15,760 --> 00:04:16,880
y coser el botón a una chaqueta.
33
00:04:17,640 --> 00:04:19,720
Sí. Y te aseguro
que lo de la chaqueta
34
00:04:20,240 --> 00:04:21,080
quedó estupendamente.
35
00:04:21,600 --> 00:04:23,240
(AMBOS RÍEN)
36
00:04:23,760 --> 00:04:24,600
Sí.
37
00:04:25,120 --> 00:04:27,040
No es mucho,
pero tenemos refugio y agua.
38
00:04:27,640 --> 00:04:29,040
Todo saldrá bien ahora.
39
00:04:39,800 --> 00:04:43,680
(TARAREAN)
40
00:04:47,120 --> 00:04:48,400
-George.
¿Eh?
41
00:04:48,920 --> 00:04:50,160
¿Qué opinas de eso?
42
00:04:51,000 --> 00:04:52,880
Es curioso,
¿qué estarán haciendo allí?
43
00:04:54,080 --> 00:04:56,080
Es el viejo apeadero
de Pony Express.
44
00:04:56,600 --> 00:04:57,680
-Hay fuego encendido.
45
00:04:58,880 --> 00:05:00,440
Puede que alguien necesite ayuda.
46
00:05:04,880 --> 00:05:07,040
(Llanto de bebé)
47
00:05:07,560 --> 00:05:08,720
-¡Vengan, deprisa!
48
00:05:12,520 --> 00:05:13,760
Es mi mujer.
49
00:05:20,920 --> 00:05:22,520
-Bueno, felices Pascuas.
50
00:05:36,040 --> 00:05:37,280
-Lo siento.
51
00:05:38,560 --> 00:05:39,800
Ha muerto.
52
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
El niño está bien.
Al menos tiene un hijo precioso.
53
00:05:51,920 --> 00:05:53,160
¿Cómo lo va a llamar?
54
00:05:54,480 --> 00:05:56,480
-Caín; ha matado a su madre.
55
00:05:59,520 --> 00:06:01,360
No puede hacerle responsable.
56
00:06:02,280 --> 00:06:03,520
-Tranquilícese.
57
00:06:04,040 --> 00:06:06,000
Vida y muerte
siempre están presentes.
58
00:06:06,520 --> 00:06:08,560
Hay un pequeño poblado
llamado Jasper fundado hace poco
59
00:06:09,880 --> 00:06:11,600
Traeremos un carromato para ustedes
60
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
por la mañana temprano;
podrán estar algún tiempo.
61
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
(Música dramática)
62
00:06:25,320 --> 00:06:28,040
Bueno, te llamaremos
el muchacho Navidad.
63
00:06:28,560 --> 00:06:30,560
Hasta que encontremos
un nombre mejor.
64
00:06:32,760 --> 00:06:36,680
(Música animada)
65
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Eh, Joe, ¿dónde está tu padre?
66
00:07:05,680 --> 00:07:06,920
Voy a buscarle.
67
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
(Continúa la música)
68
00:07:48,200 --> 00:07:49,440
Padre.
69
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Eh.
70
00:07:56,480 --> 00:07:57,720
¡Joe! ¡Joe!
71
00:08:02,560 --> 00:08:04,160
John, ¿por qué no te vas?
72
00:08:18,400 --> 00:08:19,640
¿Te ha roto algo?
73
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
No lo sé, no creo.
74
00:08:21,880 --> 00:08:24,400
Entonces, pórtate como un hombre.
Si no te pasa nada, levántate.
75
00:08:30,200 --> 00:08:31,600
No tengo nada roto.
76
00:08:32,240 --> 00:08:33,480
Pero estoy molido.
77
00:08:34,000 --> 00:08:36,040
Lo que debes procurar es
no caerte del caballo más.
78
00:08:36,600 --> 00:08:39,320
Mueve las piernas;
no te darán lecciones toda la vida.
79
00:08:40,320 --> 00:08:42,280
¿No me va a ayudar
a subir al caballo?
80
00:08:42,800 --> 00:08:45,520
Si estuvieras solo, no tendrías
quien te ayudase, ¿verdad?
81
00:08:48,080 --> 00:08:50,160
Me parece que te voy a dar
una buena zurra.
82
00:08:50,760 --> 00:08:52,240
Ten más respeto a los mayores.
83
00:08:57,240 --> 00:08:58,480
Qué tío.
84
00:09:03,520 --> 00:09:06,400
Así ejecutan las tareas de Gobierno
en Washington.
85
00:09:07,840 --> 00:09:10,040
Bueno, por hoy
ha terminado la clase.
86
00:09:10,560 --> 00:09:11,640
Sí, señor.
87
00:09:27,600 --> 00:09:30,880
Su hija no tiene nada serio,
yo no me preocuparía por ello.
88
00:09:31,760 --> 00:09:34,040
¡Tío Fred, tío Fred! ¡Venga!
¿Qué quieres? ¿Qué pasa?
89
00:09:34,560 --> 00:09:35,400
¡Vamos!
Perdóneme.
90
00:09:48,720 --> 00:09:50,240
No le ocurre nada grave.
91
00:09:50,840 --> 00:09:52,320
Está otra vez borracho.
92
00:09:52,840 --> 00:09:53,920
Tío Fred.
93
00:09:54,440 --> 00:09:56,320
Usted es médico,
¿por qué no le cura?
94
00:09:58,280 --> 00:10:00,040
Es una larga historia.
95
00:10:00,560 --> 00:10:02,600
Nadie puede curarle
excepto él mismo.
96
00:10:03,600 --> 00:10:05,480
Lleva demasiado odio dentro.
97
00:10:06,000 --> 00:10:07,680
¿Odio? ¿Por qué?
98
00:10:08,520 --> 00:10:09,760
¿A quién?
99
00:10:11,040 --> 00:10:12,640
Ya que nadie te lo ha dicho...
100
00:10:13,880 --> 00:10:15,560
Creo que ha llegado la hora.
101
00:10:19,040 --> 00:10:20,880
Tu madre murió al darte a luz.
102
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
Cuando llegamos, ya era tarde.
103
00:10:24,720 --> 00:10:26,760
Tu padre la quería apasionadamente.
104
00:10:28,120 --> 00:10:31,160
Por eso te culpa a ti y a todos
de la muerte de ella.
105
00:10:32,120 --> 00:10:33,400
Usted es médico;
106
00:10:34,440 --> 00:10:35,880
no pudo salvar a mi madre
107
00:10:36,400 --> 00:10:38,240
y ahora dice que tampoco puede
salvar a mi padre.
108
00:10:38,760 --> 00:10:41,160
¿De qué sirve usted?
¿Para qué sirven todos ustedes?
109
00:10:41,680 --> 00:10:42,480
¡Les odio!
110
00:10:43,840 --> 00:10:45,320
¡Dale fuerte!
-¡Vamos ahí!
111
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
-¡Dale fuerte, Joe!
112
00:10:47,920 --> 00:10:49,240
-¡Levántate, Joe!
113
00:10:49,760 --> 00:10:50,920
¿Dónde vas? ¿Dónde vas?
114
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
¡Ven, ven! ¡Ven acá!
115
00:10:53,400 --> 00:10:54,560
Cobarde.
116
00:10:56,120 --> 00:10:57,640
Vamos.
-¡Dale fuerte!
117
00:10:59,920 --> 00:11:02,000
Nunca aprenderá
a devolver los golpes.
118
00:11:06,640 --> 00:11:09,400
(Alboroto)
119
00:11:12,600 --> 00:11:13,840
-¡Eh, Joe!
120
00:11:14,360 --> 00:11:15,320
Deja esa piedra.
121
00:11:17,960 --> 00:11:19,200
Vamos.
122
00:11:23,240 --> 00:11:25,240
¡Es que no hay forma
de que aprenda!
123
00:11:32,440 --> 00:11:33,680
Mocoso.
124
00:11:38,080 --> 00:11:40,040
Vas a aprender.
No sea bestia.
125
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Aquí se lo traigo.
126
00:12:14,480 --> 00:12:16,200
(JINETES) ¡Yuju!
127
00:12:17,800 --> 00:12:19,360
¡Yija!
128
00:12:25,880 --> 00:12:28,440
Has enseñado al muchacho a cabalgar
estupendamente.
129
00:12:28,960 --> 00:12:30,480
-Pero no era todo
lo que tenía proyectado.
130
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
(RÍEN)
131
00:12:48,280 --> 00:12:49,520
Devuelve los golpes.
132
00:12:51,880 --> 00:12:53,160
(RÍE)
133
00:13:03,680 --> 00:13:06,240
Siempre luchando
y haciendo exhibiciones con armas.
134
00:13:06,760 --> 00:13:08,560
Nadie se atreve a tener un revólver
en la mano
135
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
sin que él dispare
para arrancárselo.
136
00:13:12,080 --> 00:13:13,920
Si esto fuese como Tombstone,
137
00:13:14,440 --> 00:13:15,280
estaría muerto,
138
00:13:16,080 --> 00:13:17,320
o sería un asesino.
139
00:13:17,840 --> 00:13:18,920
Lee mis libros
140
00:13:19,520 --> 00:13:21,000
y me los recita de memoria.
141
00:13:21,600 --> 00:13:23,200
Pero se ríe de lo que dicen.
142
00:13:23,960 --> 00:13:26,400
-Somos culpables
de querer hacerle como nosotros.
143
00:13:27,200 --> 00:13:30,360
Tal vez nos hemos equivocado.
-O se cree capaz de vapulearme.
144
00:13:30,880 --> 00:13:32,520
(AMBOS RÍEN)
145
00:13:33,560 --> 00:13:34,960
Algún día...,
146
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
puede que sí.
147
00:13:37,520 --> 00:13:39,240
Los caballos son como las personas,
pequeño,
148
00:13:39,920 --> 00:13:41,320
cada uno tiene su carácter,
149
00:13:41,840 --> 00:13:43,680
y lo importante es
llegar a conocerlo.
150
00:13:48,320 --> 00:13:50,080
Oye, Charlie, vete a casa.
151
00:13:50,600 --> 00:13:52,080
Luego te veré, ¿de acuerdo?
152
00:14:08,680 --> 00:14:09,920
Sigues bebiendo, ¿eh?
153
00:14:11,280 --> 00:14:12,520
Vamos, Joe.
154
00:14:13,040 --> 00:14:15,040
Un trago no hace daño
cuando la ocasión lo merece.
155
00:14:15,600 --> 00:14:17,040
(RÍE)
156
00:14:17,560 --> 00:14:18,880
Una gran ocasión:
157
00:14:19,520 --> 00:14:21,520
la reelección de Louis Carrillo
como alcalde.
158
00:14:22,040 --> 00:14:23,640
Esto se repite
desde antes de que yo naciese.
159
00:14:24,160 --> 00:14:26,640
Siempre ha sido un acontecimiento,
y a Louis le agrada.
160
00:14:29,880 --> 00:14:32,840
¿Por qué llevas siempre eso encima?
Me lo enseñó el gran Louis.
161
00:14:33,440 --> 00:14:35,440
Tú siempre me respondes irónicamente
162
00:14:35,960 --> 00:14:37,160
cada vez que intento corregirte.
163
00:14:37,680 --> 00:14:39,680
Y tú nunca me has dicho nada
estando normal.
164
00:14:40,640 --> 00:14:42,040
Si me escucharas, lo haría.
165
00:14:42,960 --> 00:14:44,200
Nunca podríamos hablar.
166
00:14:44,720 --> 00:14:46,320
¡Cállate! ¡Soy tu padre, escúchame!
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,640
Claro, papá.
Lo que tú quieras, papá.
168
00:14:49,840 --> 00:14:51,080
Joe.
169
00:14:51,880 --> 00:14:53,680
Sé que nunca he hecho nada por ti.
170
00:14:55,000 --> 00:14:57,160
Intenta comprenderme,
estaba equivocado.
171
00:14:58,360 --> 00:15:01,040
¿Es que no puedes olvidarlo?
Eso ya lo he olvidado.
172
00:15:03,240 --> 00:15:04,720
Toma otro trago, papá.
173
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
(Música animada)
174
00:15:23,440 --> 00:15:24,960
Enhorabuena.
-Gracias.
175
00:15:38,240 --> 00:15:40,160
-¡Hola, Joe! ¿No vas a votar?
176
00:15:41,680 --> 00:15:43,040
¿Y por qué hacerlo?
177
00:15:43,680 --> 00:15:45,160
Sabemos quién es el elegido.
178
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
Nadie se enfrenta a él.
179
00:15:48,000 --> 00:15:50,320
¿Por qué no lo haces tú
si te apetece?
180
00:15:52,080 --> 00:15:53,840
Es posible que lo haga
cualquier día.
181
00:15:58,960 --> 00:16:00,200
-Caramba, Joe.
182
00:16:00,720 --> 00:16:01,800
Esa es una idea estupenda.
183
00:16:02,320 --> 00:16:04,160
Las urnas no se cierran
hasta esta noche.
184
00:16:04,680 --> 00:16:06,240
¿Por qué no empiezas ahora mismo?
185
00:16:11,480 --> 00:16:14,040
¡Joe Novak para alcalde!
-Venga, habla, Joe.
186
00:16:16,440 --> 00:16:17,680
¡Eh, vamos!
187
00:16:29,400 --> 00:16:33,000
Mis queridos ciudadanos de Jasper,
les agradezco su confianza en mí.
188
00:16:33,520 --> 00:16:36,040
-Por dos centavos,
iría a darle una buena zurra.
189
00:16:36,560 --> 00:16:37,800
-¿Qué te pasa, Louis?
190
00:16:38,560 --> 00:16:41,080
¿No puedes soportar la competencia?
-Bua.
191
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
-No te preocupes,
ya tienes suficientes votos.
192
00:16:44,520 --> 00:16:47,480
Y me siento halagado al pensar
que me quieren como alcalde.
193
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
Pero lo siento de veras,
no puedo aceptar.
194
00:16:50,520 --> 00:16:52,880
Pero nuestro buen amigo Jud
puede serlo.
195
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
-Cualquier otro alcalde
excepto Louis Carrillo
196
00:16:56,520 --> 00:16:58,880
podría revolucionar
este pacífico pueblo.
197
00:17:00,000 --> 00:17:01,760
El progreso vendría con él.
198
00:17:02,600 --> 00:17:04,320
Se harían algunas reformas
importantes.
199
00:17:04,880 --> 00:17:08,000
Puede que trajera a unos capitalistas
que darían nueva vida a esto.
200
00:17:09,080 --> 00:17:10,680
¿Podemos exponernos a eso?
201
00:17:11,200 --> 00:17:13,280
¿Verdad que no, amigos?
(LOS DEMÁS) ¡No!
202
00:17:13,800 --> 00:17:14,680
¡Pero esperen un poco!
203
00:17:15,200 --> 00:17:16,720
Tienen que tomar una decisión.
204
00:17:17,240 --> 00:17:18,680
Yo creo que Jud sería
un buen alcalde.
205
00:17:19,200 --> 00:17:20,000
-¡Un magnífico alcalde!
206
00:17:20,520 --> 00:17:23,320
-¿Dejaremos el Gobierno de la ciudad
a los viejos carcamales,
207
00:17:23,840 --> 00:17:26,160
que se conforman con poco?
Jud sería un buen alcalde.
208
00:17:26,680 --> 00:17:28,520
Tal vez lograse que Louis
modernizase su bar,
209
00:17:29,040 --> 00:17:31,640
y hasta podría traer algunas chicas
que llenarán esto de alegría.
210
00:17:32,160 --> 00:17:33,600
¿Qué les parece, amigos?
211
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
¿Tengo razón?
(LOS DEMÁS) ¡Sí!
212
00:17:35,960 --> 00:17:37,400
-¡Baja de ahí, joven cachorro!
213
00:17:37,920 --> 00:17:39,880
Y te enseñaré quién es
un viejo carcamal.
214
00:17:40,400 --> 00:17:42,640
Pero bueno, ¿qué le pasa?
¿No acepta una broma?
215
00:17:43,160 --> 00:17:44,640
No, no creo que hables en broma.
216
00:17:45,200 --> 00:17:46,840
¡Atención entonces, amigos!
217
00:17:47,480 --> 00:17:49,280
Escuchemos
al candidato para alcalde.
218
00:17:50,880 --> 00:17:52,560
Cualquier hombre de por aquí
219
00:17:53,080 --> 00:17:55,440
que quiera enfrentarse conmigo
en cualquier momento
220
00:17:55,960 --> 00:17:57,480
contará con mi respeto.
221
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Pero este clon
a quien estáis escuchando...
222
00:18:01,800 --> 00:18:03,840
tiene una enorme falta.
-¿Cuál es?
223
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
-¡Está en el cascarón!
224
00:18:07,400 --> 00:18:09,040
(Risas)
225
00:18:12,200 --> 00:18:13,440
-¡Cobre!
226
00:18:14,280 --> 00:18:15,520
¡Cobre!
227
00:18:16,040 --> 00:18:17,160
¡Han encontrado cobre!
228
00:18:19,800 --> 00:18:21,040
Eh, oídme todos.
229
00:18:23,280 --> 00:18:25,480
-Han hallado cobre
en la hacienda del viejo Larsen.
230
00:18:26,000 --> 00:18:27,960
-¿De qué clase?
-Cobre completamente puro.
231
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
-¿Has oído lo que ha dicho?
232
00:18:30,920 --> 00:18:32,840
-Dicen que la vena es
de una milla de ancho
233
00:18:33,360 --> 00:18:35,120
y que debe correr
desde aquí hasta Santa Fe.
234
00:18:35,640 --> 00:18:36,840
-Vamos a ser ricos.
235
00:18:37,120 --> 00:18:38,960
-¿Y por qué tú?
Está en la propiedad de Larsen.
236
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
-Un tipo como es debido
no necesita cavar,
237
00:18:41,920 --> 00:18:43,000
otro le hará la tarea.
238
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
seré más importante
que todos vosotros.
239
00:18:47,120 --> 00:18:48,840
-Para ti,
el dinero es lo primero, Jud.
240
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
Eres el hombre más ambicioso
que he conocido jamás.
241
00:18:55,000 --> 00:18:57,160
(RÍEN)
242
00:19:04,880 --> 00:19:06,280
-Creo que he dado en el clavo.
243
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
-De verdad pienso
que has estado oportuno.
244
00:19:09,440 --> 00:19:12,720
Si lo que dice ese es cierto,
Jud también lo ha conseguido.
245
00:19:13,240 --> 00:19:15,760
-¿Qué quieres decir?
Si han hallado cobre allí...,
246
00:19:16,640 --> 00:19:18,600
esta ciudad va a tomar incremento,
247
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
y va a resultar demasiado grande
para nosotros.
248
00:19:21,640 --> 00:19:22,840
No será así.
249
00:19:23,360 --> 00:19:26,040
Fundamos esta ciudad.
-Eso fue hace casi treinta años.
250
00:19:26,560 --> 00:19:27,920
Es posible que tenga razón.
251
00:19:29,520 --> 00:19:31,320
Unos viejos carcamales.
252
00:19:35,640 --> 00:19:38,880
(Música animada)
253
00:19:49,600 --> 00:19:50,840
Adiós, Carrillo.
254
00:19:51,360 --> 00:19:52,160
-¿Qué tal? ¿Cómo está?
255
00:19:53,200 --> 00:19:54,960
(EBRIO) ¿Cómo que no tienes
más cerveza?
256
00:19:57,440 --> 00:19:59,760
¡Yo haré que tengas más cerveza,
Curling!
257
00:20:00,560 --> 00:20:02,720
¡Quiero brindar
por nuestro alcalde permanente,
258
00:20:03,960 --> 00:20:05,200
Louis Carrillo!
259
00:20:06,160 --> 00:20:07,520
(RÍEN)
260
00:20:08,040 --> 00:20:09,600
-¡Viva el alcalde!
-¡Trae aquí el barril!
261
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
Os voy a demostrar cómo me sostengo.
262
00:20:14,400 --> 00:20:15,760
¡Oh!
263
00:20:17,520 --> 00:20:18,760
-Vamos.
264
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
-Ahora voy yo.
265
00:20:25,800 --> 00:20:27,240
-Tú y tus amigos,
266
00:20:27,760 --> 00:20:28,680
largo, ¡largo!
267
00:20:30,720 --> 00:20:32,680
Pero solo queremos divertirnos
un poco.
268
00:20:33,200 --> 00:20:34,000
No te he preguntado.
269
00:20:34,520 --> 00:20:35,680
Te lo he dicho.
270
00:20:40,200 --> 00:20:41,440
No has debido...
271
00:20:42,160 --> 00:20:43,840
Vamos, jovencito.
272
00:21:08,840 --> 00:21:10,080
¡Bah!
273
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
¡Levántate, y pelea
como el hombre que crees ser!
274
00:21:24,440 --> 00:21:25,680
No puedo, Louis.
275
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
Me ha vencido.
276
00:21:52,600 --> 00:21:53,840
¡Joe!
277
00:21:54,480 --> 00:21:55,720
Ven acá.
278
00:21:58,080 --> 00:22:00,600
¿Qué diablos haces paseando
a estas horas de la noche?
279
00:22:02,000 --> 00:22:03,480
La verdad es que no tengo sueño.
280
00:22:04,120 --> 00:22:07,240
Bueno, pero debes intentarlo;
un joven necesita descansar.
281
00:22:07,760 --> 00:22:10,160
Creo que debes tomar
un vaso de leche y...
282
00:22:10,680 --> 00:22:11,920
¿Por qué no dice
lo que está pensando?
283
00:22:12,800 --> 00:22:14,520
Usted no quiere hablar de eso,
¿verdad?
284
00:22:15,040 --> 00:22:17,480
Bueno, es verdad, realmente no sé
lo que tengo que decir.
285
00:22:18,000 --> 00:22:18,800
Yo sí que lo sé.
286
00:22:19,320 --> 00:22:22,080
A usted no le gusta que yo
haya peleado en el bar con Louis.
287
00:22:22,920 --> 00:22:24,440
Quiere decir que soy un inútil.
288
00:22:25,000 --> 00:22:27,480
Tal vez, me agradaría
discutir un poco contigo,
289
00:22:28,000 --> 00:22:29,320
si me lo permites, claro.
290
00:22:29,840 --> 00:22:31,200
De acuerdo,
puede empezar cuando quiera.
291
00:22:31,880 --> 00:22:33,280
Eres peor que tu padre.
292
00:22:34,120 --> 00:22:35,360
Él bebe...,
293
00:22:36,200 --> 00:22:37,680
pero no se mete con nadie.
294
00:22:38,200 --> 00:22:40,600
En cambio, tú...
¿Pretende aconsejarme que beba?
295
00:22:41,320 --> 00:22:42,720
Como seguramente hizo con él.
296
00:22:43,240 --> 00:22:45,240
No tengo nada que ver
con lo que hace tu padre.
297
00:22:45,760 --> 00:22:46,640
Tiene justificación.
298
00:22:47,960 --> 00:22:50,400
Tú no necesitas almacenar
tanto odio.
299
00:22:51,600 --> 00:22:52,840
Algún día, con él,
300
00:22:54,600 --> 00:22:56,320
Eso solo son palabras.
301
00:22:56,840 --> 00:22:58,560
Y yo necesito
algo más que palabras.
302
00:22:59,920 --> 00:23:01,520
Es posible que Jud tenga razón,
303
00:23:02,040 --> 00:23:04,320
la mejor forma de vivir es
a base de mujeres y dinero,
304
00:23:04,840 --> 00:23:06,120
es lo único que tiene valor.
305
00:23:09,080 --> 00:23:12,360
(Música animada)
306
00:23:46,200 --> 00:23:49,040
¿Qué ha pasado en nuestra pequeña
y pacífica ciudad?
307
00:23:49,560 --> 00:23:51,760
Me imagino que no puede ser detenido
el progreso.
308
00:23:52,520 --> 00:23:54,560
Podríamos haberlo intentado
con más energía.
309
00:23:55,080 --> 00:23:57,840
Parece como si lo único que desease
la gente es enriquecerse.
310
00:23:58,720 --> 00:24:01,760
(RÍE) Puede que yo me haga rico
tanto si lo deseo como si no,
311
00:24:02,280 --> 00:24:04,560
si todos esos mineros y fundidores
siguen accidentándose
312
00:24:05,080 --> 00:24:06,400
de la forma que lo vienen haciendo.
313
00:24:06,920 --> 00:24:09,280
Pues yo estoy resolviendo más casos
ahora en una mañana
314
00:24:09,800 --> 00:24:11,280
de los que solía tener
en todo un verano.
315
00:24:11,880 --> 00:24:13,120
Esto no me gusta.
316
00:24:13,400 --> 00:24:15,520
Es posible que hayamos progresado
hasta el máximo.
317
00:24:16,040 --> 00:24:19,200
No imagino qué tendría que suceder
para que las cosas cambiasen.
318
00:24:19,960 --> 00:24:21,920
¿No te parece?
Por el momento, así es.
319
00:24:22,440 --> 00:24:24,320
Pero yo continúo manteniendo
la esperanza.
320
00:24:26,440 --> 00:24:29,400
(Música animada)
321
00:24:55,760 --> 00:24:58,120
Ahora ya sé
por qué es famoso Jasper.
322
00:24:58,640 --> 00:25:00,080
Por la hospitalidad
de sus habitantes.
323
00:25:00,600 --> 00:25:02,240
No es una cortesía, señor,
simplemente miramos.
324
00:25:02,760 --> 00:25:03,560
¿Quién es usted, señor?
325
00:25:04,080 --> 00:25:06,920
Una pregunta astuta, amigo mío,
que merece una respuesta adecuada.
326
00:25:07,480 --> 00:25:09,920
Mi nombre es Michael Culligan,
servidor de ustedes.
327
00:25:10,440 --> 00:25:13,520
¿Vende prendas de caballero,
o piensa comprar la ciudad?
328
00:25:14,040 --> 00:25:16,560
He oído hablar de un descubrimiento
de cobre en Kansas City,
329
00:25:17,080 --> 00:25:19,400
y la compra de Jasper sería
una buena inversión.
330
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
Pero la verdad es que mi negocio es
331
00:25:23,600 --> 00:25:26,800
La clase de diversión que uno merece
después de un día de duro trabajo.
332
00:25:28,360 --> 00:25:30,480
¿Y ha traído algunas muestras
de esta diversión?
333
00:25:31,000 --> 00:25:33,320
(RÍE) ¡Caballeros de Jasper,
334
00:25:33,840 --> 00:25:35,280
es un honor para mí presentarles
335
00:25:35,800 --> 00:25:38,160
a Marie Lefleur,
la reina de Nueva Orleans!
336
00:25:39,720 --> 00:25:40,960
(Silbidos)
337
00:25:41,240 --> 00:25:42,240
-Vaya muñeca.
338
00:25:46,440 --> 00:25:47,880
(SILBAN)
339
00:25:49,600 --> 00:25:50,840
-A ver.
340
00:25:51,840 --> 00:25:53,920
Marie es
la mejor cantante y bailarina
341
00:25:54,440 --> 00:25:56,120
de toda la ribera del Misisipi.
342
00:25:56,640 --> 00:25:58,520
Y puede decirse, caballeros,
343
00:25:59,120 --> 00:26:01,520
que sabe cómo entretener
a un hombre.
344
00:26:02,400 --> 00:26:04,480
Y ahora, si lo permiten,
vamos a inspeccionar
345
00:26:05,000 --> 00:26:06,600
las habitaciones
de su espléndido hotel.
346
00:26:07,120 --> 00:26:08,080
Ven, Marie.
347
00:26:10,040 --> 00:26:11,960
(Murmullos)
348
00:26:16,640 --> 00:26:18,000
-¡Bienvenida, Marie!
349
00:26:21,160 --> 00:26:24,560
(Música romántica)
350
00:27:00,960 --> 00:27:02,200
¿A qué viene esto?
351
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
Yo no he cerrado.
352
00:27:06,680 --> 00:27:08,160
Martin.
Diga, señor.
353
00:27:08,680 --> 00:27:09,480
Venga aquí.
354
00:27:12,000 --> 00:27:13,600
¿Me necesita a mí también?
355
00:27:14,360 --> 00:27:16,760
Cuando te necesite, ya te lo diré.
356
00:27:17,480 --> 00:27:19,000
Ah, sí, haz algo útil.
357
00:27:19,520 --> 00:27:21,400
Dile al empleado
que te abra la puerta.
358
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
Que tienes miedo por la noche.
359
00:27:36,120 --> 00:27:37,360
Martin.
360
00:27:39,960 --> 00:27:42,480
Esos dos edificios de enfrente,
cómprelos.
361
00:27:43,040 --> 00:27:44,800
¿Cuánto ofrezco?
Lo que haga falta.
362
00:27:45,320 --> 00:27:47,160
No quiero gangas,
sino una pantalla.
363
00:27:48,080 --> 00:27:50,040
¿Cuándo tendremos
material de construcción?
364
00:27:50,560 --> 00:27:51,680
La semana que viene.
Cómprelos hoy.
365
00:27:59,120 --> 00:28:00,360
Tenga.
366
00:28:01,240 --> 00:28:02,480
Gracias.
367
00:28:04,600 --> 00:28:06,280
-Represento
al señor Michael Culligan.
368
00:28:06,800 --> 00:28:08,960
-El forastero recién llegado
en ese maravilloso coche.
369
00:28:09,480 --> 00:28:11,840
-Soy su consejero;
le interesa comprar su almacén.
370
00:28:12,360 --> 00:28:14,040
-¿Ese petimetre
en el negocio de lencería?
371
00:28:14,560 --> 00:28:16,360
-No es eso,
lo que quiere es su propiedad.
372
00:28:16,880 --> 00:28:18,880
-Pero no está a la venta.
-Pagaremos muy bien:
373
00:28:19,400 --> 00:28:20,200
dos veces lo que vale.
374
00:28:20,720 --> 00:28:24,120
-Mi marido y yo construimos esto
hace treinta años con nuestras manos,
375
00:28:24,640 --> 00:28:27,160
y nunca hemos dejado el negocio.
No se puede valorar toda una vida.
376
00:28:27,680 --> 00:28:28,920
-Cuatro veces.
377
00:28:29,440 --> 00:28:30,480
-No pierda el tiempo.
378
00:28:31,720 --> 00:28:33,160
Su proposición es absurda.
379
00:28:33,680 --> 00:28:35,240
¿Para qué quiero tanto dinero?
¡Adiós!
380
00:28:35,920 --> 00:28:37,560
-Cinco veces su valor.
-¡No!
381
00:28:38,080 --> 00:28:39,440
-Bueno...
-Perdóneme, señor. Perdón.
382
00:28:40,520 --> 00:28:42,240
¿Y usted se llama abogado?
383
00:28:42,800 --> 00:28:44,720
Solo practica la incompetencia.
384
00:28:45,240 --> 00:28:47,720
Pero si es que no quieren vender.
Todo el mundo tiene un precio.
385
00:28:48,240 --> 00:28:50,040
Estos no,
son demasiado bárbaros para eso.
386
00:28:52,880 --> 00:28:54,280
Si no quieren vender...,
387
00:28:55,160 --> 00:28:56,400
peor para ellos.
388
00:28:56,920 --> 00:28:58,640
Conseguiremos otro local,
389
00:28:59,160 --> 00:29:01,320
y hasta puede
que cambien de opinión, ¿verdad?
390
00:29:07,680 --> 00:29:09,280
¿Habéis visto qué guapa está?
391
00:29:09,800 --> 00:29:11,320
(Silbidos)
392
00:29:19,600 --> 00:29:21,400
-¿Me quieres hacer caso, por favor?
393
00:29:23,840 --> 00:29:25,080
-Fijaos.
394
00:29:25,840 --> 00:29:27,080
-Sí, sí.
395
00:29:28,040 --> 00:29:29,640
-¿Y dónde vas tan solita?
396
00:29:30,160 --> 00:29:31,280
(HOMBRES RÍEN)
397
00:29:35,240 --> 00:29:36,480
-¿Me permites el brazo?
398
00:29:39,880 --> 00:29:41,320
(Alboroto)
399
00:29:41,840 --> 00:29:42,920
-Por favor.
-Vaya.
400
00:29:43,440 --> 00:29:45,360
Esa elegante forastera está
en un apuro.
401
00:29:47,640 --> 00:29:50,560
Más vale que la ayudemos.
-Es el tipo de muchacha que me gusta.
402
00:29:51,080 --> 00:29:52,440
Vamos allá, ¿os parece?
403
00:29:53,960 --> 00:29:56,040
Habrá que librarla de esa chusma.
404
00:29:58,720 --> 00:29:59,960
-¡Cuidado!
405
00:30:01,280 --> 00:30:02,520
¡Animales!
406
00:30:03,040 --> 00:30:05,280
-¿Por qué hacéis eso?
¿Qué derecho tenéis?
407
00:30:06,000 --> 00:30:07,800
(GRITAN)
408
00:30:16,920 --> 00:30:18,640
¡Mire lo que me ha hecho
en el vestido!
409
00:30:19,360 --> 00:30:21,120
Lo siento, no ha sido a propósito.
410
00:30:21,720 --> 00:30:24,240
Si da un paso más,
le abro la cabeza.
411
00:30:24,760 --> 00:30:26,680
Bonita manera de tratarme
después de haberla salvado.
412
00:30:27,200 --> 00:30:28,080
Salvarme.
413
00:30:28,360 --> 00:30:29,400
¡Dirá raptarme!
414
00:30:29,920 --> 00:30:31,520
Bueno, tuvimos que escapar
de la ciudad,
415
00:30:32,040 --> 00:30:34,000
o me habrían despellejado vivo.
¡Lléveme otra vez allí!
416
00:30:34,520 --> 00:30:36,040
Si quiere marcharse, hágalo.
417
00:30:36,560 --> 00:30:38,840
Yo esperaré a que se tranquilicen
esos muchachos.
418
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Iré andando.
419
00:30:43,200 --> 00:30:44,920
Si fuese un hombre educado,
420
00:30:45,440 --> 00:30:47,920
me cedería su caballo.
Considérelo suyo.
421
00:30:49,480 --> 00:30:50,720
Buen chico.
422
00:30:51,240 --> 00:30:52,400
Sujételo un momento.
423
00:30:56,320 --> 00:30:57,840
Y si fuese un caballero,
424
00:30:58,600 --> 00:31:00,160
me ayudaría a montar.
425
00:31:00,880 --> 00:31:02,600
No, es usted demasiado peligrosa.
426
00:31:03,080 --> 00:31:04,280
Iré andando.
427
00:31:13,000 --> 00:31:15,400
¿Está seguro de que no dijo ella
adónde iba?
428
00:31:16,200 --> 00:31:18,320
Se fue a pie, señor Culligan.
429
00:31:19,720 --> 00:31:21,680
Tal vez me preocupo sin motivo.
430
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Estará bien.
431
00:31:24,200 --> 00:31:25,440
Oh.
432
00:31:31,560 --> 00:31:33,280
Es más cómodo el caballo, señorita.
433
00:31:34,280 --> 00:31:35,560
¡Prefiero la muerte!
434
00:31:38,160 --> 00:31:40,680
No se preocupe, señor Culligan,
vendrá pronto.
435
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Sí, en cualquier momento.
436
00:31:43,640 --> 00:31:46,840
(Música tensión)
437
00:31:52,880 --> 00:31:54,440
¡Fuego! ¡Vamos!
438
00:31:56,280 --> 00:31:57,520
¡Eh, fuego!
439
00:31:59,640 --> 00:32:00,960
-¡Cubos, agua!
440
00:32:03,600 --> 00:32:05,880
-¡Venga, rápido! ¡Venga, venga!
441
00:32:09,120 --> 00:32:10,440
-¡Rápido, rápido!
442
00:32:13,480 --> 00:32:15,360
-¡No os entretengáis!
¡Dame, dame, dame!
443
00:32:19,760 --> 00:32:22,320
Señores, ¿qué hacen ahí mirando?
¡Más deprisa, más deprisa!
444
00:32:22,840 --> 00:32:24,720
Hay que ayudar a pagar el fuego.
-De acuerdo, vamos.
445
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
-¡Venga, venga, venga!
446
00:32:32,120 --> 00:32:33,800
-¡Deprisa!
-¡No os entretengáis!
447
00:32:35,280 --> 00:32:36,560
¡Agua, agua!
448
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
¡Vamos, vamos!
-¡Venga!
449
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
-¡Toma, toma!
450
00:32:47,840 --> 00:32:49,080
Arre.
451
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
-Venga, seguid.
452
00:33:09,280 --> 00:33:11,680
(Toses)
453
00:33:17,280 --> 00:33:19,440
-No quisiera que ocurriera esto
todas las noches.
454
00:33:20,040 --> 00:33:21,440
-¿Cómo se habrá iniciado?
455
00:33:21,960 --> 00:33:24,560
Anoche, la señora Lambert recibió
una oferta para vender el negocio.
456
00:33:25,080 --> 00:33:25,880
Tú y yo...
457
00:33:27,080 --> 00:33:28,840
habríamos aceptado el dinero,
¿verdad?
458
00:33:34,800 --> 00:33:36,880
¿Qué, cómo fue eso?
Suave como una seda.
459
00:33:37,400 --> 00:33:40,040
Debería haber visto sus caras
cuando les dije que el precio
460
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
continuaba siendo el doble.
Hoy, adoran al señor Culligan.
461
00:33:43,320 --> 00:33:45,680
El juez no estaba muy contento
con el asunto.
462
00:33:46,200 --> 00:33:48,000
Cuando volvimos para firmar,
me preguntó que...
463
00:33:48,520 --> 00:33:50,680
qué íbamos a hacer con el terreno.
¿Qué le dijo?
464
00:33:51,200 --> 00:33:52,160
Le dije que no lo sabía;
465
00:33:52,680 --> 00:33:54,800
que, a no ser por la clase de persona
que es usted,
466
00:33:55,320 --> 00:33:57,000
podría incluso erigir una iglesia.
467
00:33:57,520 --> 00:33:58,320
(RÍEN)
468
00:34:00,000 --> 00:34:02,720
(Música animada)
469
00:34:14,920 --> 00:34:17,080
(Vítores)
470
00:34:31,800 --> 00:34:33,040
-¡Sí!
471
00:34:45,360 --> 00:34:47,680
(Murmullos)
472
00:35:02,600 --> 00:35:04,440
¡Adelante, caballeros, adelante!
473
00:35:05,760 --> 00:35:08,480
(Alboroto)
474
00:35:16,920 --> 00:35:19,160
Estoy satisfecho de lo conseguido,
caballeros.
475
00:35:19,680 --> 00:35:20,480
-¡Juego!
476
00:35:20,760 --> 00:35:22,640
¡Y ruleta!
Igual que en las grandes ciudades.
477
00:35:23,480 --> 00:35:26,280
¿Por qué no dejan a mis chicas
que se los enciendan?
478
00:35:28,040 --> 00:35:29,920
Y ahora, tomen un trago, señores.
-Hola.
479
00:35:30,440 --> 00:35:32,040
Esta noche, la casa invita.
480
00:35:32,560 --> 00:35:33,400
-Gracias.
-Gracias.
481
00:35:34,920 --> 00:35:37,800
(Música animada)
482
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
-¡No me hagas trampas!
483
00:35:50,920 --> 00:35:51,960
-¡Déjenle!
484
00:35:52,840 --> 00:35:54,320
¡Está borracho, déjenle!
485
00:35:55,400 --> 00:35:56,960
No se preocupe, sheriff.
486
00:35:57,480 --> 00:35:59,720
El pobre, por lo visto,
ha bebido demasiado.
487
00:36:00,240 --> 00:36:01,280
Mis muchachos se encargan de él.
488
00:36:01,800 --> 00:36:03,160
-¡Hagan juego, señores!
¡Hagan juego!
489
00:36:03,680 --> 00:36:05,120
A propósito, sheriff,
490
00:36:05,640 --> 00:36:07,480
¿tendrá usted la bondad
de acompañarme
491
00:36:08,000 --> 00:36:09,680
a tomar un trago tranquilo
en mi despacho?
492
00:36:10,520 --> 00:36:11,880
Quiero hablar con usted.
493
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
(Piano)
494
00:36:31,520 --> 00:36:32,760
Gracias.
495
00:36:34,640 --> 00:36:35,920
No, no se vaya.
496
00:36:36,440 --> 00:36:38,840
Percy Martin es más que mi abogado,
sheriff,
497
00:36:40,080 --> 00:36:41,840
Quiero que escuche
lo que voy a decirle.
498
00:36:42,360 --> 00:36:43,440
Siéntese...,
499
00:36:43,960 --> 00:36:45,160
Ben. ¿No es así?
500
00:36:46,560 --> 00:36:48,200
Bueno, Ben, vamos al grano.
501
00:36:48,720 --> 00:36:50,040
Usted y yo podemos ser amigos.
502
00:36:50,840 --> 00:36:52,400
Me gustaría tenerle a mi lado.
503
00:36:53,000 --> 00:36:55,760
¿Qué quiere insinuarme?
Quiero decir que soy un realista
504
00:36:56,280 --> 00:36:58,480
y, aunque no lo deseo,
estos negocios promueven jaleos.
505
00:36:59,000 --> 00:37:00,200
Así es, y para eso estoy.
506
00:37:01,320 --> 00:37:03,680
Pero seré franco con usted.
No creo que sea justo.
507
00:37:04,320 --> 00:37:07,160
Tengo una responsabilidad en Jasper
y debo ponerme a su altura.
508
00:37:08,400 --> 00:37:11,320
Considerando que es el que cumple
el trabajo más difícil,
509
00:37:11,840 --> 00:37:14,640
pienso que es justo
compensarle por sus esfuerzos.
510
00:37:15,360 --> 00:37:18,000
Sospecho que eso
no le gustaría demasiado al juez...,
511
00:37:18,640 --> 00:37:21,040
ni tampoco a otros.
Estoy convencido.
512
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
Pero teniendo
este acuerdo en secreto...
513
00:37:24,840 --> 00:37:27,200
¿500 dólares semanales?
¿500 dólares?
514
00:37:27,720 --> 00:37:29,200
"Valor por valor" es mi máxima.
515
00:37:29,800 --> 00:37:32,640
Creo que es el precio justo
por ocuparse de los alborotadores
516
00:37:33,160 --> 00:37:34,000
que descubran mis muchachos.
517
00:37:36,240 --> 00:37:38,240
Así que... quedamos de acuerdo, ¿no?
518
00:37:38,760 --> 00:37:41,320
Usted venga a ver a Percy
los sábados por la noche
519
00:37:41,840 --> 00:37:43,320
y él le entregará dicha cantidad.
520
00:37:43,840 --> 00:37:46,360
Y ahora, ¿qué le parece
si bajamos al salón a divertirnos?
521
00:37:49,440 --> 00:37:51,680
(Piano)
522
00:38:19,760 --> 00:38:21,880
Veintitrés negro, impar y pasa.
523
00:38:24,760 --> 00:38:26,560
Hagan juego, señores.
Hagan juego.
524
00:38:31,440 --> 00:38:32,680
Recoge el sombrero.
525
00:38:34,040 --> 00:38:35,320
Anímense.
526
00:38:35,840 --> 00:38:37,280
Hagan juego, señores.
Hagan juego.
527
00:38:48,680 --> 00:38:50,960
Treinta y seis rojo, par y pasa.
528
00:38:54,400 --> 00:38:55,640
¿Quién es ese tipo?
529
00:38:56,160 --> 00:38:57,840
-Joe Novak.
¿Camorrista?
530
00:38:59,600 --> 00:39:00,840
Siempre que quiere.
531
00:39:02,480 --> 00:39:04,480
Todos los jóvenes del pueblo
le idolatran,
532
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
hacen lo que él ordena.
Me gustaría conocerle a fondo.
533
00:39:07,520 --> 00:39:08,360
Ya tendrá ocasión.
534
00:39:09,880 --> 00:39:11,840
-Veinticuatro.
-Un momento, señor.
535
00:39:12,360 --> 00:39:14,000
Se ha equivocado.
Se paga el veintiuno.
536
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
-No, señor, es el veinticuatro.
537
00:39:16,560 --> 00:39:18,320
-¡Usted la puso ahí,
pero se paró en el veintiuno!
538
00:39:18,840 --> 00:39:19,640
Este tipo es un tramposo,
539
00:39:20,160 --> 00:39:21,200
ha cambiado la bola.
540
00:39:23,480 --> 00:39:24,720
Eh.
541
00:39:26,560 --> 00:39:27,800
Venga aquí.
542
00:39:29,120 --> 00:39:30,600
Quiero decirle una cosa.
543
00:39:33,280 --> 00:39:34,640
(Mujer grita)
544
00:39:36,280 --> 00:39:38,080
Recoged vuestro dinero, y a casa.
545
00:39:39,000 --> 00:39:40,240
¿Qué ocurre aquí?
546
00:39:40,760 --> 00:39:42,040
¿A qué viene este jaleo?
547
00:39:42,680 --> 00:39:45,640
Un pequeño equívoco, pero creo
que ya está todo aclarado.
548
00:39:46,160 --> 00:39:49,000
¿No creéis, muchachos,
que os excedéis en vuestro cometido?
549
00:39:49,520 --> 00:39:51,360
No se debe resolver nada
por la violencia.
550
00:39:51,880 --> 00:39:53,400
¿Cuántas veces tendré que decíroslo?
551
00:39:53,920 --> 00:39:57,200
Sheriff, acompañe a estos jóvenes
a casa con su dinero.
552
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
¿Me permite usted
que le invite a un trago?
553
00:40:08,360 --> 00:40:09,880
-Hagan juego, señores.
554
00:40:12,160 --> 00:40:14,480
Algunas veces,
la gente pierde los estribos.
555
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
Mis amigos se han pasado un poco
de la raya.
556
00:40:17,840 --> 00:40:19,080
Estoy de acuerdo.
557
00:40:19,680 --> 00:40:21,800
Yo también soy un poco precipitado
a veces.
558
00:40:22,320 --> 00:40:23,400
Sí, ya.
559
00:40:23,920 --> 00:40:24,800
Ya lo he visto.
560
00:40:25,320 --> 00:40:26,480
Tal vez debiera trabajar para mí.
561
00:40:27,760 --> 00:40:29,520
¿Qué podría usted hacer
con un herrero?
562
00:40:30,040 --> 00:40:31,280
Tiene otras habilidades.
563
00:40:32,360 --> 00:40:34,720
Lo que yo hago por mis amigos
no está en alquiler.
564
00:40:36,200 --> 00:40:37,440
Solo soy herrero.
565
00:40:38,040 --> 00:40:40,000
Bueno..., allá usted.
566
00:40:40,520 --> 00:40:41,960
Confío en que seamos amigos.
567
00:40:42,720 --> 00:40:44,560
Catorce negro, par y falta.
568
00:40:50,080 --> 00:40:52,520
Ustedes dos ya se conocen, ¿verdad?
569
00:40:54,760 --> 00:40:56,400
Encantado de volver a verla.
570
00:40:56,920 --> 00:40:58,400
¿Por qué no se toman un trago
juntos?
571
00:40:58,920 --> 00:41:00,480
Yo tengo que irme a trabajar
al despacho.
572
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Ah, Marie,
573
00:41:02,560 --> 00:41:04,720
Joe Novak es un buen amigo mío,
trátale bien.
574
00:41:14,360 --> 00:41:16,320
Siete rojo, impar y falta.
575
00:41:53,680 --> 00:41:56,480
No parece propio que esos hombres
que trabajan en las minas
576
00:41:57,000 --> 00:41:58,240
entreguen su dinero a Culligan.
577
00:41:59,880 --> 00:42:02,560
La ciudad es una letrina;
Culligan lo había comprado todo.
578
00:42:03,080 --> 00:42:04,360
Incluso la Comisión Territorial.
579
00:42:04,880 --> 00:42:07,080
He apelado a ellos cinco veces
y me han dicho que...
580
00:42:07,640 --> 00:42:09,560
los mineros necesitan diversión.
581
00:42:10,080 --> 00:42:11,120
Bonita diversión.
582
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
Ser robados y apaleados
por los esbirros de Culligan.
583
00:42:14,360 --> 00:42:16,640
-Lo había visto antes de ahora,
cuando manejaba armas.
584
00:42:17,160 --> 00:42:19,960
Cuando llegaban esos coyotes,
no dejaban ni rastro de un pueblo.
585
00:42:20,480 --> 00:42:21,920
Tenemos que evitarlo como sea.
586
00:42:23,320 --> 00:42:25,440
Todo el mundo está
en la nómina de Culligan.
587
00:42:25,960 --> 00:42:27,240
Nosotros no lo estamos.
588
00:42:27,760 --> 00:42:29,400
Y aún tenemos amigos aquí.
589
00:42:29,920 --> 00:42:31,360
Es preciso intentarlo.
590
00:42:38,000 --> 00:42:39,240
Buenos días.
591
00:42:44,520 --> 00:42:46,720
¿No le extraña
que me dirija a usted?
592
00:42:47,240 --> 00:42:48,240
(RÍE)
593
00:42:48,760 --> 00:42:50,080
¿Qué está haciendo?
594
00:42:50,600 --> 00:42:51,560
Asegurando una rueda al carro.
595
00:42:52,080 --> 00:42:53,120
¿Monta en él?
596
00:42:53,640 --> 00:42:54,600
Algunas veces.
597
00:42:55,120 --> 00:42:56,240
¿Adónde suele ir?
598
00:43:03,760 --> 00:43:05,000
¿Solo?
599
00:43:06,320 --> 00:43:07,840
A veces.
A veces.
55771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.