Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,758 --> 00:00:11,833
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:27,134 --> 00:00:30,839
Acredito que a hora mais
difícil é acordar pela manhã.
3
00:00:30,840 --> 00:00:34,558
Aqueles primeiros momentos
antes de me lembrar quem eu sou...
4
00:00:34,559 --> 00:00:36,885
ao invés de
lembrar-me...
5
00:00:36,886 --> 00:00:38,624
quem eu fui.
6
00:00:39,240 --> 00:00:41,810
Mãe, tem neve
no monte Tom.
7
00:00:41,812 --> 00:00:44,298
Ainda vai estar lá
no fim de semana.
8
00:00:44,299 --> 00:00:46,402
Não me faça ir a
escola hoje.
9
00:00:46,403 --> 00:00:48,290
É o primeiro dia de neve.
10
00:00:51,291 --> 00:00:53,220
Tem neve no Monte Tom.
11
00:00:53,225 --> 00:00:56,048
Quer dormir um pouco mais?
12
00:00:56,197 --> 00:00:58,460
Não posso atrasar no
primeiro dia de aula.
13
00:00:58,463 --> 00:01:00,142
Todos vão esquiar
menos eu.
14
00:01:00,982 --> 00:01:03,484
Ah, eu também
queria ir.
15
00:01:03,485 --> 00:01:05,498
Dá o fora daqui!
16
00:01:05,499 --> 00:01:07,602
Mãe!
17
00:01:07,603 --> 00:01:09,270
Quer por favor
dar um jeito no Gary.
18
00:01:09,272 --> 00:01:12,648
O reverendo ligou essa noite
e disse que sua classe...
19
00:01:12,650 --> 00:01:14,040
estará lotada esse ano.
20
00:01:19,606 --> 00:01:21,149
Bom dia, crianças.
21
00:01:25,150 --> 00:01:26,301
Bom dia.
22
00:01:26,302 --> 00:01:30,288
Sou Jill Kinmont, sua professora.
23
00:01:32,289 --> 00:01:34,672
Bom dia.
24
00:01:37,673 --> 00:01:40,704
Então minha mãe me coloca
na cadeira pela manhã.
25
00:01:40,705 --> 00:01:43,384
E eu fico o dia inteiro.
26
00:01:43,385 --> 00:01:45,184
Até ela me
tirar a noite.
27
00:01:45,185 --> 00:01:46,488
Você fica na cadeira
o dia inteiro?
28
00:01:46,489 --> 00:01:47,224
Fico.
29
00:01:47,225 --> 00:01:48,856
Você nunca vai
ao banheiro?
30
00:01:48,857 --> 00:01:50,440
O tempo todo.
31
00:01:50,441 --> 00:01:52,911
Eu tenho um cateter
introduzido em mim.
32
00:01:52,912 --> 00:01:55,104
Uma sonda que fica
dentro de mim...
33
00:01:55,105 --> 00:01:57,160
ligada a uma bolsa presa
na minha perna.
34
00:01:59,161 --> 00:02:01,204
Veja. Aqui é o lugar.
35
00:02:01,905 --> 00:02:04,401
Uau, que coisa bonita.
36
00:02:04,402 --> 00:02:06,047
Qual é o melhor modo
de pescar truta?
37
00:02:06,048 --> 00:02:07,469
Com um arpão.
38
00:02:07,470 --> 00:02:09,582
Ótimo. Como que se
escreve arpão?
39
00:02:10,883 --> 00:02:14,811
Vamos. Aquele que acertar
poderá pescar a truta.
40
00:02:14,812 --> 00:02:19,616
A-R-P-A-O
41
00:02:19,617 --> 00:02:22,784
Foi quase, foi quase certo.
42
00:02:22,785 --> 00:02:25,752
Mas no final é "ão".
43
00:02:25,753 --> 00:02:27,689
Sabem como se
escreve "ão"?
44
00:02:27,690 --> 00:02:29,465
Edie?
45
00:02:29,466 --> 00:02:32,853
- A, til, O.
- Certo.
46
00:02:32,854 --> 00:02:34,941
Então como se
escreve arpão?
47
00:02:34,942 --> 00:02:36,275
- Eu, eu, eu!
- Todo mundo.
48
00:02:36,276 --> 00:02:39,371
A-R-P-Ã-O
49
00:02:39,372 --> 00:02:41,123
Certo.
50
00:02:45,124 --> 00:02:47,554
Não, ninguém vai querer
se casar com você.
51
00:02:47,555 --> 00:02:48,771
Será que não?
52
00:02:48,772 --> 00:02:50,611
Claro que vai,
ela é bonita.
53
00:02:50,612 --> 00:02:52,947
Mas ela não pode
dançar nem nada.
54
00:02:52,948 --> 00:02:54,780
Alguém já lhe pediu?
55
00:02:54,781 --> 00:02:56,403
- Pediu o que?
- Em casamento.
56
00:02:56,404 --> 00:02:58,411
- Sim.
- Quem?
57
00:02:58,412 --> 00:02:59,843
Você não conhece.
58
00:02:59,844 --> 00:03:03,091
Se ele pediu,
porque você não aceitou?
59
00:03:03,092 --> 00:03:05,107
Sempre penso que
já superei tudo.
60
00:03:05,108 --> 00:03:07,395
Que já não me
magoa mais.
61
00:03:07,396 --> 00:03:10,674
De repente, tudo volta.
62
00:03:10,675 --> 00:03:13,283
Aqui em Bishop, mais do que
em qualquer lugar.
63
00:03:13,284 --> 00:03:15,842
Porque aqui posso erguer os
olhos e ver a neve.
64
00:03:18,643 --> 00:03:21,672
Sou Jill Kinmont
e sou uma esquiadora!
65
00:03:26,673 --> 00:03:29,435
UMA JANELA PARA O CÉU
66
00:04:44,710 --> 00:04:46,462
Aqui, olha ele aqui.
67
00:04:46,463 --> 00:04:48,021
A coisa mais bonita
que eu já vi.
68
00:04:48,022 --> 00:04:49,949
O esquiador mais
rápido do mundo.
69
00:04:50,038 --> 00:04:52,175
Buek, o cachorro louco
é o apelido dele, porque ele...
70
00:04:52,178 --> 00:04:53,480
é um doido mesmo.
71
00:04:53,630 --> 00:04:54,658
E dizem que ele está
tentando se matar.
72
00:04:54,659 --> 00:04:56,666
- Está?
- Bom, é o que dizem.
73
00:04:56,667 --> 00:04:58,170
E se ele morrer antes
de o conhecermos?
74
00:04:58,194 --> 00:05:00,097
E se ele se matar antes
de entrar para a equipe?
75
00:05:00,275 --> 00:05:01,475
Não vai não.
76
00:05:01,476 --> 00:05:05,288
- E se ele morrer?
- Aí não conheceremos.
77
00:05:05,290 --> 00:05:06,890
- O que é isso?
- Nada.
78
00:05:06,899 --> 00:05:08,721
Ah, o que é isso, vamos.
Deixe-me ver.
79
00:05:08,915 --> 00:05:11,122
- O que é isso?
- Nada.
80
00:05:11,571 --> 00:05:12,320
Garota.
81
00:05:12,330 --> 00:05:15,467
Ah, é Dick Buek. Eu recebi
uma carta dele essa manhã.
82
00:05:15,716 --> 00:05:16,523
Vocês não sabiam?
83
00:05:17,276 --> 00:05:18,435
Correspondemo-nos
há muito tempo.
84
00:05:18,436 --> 00:05:21,690
Ele está doido par me conhecer
quando entrar para a equipe olímpica.
85
00:05:21,692 --> 00:05:23,403
É claro!
86
00:05:23,541 --> 00:05:26,484
Mas ele é velho demais.
Deve ter uns 22 anos.
87
00:05:26,500 --> 00:05:29,034
Além disso, estou apaixonada
por outro cara.
88
00:05:29,035 --> 00:05:31,275
Ah é? E quem é
o felizardo?
89
00:05:31,372 --> 00:05:33,122
James Dean.
90
00:05:39,586 --> 00:05:43,201
Atenção, eu quero
todas ouvindo.
91
00:05:43,418 --> 00:05:45,433
A. J.?
92
00:05:45,434 --> 00:05:47,494
Temos a nossa
primeira competição do ano...
93
00:05:47,554 --> 00:05:51,137
neste fim de semana,
ou no próximo fim de semana.
94
00:05:51,138 --> 00:05:53,514
Em geral eu levo os melhores
esquiadores a essas corridas.
95
00:05:53,528 --> 00:05:56,941
Mas dessa vez eu decidi
levar todo mundo.
96
00:06:03,153 --> 00:06:05,457
Herbie, quer parar
com essas mãos?
97
00:06:05,458 --> 00:06:06,480
Eu não fiz nada.
98
00:06:06,490 --> 00:06:08,000
Herbie, pega leve.
99
00:06:08,010 --> 00:06:09,034
O que eu fiz de errado?
100
00:06:09,035 --> 00:06:11,481
Como se não soubesse.
Você não para com essas mãos.
101
00:06:11,643 --> 00:06:13,625
Mentira, elas estão quietas.
102
00:06:13,667 --> 00:06:16,049
Está bem. Alguém pode trocar
de lugar com a Gil?
103
00:06:16,050 --> 00:06:17,190
Eu troco.
104
00:06:17,194 --> 00:06:18,635
Audra Jo!
105
00:06:37,796 --> 00:06:39,305
- Que maravilha!
- Nossa!
106
00:06:42,989 --> 00:06:44,691
A.J. volte aqui e
pegue os seus esquis.
107
00:06:45,443 --> 00:06:47,867
Obrigado.
108
00:06:48,781 --> 00:06:50,965
Herbie.
109
00:06:50,995 --> 00:06:53,498
Herbie, diga para ela voltar
e pegar os esquis.
110
00:06:54,187 --> 00:06:56,297
Vamos ficar todos
juntos, está bem?
111
00:06:56,922 --> 00:07:00,130
Até onde me lembro,
tudo que desejava...
112
00:07:00,131 --> 00:07:01,390
fazer era esquiar.
113
00:07:01,400 --> 00:07:05,998
Não era apenas um esporte,
era um modo de vida.
114
00:07:06,277 --> 00:07:08,421
Nosso treinador era
David McCoy.
115
00:07:08,422 --> 00:07:10,781
Um ex-campeão que deu
ao nosso Ginásio o...
116
00:07:11,009 --> 00:07:13,025
nível de equipe
de primeira linha.
117
00:07:19,449 --> 00:07:23,930
E agora o número 74, Boulder.
Colorado.
118
00:07:26,441 --> 00:07:30,161
Nosso adversário mais difícil
era equipe de Boulder, Colorado.
119
00:07:30,265 --> 00:07:33,350
Liderada por um verdadeiro
corredor chamado Buddy Werner.
120
00:07:47,699 --> 00:07:51,454
Pronto para a largada o
Nº 46 de Bishop, Califórnia.
121
00:08:06,623 --> 00:08:08,342
Dez segundos.
122
00:08:08,343 --> 00:08:12,277
Skeeter Werner de
Boulder, Colorado com o nº 6.
123
00:08:12,918 --> 00:08:14,775
Um, já!
124
00:08:15,230 --> 00:08:17,589
A melhor esquiadora da
equipe de Colorado era...
125
00:08:17,590 --> 00:08:21,029
Skeeter Werner. E começou
uma guerra pessoal para...
126
00:08:21,030 --> 00:08:23,362
provar qual das equipes
era a melhor.
127
00:08:23,455 --> 00:08:24,381
Nº 14, dez segundos.
128
00:08:24,382 --> 00:08:26,404
Alda Jo Nicholson,
Bishop, Califórnia.
129
00:08:26,893 --> 00:08:28,042
- Cinco, quatro...
- Número 14.
130
00:08:28,043 --> 00:08:30,482
Três, dois, um, já!
131
00:08:33,567 --> 00:08:36,519
Esse é o seu segundo
ano de competição.
132
00:08:36,681 --> 00:08:38,593
No ano passado ela terminou
em quarto lugar nas...
133
00:08:38,594 --> 00:08:40,306
finais em Z'berg, Califórnia.
134
00:08:44,534 --> 00:08:46,189
Nº 89, pronto para
a largada.
135
00:08:46,190 --> 00:08:50,117
No local de largada,
Jill Kinmont, com o Nº 89.
136
00:08:50,310 --> 00:08:52,019
Jill ainda pode alcançá-la.
Skeeter me venceu...
137
00:08:52,114 --> 00:08:54,259
por apenas cinco segundos.
138
00:08:54,260 --> 00:08:55,718
Dez segundos!
139
00:08:57,362 --> 00:09:02,261
Cinco, quatro, três,
dois, um, já!
140
00:09:05,712 --> 00:09:07,911
- Jill vai, vai!
- Vai!
141
00:09:20,715 --> 00:09:23,237
Jill Kinmont, Nº 89,
corrida incompleta.
142
00:09:31,191 --> 00:09:34,850
Bonito. Quer que eu
tire uma foto sua?
143
00:09:34,856 --> 00:09:36,127
Mordi minha língua.
144
00:09:36,272 --> 00:09:38,335
Quem mandou deixá-la
para fora na corrida?
145
00:09:38,383 --> 00:09:39,430
Quer saber por quê
você queimou?
146
00:09:39,439 --> 00:09:41,460
Meu treinador vai
me dizer, obrigada.
147
00:09:41,461 --> 00:09:44,026
Magrinha é a gravidade. É muito
mais poderosa que você.
148
00:09:44,276 --> 00:09:46,347
Quanto menos combatê-la,
mais rápido irá.
149
00:09:46,348 --> 00:09:47,558
Eu te conheço?
150
00:09:47,560 --> 00:09:50,118
Não.
Levanta.
151
00:09:52,569 --> 00:09:53,830
O que você é, médico?
152
00:09:53,834 --> 00:09:56,410
Não. Olhe, mantenha
as mãos bem na sua frente.
153
00:09:56,688 --> 00:09:57,831
Que quer dizer essas
iniciais?
154
00:09:57,832 --> 00:10:00,496
É o meu nome. Curve-se
assim e solte o corpo.
155
00:10:00,497 --> 00:10:01,993
A gravidade trabalha...
- Mike?
156
00:10:01,994 --> 00:10:04,117
Tornozelos, joelho,
traseiro, cotovelos.
157
00:10:04,118 --> 00:10:05,500
É Melvin? Mark?
158
00:10:05,501 --> 00:10:07,403
Faça de você
um projétil.
159
00:10:10,404 --> 00:10:11,899
Quer aprender a
esquiar ou não?
160
00:10:11,900 --> 00:10:14,209
Olha, desculpe. Mas eu não
tomo lições de esqui...
161
00:10:14,315 --> 00:10:17,547
com qualquer um não.
162
00:10:17,548 --> 00:10:19,535
Sou Jill Kinmont e acontece
que eu sou a melhor esquiadora...
163
00:10:21,345 --> 00:10:24,188
Meu Deus!
É o cachorro louco Buek!
164
00:10:24,189 --> 00:10:27,165
Temos agora os primeiros
colocados, Skeeter e Buddy Werner.
165
00:11:27,223 --> 00:11:29,139
Eu havia conhecido
Dick Buek.
166
00:11:29,140 --> 00:11:32,021
E achei que minha vida
jamais seria a mesma.
167
00:11:32,022 --> 00:11:34,380
Mas chegou o verão e
todas as fantasias...
168
00:11:34,381 --> 00:11:36,993
tiveram que
ser postas de lado.
169
00:11:36,994 --> 00:11:40,261
Minha família administrava
um rancho chamado Rockin K.
170
00:11:40,262 --> 00:11:43,808
E durante os verões todos
nós trabalhávamos nele.
171
00:11:43,809 --> 00:11:45,988
- Foi isso mesmo.
- Não posso acreditar.
172
00:11:49,989 --> 00:11:52,365
A minha melhor amiga
era Audra Jo Nicholson.
173
00:11:52,366 --> 00:11:54,310
Éramos inseparáveis.
174
00:11:57,462 --> 00:11:59,156
- Ele está olhando para nós.
- Olha a cara dele.
175
00:12:06,006 --> 00:12:08,364
Não havia nada que não
soubéssemos uma da outra.
176
00:12:08,365 --> 00:12:10,797
Nenhum sonho que não
compartilhássemos.
177
00:12:10,798 --> 00:12:13,357
Mas nosso maior
sonho era esquiar.
178
00:12:13,358 --> 00:12:16,074
Vivíamos sempre na esperança
de algum dia participarmos...
179
00:12:16,075 --> 00:12:18,529
juntas da equipe olímpica.
180
00:12:39,530 --> 00:12:45,361
Ei, J.
Você está acordada?
181
00:12:45,362 --> 00:12:47,121
Posso falar com você?
182
00:12:48,003 --> 00:12:49,746
Estou tão cansada.
183
00:12:49,747 --> 00:12:51,986
Mas você só
vai escutar.
184
00:12:52,562 --> 00:12:54,656
Está bem.
185
00:12:55,739 --> 00:12:58,482
Estive pensando sobre
a sorte.
186
00:13:00,483 --> 00:13:05,244
Porque será que a sorte
sempre anda comigo?
187
00:13:05,245 --> 00:13:10,875
Tudo que eu desejei,
eu sempre consegui.
188
00:13:10,876 --> 00:13:14,202
Já sentiu isso alguma vez?
189
00:13:14,203 --> 00:13:16,762
De vez em quando.
190
00:13:16,763 --> 00:13:18,451
E...
191
00:13:21,452 --> 00:13:24,563
Eu começo a pensar se...
192
00:13:24,699 --> 00:13:29,906
eu não sou uma dessas
pessoas que nasceram com sorte.
193
00:13:29,907 --> 00:13:34,586
Se eu estou usando toda
minha sorte de uma vez.
194
00:13:38,308 --> 00:13:41,771
O que você acha?
195
00:13:41,772 --> 00:13:44,847
Eu acho que eu
estou doente.
196
00:13:45,018 --> 00:13:46,617
O que houve?
197
00:13:46,618 --> 00:13:48,725
Estou com uma dor
de cabeça horrível.
198
00:13:52,226 --> 00:13:55,426
Você não pegou sol
demais A. J.?
199
00:13:55,777 --> 00:13:57,664
Quer uma aspirina?
200
00:13:57,665 --> 00:13:59,885
Eu já tomei.
201
00:13:59,953 --> 00:14:03,025
Foi sol demais
que você tomou.
202
00:14:03,026 --> 00:14:05,036
Melhorou?
203
00:14:05,037 --> 00:14:06,594
Continua.
204
00:14:09,262 --> 00:14:11,044
Não sei...
205
00:14:13,246 --> 00:14:14,662
Eu fico pensando se...
206
00:14:17,429 --> 00:14:19,393
eu vou voltar
a ver Dick.
207
00:14:21,077 --> 00:14:23,177
O que você acha?
208
00:14:26,178 --> 00:14:28,696
Jose?
209
00:14:29,731 --> 00:14:32,826
A. J.? Você está bem?
210
00:14:33,227 --> 00:14:36,369
Jose? Você está bem?
211
00:14:36,370 --> 00:14:39,441
Rapazes, chamem um médico,
tem algo de errado com A. J.!
212
00:14:44,371 --> 00:14:46,906
O que o médico falou?
213
00:14:46,907 --> 00:14:49,868
Eu acho que seria melhor
vocês pegarem meu carro...
214
00:14:50,067 --> 00:14:51,983
e voltar, está bem?
215
00:14:51,984 --> 00:14:53,543
Mas o que é?
216
00:14:55,509 --> 00:14:57,937
Eles acham que é pólio.
217
00:15:01,526 --> 00:15:03,517
Vocês devem ir agora.
218
00:15:05,518 --> 00:15:07,058
Treinador!
219
00:15:15,168 --> 00:15:16,836
Pode dar esse anel a ela?
220
00:15:19,801 --> 00:15:21,942
E diga a ela que
eu a amo.
221
00:15:25,624 --> 00:15:27,728
De verdade.
222
00:15:58,775 --> 00:16:00,230
Josie.
223
00:16:01,231 --> 00:16:03,286
Nós vamos juntas
as olimpíadas.
224
00:16:03,304 --> 00:16:05,222
Você vai ficar boa.
225
00:16:05,223 --> 00:16:07,806
Nós vamos juntas.
226
00:16:07,807 --> 00:16:10,533
Você vai ficar boa.
227
00:16:10,534 --> 00:16:13,846
Você vai ficar boa, Jose.
228
00:16:13,847 --> 00:16:15,453
Você vai ficar boa.
229
00:16:54,454 --> 00:16:58,224
Depois que Jose ficou doente
eu quis esquiar por nós duas.
230
00:16:58,907 --> 00:17:01,207
E eu treinei naquele verão
mais do que em qualquer outro.
231
00:17:06,103 --> 00:17:07,535
Será que é ele mesmo?
232
00:17:08,064 --> 00:17:10,199
É ele sim. Ele pousou o
avião dele praticamente...
233
00:17:10,200 --> 00:17:12,739
no quintal do Dave.
Eu o vi da rodovia.
234
00:17:13,103 --> 00:17:14,415
Pensei que ele
fosse cair.
235
00:17:14,440 --> 00:17:15,901
Mas quando eu cheguei lá
ele estava saindo do...
236
00:17:16,111 --> 00:17:17,216
avião de muletas.
237
00:17:17,232 --> 00:17:18,127
De muletas?
238
00:17:18,128 --> 00:17:20,831
Eu juro por Deus. Ele estava
pilotando o avião de muletas.
239
00:17:20,832 --> 00:17:21,527
Por quê?
240
00:17:21,528 --> 00:17:23,399
A perna, ele quebrou
a perna.
241
00:17:23,912 --> 00:17:27,190
Você não sabia? Saiu
em todas as revistas.
242
00:17:27,191 --> 00:17:29,590
Ele estava na
motocicleta a 150.
243
00:17:29,591 --> 00:17:31,268
Ele bateu em um trailer
de acampamento e...
244
00:17:31,480 --> 00:17:33,263
entrou voando por
uma janela e sai pela outra.
245
00:17:33,264 --> 00:17:35,655
Pensavam que tinha morrido
e até cobriram o rosto dele.
246
00:17:35,936 --> 00:17:36,791
Você já imaginou?
247
00:17:36,792 --> 00:17:38,111
Não soube de nada.
248
00:17:38,112 --> 00:17:40,377
É isso que você ganha
por viver no meio do mato.
249
00:17:44,607 --> 00:17:46,057
Você não está me enganando
não, certo Linda?
250
00:17:46,319 --> 00:17:49,023
Enganando? Eu juro.
Veja o avião dele, bobona.
251
00:18:01,149 --> 00:18:05,044
- Oi, garotas.
- Oi.
252
00:18:05,045 --> 00:18:06,045
O que houve?
253
00:18:09,877 --> 00:18:12,605
É que a gente estava
indo para a escola, então...
254
00:18:12,606 --> 00:18:15,853
resolvemos dar uma
passadinha aqui.
255
00:18:15,854 --> 00:18:19,180
E saber que horas vai
ser o treino.
256
00:18:19,181 --> 00:18:20,181
Na hora de sempre.
257
00:18:20,773 --> 00:18:23,388
Eu não disse que
seria a hora de sempre?
258
00:18:23,389 --> 00:18:24,396
15:30.
259
00:18:24,397 --> 00:18:26,579
Eu não sei por que ela
insistiu em passar por aqui?
260
00:18:31,198 --> 00:18:32,535
- Oi!
- Com licença.
261
00:18:32,536 --> 00:18:33,383
Oi.
262
00:18:34,153 --> 00:18:35,963
- Sou Linda Mayer.
- Oi, Linda.
263
00:18:36,394 --> 00:18:38,394
Eu li muito a seu respeito
desde que começou a esquiar.
264
00:18:39,723 --> 00:18:43,198
Eu escrevi uma carta
para você no hospital.
265
00:18:45,484 --> 00:18:47,897
Ah, essa é uma velha
amiga minha.
266
00:18:48,122 --> 00:18:49,574
Velha amiga minha também.
267
00:18:49,625 --> 00:18:51,032
Você a conhece?
268
00:18:51,033 --> 00:18:52,873
Tudo que ela sabe,
fui eu que ensinei.
269
00:18:52,874 --> 00:18:55,385
Escutem garotas, vocês não
vão se atrasar para a aula, certo?
270
00:18:55,386 --> 00:18:57,902
Anda Jill, a gente
vai chegar tarde.
271
00:18:57,903 --> 00:19:00,093
Você pode ir,
te encontro depois.
272
00:19:00,094 --> 00:19:01,918
Que estória é essa
de pode ir?
273
00:19:02,020 --> 00:19:04,419
Que você pode ir.
274
00:19:11,549 --> 00:19:14,594
Então...
275
00:19:14,876 --> 00:19:16,950
não gostaria de
dar um passeio?
276
00:19:16,951 --> 00:19:17,827
Ok.
277
00:19:59,001 --> 00:20:00,790
Você acha que ela está
no avião com ele?
278
00:20:01,193 --> 00:20:03,368
É melhor ligar para
David McCoy.
279
00:20:16,200 --> 00:20:19,431
- Podemos atravessar por aqui.
- Você não vai conseguir.
280
00:20:19,632 --> 00:20:21,638
Dá até para
apostar corrida.
281
00:20:21,639 --> 00:20:22,950
Porque você
faz essas coisas?
282
00:20:24,951 --> 00:20:26,462
Quer se matar?
283
00:20:31,216 --> 00:20:33,199
Já ouvi falar das maluquices
que você faz.
284
00:20:33,200 --> 00:20:36,068
Queda livre com paraquedas
que acha em latas de lixo.
285
00:20:36,512 --> 00:20:39,589
Correr de motocicleta
como um louco.
286
00:20:39,590 --> 00:20:41,651
Não acredite em
tudo que dizem.
287
00:20:43,911 --> 00:20:46,614
- Porque, Dick?
- Porque, o que?
288
00:20:46,615 --> 00:20:48,405
Porque quer morrer?
289
00:20:48,704 --> 00:20:51,295
- Está preocupada?
- Não brinca.
290
00:20:51,296 --> 00:20:54,630
Estou querendo saber.
291
00:20:54,663 --> 00:20:57,137
Eu não esquento com isso.
292
00:21:04,517 --> 00:21:08,869
Ah, sim. Aqui estou.
293
00:21:08,870 --> 00:21:10,869
E eu não sou nada.
294
00:21:10,870 --> 00:21:12,415
Estudei até o ensino médio.
295
00:21:12,502 --> 00:21:14,822
Sem nenhum pensamento
importante na cabeça.
296
00:21:14,823 --> 00:21:16,068
Mas eu vou vivendo.
297
00:21:17,069 --> 00:21:20,309
Não importa o que eu faço,
eu acabo ficando em pé novamente.
298
00:21:22,310 --> 00:21:25,493
Eu não sei por quê
as pessoas boas morrem.
299
00:21:25,494 --> 00:21:27,638
E eu continuo vivendo.
300
00:21:29,639 --> 00:21:31,981
Você é uma pessoa boa.
301
00:21:31,982 --> 00:21:33,353
É sim.
302
00:21:34,366 --> 00:21:36,541
E como é que
você sabe?
303
00:21:36,542 --> 00:21:38,669
Sei que me importo
com você.
304
00:21:38,670 --> 00:21:41,157
Por isso deve ser bom.
305
00:21:43,055 --> 00:21:44,981
Me acha engraçada.
306
00:21:46,885 --> 00:21:48,677
Acho você linda.
307
00:21:48,678 --> 00:21:50,753
Você também.
308
00:21:51,734 --> 00:21:54,233
É sim.
309
00:22:08,348 --> 00:22:10,124
Dick.
310
00:22:10,899 --> 00:22:12,961
Por favor, fique vivo.
311
00:22:43,423 --> 00:22:44,951
Inverno de 1955.
312
00:22:45,775 --> 00:22:48,110
Estávamos há um
ano das olimpíadas.
313
00:22:48,139 --> 00:22:50,314
E todos que quisessem
se classificar teriam...
314
00:22:50,594 --> 00:22:52,957
que terminar a temporada
entre os primeiros.
315
00:22:52,958 --> 00:22:58,035
E no local de largada,
o Nº 32, Allan Freeman.
316
00:22:58,036 --> 00:23:01,220
Quatro, três, dois, um, já!
317
00:23:35,343 --> 00:23:36,885
Escute, não dá para você
ver muito bem.
318
00:23:36,941 --> 00:23:38,020
Por isso então, solte-se.
319
00:23:38,021 --> 00:23:39,797
Mas seja agressiva até
o final, está bem?
320
00:23:39,940 --> 00:23:41,533
Dez segundos.
321
00:23:41,534 --> 00:23:45,110
E com o Nº 89, Jill Kinmont.
322
00:23:45,947 --> 00:23:49,265
Três, dois, um, já!
323
00:23:59,289 --> 00:24:00,937
À medida que a
disputa aumentava...
324
00:24:01,249 --> 00:24:03,096
maior era a minha
determinação em vencer.
325
00:24:03,097 --> 00:24:05,271
Conquistei no torneio
regional mais troféus...
326
00:24:05,674 --> 00:24:07,881
do que havia conquistado
em um ano.
327
00:24:07,882 --> 00:24:10,157
E o Nº 89 começava
a chamar atenção.
328
00:24:24,949 --> 00:24:26,440
Com licença.
329
00:24:28,441 --> 00:24:30,766
- Nossa, você foi ótima.
- Obrigada.
330
00:24:30,767 --> 00:24:32,885
- Vamos ver qual foi...
- Ei Buddy, que tal colocar...
331
00:24:32,886 --> 00:24:34,270
o braço na cintura dela?
332
00:24:34,276 --> 00:24:35,564
Pergunta para ela se
ela vai deixar.
333
00:24:35,565 --> 00:24:36,912
A melhor foi Jill Kinmont.
334
00:24:37,377 --> 00:24:39,346
Você deixa?
335
00:24:46,887 --> 00:24:49,703
Naquele ano maravilhoso
Buddy Werner obteve muitas...
336
00:24:49,704 --> 00:24:51,089
vitórias como eu.
337
00:24:51,672 --> 00:24:54,126
E para todos os lugares que
íamos, todos queríamos que...
338
00:24:54,127 --> 00:24:56,309
iniciássemos um namoro.
339
00:24:57,207 --> 00:25:00,036
Mas eu continuava pensando
em Buek e durante...
340
00:25:00,037 --> 00:25:02,149
aquele inverno eu
o procurei.
341
00:25:18,536 --> 00:25:20,752
- Conta para mim.
- É.
342
00:25:21,383 --> 00:25:24,995
- É mesmo?
- Sim.
343
00:25:31,855 --> 00:25:34,111
Olha só quem
chegou, o Buek.
344
00:25:34,274 --> 00:25:35,496
Quem é aquela
loira com ele?
345
00:25:36,215 --> 00:25:40,545
Dever ser filha de alguém.
Dizem que estão noivos.
346
00:25:41,188 --> 00:25:43,823
- Oi, como vai?
- Não quer jogar uma partida?
347
00:25:43,824 --> 00:25:45,633
- Dê um tempinho.
- Ok, tchau Dick.
348
00:25:46,424 --> 00:25:49,561
Ei, Dick. Como quebrou o braço?
349
00:25:49,758 --> 00:25:51,549
Dançando com uma
garota pesada.
350
00:26:00,446 --> 00:26:02,074
Eu conheço você,
não conheço?
351
00:26:02,075 --> 00:26:03,364
Sim.
352
00:26:04,066 --> 00:26:06,473
- Olá Buddy.
- Oi.
353
00:26:06,474 --> 00:26:08,713
Eu quero apresentar a
vocês a minha noiva.
354
00:26:12,819 --> 00:26:14,840
Ei, Dick Buek! Como vai
você, cara?
355
00:26:14,920 --> 00:26:16,707
Está lembrado do Charlie,
do último inverno?
356
00:26:16,920 --> 00:26:19,182
- Sim, claro.
- Venha, vou lhe pagar uma cerveja.
357
00:26:19,183 --> 00:26:20,741
Vamos, você fala com
esse pessoal depois.
358
00:26:44,460 --> 00:26:46,231
Ei.
359
00:26:51,230 --> 00:26:58,722
Se tiver alguma coisa errada,
eu gostaria de ajudar.
360
00:27:41,129 --> 00:27:44,032
- Boa corrida!
- Demais!
361
00:27:45,033 --> 00:27:46,710
Escute, você vai com calma
desta vez.
362
00:27:46,712 --> 00:27:47,962
Você está bem na
frente, certo?
363
00:27:47,963 --> 00:27:49,873
Portanto não tente
nenhum recorde.
364
00:27:49,874 --> 00:27:52,670
E não esqueça aquela
árvore, certo?
365
00:27:52,760 --> 00:27:54,375
Vamos, lá. Capriche,
divirta-se e...
366
00:27:54,408 --> 00:27:55,697
mantenha a liderança.
367
00:27:55,698 --> 00:27:57,120
89, dez segundos.
368
00:27:57,121 --> 00:28:01,080
No local de largada, Jill Kinmont,
Com o Nº 89.
369
00:28:01,081 --> 00:28:04,551
- A esquiadora do ano.
- Quatro, três, dois, um, já!
370
00:28:08,287 --> 00:28:10,085
Quando a temporada se
aproximava do final.
371
00:28:10,086 --> 00:28:13,123
Buddy e eu fomos convidados
para treinar em um campo especial.
372
00:28:13,124 --> 00:28:16,410
Preparando-nos para a última
grande corrida do ano.
373
00:28:16,650 --> 00:28:18,077
Ela se chamava, taça da neve.
374
00:28:18,078 --> 00:28:19,532
E era realizada em Alta, Utah.
375
00:28:19,533 --> 00:28:22,724
Se eu vencesse lá, estaria
classificada para as olimpíadas.
376
00:28:45,600 --> 00:28:48,129
Vamos Jill, pare com
as brincadeiras.
377
00:29:36,941 --> 00:29:38,617
Jill, vamos voltar.
378
00:29:38,709 --> 00:29:40,635
Anda logo,
vamos descer.
379
00:29:44,478 --> 00:29:46,533
1º de fevereiro de 1955.
380
00:29:47,941 --> 00:29:50,219
A Taça da Neve seria
dentro de poucos dias.
381
00:29:50,220 --> 00:29:53,962
E os especialistas apostavam
que nós dois a venceríamos.
382
00:29:53,963 --> 00:29:55,418
Vocês dois irão aos jogos
olímpicos juntos?
383
00:29:55,419 --> 00:29:58,830
Vocês dois já caíram alguma
vez em uma disputa?
384
00:30:00,300 --> 00:30:02,305
Escute, eu falo com
você depois.
385
00:30:02,306 --> 00:30:05,422
Eu me distraio de
vez em quando caio.
386
00:30:05,423 --> 00:30:06,586
E acha que vai
ser muito difícil?
387
00:30:07,704 --> 00:30:09,315
Que tal concorrer com
todos os favoritos?
388
00:30:10,934 --> 00:30:14,644
Obrigada.
389
00:30:14,645 --> 00:30:17,572
- Boa sorte.
- Eles são demais.
390
00:30:18,676 --> 00:30:23,710
Voo 32, procedente de
Los Angeles, desembarque...
391
00:30:23,879 --> 00:30:25,645
pelo portão quatro.
392
00:30:31,477 --> 00:30:33,245
David.
393
00:30:37,415 --> 00:30:39,550
E então? Você fez
boa viagem?
394
00:30:39,551 --> 00:30:41,097
Ela vai se sair muito
bem, claro que vai sair.
395
00:30:42,071 --> 00:30:44,382
Essa recepção foi uma
beleza, não foi?
396
00:30:51,744 --> 00:30:53,964
É dividida em três partes.
397
00:30:53,965 --> 00:30:56,225
Você tem que ir
devagar no começo.
398
00:30:56,278 --> 00:30:57,861
Mas vai ter que aumentar
bem a velocidade...
399
00:30:58,166 --> 00:30:59,401
ao entrar na
parte do meio.
400
00:30:59,622 --> 00:31:01,668
Lá está a vala que eles
chamam de saca-rolha.
401
00:31:01,669 --> 00:31:03,596
Daquele lado.
402
00:31:04,597 --> 00:31:06,389
Depois vem um vale
relativamente fácil.
403
00:31:06,605 --> 00:31:07,836
E já terá chegado.
404
00:31:07,837 --> 00:31:10,245
Olha, a corrida será ganha
ou perdida bem ali.
405
00:31:10,246 --> 00:31:11,644
Ali no saca-rolha.
406
00:31:11,726 --> 00:31:14,405
Tem uma subida. Uma subida
íngreme diante dele.
407
00:31:14,406 --> 00:31:16,317
Assim se você entrar nela
muito rápido, você irá...
408
00:31:16,318 --> 00:31:17,104
subir com tudo.
409
00:31:17,310 --> 00:31:19,684
- Portanto, diminua lá.
- Certo.
410
00:31:19,734 --> 00:31:22,253
Espere um pouco, aquela
é Andrea Mead Lawrence.
411
00:31:22,254 --> 00:31:24,461
Está diminuindo. Está mais
devagar, certo?
412
00:31:28,462 --> 00:31:30,261
Muito bem, foi quase perfeito,
você viu?
413
00:31:30,262 --> 00:31:32,758
Ela perdeu algum tempo, mas
conseguiu controlar-se, entendeu?
414
00:31:35,459 --> 00:31:38,169
Agora vá em frente e faça
o seu treinamento, está bem?
415
00:31:38,731 --> 00:31:40,730
A minha adversária principal
era uma garota chamada...
416
00:31:40,731 --> 00:31:41,897
Andrea Lawrence.
417
00:31:41,996 --> 00:31:44,445
Ótima esquiadora do leste
que precisava vencer a...
418
00:31:44,483 --> 00:31:46,769
corrida tanto quanto eu.
419
00:31:46,820 --> 00:31:49,877
Mas após vê-la treinar eu
conclui que poderia vencê-la.
420
00:31:51,011 --> 00:31:53,538
Ela estava diminuindo muito
no saca-rolha e era lá...
421
00:31:53,539 --> 00:31:55,112
que eu poderia vencê-la.
422
00:32:10,842 --> 00:32:12,665
- Jill!
- Buddy!
423
00:32:19,278 --> 00:32:21,860
- Eu queria desejar boa sorte.
- Igualmente para você.
424
00:32:24,561 --> 00:32:26,302
- Tome.
- O que é isso?
425
00:32:26,303 --> 00:32:28,303
- Eu quero que fique com você.
- O que é?
426
00:32:28,304 --> 00:32:30,501
São Cristóvão, para dar sorte.
427
00:32:31,863 --> 00:32:34,125
- Tenho que ir.
- Jill.
428
00:32:34,462 --> 00:32:36,535
Eu quero ir para as
olimpíadas casado.
429
00:32:36,710 --> 00:32:39,589
- Comigo?
- E com quem seria?
430
00:32:39,590 --> 00:32:41,846
Eu não sei. Estou
uma pilha de nervos.
431
00:32:44,447 --> 00:32:46,254
Agora eu tenho que ir.
432
00:32:46,255 --> 00:32:48,136
Eu amo você.
433
00:32:49,270 --> 00:32:51,621
Também te amo.
434
00:32:51,750 --> 00:32:53,325
A gente se encontra lá
em baixo, certo?
435
00:32:53,326 --> 00:32:53,827
Certo.
436
00:32:54,190 --> 00:32:55,339
E a gente fala sobre
isso lá também.
437
00:32:55,340 --> 00:32:57,536
- Certo.
- Boa sorte.
438
00:32:59,766 --> 00:33:03,444
Com o Nº 14 pela divisão
masculina, Bob Lowner...
439
00:33:03,975 --> 00:33:06,175
em sua primeira corrida.
440
00:33:43,470 --> 00:33:45,172
- Veja aquilo.
- Como ele caiu.
441
00:33:49,173 --> 00:33:50,991
Direita e esquerda.
Carpenter e Walsh...
442
00:33:50,992 --> 00:33:54,007
já bateram um recorde. E as
duas principais competidoras...
443
00:33:54,008 --> 00:33:56,693
Andrea Mead Lawrence e
Jill Kinmont ainda vão correr.
444
00:33:56,694 --> 00:33:58,938
No local de largada,
Andrea Mead Lawrence...
445
00:33:59,934 --> 00:34:01,986
com o Nº 6.
446
00:34:03,843 --> 00:34:04,843
Vai Andy!
447
00:34:05,144 --> 00:34:06,751
Sim, estamos prontos.
448
00:34:10,422 --> 00:34:13,558
Três, dois, um, já!
449
00:34:31,000 --> 00:34:33,550
E aí vem ela
descendo muito bem.
450
00:34:36,056 --> 00:34:38,018
Vai ser difícil vencê-la.
Já passou metade da corrida.
451
00:34:53,059 --> 00:34:56,854
Próxima concorrente, Nº 89,
Jill Kinmont.
452
00:34:59,555 --> 00:35:01,410
Você pode vencer a corrida.
453
00:35:01,641 --> 00:35:03,287
Você tem que
vencer, certo?
454
00:35:03,288 --> 00:35:06,264
Seja suava, use a cabeça
e fique atenta a montanha.
455
00:35:06,369 --> 00:35:08,168
- Estão todos prontos?
- Sim.
456
00:35:08,169 --> 00:35:10,384
- Cronometristas também?
- Sim, tudo pronto.
457
00:35:10,385 --> 00:35:12,192
Tudo pronto para a
esquiadora Nº 89.
458
00:35:12,193 --> 00:35:14,088
- Sim, tudo pronto.
- Está bem.
459
00:35:14,089 --> 00:35:15,608
Dez segundos!
460
00:35:15,609 --> 00:35:17,989
Dez segundos.
461
00:35:21,001 --> 00:35:25,963
Cinco, quatro, três,
dois, um, já!
462
00:36:11,675 --> 00:36:14,935
Esvaziem a pista, por favor.
Esvaziem a pista.
463
00:36:15,080 --> 00:36:17,277
Está bem. Eles já estão
fazendo isso.
464
00:36:17,278 --> 00:36:19,174
Sim, já foram.
465
00:36:25,688 --> 00:36:28,995
Esvaziem a pista. Queiram
Esvaziar a pista, por favor.
466
00:37:00,511 --> 00:37:02,991
Sente dor em algum
lugar, Jill?
467
00:37:02,992 --> 00:37:04,455
Não sinto nada.
468
00:37:04,456 --> 00:37:06,439
Consegue sentir
os dedos dos pés?
469
00:37:06,480 --> 00:37:08,724
- Não.
- Jill, é o David.
470
00:37:09,320 --> 00:37:11,341
Nós vamos cuidar dela.
471
00:37:12,108 --> 00:37:14,462
Jill, quero que me escute.
Procure ficar calma.
472
00:37:14,463 --> 00:37:16,271
Essas pessoas irão cuidar
de você, está bem?
473
00:37:16,272 --> 00:37:18,525
Eu vou descer até o fundo
e verei você daqui há pouco.
474
00:37:18,526 --> 00:37:20,679
- Está bem?
- Certo.
475
00:37:22,611 --> 00:37:25,651
Don, Jake, peguem-na
pelos braços.
476
00:37:25,652 --> 00:37:26,979
Sam. Você pega
pelas pernas.
477
00:37:26,980 --> 00:37:28,308
Skeeter, você segura os pés.
478
00:37:28,309 --> 00:37:31,687
Vamos endireitá-la.
Com cuidado e devagar.
479
00:37:33,554 --> 00:37:35,577
Está certo. Vai levar
só um minuto.
480
00:37:35,578 --> 00:37:36,676
Aguente firme, Jill.
481
00:37:37,187 --> 00:37:39,274
Endireite e perna dela
um pouco mais, Skeeter.
482
00:37:39,275 --> 00:37:41,473
Tudo bem. Quando eu disser
três, vamos levantá-la.
483
00:37:42,523 --> 00:37:45,953
Devagar. Um, dois, três.
484
00:37:52,399 --> 00:37:55,477
Devagar, isso.
485
00:37:56,407 --> 00:37:59,557
Assim. Agora a cubram.
486
00:38:07,840 --> 00:38:11,755
Está pronto?
Um, dois, três.
487
00:38:13,676 --> 00:38:20,667
Devagar, tenham cuidado.
Procurem mantê-la nivelada.
488
00:39:23,106 --> 00:39:25,086
Assim. Cuidado.
489
00:39:41,747 --> 00:39:44,783
Para trás, por favor.
Por favor, para trás.
490
00:40:14,537 --> 00:40:16,704
Motorista. Quanto tempo
vai levar?
491
00:40:16,705 --> 00:40:18,950
Está muito engarrafado.
Poderá levar horas.
492
00:40:19,256 --> 00:40:20,363
Ela não vai conseguir.
493
00:40:20,364 --> 00:40:23,721
David, eu não vou morrer.
494
00:40:23,722 --> 00:40:26,609
Eu quero que você me ouça.
495
00:40:26,610 --> 00:40:28,847
Esta é Jill Kinmont.
496
00:40:30,848 --> 00:40:33,580
E ela não vai morrer.
Você entendeu bem?
497
00:41:59,277 --> 00:42:03,900
Minha cabeça. O que
tem na minha cabeça
498
00:42:03,909 --> 00:42:04,909
É a tração.
499
00:42:09,169 --> 00:42:11,135
Jill.
500
00:42:18,447 --> 00:42:21,206
Você vai ficar
boa Jill.
501
00:42:21,207 --> 00:42:23,646
Você está me ouvindo?
502
00:42:23,872 --> 00:42:26,734
Não me olhe assim.
503
00:42:27,855 --> 00:42:29,262
Durma, Jill.
504
00:42:29,263 --> 00:42:32,369
Feche os seus
olhos e durma.
505
00:42:32,479 --> 00:42:35,799
Se eu dormir,
não acordo mais.
506
00:42:35,800 --> 00:42:39,215
Você vai se curar, Jill.
507
00:42:39,216 --> 00:42:41,166
Vai sim.
508
00:42:41,167 --> 00:42:47,070
Ajude-me a ficar acordada, Buddy.
Ajude-me a ficar acordada.
509
00:42:54,796 --> 00:42:57,043
Houve uma fratura com
deslocamento da coluna...
510
00:42:57,940 --> 00:43:00,075
a nível C5.
511
00:43:01,794 --> 00:43:04,382
Em linguagem simples,
significa que...
512
00:43:04,383 --> 00:43:07,176
O pescoço dela quebrou.
513
00:43:07,177 --> 00:43:10,205
E a medula ficou
inteiramente partida.
514
00:43:14,206 --> 00:43:15,905
E tem cura?
515
00:43:16,126 --> 00:43:18,589
Vai fundir-se.
516
00:43:18,590 --> 00:43:20,581
Mas isso não é o
mesmo que curar.
517
00:43:23,664 --> 00:43:27,030
- Qual é o...
- Prognóstico?
518
00:43:27,031 --> 00:43:29,167
Sim.
519
00:43:29,168 --> 00:43:33,224
A esta altura...
520
00:43:33,366 --> 00:43:35,452
É uma questão de especulação.
Teremos que aguardar que...
521
00:43:35,453 --> 00:43:37,354
ela nos diga.
522
00:43:37,355 --> 00:43:42,587
Nesse meio tempo, tudo que
temos que fazer é esperar.
523
00:43:42,588 --> 00:43:45,211
E torcer.
524
00:43:45,212 --> 00:43:48,843
Esperar que ela ande?
525
00:43:48,844 --> 00:43:50,785
Que ela viva.
526
00:44:45,554 --> 00:44:47,897
Um, dois, três.
527
00:45:26,042 --> 00:45:27,448
Quem está aí?
528
00:45:27,881 --> 00:45:33,072
Oi, sou seu médico,
Dr. Pittman.
529
00:45:33,073 --> 00:45:37,702
- Tem sangue no seu sapato.
- Oh, puxa vida.
530
00:45:38,098 --> 00:45:39,502
Espero que não seja o meu.
531
00:45:42,429 --> 00:45:44,346
Espere aqui fora.
532
00:45:48,224 --> 00:45:50,356
- Jill.
- Mamãe, vem cá.
533
00:45:54,048 --> 00:45:57,654
- Oh, Jill.
- Não vejo você.
534
00:45:57,655 --> 00:46:00,290
- Pode virá-la?
- Viramos agora.
535
00:46:11,730 --> 00:46:14,071
Por favor, não chore, mamãe.
536
00:46:14,562 --> 00:46:16,349
Está com os olhos
cheios d'água.
537
00:46:16,350 --> 00:46:18,648
Não chore também ou
vai molhar todo meu rosto.
538
00:46:22,753 --> 00:46:24,639
Não, apenas com
os olhos.
539
00:46:30,677 --> 00:46:32,187
Dói a cabeça.
540
00:46:32,188 --> 00:46:35,167
Estou quase terminando.
541
00:46:35,168 --> 00:46:36,910
E volte outra vez.
542
00:46:37,828 --> 00:46:40,186
Ótimo.
543
00:46:42,872 --> 00:46:44,425
Enfermeira.
544
00:46:44,524 --> 00:46:46,525
Obrigado.
545
00:46:51,814 --> 00:46:55,656
- Está ruim, não.
- Porque diz isso.
546
00:46:55,701 --> 00:46:59,330
Desconfio de médicos sorridentes.
547
00:47:02,830 --> 00:47:05,395
Quer ouvir sobre isso?
548
00:47:05,396 --> 00:47:06,886
Claro.
549
00:47:08,771 --> 00:47:11,509
Parece não ter restado
nada aqui embaixo.
550
00:47:13,115 --> 00:47:14,804
Nenhum movimento,
nenhuma sensação...
551
00:47:14,946 --> 00:47:16,776
de qualquer tipo.
552
00:47:18,791 --> 00:47:21,615
Se a fratura tivesse sido
uma fração abaixo.
553
00:47:21,616 --> 00:47:25,120
Você teria perdido o
uso de suas mãos.
554
00:47:25,840 --> 00:47:28,253
Mas se tivesse sido
uma fração acima...
555
00:47:28,254 --> 00:47:31,230
Você teria que viver
em um pulmão de aço.
556
00:47:35,669 --> 00:47:38,665
- Quanto tempo?
- Quanto tempo?
557
00:47:40,291 --> 00:47:41,629
Para eu ficar boa.
558
00:47:46,882 --> 00:47:50,705
- Jill.
- Dr. Pittman.
559
00:47:50,930 --> 00:47:54,966
- Você não entende.
- E nem o senhor.
560
00:47:54,967 --> 00:47:59,664
Eu tenho uma mania, sabe.
Quanto eu quero alguma...
561
00:47:59,665 --> 00:48:01,760
coisa, eu consigo.
562
00:48:01,761 --> 00:48:03,203
Eu entendo isso, mas...
563
00:48:03,328 --> 00:48:05,263
Não, não entende.
564
00:48:05,264 --> 00:48:08,152
Eu vou sair daqui andando.
565
00:48:08,291 --> 00:48:12,046
E se o Sr. disser para
alguém que será o contrário...
566
00:48:12,057 --> 00:48:14,821
eu vou deixar você
com a cara no chão.
567
00:48:23,218 --> 00:48:24,755
Oi.
568
00:48:28,091 --> 00:48:30,771
- Como está se sentindo?
- Muito bem.
569
00:48:30,772 --> 00:48:33,644
Eu estou voltando
para casa.
570
00:48:34,595 --> 00:48:38,003
Assim eu resolvi passar
aqui e lhe dizer que...
571
00:48:38,004 --> 00:48:40,933
se você precisar de alguma
coisa, qualquer coisa...
572
00:48:41,204 --> 00:48:43,539
mesmo, basta me pedir
para eles me ligarem...
573
00:48:43,540 --> 00:48:45,731
então eu verei o
que eu posso fazer.
574
00:48:45,732 --> 00:48:49,091
Eu acho que eles
são muito competentes.
575
00:48:49,092 --> 00:48:51,178
Estão fazendo um
bom trabalho.
576
00:48:51,179 --> 00:48:53,459
É. Olhe essa bagulhada toda.
577
00:48:53,460 --> 00:48:56,907
Sim, eu vi isso.
578
00:48:56,908 --> 00:48:59,385
Como Anie está
recebendo o sucesso?
579
00:48:59,754 --> 00:49:01,912
Ele já fazia sucesso antes.
580
00:49:02,982 --> 00:49:05,131
Ela venceu
muitas corridas.
581
00:49:05,132 --> 00:49:06,761
Ela é boa esquiadora.
582
00:49:06,762 --> 00:49:09,448
Ótima esquiadora,
ótima esquiadora.
583
00:49:23,003 --> 00:49:26,595
Você tem praticamente
tudo aqui, não.
584
00:49:26,659 --> 00:49:31,121
David, David.
585
00:49:31,315 --> 00:49:33,066
David.
586
00:49:42,683 --> 00:49:46,023
Está tudo bem.
587
00:49:47,609 --> 00:49:49,547
Está... tudo bem.
588
00:49:55,468 --> 00:49:56,508
Eu vejo você logo.
589
00:49:59,805 --> 00:50:01,515
Tchau.
590
00:50:07,017 --> 00:50:09,072
Eu senti muitíssimo ser
obrigada a partir...
591
00:50:09,073 --> 00:50:11,022
antes que você acordasse.
592
00:50:11,233 --> 00:50:14,707
Mas pretendo compensar
isso passando o resto da vida...
593
00:50:14,729 --> 00:50:19,880
vendo você acordar e ir dormir
em nossa própria cama.
594
00:50:20,825 --> 00:50:23,784
Não pode imaginar como
fiquei emocionado...
595
00:50:23,889 --> 00:50:25,976
quando li
que você vai...
596
00:50:25,977 --> 00:50:29,024
quando li que você
vai voltar a esquiar.
597
00:50:29,025 --> 00:50:32,672
Mas eu sabia que você
não se contentaria com menos.
598
00:50:32,673 --> 00:50:35,403
Quando eu conseguir
juntar dinheiro suficiente...
599
00:50:35,649 --> 00:50:39,889
para visitar você.
Você irá caminhar para mim...
600
00:50:39,890 --> 00:50:45,205
e para os meus braços.
E iremos sair caminhando juntos.
601
00:50:45,650 --> 00:50:48,102
Com amor, Buddy.
602
00:50:48,490 --> 00:50:50,406
Ele é maravilhoso.
603
00:50:50,465 --> 00:50:51,664
É sim.
604
00:50:53,145 --> 00:50:54,937
E você é uma
garota de sorte.
605
00:50:56,957 --> 00:50:59,071
É aqui o setor dos
aleijados?
606
00:50:59,072 --> 00:51:01,394
A. J.? Mamãe, é A.J.!
607
00:51:02,134 --> 00:51:04,442
Audra Jo!
608
00:51:04,443 --> 00:51:06,275
Em carne e osso.
609
00:51:06,276 --> 00:51:08,924
Olha só para você,
de muletas.
610
00:51:08,925 --> 00:51:10,240
Esquisito, certo?
611
00:51:10,541 --> 00:51:14,339
Não, fantástico.
Inacreditável.
612
00:51:14,340 --> 00:51:16,752
Vem cá, Josie.
Vem cá.
613
00:51:17,204 --> 00:51:19,467
- Como é que chegou até aqui?
- Eu peguei uma carona.
614
00:51:19,468 --> 00:51:20,827
- Que doida.
- Sério.
615
00:51:20,828 --> 00:51:24,051
Eu peguei carona com meu
terapeuta, a família dele mora aqui.
616
00:51:24,052 --> 00:51:26,182
E ele é bonitão. O que
você acha disso?
617
00:51:26,436 --> 00:51:28,075
Eu acho sensacional.
618
00:51:37,076 --> 00:51:38,981
- Abre a boca.
- Não.
619
00:51:51,379 --> 00:51:53,730
Bom...
620
00:51:53,731 --> 00:51:56,162
eu tenho que ir.
621
00:51:57,923 --> 00:52:00,777
Você quer me
ver de novo?
622
00:52:05,319 --> 00:52:08,343
Jill. Os bons amigos são
os que dizem a verdade.
623
00:52:08,640 --> 00:52:10,610
O que você quer que
eu faça.
624
00:52:10,624 --> 00:52:13,535
Que pare de tentar?
Que desista?
625
00:52:13,536 --> 00:52:15,865
O que você quer?
O prêmio da Academia?
626
00:52:16,331 --> 00:52:17,331
Quero andar.
627
00:52:17,864 --> 00:52:19,206
O que há de tão
importante em andar?
628
00:52:19,207 --> 00:52:21,400
Pelo amor de Deus. Uma criança
de três anos pode andar.
629
00:52:21,401 --> 00:52:22,815
Pois eu não posso andar.
630
00:52:22,816 --> 00:52:24,461
Não posso nem me
movimentar.
631
00:52:24,462 --> 00:52:28,062
Então encare isso, Jill. Admita.
Pare de bancar a heroína.
632
00:52:28,063 --> 00:52:31,363
Eu me lembro de muito bem
que você quis ser heroína.
633
00:52:31,469 --> 00:52:33,548
Naquela época muita
gente riu de você.
634
00:52:33,606 --> 00:52:37,109
Sim. Mas eu não disse a
ninguém que ia escalar o Everest.
635
00:52:37,110 --> 00:52:38,884
Um conselho de uma
aleijada veterana.
636
00:52:38,885 --> 00:52:41,740
Você tem que saber o que
você é. E dizer o que você é.
637
00:52:41,741 --> 00:52:43,268
Antes de se dispor a
trabalhar com pouco...
638
00:52:43,269 --> 00:52:45,622
que restou de você.
639
00:52:45,861 --> 00:52:52,085
Audra Jo. E se não sobrou
nada de mim no final?
640
00:52:52,086 --> 00:52:54,599
Então vai ter que aprender
a pintar com os dentes.
641
00:52:54,661 --> 00:52:56,678
O que aconteceu com você?
642
00:52:56,679 --> 00:52:58,386
O mesmo que acontecerá
com você.
643
00:52:58,387 --> 00:53:00,404
Só tem uma coisa que
mata os aleijados.
644
00:53:00,527 --> 00:53:03,485
É não valorizarem
a si mesmos.
645
00:53:03,486 --> 00:53:05,970
Você ainda tem
seus braços, Audra Jo.
646
00:53:05,971 --> 00:53:08,442
Ótimo, vamos ao centro
de reabilitação e eu mostro...
647
00:53:08,443 --> 00:53:10,281
alguém que não tem rosto
ou uma criança em...
648
00:53:10,341 --> 00:53:11,157
um pulmão de aço.
649
00:53:11,452 --> 00:53:12,183
Chega.
650
00:53:12,261 --> 00:53:14,279
Então pare de lamentar
a perda de suas medalhas...
651
00:53:14,280 --> 00:53:16,949
olímpicas e agradeça a
Deus por ainda ter sua cabeça.
652
00:53:16,950 --> 00:53:19,406
Qualquer coisa a mais
é supérfluo.
653
00:53:27,949 --> 00:53:33,036
- Audra Jo.
- O que?
654
00:53:33,037 --> 00:53:35,605
Eu poderia ter vencido.
655
00:53:35,606 --> 00:53:37,741
Sabia disso?
656
00:53:37,742 --> 00:53:40,108
Vencido o que?
657
00:53:40,109 --> 00:53:42,722
A Taça da Neve.
658
00:53:46,302 --> 00:53:48,235
A Taça da Neve...
659
00:53:48,517 --> 00:53:51,040
Não foi esse torneio que
pôs fim a sua carreira?
660
00:54:00,427 --> 00:54:03,525
Uma disposição férrea, ao
declarar do leito de um...
661
00:54:03,595 --> 00:54:07,178
hospital que ela
vai voltar a esquiar.
662
00:54:07,179 --> 00:54:10,154
Dizem que você vai
voltar a esquiar.
663
00:54:10,155 --> 00:54:12,112
E você vai.
664
00:54:12,379 --> 00:54:13,673
Você vai voltar
a esquiar.
665
00:54:20,115 --> 00:54:23,650
Na primavera fui transferida
para um Hospital em Los Angeles.
666
00:54:23,651 --> 00:54:26,340
E que começou o trabalho
de descobrir o que eu tinha...
667
00:54:26,347 --> 00:54:29,216
e o que eu não tinha.
Agora, mais a fundo.
668
00:54:29,217 --> 00:54:33,144
Assim mesmo, Jill.
Agora continue.
669
00:54:33,374 --> 00:54:35,413
Continue a puxar
com segurança.
670
00:54:35,903 --> 00:54:36,912
Mantenha a cabeça para
frente e continue puxando.
671
00:54:36,913 --> 00:54:40,054
Comecei a ficar familiarizada
com palavras como extensores,
672
00:54:40,055 --> 00:54:43,040
Flexores, deltoides, trapézios.
673
00:54:43,752 --> 00:54:46,455
E me exercitei mais do que eu
já me exercitei em toda minha vida.
674
00:54:46,456 --> 00:54:49,769
Continue, isso mesmo.
Assim, Jill. Está muito bom.
675
00:54:50,504 --> 00:54:52,894
Muito bom mesmo.
676
00:54:54,895 --> 00:55:00,090
Agora, estire bem devagar.
Isso, devagar. Assim.
677
00:55:04,535 --> 00:55:07,887
- Oi, eu sou o Dr. Enders.
- Oi, Doutor.
678
00:55:07,888 --> 00:55:09,830
- Posso poupar seu tempo.
- Ah, sim.
679
00:55:09,904 --> 00:55:11,823
Eu tenho bíceps, mas
não tenho tríceps.
680
00:55:11,824 --> 00:55:13,802
Deltoides, mas
não peitorais.
681
00:55:14,297 --> 00:55:16,287
Só um pouquinho de
peitoral do lado esquerdo...
682
00:55:16,288 --> 00:55:17,554
mas não muito.
683
00:55:17,560 --> 00:55:19,901
Eu acredito que é um pouco
incomum, mas foi uma fratura...
684
00:55:20,046 --> 00:55:23,014
transversal, por isso o lado
esquerdo é um pouco mais forte.
685
00:55:23,015 --> 00:55:24,950
Ah, sim. E como você
se sente?
686
00:55:24,951 --> 00:55:27,670
Estou ótima, e o senhor?
687
00:55:27,671 --> 00:55:29,616
Eu quero que você
aperte os dedos agora.
688
00:55:29,895 --> 00:55:32,245
Muito bem. Eu quero sentir
pressão em meu dedo.
689
00:55:32,246 --> 00:55:32,989
Está bem.
690
00:55:34,118 --> 00:55:35,565
Empurre.
691
00:55:35,566 --> 00:55:38,109
Empurre. O braço não, Jill.
Está movendo o braço.
692
00:55:38,110 --> 00:55:40,710
Ótimo, tente de novo.
Empurre.
693
00:55:40,711 --> 00:55:42,535
- Ainda é o seu braço.
- Certo.
694
00:55:43,615 --> 00:55:45,558
Vamos tentar mais
uma vez.
695
00:55:45,559 --> 00:55:47,100
Ok.
696
00:55:54,934 --> 00:55:56,678
Agora, tente não olhar
para o seu braço.
697
00:55:56,679 --> 00:56:00,571
Olhe apenas para a prancha
e vamos ver o que acontece.
698
00:56:11,278 --> 00:56:13,031
Agora, preocupe-se apenas
com seu ombro.
699
00:56:13,032 --> 00:56:14,584
Deixe seus ombros fazer
o movimento para cima e...
700
00:56:14,585 --> 00:56:17,083
e a gravidade
fará o resto.
701
00:56:20,689 --> 00:56:23,987
Vamos. Isso.
702
00:56:24,200 --> 00:56:26,620
Mais com o ombro.
703
00:56:26,963 --> 00:56:27,963
Vamos bem.
704
00:56:32,585 --> 00:56:34,874
Mais força com
o ombro, mais.
705
00:56:37,577 --> 00:56:38,929
Assim.
706
00:56:38,930 --> 00:56:41,176
Você pode.
707
00:56:41,177 --> 00:56:43,065
- Vamos, vamos.
- Isso.
708
00:56:44,376 --> 00:56:46,179
- Vamos!
- Continue!
709
00:56:46,969 --> 00:56:49,404
- Vamos!
- Vamos!
710
00:56:51,857 --> 00:56:54,889
- Vamos!
- Empurre!
711
00:56:55,090 --> 00:56:57,628
- Vamos!
- Faça!
712
00:57:05,836 --> 00:57:09,363
- Como estou?
- Você está linda.
713
00:57:09,440 --> 00:57:10,832
Vai até ali e veja como
fico a distância.
714
00:57:11,733 --> 00:57:13,384
Oh, está maravilhosa.
715
00:57:13,443 --> 00:57:14,634
Onde estão as
batatas fritas?
716
00:57:14,635 --> 00:57:15,859
- Estão no seu colo.
- Pode ir.
717
00:57:33,667 --> 00:57:36,113
Oi.
718
00:57:37,763 --> 00:57:40,052
Entre.
719
00:57:49,454 --> 00:57:50,648
Você está linda.
720
00:57:51,692 --> 00:57:53,665
- Acha?
- Está sim.
721
00:58:05,500 --> 00:58:07,890
Ah, Buddy, que saudade.
722
00:58:07,891 --> 00:58:10,658
Eu também estava
com saudades.
723
00:58:11,300 --> 00:58:12,430
Você pode me beijar?
724
00:58:26,052 --> 00:58:27,896
Você está bem mesmo?
725
00:58:27,988 --> 00:58:29,712
Estou maravilhosa.
726
00:58:31,545 --> 00:58:33,600
Tentei escrever
todas as semanas.
727
00:58:33,601 --> 00:58:36,081
Tentou?
728
00:58:36,891 --> 00:58:39,153
Bom, eu só tentei.
729
00:58:45,818 --> 00:58:48,868
Quer ver uma coisa
emocionante?
730
00:58:48,874 --> 00:58:50,422
Se você quiser
me mostrar.
731
00:58:50,594 --> 00:58:52,576
Se quiser ver.
732
00:58:53,099 --> 00:58:55,418
Foi para isso que
eu vim, não foi?
733
00:58:55,419 --> 00:58:57,399
Vai até ali e
olha para cá.
734
00:58:57,450 --> 00:58:59,722
Não vai precisar
de ajudar?
735
00:59:00,466 --> 00:59:02,377
Tem certeza?
736
00:59:02,378 --> 00:59:04,102
Vai até ali e olha.
737
00:59:04,170 --> 00:59:06,375
Está bem.
738
00:59:10,831 --> 00:59:13,296
Agora sente.
739
00:59:19,006 --> 00:59:22,253
Vamos, eu estou esperando.
740
00:59:22,254 --> 00:59:25,173
Prenda a respiração e
não diga nada.
741
00:59:25,174 --> 00:59:29,107
Isso exige uma
tremenda concentração.
742
00:59:29,108 --> 00:59:32,882
Vamos, Jill. Eu estou esperando
isso há muito tempo.
743
00:59:32,901 --> 00:59:37,423
Está bem. Observe com
atenção porque a mão...
744
00:59:38,180 --> 00:59:41,035
é mais rápida do que
o olho.
745
01:00:48,910 --> 01:00:51,195
E nem quebrou.
746
01:00:53,018 --> 01:00:55,058
Você não viu o
que eu fiz?
747
01:01:01,715 --> 01:01:04,611
Foi o mais difícil
até aqui.
748
01:01:08,331 --> 01:01:09,507
Jill.
749
01:01:11,411 --> 01:01:13,477
Você não vai andar?
750
01:01:15,450 --> 01:01:17,885
Andar?
- É...
751
01:01:18,426 --> 01:01:21,107
Eu pensei que
você fosse...
752
01:01:24,811 --> 01:01:26,805
Não.
753
01:01:28,819 --> 01:01:31,232
Eu nunca mais
vou andar.
754
01:02:04,683 --> 01:02:07,355
Buddy telefonou
uma semana depois.
755
01:02:07,356 --> 01:02:08,615
Nunca mais tive
notícias dele.
756
01:02:52,844 --> 01:02:54,743
Que tal leva-la para
casa por uns tempos?
757
01:02:54,744 --> 01:02:57,263
Fisicamente ela está mais
capacitada do que nunca.
758
01:02:57,264 --> 01:02:58,972
Seria um bom descanso
antes de ela ser transferida...
759
01:02:59,224 --> 01:03:01,892
para o centro de
reabilitação da Califórnia.
760
01:03:01,894 --> 01:03:04,389
Esse é outro problema,
Dr. Enders.
761
01:03:04,390 --> 01:03:07,486
Ela não quer ir para o
Centro de Reabilitação.
762
01:03:07,487 --> 01:03:10,980
Toda vez que eu menciono
o Centro de Reabilitação...
763
01:03:10,981 --> 01:03:12,908
Ela diz que não precisa de
ninguém para ensinar...
764
01:03:12,909 --> 01:03:14,381
como vender lápis.
765
01:03:34,695 --> 01:03:36,901
O que você quer?
766
01:03:37,902 --> 01:03:39,253
É hora da injeção.
767
01:03:40,371 --> 01:03:41,650
Injeção de que?
768
01:03:41,651 --> 01:03:44,983
Daquilo que você mais
precisa, minha cara.
769
01:03:46,984 --> 01:03:49,407
Ai, meu Deus.
Eu nem acredito.
770
01:03:49,408 --> 01:03:52,591
Bom, melhor acreditar moça.
E tire o seu traseiro dessa cama.
771
01:03:52,592 --> 01:03:54,806
- O que está fazendo aqui?
- Você tem casaco?
772
01:03:54,807 --> 01:03:56,906
- O que está fazendo aqui?
- Levando você.
773
01:04:00,352 --> 01:04:01,697
Onde esta garrafa
está ligada?
774
01:04:01,698 --> 01:04:03,245
Ela é permanente.
775
01:04:03,290 --> 01:04:05,930
Então ela vai junto.
776
01:04:05,931 --> 01:04:08,138
- Quem é esse?
- Meu único amigo.
777
01:04:11,139 --> 01:04:14,172
Dick. Eu não posso ser
removida dessa maneira.
778
01:04:14,315 --> 01:04:15,945
- Quem foi que disse?
- Os médicos.
779
01:04:15,946 --> 01:04:17,178
Pois, os médicos
não sabem nada.
780
01:04:17,179 --> 01:04:17,836
Dick!
781
01:04:18,027 --> 01:04:20,825
Ouça, mais uma palavra sua e
dou umas palmadas no seu traseiro.
782
01:04:20,826 --> 01:04:24,858
- E eu não ia sentir nada.
- Vai ficar contente por não sentir.
783
01:04:24,859 --> 01:04:26,135
Jesus, você é pesada.
784
01:04:26,136 --> 01:04:29,589
- Você é totalmente louco.
- E você não foi a primeira a notar.
785
01:04:38,582 --> 01:04:40,538
- Bom dia.
- Bom dia.
786
01:04:45,254 --> 01:04:48,531
Dick, por favor,
cuidado com a escada!
787
01:04:49,250 --> 01:04:52,319
Dick, para, por favor.
Dick, isso é loucura!
788
01:04:52,320 --> 01:04:55,065
Abram alas, vai passar
uma paraplégica.
789
01:05:03,580 --> 01:05:05,018
Buek, o sinal vai abrir.
790
01:05:05,019 --> 01:05:06,961
Ninguém atropela uma
cadeira de rodas.
791
01:05:06,962 --> 01:05:08,505
Vai abrir!
792
01:05:08,506 --> 01:05:10,717
Abriu, o que você
vai fazer?
793
01:05:13,231 --> 01:05:14,231
O que você está fazendo?
794
01:05:17,294 --> 01:05:19,119
Está bem. Eu tenho umas
coisas para dizer a você.
795
01:05:19,120 --> 01:05:20,433
Mas precisava de um
pouco de privacidade.
796
01:05:20,434 --> 01:05:22,537
Porque você não diz
para sua noiva?
797
01:05:23,105 --> 01:05:25,033
Porque eu não tenho
noiva, ela não me quis.
798
01:05:25,034 --> 01:05:27,023
Eu não a censuro, por que
eu também não ia querer.
799
01:05:27,024 --> 01:05:28,695
Ah é? Pois é melhor
pensar duas vezes...
800
01:05:28,816 --> 01:05:30,983
sobre isso porque você
vai ter um trabalhão danado...
801
01:05:31,416 --> 01:05:32,919
para atrair namorados
deitada na droga daquele...
802
01:05:32,920 --> 01:05:34,810
leito de hospital, feito
um monte de barro.
803
01:05:35,348 --> 01:05:37,068
Ah, coitada. E lamentar
bastante que talvez...
804
01:05:37,449 --> 01:05:39,449
consiga que algum idiota
como Buddy Weber...
805
01:05:39,593 --> 01:05:41,096
sinta alguma pena
por você.
806
01:05:41,097 --> 01:05:42,849
Ah, já falou demais.
Já ouvi.
807
01:05:42,850 --> 01:05:44,938
Não, você não ouviu tudo.
Porque eu vou ficar por aqui...
808
01:05:44,939 --> 01:05:47,023
até você tomar jeito.
Entendeu bem.
809
01:05:47,097 --> 01:05:48,813
Pouco me importa você
não poder esquiar.
810
01:05:49,482 --> 01:05:51,217
E pouco me importa
você não poder andar.
811
01:05:51,402 --> 01:05:52,776
Pouco me importa se você
arrasta-se por aí...
812
01:05:52,777 --> 01:05:53,648
feito uma lagartixa.
813
01:05:53,649 --> 01:05:55,296
Isso não fará com que
eu sinta piedade de você.
814
01:05:55,297 --> 01:05:58,041
Você é muito presunçoso,
achar que preciso de você.
815
01:05:58,042 --> 01:05:59,248
Pouco me importa se
você precisa ou não.
816
01:05:59,249 --> 01:06:02,065
Eu não tenho nada melhor
para fazer com você.
817
01:06:04,023 --> 01:06:06,253
Isso aqui é uma via
pública, vamos!
818
01:06:06,790 --> 01:06:08,670
Oh, sinto muito, eu não
entendo o que está dizendo.
819
01:06:08,671 --> 01:06:10,010
Quer que eu verifique
o óleo?
820
01:06:10,406 --> 01:06:11,942
Está ficando maluco, rapaz?
821
01:06:11,990 --> 01:06:13,533
Que diabo você resolveu
fazer agora com meu carro?
822
01:06:13,534 --> 01:06:15,825
Afaste-se daí.
823
01:06:16,007 --> 01:06:17,667
Isso é uma propriedade
particular.
824
01:06:17,839 --> 01:06:19,142
Você não pode fazer isso.
825
01:06:20,326 --> 01:06:22,117
Afaste-se desse carro, rapaz.
826
01:06:22,118 --> 01:06:23,630
Espere um pouco.
827
01:06:23,631 --> 01:06:24,631
O óleo está baixo.
828
01:06:25,014 --> 01:06:27,023
Que isso? Eu troquei o óleo
na semana passada.
829
01:06:27,599 --> 01:06:28,613
Você está louco, é?
830
01:06:28,614 --> 01:06:30,374
Olha aqui, rapaz.
Coloque isso no lugar.
831
01:06:30,375 --> 01:06:32,358
Ou eu vou sair daqui.
Vou informar as autoridades.
832
01:06:32,359 --> 01:06:33,807
Eu vou processar você.
833
01:06:34,615 --> 01:06:37,285
Isso não vai ficar
assim não, rapaz.
834
01:06:37,286 --> 01:06:39,228
Está pronto. Não vai
pagar-me agora?
835
01:06:39,446 --> 01:06:41,466
Eu quero o
meu dinheiro.
836
01:06:48,889 --> 01:06:51,727
BEM VINDA JILL.
BOM TE VER.
837
01:07:37,649 --> 01:07:39,848
Eu saio do avião e, de repente
estávamos cercados por...
838
01:07:39,849 --> 01:07:41,384
uma porção de homens
com metralhadoras.
839
01:07:41,385 --> 01:07:42,396
Pensaram que
éramos espiões.
840
01:07:42,769 --> 01:07:44,944
Puxa, metralhadoras.
Você ouviu isso, pai?
841
01:07:44,945 --> 01:07:47,911
Quais são os seus planos, Dick.
Digo quanto ao futuro.
842
01:07:47,912 --> 01:07:50,541
Ora, eu não tenho nenhum.
843
01:07:51,873 --> 01:07:53,564
Eu vivo um dia
de cada vez.
844
01:07:58,065 --> 01:08:01,541
Jake, corta a
carne para mim?
845
01:08:01,554 --> 01:08:03,880
Corte você mesma.
846
01:08:05,881 --> 01:08:07,416
Não podemos mimá-la.
847
01:08:08,417 --> 01:08:11,408
Esse é o problema dela.
848
01:08:11,577 --> 01:08:14,185
Como eu dizia. Eu estava
sentado lá na floresta.
849
01:08:14,186 --> 01:08:16,040
Eu não conhecia nenhuma
daquelas pessoas.
850
01:08:16,041 --> 01:08:17,941
Eles não sabiam
de que governo eu era.
851
01:08:18,368 --> 01:08:21,856
Eles me prenderam durante...
creio que fiquei lá uns dois dias.
852
01:08:21,857 --> 01:08:25,568
Finalmente consegui ir de
carona até Acapulco.
853
01:08:25,569 --> 01:08:27,776
- Com calma, vamos com calma.
- Estou com medo.
854
01:08:29,041 --> 01:08:32,008
Eu estou segurando você.
Não tem perigo nenhum.
855
01:08:33,593 --> 01:08:35,440
- Dick.
- Ah sim, olhe aí.
856
01:08:35,441 --> 01:08:36,751
Viu? Não tem
perigo não.
857
01:08:36,752 --> 01:08:38,108
Eu acho que já chega.
Espere Bill.
858
01:08:38,109 --> 01:08:41,795
Pai, o deixe em paz.
Ele sabe o que está fazendo.
859
01:08:41,796 --> 01:08:43,585
Você não tem
jeito mesmo.
860
01:08:43,586 --> 01:08:44,586
Você.
861
01:08:46,123 --> 01:08:48,059
Você não quer molhar os
seus cabelos, não é?
862
01:08:48,098 --> 01:08:53,153
Já estão molhados, Dick.
Já estão molhados.
863
01:08:54,904 --> 01:08:57,591
Vamos, estenda os seus braços.
Coloque seus braços aqui.
864
01:08:57,617 --> 01:08:59,254
Você está bem.
865
01:09:00,145 --> 01:09:02,571
- Como uma lancha.
- Estou com medo, Dick.
866
01:09:02,761 --> 01:09:04,432
Dick.
867
01:09:04,433 --> 01:09:06,585
Dick, vem cá. Não me
deixe aqui sozinha.
868
01:09:06,586 --> 01:09:08,545
Por favor,
eu estou com medo.
869
01:09:09,514 --> 01:09:10,448
Dick, por favor.
870
01:09:10,449 --> 01:09:12,536
Dick, eu estou escorregando.
Dick, Dick!
871
01:09:12,537 --> 01:09:16,068
Dick, eu estou
escorregando, Dick.
872
01:09:26,881 --> 01:09:29,434
Jill!
873
01:09:34,550 --> 01:09:37,811
Calma, eu peguei você.
874
01:09:41,878 --> 01:09:43,376
Está tudo bem?
875
01:09:45,671 --> 01:09:46,671
Calma.
876
01:09:49,377 --> 01:09:52,636
Você está bem? Ok.
877
01:09:52,637 --> 01:09:56,729
Eu sinto muito.
Foi sem querer.
878
01:09:56,730 --> 01:09:59,035
Foi sem querer.
879
01:09:59,042 --> 01:10:02,497
Eu só queria ver como
você se saía, só isso.
880
01:10:02,498 --> 01:10:05,713
Você está bem?
Desculpe-me.
881
01:10:10,714 --> 01:10:14,273
- Porque, Dick.
- Eu não fiz por mal.
882
01:10:14,610 --> 01:10:16,577
O que você acha?
883
01:10:16,578 --> 01:10:17,945
Não sei.
884
01:10:18,097 --> 01:10:20,944
Eu já tenho a casa
toda na cabeça.
885
01:10:20,945 --> 01:10:23,441
Sem escadas, só rampas.
886
01:10:23,442 --> 01:10:25,577
Todas as coisas na
cozinha em lugares baixos.
887
01:10:25,578 --> 01:10:28,841
Até a pia, 60 cm de altura.
888
01:10:30,842 --> 01:10:33,344
É. Eu não posso
ter filhos, Dick.
889
01:10:33,345 --> 01:10:35,393
Eu já pensei nisso.
890
01:10:39,394 --> 01:10:40,857
Eu...
891
01:10:40,858 --> 01:10:43,761
Eu não sinto coisa alguma.
892
01:10:44,762 --> 01:10:46,065
Do pescoço para baixo.
893
01:10:49,066 --> 01:10:54,290
Por isso eu não sei
como faremos amor.
894
01:10:56,441 --> 01:10:58,129
Não é só isso que
iremos fazer.
895
01:11:00,130 --> 01:11:01,673
Você vai querer
mais do que eu.
896
01:11:01,922 --> 01:11:03,569
A gente de arranja.
897
01:11:04,570 --> 01:11:07,492
Não, você ia se cansar.
898
01:11:07,658 --> 01:11:09,369
Sairia para dar suas
voltas com...
899
01:11:09,370 --> 01:11:13,233
Não, nunca mais.
Eu vou arrumar um emprego.
900
01:11:13,234 --> 01:11:14,551
Eu não vou fazer isso.
901
01:11:14,754 --> 01:11:18,305
Pelo amor de Deus. Alguém
tem que fazer isso comigo.
902
01:11:18,306 --> 01:11:20,528
Do que se trata?
903
01:11:20,529 --> 01:11:22,873
Você vai me dizer.
904
01:11:22,946 --> 01:11:26,165
- Porque está relutando tanto?
- Eu sei.
905
01:11:30,166 --> 01:11:34,803
Tem que haver alguma coisa...
906
01:11:34,879 --> 01:11:38,254
alguma coisa que evite...
907
01:11:38,255 --> 01:11:41,039
que eu seja tão...
908
01:11:41,040 --> 01:11:43,814
inútil.
909
01:11:44,815 --> 01:11:46,538
Parece que temos
o mesmo problema.
910
01:11:50,343 --> 01:11:52,296
Limpa o meu nariz.
911
01:11:52,435 --> 01:11:54,118
Ok?
912
01:11:55,119 --> 01:11:57,616
Só se você disser
que me ama.
913
01:11:59,637 --> 01:12:01,918
Eu amo.
Eu amo.
914
01:12:19,760 --> 01:12:21,226
Eu vou construir
aquela casa.
915
01:12:22,544 --> 01:12:24,235
Ok?
916
01:12:25,236 --> 01:12:26,537
E se por acaso você
não a quiser...
917
01:12:26,876 --> 01:12:29,659
eu posso achar outra
aleijada para morar lá.
918
01:12:29,660 --> 01:12:31,772
Está bem.
919
01:12:33,773 --> 01:12:35,851
Está ouvindo?
920
01:12:38,852 --> 01:12:41,028
É o sino da escola da
reserva indígena.
921
01:12:43,013 --> 01:12:46,871
- Que tribo?
- Paiute.
922
01:12:46,872 --> 01:12:49,084
Conhece alguém lá?
923
01:12:49,085 --> 01:12:51,700
Não.
924
01:12:51,827 --> 01:12:54,882
Tivemos dois nas aulas
de gramática, mas...
925
01:12:55,220 --> 01:12:57,193
eles eram garotos
muito calados.
926
01:12:57,194 --> 01:12:59,290
É, geralmente são.
927
01:12:59,291 --> 01:13:01,090
Porque você perguntou?
928
01:13:03,091 --> 01:13:05,050
Já esteve alguma
vez lá?
929
01:13:05,051 --> 01:13:05,651
Não.
930
01:13:06,019 --> 01:13:08,074
Quer dizer que morou nessa
cidade toda a sua vida...
931
01:13:08,075 --> 01:13:11,001
- e não foi lá nem uma vez?
- Nunca.
932
01:13:11,044 --> 01:13:13,784
Bom, então eu acho que
está na hora de você ir.
933
01:13:23,583 --> 01:13:25,433
Não compreendo.
934
01:13:25,831 --> 01:13:28,137
Porque ninguém
os ajuda?
935
01:13:28,167 --> 01:13:29,774
Porque estão ocupados
tentando organizar...
936
01:13:29,775 --> 01:13:31,934
suas próprias vidas.
937
01:13:31,935 --> 01:13:34,046
Porque permanecem
nesse lugar?
938
01:13:34,047 --> 01:13:35,965
Porque não saem?
939
01:13:35,966 --> 01:13:37,547
Eles não têm outro
lugar para ir.
940
01:13:45,606 --> 01:13:47,460
O problema são os
professores, Jill.
941
01:13:47,461 --> 01:13:49,431
Eles não pagam quase nada
para os que lecionam...
942
01:13:50,149 --> 01:13:51,396
nas reservas indígenas.
943
01:13:51,397 --> 01:13:55,860
Por isso, os bons professores
vão para lugares como Los Angeles.
944
01:13:55,861 --> 01:13:58,427
Mas isso não é justo.
945
01:13:58,428 --> 01:14:01,475
Muitas coisas não são
justas, querida.
946
01:14:01,532 --> 01:14:03,465
Eu pelo menos tive uma chance.
Mas aquela gente não tem...
947
01:14:03,724 --> 01:14:05,252
a menor chance.
948
01:14:05,388 --> 01:14:08,020
Mãe, pai. O Dick deixou
eu pilotar o avião.
949
01:14:08,021 --> 01:14:09,372
- O que?
- Deixei nada.
950
01:14:09,373 --> 01:14:10,732
Veja se não me
mete em encrencas.
951
01:14:10,733 --> 01:14:12,054
Eu não deixei,
eu juro.
952
01:14:12,204 --> 01:14:15,451
- Você foi revisá-lo?
- Para ir embora.
953
01:14:16,452 --> 01:14:19,028
- Para onde?
- Para casa.
954
01:14:21,029 --> 01:14:22,739
Vai embora?
955
01:14:22,740 --> 01:14:27,266
Você não esperava que
eu ficasse para sempre, não é?
956
01:14:33,293 --> 01:14:37,129
Vai ser apenas,
por uns tempos. Jill.
957
01:14:37,130 --> 01:14:41,327
Porque não me disse?
Foi tão rápido.
958
01:14:41,328 --> 01:14:42,594
Você vai ter que
fazer a reabilitação.
959
01:14:42,595 --> 01:14:44,106
Eu vou construir a casa.
960
01:14:44,229 --> 01:14:46,188
E na primavera...
961
01:14:46,189 --> 01:14:47,563
A primavera está longe.
962
01:14:52,125 --> 01:14:54,384
O tempo passa
tão depressa.
963
01:14:54,462 --> 01:14:58,742
Dick.
964
01:14:59,143 --> 01:15:02,660
Quer parar? Assim você vai
fazer-me chorar também.
965
01:15:04,662 --> 01:15:10,016
É bom ter amigos que
podem nos fazer chorar.
966
01:15:10,017 --> 01:15:15,194
Nem todo mundo tem
amigos que fazem isso.
967
01:15:15,337 --> 01:15:17,267
Está bem, você vai
ficar bem.
968
01:15:18,791 --> 01:15:20,978
Você vai ficar bem.
969
01:15:23,979 --> 01:15:26,064
Calma, tenha calma.
970
01:15:26,827 --> 01:15:29,042
Calma, isso.
971
01:15:29,043 --> 01:15:31,903
Calma.
972
01:15:33,155 --> 01:15:36,354
Eu volto logo.
Eu volto logo.
973
01:15:36,355 --> 01:15:37,946
Eu volto logo.
974
01:15:37,947 --> 01:15:40,094
Ok? Você está ok?
975
01:15:40,124 --> 01:15:42,235
Ok?
976
01:15:42,340 --> 01:15:44,204
Ok!
977
01:17:22,971 --> 01:17:24,772
Jill, você vai adorar
esse lugar.
978
01:17:24,939 --> 01:17:26,770
Não se parece muito
com um Centro de Reabilitação.
979
01:17:26,819 --> 01:17:28,691
Se parece mais uma
grande festa.
980
01:17:28,692 --> 01:17:29,955
É uma das que
mais participa.
981
01:17:30,003 --> 01:17:32,539
Você vai conhecer os
outros internos, eles são ótimos.
982
01:17:32,540 --> 01:17:33,363
Fantástica.
983
01:17:34,011 --> 01:17:35,538
Bom, eles são estranhos,
a princípio.
984
01:17:35,995 --> 01:17:37,234
Mas assim que você os
conhecer melhor,
985
01:17:37,235 --> 01:17:39,086
vai gostar deles.
986
01:17:43,307 --> 01:17:48,474
Pessoal, essa aqui é Jill.
Jill, esses são Keny, Cookie,
987
01:17:48,475 --> 01:17:50,457
- Neil.
- Bem vinda ao circo.
988
01:17:50,458 --> 01:17:53,425
Bill, George...
989
01:17:54,593 --> 01:17:55,664
Pat!
990
01:17:55,665 --> 01:17:57,143
E lá estão Willis e Lee.
991
01:17:57,370 --> 01:17:59,393
Lee Zadroga.
992
01:18:01,394 --> 01:18:03,264
Bill? Você viu
a jogada que ele fez?
993
01:18:03,763 --> 01:18:05,146
- Foi o Willie Mays!
- Duke Snider!
994
01:18:05,148 --> 01:18:07,550
- Foi quem?
- Duck Snider!
995
01:18:07,557 --> 01:18:09,100
- Willie Mays!
- Duke Snider, certo?
996
01:18:09,104 --> 01:18:11,120
Sobre o ombro,
sobre o ombro.
997
01:18:11,123 --> 01:18:12,626
Eu acho que foi o
Duke Snider!
998
01:18:13,447 --> 01:18:15,447
Charlie como pode comparar
um branco com um negro?
999
01:18:15,647 --> 01:18:17,647
Eu posso, por isso que
digo que foi o Willie Mays.
1000
01:18:29,131 --> 01:18:32,590
Jill foi uma pessoa famosa.
Alguém aqui sabia disso?
1001
01:18:32,593 --> 01:18:34,360
O que você fazia, Jill?
1002
01:18:34,362 --> 01:18:35,362
Não fazia nada.
1003
01:18:35,634 --> 01:18:36,920
A fotografia dela saiu
na capa...
1004
01:18:36,922 --> 01:18:38,904
Da revista de mecânica popular.
1005
01:18:39,321 --> 01:18:42,042
É. Ela foi a aleijada do mês.
1006
01:18:43,385 --> 01:18:47,530
- Vai fazer o que, agora?
- Eu não sei.
1007
01:18:47,569 --> 01:18:50,022
Tentar ser útil.
1008
01:18:50,650 --> 01:18:52,902
Útil como?
1009
01:18:53,072 --> 01:18:55,280
Tentar lecionar.
1010
01:18:55,281 --> 01:18:57,360
Por exemplo.
1011
01:18:57,369 --> 01:19:00,075
E depois disso ela vai tentar
ser uma neurocirurgiã.
1012
01:19:01,570 --> 01:19:04,776
Ela esquiava. Foi a esperança
da américa nas olimpíadas.
1013
01:19:04,890 --> 01:19:08,610
Ora, ela pode prender os esquis
na cadeira e voltar a esquiar.
1014
01:19:09,489 --> 01:19:11,856
E então, Jill. Você não
vai dizer nada?
1015
01:19:11,857 --> 01:19:14,110
Talvez ela não consiga dizer
nada sem a imprensa por perto.
1016
01:19:14,113 --> 01:19:15,977
Vocês sabem, é uma
garota famosa.
1017
01:19:16,154 --> 01:19:18,400
Jill. Na quadra de basquete
nós pensávamos de...
1018
01:19:18,401 --> 01:19:20,728
fato que éramos
alguma coisa.
1019
01:19:20,729 --> 01:19:22,906
Saíamos sempre da quadra
muito contentes.
1020
01:19:23,202 --> 01:19:25,960
E um dos rapazes do time
fazia uma piadinha dizendo:
1021
01:19:25,969 --> 01:19:30,086
porque nós estamos contentes?
Nós vencemos um bando de aleijados.
1022
01:19:31,245 --> 01:19:32,900
É lindo nessa cadeira.
1023
01:19:32,910 --> 01:19:35,663
Eu adoro esta cadeira.
É um mundo maravilhoso!
1024
01:19:35,901 --> 01:19:37,444
Ei, espere aí gente.
Ela só está aqui há...
1025
01:19:37,449 --> 01:19:39,608
algumas horas, e portanto,
vamos maneirar, certo?
1026
01:19:40,093 --> 01:19:41,666
Ela ainda está querendo
simpatia, Ken.
1027
01:19:41,667 --> 01:19:43,514
Você sabe encontrar
simpatia no dicionário...
1028
01:19:43,515 --> 01:19:45,630
não é? Entre sepultura
e suicídio.
1029
01:19:49,131 --> 01:19:52,060
Eles vivem em um mundo
muito isolado aqui.
1030
01:19:52,066 --> 01:19:54,400
Os recém-chegados
são uma ameaça.
1031
01:19:54,419 --> 01:19:57,893
Especialmente os que
vem com ideias grandiosas.
1032
01:19:57,940 --> 01:19:59,848
O que há de tão grande
em querer lecionar?
1033
01:20:00,131 --> 01:20:01,623
Isso já foi tentado.
1034
01:20:01,651 --> 01:20:03,682
Não há uma única escola
no país que aceite um...
1035
01:20:03,772 --> 01:20:05,170
professor em cadeira
de rodas.
1036
01:20:05,180 --> 01:20:07,350
Por isso os paraplégicos e
os tetraplégicos não podem...
1037
01:20:07,698 --> 01:20:11,520
nem se inscrever para
obter o certificado.
1038
01:20:11,523 --> 01:20:13,899
- Não é justo.
- Claro que não é justo.
1039
01:20:14,075 --> 01:20:15,846
Mas o mundo aí fora
imagina que se os pés...
1040
01:20:16,316 --> 01:20:19,200
ficam paralisados,
o cérebro também fica.
1041
01:20:19,204 --> 01:20:21,594
Então existe muito
potencial perdido.
1042
01:20:21,924 --> 01:20:23,398
Pessoas que engolem a
derrota porque ela é...
1043
01:20:23,740 --> 01:20:25,470
enfiada com tanta força
garganta abaixo...
1044
01:20:25,478 --> 01:20:28,580
que se não engolirem,
ficam sufocadas.
1045
01:20:28,588 --> 01:20:31,330
Com você não
aconteceu isso?
1046
01:20:31,339 --> 01:20:36,220
Ora, de certo modo é bem mais
fácil para mim do que para eles.
1047
01:20:36,228 --> 01:20:38,770
Eles serão paralíticos
para sempre.
1048
01:20:38,780 --> 01:20:42,315
- E você volta a andar?
- Não, eu vou morrer.
1049
01:20:42,916 --> 01:20:44,016
Eles me deram um
ano de vida.
1050
01:20:45,907 --> 01:20:47,810
Por isso o tempo é tão
precioso para mim.
1051
01:20:47,811 --> 01:20:50,370
Não posso me
permitir perdê-lo.
1052
01:20:50,380 --> 01:20:55,070
E o que faz com
o seu tempo?
1053
01:20:55,636 --> 01:20:57,312
Estou estudando.
1054
01:20:57,484 --> 01:20:59,270
Universidade.
1055
01:20:59,276 --> 01:21:01,071
Estou fazendo mestrado.
1056
01:21:03,748 --> 01:21:05,979
E vai terminar?
1057
01:21:06,035 --> 01:21:08,111
Vou chegar bem perto.
1058
01:21:08,164 --> 01:21:10,170
O que você vai fazer?
1059
01:21:10,172 --> 01:21:11,190
Com?
1060
01:21:11,195 --> 01:21:14,943
Ora, quando é que você
vai começar a estudar?
1061
01:21:15,051 --> 01:21:17,191
Eles não me aceitariam.
1062
01:21:17,200 --> 01:21:19,370
Minhas notas do ginásio
eram péssimas.
1063
01:21:19,371 --> 01:21:23,015
Olhe, escute uma coisa.
1064
01:21:23,028 --> 01:21:26,620
Quando o corpo vai embora,
a mente pode compensar.
1065
01:21:26,628 --> 01:21:29,490
Será que você
entende isso?
1066
01:21:29,492 --> 01:21:32,210
É como um cego que, de repente
a audição fica mais aguçada.
1067
01:21:32,219 --> 01:21:34,210
Eu já entendi.
1068
01:21:34,227 --> 01:21:35,665
Mas como é que
eles vão saber?
1069
01:21:35,667 --> 01:21:36,745
Eu vou dizer a eles.
1070
01:21:36,852 --> 01:21:39,750
Recomendei Audra Jo e Cookie.
Posso fazer o mesmo por você.
1071
01:21:39,755 --> 01:21:41,264
Eu posso te prejudicar.
1072
01:21:41,417 --> 01:21:44,240
Meu cérebro sempre foi o
músculo mais fraco do meu corpo.
1073
01:21:44,242 --> 01:21:48,027
Então, force, exercite,
coloque sob treinamento.
1074
01:21:49,770 --> 01:21:51,642
Está bem?
1075
01:21:51,786 --> 01:21:53,735
Fale que está bem.
1076
01:21:56,378 --> 01:21:58,055
Ok.
1077
01:22:13,745 --> 01:22:16,340
Uh, que dia.
1078
01:22:16,345 --> 01:22:18,187
- Agora é minha vez.
- Ah, é.
1079
01:22:18,440 --> 01:22:20,273
- Estão prontas?
- Você está pronta?
1080
01:22:25,062 --> 01:22:27,220
Vocês pensam que eu
sou o que, o Tarzan?
1081
01:22:28,222 --> 01:22:30,533
Olha, a secretaria fica ali,
logo adiante virando à direita.
1082
01:22:31,075 --> 01:22:33,042
Está vendo aquelas colunas?
1083
01:22:33,578 --> 01:22:34,859
Vai dar tudo certo.
Você vai ver.
1084
01:22:35,603 --> 01:22:37,287
- Será?
- Claro que vai.
1085
01:22:37,801 --> 01:22:40,525
Você tem que ficar
calma. Está bem?
1086
01:22:43,158 --> 01:22:45,223
- Eu vou levar as bolsas.
- Certo.
1087
01:22:49,683 --> 01:22:51,386
- Pode passar.
- Está bem.
1088
01:22:54,477 --> 01:22:56,677
- Que classe.
- É claro.
1089
01:22:56,678 --> 01:22:58,341
Você é a próxima.
1090
01:22:59,038 --> 01:23:01,180
Obrigada.
1091
01:23:12,838 --> 01:23:14,551
Prontinho. Vamos lá,
magricela.
1092
01:23:16,758 --> 01:23:20,030
Vamos ver o quanto
você pesa.
1093
01:23:20,535 --> 01:23:22,220
Cuidado, hein.
1094
01:23:22,230 --> 01:23:24,474
Vem, anda.
1095
01:23:33,286 --> 01:23:36,320
Calma, meninas. Há uma
maneira de a gente sair disso.
1096
01:23:36,326 --> 01:23:38,860
Me diz qual é?
1097
01:23:42,862 --> 01:23:46,430
Mas o que é isso?
Um show de aberrações?
1098
01:23:46,494 --> 01:23:48,670
Devíamos cobrar
ingressos.
1099
01:23:48,678 --> 01:23:51,997
E que possui uma ideia bem mais
popular do que em ensinaram...
1100
01:23:51,998 --> 01:23:54,253
quando eu estava aprendendo
a respeito dessa matéria.
1101
01:23:54,710 --> 01:23:58,460
Não tente anotar o que ele
diz, só os pontos importantes.
1102
01:23:58,470 --> 01:24:01,940
Faz um resumo ou use
palavras isoladas se for preciso.
1103
01:24:01,941 --> 01:24:04,249
E o modo pelo qual soubemos
disso foi porque um homem...
1104
01:24:06,190 --> 01:24:09,219
chamado Goldsteen pegou um
tubo e nos lados o colou...
1105
01:24:16,491 --> 01:24:19,026
A coisa mais importante que
começou a acontecer...
1106
01:24:19,027 --> 01:24:20,657
foram as crianças.
1107
01:24:20,834 --> 01:24:22,870
Havia dúzias delas no
Centro de Reabilitação.
1108
01:24:22,875 --> 01:24:26,870
E comecei a apegar a elas,
e elas, a mim.
1109
01:24:27,891 --> 01:24:32,150
Aí então, Timothy Tom ficou
muito magrinho.
1110
01:24:32,154 --> 01:24:35,400
Mas na época do natal.
Quando todos saem...
1111
01:24:35,507 --> 01:24:39,399
em busca de um peru,
Ninguém quis o Timothy Ton.
1112
01:24:39,635 --> 01:24:41,611
E ele ficou livre.
1113
01:24:43,925 --> 01:24:46,272
Quando fizer uma prova
escrita, você tem que...
1114
01:24:46,837 --> 01:24:48,420
escrever como
uma escritora.
1115
01:24:48,429 --> 01:24:51,610
Fazer cada frase dizer exatamente
o que você pretende.
1116
01:24:51,613 --> 01:24:53,704
Se tiver uma grande ideia,
faça uma grande frase.
1117
01:24:53,772 --> 01:24:56,337
Se não tiver, não faça.
Simples.
1118
01:25:04,405 --> 01:25:07,119
Você tem razão, John.
Parece mesmo "bouquet".
1119
01:25:07,549 --> 01:25:10,300
Mas pronuncia-se "Buquê".
1120
01:25:10,301 --> 01:25:12,850
Eu gosto mais
de "bouquet".
1121
01:25:12,957 --> 01:25:15,500
Eu também. Mas se
você disser assim...
1122
01:25:15,509 --> 01:25:17,681
ninguém vai saber o
que está falando.
1123
01:25:17,941 --> 01:25:21,075
- Porque eles não escrevem certo.
- Isso é complicado.
1124
01:25:21,637 --> 01:25:23,174
Entende o que eu digo?
1125
01:25:23,432 --> 01:25:27,480
Jill, eu queria que você
fosse minha professora.
1126
01:25:27,488 --> 01:25:31,200
Sabe de uma coisa.
Eu queria muito ser.
1127
01:25:32,110 --> 01:25:35,061
- Não faça isso, Jill.
- Não tenho nada mais a perder.
1128
01:25:35,229 --> 01:25:36,660
Tem sim. A fé na humanidade.
1129
01:25:36,662 --> 01:25:38,031
Está querendo perder
os seus dentes?
1130
01:25:38,238 --> 01:25:39,860
Eu boto a dentadura.
1131
01:25:39,862 --> 01:25:42,100
Eu posso lhe dizer o que
ele vai lhe dizer agora.
1132
01:25:42,110 --> 01:25:43,850
Ele me diz em
primeira mão.
1133
01:25:43,958 --> 01:25:46,680
Vocês todos tem sido uma
inspiração para mim.
1134
01:25:46,686 --> 01:25:50,245
Uma absoluta inspiração.
1135
01:25:50,543 --> 01:25:52,895
Vocês tem sido uma
inspiração para mim.
1136
01:25:52,950 --> 01:25:56,340
Uma absoluta inspiração.
1137
01:25:56,342 --> 01:25:59,670
O modo como vocês persistem
a despeito das deficiências...
1138
01:25:59,671 --> 01:26:03,710
Faz-me sentir bem
pequeno, na verdade.
1139
01:26:04,215 --> 01:26:07,080
Nós falávamos a respeito do
certificado de conclusão.
1140
01:26:07,086 --> 01:26:10,575
Eu sei. Mas infelizmente
seria uma perda de tempo.
1141
01:26:10,774 --> 01:26:11,820
Não posso concedê-lo
a você.
1142
01:26:11,830 --> 01:26:13,740
Disponho de todo o
tempo do mundo.
1143
01:26:13,750 --> 01:26:16,116
Mas a minha responsabilidade
é ensinar alguma coisa...
1144
01:26:16,566 --> 01:26:17,720
que você possa fazer.
1145
01:26:17,726 --> 01:26:20,110
Eu posso lecionar.
Sei que posso.
1146
01:26:20,119 --> 01:26:21,731
Nenhuma escola
aceitará você.
1147
01:26:21,837 --> 01:26:23,830
Não sem o certificado
de conclusão.
1148
01:26:23,838 --> 01:26:25,090
É claro que não aceitarão.
1149
01:26:25,094 --> 01:26:30,620
Não é o certificado.
Seja realista é a sua...
1150
01:26:30,623 --> 01:26:32,140
é a sua deficiência.
1151
01:26:32,143 --> 01:26:36,007
Nesse momento, na minha vida.
Minha única deficiência é o senhor.
1152
01:26:36,159 --> 01:26:38,510
Eu quero que saiba que
como me sinto.
1153
01:26:38,513 --> 01:26:42,750
Eu sou um homem que, afinal,
gosta de desafios também.
1154
01:26:42,753 --> 01:26:44,139
E quais são esses desafios?
1155
01:26:44,759 --> 01:26:46,395
Ora...
1156
01:26:46,759 --> 01:26:51,264
O cargo que ocupo foi um
desafio considerável.
1157
01:26:51,760 --> 01:26:52,960
Em que sentido?
1158
01:26:52,968 --> 01:26:53,968
Bem...
1159
01:26:54,480 --> 01:26:57,400
Eu tive que lutar, e lutar
muito duro.
1160
01:26:57,407 --> 01:27:02,110
O senhor sabe o que é lutar
para se obter o pedaço de um bolo?
1161
01:27:02,120 --> 01:27:04,590
Pois tente qualquer
hora sem as mãos.
1162
01:27:04,591 --> 01:27:05,710
O que tem a ver uma
coisa com a outra?
1163
01:27:05,712 --> 01:27:08,002
Já tentou escorregar para
o assento de um vaso sanitário...
1164
01:27:08,184 --> 01:27:09,780
sem usar suas pernas?
1165
01:27:09,784 --> 01:27:12,045
Sem saber exatamente se está
no lugar certo ou não...
1166
01:27:12,047 --> 01:27:14,390
por não conseguir
sentir a porcelana de baixo.
1167
01:27:14,391 --> 01:27:15,480
Senhorita Kinmont.
1168
01:27:15,487 --> 01:27:17,089
Não tente me adular.
1169
01:27:17,264 --> 01:27:19,275
Eu só estou tentando
mostrar que...
1170
01:27:19,280 --> 01:27:21,422
Já sentiu alguma vez uma coceira
no nariz e não conseguiu...
1171
01:27:21,432 --> 01:27:23,218
- alcançá-lo para coçar?
- Chega!
1172
01:27:23,456 --> 01:27:25,350
Não chega, não senhor.
1173
01:27:25,352 --> 01:27:27,636
O senhor quer ouvir a
respeito de desafios?
1174
01:27:27,831 --> 01:27:30,520
Eu lhe ensino o significado
da palavra.
1175
01:27:30,527 --> 01:27:32,677
Está bem. Você provou
sua tese.
1176
01:27:33,064 --> 01:27:35,900
Deixe-me apresentar
a minha.
1177
01:27:36,904 --> 01:27:40,102
Paraplégicos não são aceitos
como professores em absolutamente...
1178
01:27:40,304 --> 01:27:42,730
nenhuma escola neste país.
1179
01:27:42,735 --> 01:27:45,950
A menos que você encontre
uma que queira contratá-la...
1180
01:27:45,952 --> 01:27:50,480
eu não permitirei que você
receba o certificado de conclusão.
1181
01:27:50,488 --> 01:27:53,030
O senhor permite se
eu conseguir?
1182
01:27:53,040 --> 01:27:55,438
Tem a minha palavra
de honra.
1183
01:27:59,439 --> 01:28:01,942
A escola que eu tinha em mente
e que ninguém podia imaginar...
1184
01:28:01,943 --> 01:28:05,319
Era a escola dos índios lá
da minha cidade, Bishop.
1185
01:28:05,320 --> 01:28:08,047
Fui lá e disse que se eles
quisessem professores...
1186
01:28:08,048 --> 01:28:11,174
qualificados teriam que me
aceitar como eu era.
1187
01:28:15,175 --> 01:28:17,900
O que eles disseram?
1188
01:28:19,000 --> 01:28:21,505
Disseram sim. Ela vai
ser a professora.
1189
01:28:24,281 --> 01:28:26,080
Vamos.
1190
01:28:27,888 --> 01:28:31,240
Foi o princípio.
Iniciei uma nova vida.
1191
01:28:31,241 --> 01:28:33,574
Podia depender outra vez de mim
mesma outra vez e...
1192
01:28:33,968 --> 01:28:37,575
abrir o meu caminho.
1193
01:28:37,576 --> 01:28:41,230
- Dick.
- Ei, você está bem?
1194
01:28:41,232 --> 01:28:43,077
Sim, está tudo bem.
1195
01:28:43,160 --> 01:28:45,270
Quero que venha para
o meu aniversário.
1196
01:28:45,272 --> 01:28:46,527
Seu aniversário?
1197
01:28:46,553 --> 01:28:48,790
Não está grandinha para
festas de aniversário?
1198
01:28:48,792 --> 01:28:50,856
Tenho uma coisa para
contar para você.
1199
01:28:51,298 --> 01:28:53,190
Fale!
1200
01:28:53,199 --> 01:28:55,410
Não posso, só digo
quando você vier.
1201
01:28:55,412 --> 01:28:58,448
- Eu não vou esperar.
- Vai ter que esperar.
1202
01:28:59,352 --> 01:29:01,168
Jill, me ajude a
entender essa.
1203
01:29:01,169 --> 01:29:04,615
Você faz uma
ligação interurbana...
1204
01:29:04,617 --> 01:29:06,753
para dizer que não
pode falar comigo.
1205
01:29:07,337 --> 01:29:09,368
O que está acontecendo
com você?
1206
01:29:09,369 --> 01:29:11,967
Jill?
Alô?
1207
01:29:12,154 --> 01:29:14,725
Alô? Alô?
1208
01:29:14,729 --> 01:29:17,282
Está bem, eu digo agora.
1209
01:29:19,737 --> 01:29:28,510
Eu te amo e quero
me casar com você.
1210
01:29:28,513 --> 01:29:30,471
Eu vou cobrar isso.
1211
01:29:32,225 --> 01:29:34,876
Não comece esta
festa sem mim.
1212
01:29:34,877 --> 01:29:37,350
Muito bem, Linda.
Macio, assim.
1213
01:29:37,358 --> 01:29:41,000
Enquanto esperava Dick,
voltei até a montanha.
1214
01:29:41,027 --> 01:29:43,793
E lá, em plena
estação de neve...
1215
01:29:43,940 --> 01:29:48,421
vi perfeitamente que a vida
havia prosseguido sem mim.
1216
01:29:48,708 --> 01:29:50,620
Muito bem, você tem que
mantê-los reto, certo?
1217
01:29:50,628 --> 01:29:53,143
E trabalhar com os joelhos,
está bem?
1218
01:29:58,884 --> 01:30:00,738
Quem acreditaria nisso.
1219
01:30:04,468 --> 01:30:06,370
No que está pensando?
1220
01:30:07,372 --> 01:30:10,530
Que eu sou uma
garota de sorte.
1221
01:30:17,532 --> 01:30:20,540
Calma. Ele vai chegar
logo, professora.
1222
01:30:20,548 --> 01:30:24,150
Vai ser difícil chamar
você assim.
1223
01:30:24,157 --> 01:30:25,890
- Mais presentes?
- Mais presentes.
1224
01:30:25,900 --> 01:30:27,730
Mas você não vai abrir
nenhum dos presentes...
1225
01:30:27,740 --> 01:30:29,985
enquanto ele não chegar.
1226
01:30:39,276 --> 01:30:40,814
Algum sinal do barão vermelho?
1227
01:30:48,471 --> 01:30:50,178
Aeroporto de Soda Springs?
1228
01:30:50,660 --> 01:30:52,300
Eu queria saber se você
sabe me dizer quando...
1229
01:30:52,323 --> 01:30:54,661
Dick Buek decolou.
1230
01:30:56,236 --> 01:30:59,966
Dois dias? Não. É que
estamos esperando ele aqui...
1231
01:31:00,196 --> 01:31:02,200
esta manhã, apenas isso.
1232
01:31:02,205 --> 01:31:05,961
Eu tenho certeza que
ele chegará. Obrigado.
1233
01:31:07,486 --> 01:31:10,493
FELIZ ANIVERSÁRIO JILL.
1234
01:31:13,463 --> 01:31:16,052
Ele é o melhor piloto do
mundo inteiro, você não acha?
1235
01:31:27,679 --> 01:31:30,001
Tenho certeza de que
ele pegou uma tempestade.
1236
01:31:30,015 --> 01:31:31,518
Ele deve chegar logo.
1237
01:31:31,663 --> 01:31:34,031
Ele gosta muito de
assustar as pessoas.
1238
01:31:34,542 --> 01:31:37,538
Pois é. Esse rapaz adora
entradas dramáticas.
1239
01:31:52,086 --> 01:31:54,770
Alô?
1240
01:31:56,375 --> 01:31:59,400
É ele! É o Sr. Buek,
de Soda Springs.
1241
01:31:59,406 --> 01:32:03,217
- Ele não saiu de casa.
- Ele deve ter voltado.
1242
01:32:03,735 --> 01:32:06,297
Sim. É daqui mesmo.
Alô, Dick.
1243
01:32:14,909 --> 01:32:17,064
É o pai do Dick.
Ele quer falar com você.
1244
01:32:19,164 --> 01:32:22,300
Alguém me leva lá fora.
1245
01:32:22,301 --> 01:32:25,211
Bobby, me leva lá
fora, por favor?
1246
01:32:27,693 --> 01:32:30,622
- Eu vou com você.
- Não, mãe. Prefiro ficar sozinha.
1247
01:32:38,252 --> 01:32:41,674
Alô. Sim. Aqui é
Bill Kinmont.
1248
01:32:47,379 --> 01:32:51,329
Ah, sim.
Eu entendo.
1249
01:32:54,556 --> 01:32:57,722
Eu... sinto muito.
1250
01:32:58,388 --> 01:33:01,178
Muito mesmo.
1251
01:33:04,364 --> 01:33:08,535
Sim, eu digo a ela.
1252
01:33:08,708 --> 01:33:10,638
Podemos fazer
alguma coisa?
1253
01:33:13,628 --> 01:33:20,269
Nós... o amávamos muito.
1254
01:33:20,660 --> 01:33:22,559
Vamos sentir muito
a sua falta.
1255
01:33:51,310 --> 01:33:54,141
- Alguém já pediu?
- Pediu o que?
1256
01:33:54,870 --> 01:33:56,635
- Em casamento.
- Sim.
1257
01:33:59,429 --> 01:34:05,476
Se pediu, porque não aceitou.
1258
01:34:05,622 --> 01:34:08,117
Está na hora de
voltarmos.
1259
01:34:08,118 --> 01:34:11,725
Vamos embora, crianças!
Vamos!
1260
01:34:17,622 --> 01:34:21,269
Tento evitar isso, mas, às vezes,
tudo volta a minha cabeça
1261
01:34:22,230 --> 01:34:25,472
E quando volta, eu me lembro
das palavras que Dick Buek...
1262
01:34:25,630 --> 01:34:28,680
disse-me da última
vez que eu o vi.
1263
01:34:28,686 --> 01:34:32,550
Que feliz eu sou por ter
conhecido alguém como você.
1264
01:34:33,486 --> 01:34:36,351
É horrível ter que
dizer adeus.
1265
01:36:13,718 --> 01:36:16,403
JILL KINMONT LECIONOU DE
1975-1996 COMO PROFESSORA
1266
01:36:17,118 --> 01:36:21,400
CASOU-SE EM 1976 E FALECEU
EM 2012 AOS 75 ANOS.
1267
01:36:22,078 --> 01:36:30,078
Legendas - Kilo
87239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.