All language subtitles for The.Resident.S02E04.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,081 --> 00:00:02,130 ...آن‌چه در رزیدنت گذشت 2 00:00:02,131 --> 00:00:03,971 .دکتر اوکافور می‌ترسوندم 3 00:00:04,082 --> 00:00:06,583 .می‌خوام دستِ‌راست من باشه - .کاملاً موافقم - 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,943 تو کی‌ هستی؟ - .خانم بوث واسه‌ی آزمایشگاه‌های کوآدیس کار می‌کنه - 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,578 یه‌شرکتِ دستگاه‌های .پزشکی جدیده 6 00:00:10,602 --> 00:00:13,269 دستگاه‌های پزشکی .از داروهاهم گرون‌ترن 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,271 ...ضربان‌سازها، کاتترهای قلبی 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,906 .اون بچه داشت می‌مُرد .باید می‌بُریدم 9 00:00:16,942 --> 00:00:19,275 .تو تصمیم نمی‌گیری که ببری .من تصمیم می‌گیرم 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,488 .بهم بگو دقیقاً چی‌شد 11 00:00:20,512 --> 00:00:22,612 ...کی اولین برش‌رو انجام داد تو یا کنراد هاوکینز؟ 12 00:00:22,647 --> 00:00:24,850 مارشال رئیس جدید .هیئت‌مدیره‌ی ماست 13 00:00:24,851 --> 00:00:28,651 وقتش‌‍ه چرخ‌های مالی .این بیمارستان بچرخ‌‍ه 14 00:00:28,687 --> 00:00:30,887 ،به‌چیزی که می‌دونی بچسب 15 00:00:30,922 --> 00:00:32,388 .و کار رو به‌اهلش بسپر 16 00:00:32,424 --> 00:00:33,857 .بهتره چشم‌هات رو باز کنی 17 00:00:33,892 --> 00:00:35,002 بدون‌شک اومده این‌جا .همه‌چیُ از بیخ نابود کنه 18 00:00:35,026 --> 00:00:37,694 بیش‌تر از چیزی‌که فکر .کنی ازم خوشت میاد 19 00:00:40,465 --> 00:00:41,776 .اسمتون‌رو رو به‌دوربین بگین 20 00:00:41,950 --> 00:00:45,418 .دکتر کنراد هاوکینز 21 00:00:45,453 --> 00:00:47,654 می‌دونین که سوگند خوردین؟ 22 00:00:47,689 --> 00:00:50,256 .خوردم 23 00:00:50,292 --> 00:00:52,458 ،"یادت باشه: "آره"، "نه 24 00:00:52,494 --> 00:00:53,760 ."یادم نمیاد" 25 00:00:56,998 --> 00:01:00,566 اولین روزی که به‌موکلم برخوردین، کجا بودین؟ 26 00:01:12,480 --> 00:01:14,414 سرگیجه کی شروع شد؟ 27 00:01:14,449 --> 00:01:16,883 .حدود 15 دقیقه‌ی پیش 28 00:01:16,918 --> 00:01:18,195 اوه، فقط یکم آب .بدنت کم شده 29 00:01:18,219 --> 00:01:20,153 باید قبل از این‌که برنامه دوباره .شروع شه، سرپات کنم 30 00:01:20,188 --> 00:01:22,055 گفتی که داوطلب‌ها .مجانی وارد می‌شن 31 00:01:22,090 --> 00:01:24,023 .و بفرما 32 00:01:24,059 --> 00:01:26,025 .فقط توی پارکینگ بود 33 00:01:26,061 --> 00:01:27,638 چی فکر کردی... با گروه‌ها می‌ری روی صحنه؟ 34 00:01:27,662 --> 00:01:29,440 فکر کردم می‌تونم .گروه‌ها رو ببینم 35 00:01:29,464 --> 00:01:30,675 .دستشوئی‌ها دید بهتری دارن 36 00:01:30,699 --> 00:01:33,666 پس هی مایعات بخور .تا بری دستشوئی 37 00:01:36,671 --> 00:01:39,038 .آه، چه خوب، کمک رسید 38 00:01:39,074 --> 00:01:41,441 شرمنده، اما اومدم .دنبال این آقا 39 00:01:41,476 --> 00:01:43,476 .بریم 40 00:01:43,511 --> 00:01:45,978 یکی از دکترهای .دیگه مرخصی گرفت 41 00:01:46,014 --> 00:01:48,214 ...پس - .شیفتش‌رو برداشتی - 42 00:01:48,249 --> 00:01:50,616 ،فقط یه‌چند ساعتِ دیگه .و بعدش دربست دراختیارتم 43 00:01:50,652 --> 00:01:52,585 ،نه، اشکالی نداره. مطمئنم ،آه، بعد از یه‌چند تا آب‌جوی دیگه 44 00:01:52,620 --> 00:01:54,854 هرکسی اون‌جا شریک .رقص خوبی به‌نظر بیاد 45 00:01:54,889 --> 00:01:57,123 .من باهات می‌رقصم - دیدی؟ - 46 00:01:57,158 --> 00:01:59,092 ،نه با کم‌آبی .نمی‌رقصی 47 00:01:59,127 --> 00:02:01,461 ،اما جداً ...اگه نیاز به‌کمک دارین 48 00:02:01,529 --> 00:02:02,628 .برو 49 00:02:02,664 --> 00:02:04,330 یکی باید امروز .یکم خوش بگذرونه 50 00:02:04,366 --> 00:02:06,366 .بعداً می‌بینمت 51 00:02:06,401 --> 00:02:08,634 .میام دنبالت 52 00:02:10,138 --> 00:02:12,672 خدایا، واقعاً می‌خواستم اجراء .اسکات ویلند رو ببینم 53 00:02:12,707 --> 00:02:16,042 ،خب، سخت می‌شه .از اون‌جائی که مُرده 54 00:02:16,077 --> 00:02:17,910 داری به‌اون یارو از گروهِ .راکِ ساوندگاردن فکر می‌کنی 55 00:02:17,946 --> 00:02:19,612 .نه، اون کریس کورنل‌‍ه 56 00:02:19,647 --> 00:02:21,781 داری به‌اون یاروی عضو ،گروهِ ،استون تمپل پایلتس فکر می‌کنی 57 00:02:21,816 --> 00:02:23,349 .که اسکات وینلده 58 00:02:23,685 --> 00:02:25,084 جفت‌‍شون مُردن؟ 59 00:02:25,120 --> 00:02:26,285 شما دوتا کارتون تموم شده؟ 60 00:02:34,429 --> 00:02:35,862 .اوه، خدای من 61 00:02:41,970 --> 00:02:43,703 !یکی کمک خبر کنه 62 00:02:43,738 --> 00:02:46,739 !نیک! نیک 63 00:02:47,909 --> 00:02:49,909 !خروجی این‌وره، یالا 64 00:02:53,047 --> 00:02:54,847 !برو، برو، برو، برو 65 00:02:54,883 --> 00:02:56,582 نیک؟ 66 00:02:59,421 --> 00:03:01,788 چی‌شده؟ - .این‌طوری پیداش کردم. نبض نداره - 67 00:03:01,856 --> 00:03:04,257 .شروع به‌احیاء کردم - .جاها عوض - 68 00:03:04,292 --> 00:03:05,892 .باشه. کمک میارم 69 00:03:05,916 --> 00:03:12,916 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 70 00:03:12,940 --> 00:03:19,940 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 71 00:03:19,964 --> 00:03:26,964 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 72 00:03:32,687 --> 00:03:35,655 مَرد 32 ساله، بی‌هوش بدون‌نبض پیدا .شد. حالا جریان‌خون خود‌به‌خودی برگشته 73 00:03:35,690 --> 00:03:39,425 .جراحت‌های خارجی متعدد - .فشارخون 105 روی 80. ضربان 110 - 74 00:03:39,461 --> 00:03:42,295 مایعاتی دریافت کرده؟ - .دولیتر. یه‌معاینه‌ی سراسری لازم داره - 75 00:03:42,330 --> 00:03:43,841 اصلاً می‌دونیم چی‌شده؟ - رادیو که گفت - 76 00:03:43,865 --> 00:03:46,185 ،یه‌چندتا بلندگو ترکیده .اما همه فکر کردن بمب‌‍ه 77 00:03:48,203 --> 00:03:49,346 ،ترومای شکمی غیرنافذ .فشار خون پائین [.ترومای شکمی غیرنافذ: آسیب فیزیکی بخشی از شکم] 78 00:03:49,370 --> 00:03:51,370 آمبولانس‌ دیگه ندارین؟ 79 00:03:51,406 --> 00:03:52,983 .آره، مریض‌ها به‌کُل‌‍ه شهر فرستاده شدن - واسه‌ی پُرشدن - 80 00:03:53,007 --> 00:03:54,140 .گنجایش آماده باشین، دوستان 81 00:03:54,175 --> 00:03:55,942 .شکستگی باز بازو و بالاآوردن خون شکستگی باز: شکستگی‌هائی که بر اثر زخم ایجاد] [.شده، محل شکستگی به فضای بیرون راه پیدا کرده 82 00:03:55,977 --> 00:03:58,110 .یه‌آنژیوکت بزرگ دیگه می‌خوام 83 00:03:58,146 --> 00:04:00,947 .یک، دو، سه 84 00:04:00,982 --> 00:04:03,349 .شنیدم ‌کمک می‌خوائین 85 00:04:06,120 --> 00:04:07,854 .خون‌ریزی تحتِ کنترل‌‍ه 86 00:04:07,889 --> 00:04:09,266 خیلی‌خب، اوضاع این‌جا ،حسابی قمر در غرب‌‍ه 87 00:04:09,290 --> 00:04:12,458 اما، آه، دیگه خبری از جراحی‌های یهوئی نیست، باشه؟ 88 00:04:12,494 --> 00:04:13,838 اون بچه‌ی تیر خورده ...موقعی‌که برق رفته بود 89 00:04:13,862 --> 00:04:16,095 از پسش براومد، مگه نه؟ - .آره، اما تو به‌زور از پسش براومدی - 90 00:04:16,130 --> 00:04:18,331 ،بل سین جینم کرد 91 00:04:18,366 --> 00:04:20,099 ازم پرسید کی اولین .برش‌رو انجام داده 92 00:04:22,504 --> 00:04:23,669 تو چی گفتی؟ 93 00:04:24,706 --> 00:04:26,005 .هیچی 94 00:04:28,943 --> 00:04:30,776 اما دوباره مجبورم نکن واسه‌ات لاپوشونی کنم، خب؟ 95 00:04:30,845 --> 00:04:32,545 .ممنون 96 00:04:33,681 --> 00:04:36,349 دکتر هاوکینز گفتن .بری اتاق ویژه 97 00:04:36,384 --> 00:04:38,818 .آره، یکم سرم شلوغ‌‍ه 98 00:04:38,853 --> 00:04:40,893 .خب، یکی باید بره - .هی، با من - 99 00:04:45,994 --> 00:04:48,861 ،داشتم می‌رفتم که برم سرصحنه 100 00:04:48,897 --> 00:04:50,963 .تا اجراء بکنم 101 00:04:50,999 --> 00:04:52,999 .که اون صدا رو شنیدم 102 00:04:53,034 --> 00:04:54,800 حال همه خوب‌‍ه؟ 103 00:04:54,836 --> 00:04:56,347 ،بیا الان روی تو تمرکز کنیم .آقای بارت 104 00:04:56,371 --> 00:04:59,605 حسابی ناجور .زمین خوردی 105 00:04:59,641 --> 00:05:02,208 راستش، فقط افتادم .توی پشت‌صحنه 106 00:05:05,713 --> 00:05:07,346 کسی توی دستشوئی‌‍ه؟ 107 00:05:07,382 --> 00:05:09,315 .هی، تونی 108 00:05:09,350 --> 00:05:13,052 .دُکی، این تونی‌‍ه، شریکِ مستم 109 00:05:13,087 --> 00:05:14,520 .تونی، این دُکی‌‍ه 110 00:05:17,058 --> 00:05:19,759 تونی فقط داره مطمئن می‌شه .که توی اتاق چیزی نباشه 111 00:05:19,794 --> 00:05:23,429 شاخ درمیارین مَردم چه .چیزهائی توی هتل‌ها می‌ذارن 112 00:05:23,464 --> 00:05:25,831 .این‌جا بیمارستان‌‍ه 113 00:05:25,867 --> 00:05:28,601 .خدمتکارها همیشه چیزمیز می‌ذارن 114 00:05:30,305 --> 00:05:32,004 چه‌مدت‌‍ه الکل نخوردین، آقای بارت؟ 115 00:05:32,040 --> 00:05:33,706 .تقریباً یه‌سال 116 00:05:33,741 --> 00:05:35,708 .باید اون مهره‌رو بگیرم 117 00:05:37,278 --> 00:05:39,545 .گرچه خیلی بی‌ریخت شده بود 118 00:05:39,581 --> 00:05:42,081 ،هرچی ضبط‌های بیش‌تری می‌فروختم .مواد بیش‌تری می‌زدم 119 00:05:42,116 --> 00:05:45,084 یه‌چندسال پیش تقریباً .درحد مرگ مست کردم 120 00:05:45,119 --> 00:05:47,019 ،مجبور شدم تورم‌رو لغو کنم 121 00:05:47,055 --> 00:05:49,221 .و الکل‌رو بذارم کنار 122 00:05:49,257 --> 00:05:52,491 این اجراء امروز، قرار بود .برگشت‌بزرگ دوباره‌ام باشه 123 00:05:55,630 --> 00:05:57,597 .احتمالاً شکستگی درشت‌نی دارین 124 00:05:57,632 --> 00:05:59,932 تا وقتی‌که بهت اکسی‌کدون 125 00:05:59,968 --> 00:06:02,401 واسه‌ی درد می‌دیم، باشه؟ - .نه، نه ،نه، نه. قرص، بی‌قرص - 126 00:06:02,437 --> 00:06:04,904 .مشروب و هیچی کلاً 127 00:06:04,973 --> 00:06:08,407 تنها چیزبدی که برام .مونده همین گوگولی‌هان 128 00:06:08,443 --> 00:06:09,742 یکی می‌خوای؟ 129 00:06:09,777 --> 00:06:11,978 .مرسی 130 00:06:12,013 --> 00:06:14,246 .برمی‌گردیم 131 00:06:15,950 --> 00:06:19,018 به‌نظر توم یکم مست می‌رسید؟ - .آره - 132 00:06:19,053 --> 00:06:20,953 .یه‌آزمایش الکل خون‌هم اضافه کن .مسمومیت‌هم همین‌طور 133 00:06:20,989 --> 00:06:22,788 .گرفتم 134 00:06:25,426 --> 00:06:28,227 آمم، خب، جولیان، واسه‌ی یه‌دیواره‌ی بطنی‌ای 135 00:06:28,262 --> 00:06:31,464 که این‌قدر خوب پوشیده شده، چی پیشنها می‌دی؟ 136 00:06:31,499 --> 00:06:32,798 .این رترکتورها رو امتحان کنین 137 00:06:32,834 --> 00:06:34,934 .لغزش ندارن .واسه‌ی جراحی باریاتریک طراحی شدن جراحی باریاتریک: ایجاد تغییراتی دردستگاهِ] [.گوارش فرد به‌منظور تسهیل کاهش وزن 138 00:06:37,739 --> 00:06:39,705 خوش‌حالم شاهزاده عبدوالرحیم 139 00:06:39,741 --> 00:06:41,141 ،شخصاً شما رو درخواست دادن .دکتر بل 140 00:06:41,175 --> 00:06:43,376 .دل‌‍مون واسه‌تون تنگ شده بود 141 00:06:43,411 --> 00:06:45,277 .خب، ممنون، جسیکا 142 00:06:45,313 --> 00:06:47,880 .از صعودی‌ها خوش میام .بیمارهای ایده‌آلی هستن 143 00:06:47,915 --> 00:06:50,583 همون روز درجا کُل‌‍ه مبلغ‌رو نقداً .پرداخت می‌کنن. قیچی متزنبام 144 00:06:50,618 --> 00:06:52,151 .انبر 145 00:06:52,186 --> 00:06:54,453 قرار امشب هنوز پابرجاست؟ 146 00:06:54,489 --> 00:06:56,722 .اوهوم 147 00:06:56,758 --> 00:06:59,959 دکتر بل قراره امشب .رئیسم‌رو ببین‌‍ه، گوردون پیج 148 00:06:59,994 --> 00:07:01,205 واسه‌ی مدیرعامل‌هائی که با کوآدیس 149 00:07:01,229 --> 00:07:02,895 .همکاری دارن، یه‌جشن برگزار کردن 150 00:07:02,930 --> 00:07:05,731 آره، شرط می‌بندم کسی که دانشکده‌ی پزشکی‌رو ول کرد 151 00:07:05,767 --> 00:07:07,566 تا توی پنج سال میلیاردر شه 152 00:07:07,602 --> 00:07:09,769 .می‌تونه عین چی میزبانی کنه 153 00:07:09,804 --> 00:07:11,003 .بار مشروب‌پولیش جانانه‌ست 154 00:07:11,039 --> 00:07:13,172 یه‌متصدی بار از ساحل .میامی دعوت کرده 155 00:07:13,207 --> 00:07:16,642 اوه. اگه مهمون اضافی .خواستین، من هستم 156 00:07:20,348 --> 00:07:22,314 .انبر 157 00:07:33,394 --> 00:07:37,797 ببین چه‌طور مراقب تاندون زانوئیم همون .طور که درشت‌نی عقبی‌رو اره می‌کنیم 158 00:07:41,402 --> 00:07:43,536 .رترکتور، لطفاً 159 00:07:43,571 --> 00:07:45,104 لیگمان صلیبی خلفی، درسته؟ [.لیگمان صلیبی خلفی: یکی از رباط‌های قوی مفصل زانو] 160 00:07:45,139 --> 00:07:46,639 .درست‌‍ه 161 00:07:46,674 --> 00:07:51,510 اره‌ی چرخشی بهترین چیز واسه‌ی برش بخش‌های .آسیب‌دیده‌ی استخوان درشت‌نی جلوئی‌‍ه 162 00:07:51,546 --> 00:07:53,713 بعدش اندازه‌ی ایمپلنت‌ها‌رو می‌گیریم 163 00:07:53,748 --> 00:07:55,715 .و اجزاء رو محکم بهم متصل می‌کنیم 164 00:07:55,750 --> 00:07:57,917 اوه، عمل زیبائی‌‍ه، مگه نه؟ 165 00:07:57,952 --> 00:08:00,019 .بیا، تو امتحان کن 166 00:08:00,054 --> 00:08:02,555 وارد شو و برش .بعدی‌رو انجام بده 167 00:08:05,159 --> 00:08:07,426 خوبی، عزیزم؟ 168 00:08:07,462 --> 00:08:10,629 169 00:08:14,869 --> 00:08:17,703 170 00:08:17,739 --> 00:08:20,506 171 00:08:36,491 --> 00:08:38,858 .خیلی به‌خودت سخت نگیر 172 00:08:38,893 --> 00:08:41,193 .اما وقتِ معاینه‌ی دل و روده‌اته 173 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 خیلی دیر نشده که وارد .تخصص درماتولوژی شی [.درماتولوژی: پوست‌پزشکی] 174 00:08:45,433 --> 00:08:47,333 .دکتر بل. رندولف. مَرد من 175 00:08:47,338 --> 00:08:49,839 .یه‌وقتِ ملاقات ترتیب بده - .عجب چیزی - 176 00:08:49,874 --> 00:08:52,308 ،برنامه‌ی کاری‌رو نگاه کردم .و جفت‌‍مون الان وقت داریم 177 00:08:52,343 --> 00:08:53,642 .من بیش‌تر نیاز به‌استراحت دارم 178 00:08:53,678 --> 00:08:55,778 .که باهام شریک می‌شی 179 00:08:55,813 --> 00:08:58,314 چرا بذارم از زیرش قصر دربری؟ 180 00:08:58,349 --> 00:08:59,682 .هوم 181 00:08:59,717 --> 00:09:03,185 باید با کارمندها حد رو .بیش‌تر نگه دارم 182 00:09:03,221 --> 00:09:05,721 چرا، عزیز، من‌رو استخدام کردی 183 00:09:05,757 --> 00:09:08,657 با این‌وجود بازم یه‌رزیدنت به ‌درد نخور دیگه می‌فرستی؟ 184 00:09:08,693 --> 00:09:11,861 کلمن؟ شاگرد ممتاز .کلاس بیلور بوده 185 00:09:11,896 --> 00:09:14,096 .عملاً توی اتاق‌عملم پس افتاد 186 00:09:14,132 --> 00:09:16,599 .ما یه‌بیمارستان آموزشی‌ایم .بهش یاد بده، می‌تونه یاد بگیره 187 00:09:19,137 --> 00:09:20,503 این خوش‌تیپ کی‌‍ه؟ 188 00:09:20,538 --> 00:09:22,783 رئیس جذاب‌ترین شرکتِ .دستگاه‌های پزشکی جدید کشور 189 00:09:22,807 --> 00:09:25,474 ،همین‌طورم شنیدم .بهترین گزینه‌ی مجرد ممکنه 190 00:09:25,510 --> 00:09:26,709 .اوه، بی‌خیال، بل 191 00:09:26,744 --> 00:09:29,245 همه‌مون می‌دونیم تو بهترین .گزینه‌ی مجرد ممکنی 192 00:09:29,280 --> 00:09:34,884 ،همه‌ی رزیدنت‌هامون برجسته‌ان .وگرنه توی چستین نبودن 193 00:09:34,919 --> 00:09:37,086 .عاشق آتلانتام 194 00:09:37,121 --> 00:09:38,954 ،هنرمندهای خیابونی .آب‌جوی دست‌ساز 195 00:09:38,990 --> 00:09:40,956 یه‌ایرلندی بی‌شیله پیله که 196 00:09:40,992 --> 00:09:44,493 توی محله‌ی باکهد که کُلی .وقت باهاش می‌گذروندم 197 00:09:44,529 --> 00:09:46,607 اما تجهیزاتِ جراحی‌ توی والتر رید رو دیدی؟ 198 00:09:46,631 --> 00:09:49,665 مایو و استنفورد هم .هی زنگ می‌زنن 199 00:09:49,700 --> 00:09:52,067 من... نمی‌دونم چه‌طور .همه‌شون شماره‌ام رو گیر آوردن 200 00:09:52,103 --> 00:09:55,604 .ممکنه بتونم جایگزینت پیدا کنم 201 00:09:58,910 --> 00:10:00,309 چی؟ چی‌‍ه؟ 202 00:10:03,447 --> 00:10:05,414 .یه‌تیکه استخوون 203 00:10:05,449 --> 00:10:08,984 .آه، از مشکلاتِ کاره دیگه 204 00:10:10,988 --> 00:10:12,054 .من‌رو خوش‌حال نگه‌دار، رندولف 205 00:10:14,525 --> 00:10:16,458 اسم کاملت چی‌‍ه؟ 206 00:10:16,527 --> 00:10:17,993 .جاش رابینسون 207 00:10:18,029 --> 00:10:20,174 یادت میاد وقتی‌که بی‌هوش شدی کجا بودی؟ 208 00:10:20,198 --> 00:10:21,931 .آه، سرکنسرت توی پارک 209 00:10:21,966 --> 00:10:25,367 از روی سابقه‌ات، می‌بینم .عجب زندگی جالبی داشتی 210 00:10:25,403 --> 00:10:26,802 چه‌طور این‌همه جراحت برداشتی؟ 211 00:10:26,838 --> 00:10:31,774 ،آه، خب، این یکی .هلی‌رفتینگ توی کوئینز تاون 212 00:10:31,809 --> 00:10:34,810 آه، دوچرخه‌سواری .کوهستانی توی مراکش 213 00:10:34,846 --> 00:10:38,113 .سکته‌ی قلبی، غش ...و، آه 214 00:10:38,149 --> 00:10:39,648 ،افتادن توی زامبیا .دوسال پیش 215 00:10:39,684 --> 00:10:41,183 هنوز نمی‌تونم درست‌ .حسابی خمش کنم 216 00:10:41,219 --> 00:10:43,118 انگار بعضی‌ها بلندن چه‌طور از .وقتِ‌تعطیلات‌‍شون استفاده کنن 217 00:10:43,154 --> 00:10:44,753 من یه‌راهنمای .حرفه‌ای ماجراجوئی‌ام 218 00:10:44,789 --> 00:10:46,755 جداً؟ - .آره - 219 00:10:46,791 --> 00:10:48,591 اخیراً گروهی غواصی .بدون‌تجهیزات رفتم 220 00:10:50,127 --> 00:10:51,594 .واو - .اوه، چه خوب‌‍ه - 221 00:10:51,629 --> 00:10:53,495 داروئی مصرف می‌کنی؟ 222 00:10:53,531 --> 00:10:56,765 .آه، آره. توی کیفم هستش 223 00:10:56,801 --> 00:10:57,933 .اوه، اوناهاش 224 00:10:57,969 --> 00:11:01,303 اجازه هست؟ - .بفرمائین - 225 00:11:01,372 --> 00:11:02,683 زخم‌های تو تجربه‌ات .رو نشون می‌دن 226 00:11:02,707 --> 00:11:03,973 منم تتوهام تجربه‌ام .رو نشون می‌دن 227 00:11:05,476 --> 00:11:06,520 .هیچ نسخه‌ی داروئی نمی‌بینم 228 00:11:06,544 --> 00:11:09,011 .همه‌اش مکمل‌‍ه که 229 00:11:09,046 --> 00:11:10,713 .اوه، دارو .اشتباه شد 230 00:11:10,748 --> 00:11:12,281 .جاش 231 00:11:12,316 --> 00:11:15,551 بذار برات از شرکت‌های .کله‌گنده‌ی داروسازی نگم 232 00:11:15,586 --> 00:11:18,621 .شیرتیغک، کاوا، اومگا3 233 00:11:18,656 --> 00:11:20,634 چه خنده‌داره که این‌همه مکمل می‌خوری تا سالم بمونی 234 00:11:20,658 --> 00:11:23,492 و آخرسر یه‌مشت طرفدار .مست لگدمالت می‌کنن 235 00:11:23,527 --> 00:11:26,362 لگدمال؟ کدوم لگدمال؟ 236 00:11:26,397 --> 00:11:28,731 اون اون‌جا بود که فهمیدی موکلم 237 00:11:28,766 --> 00:11:31,634 قبل از لگدمال از هوش رفت‌‍ه؟ - .آره - 238 00:11:31,669 --> 00:11:35,004 و اون‌روز چندتا بیمار رو درمان کردین، دکتر هاوکینز؟ 239 00:11:35,039 --> 00:11:37,573 .یادم نمیاد 240 00:11:37,608 --> 00:11:41,377 بیش‌تر از پنج‌تا؟ بیش‌تر از ده‌تا؟ 241 00:11:43,114 --> 00:11:45,915 .من بهتون می‌گم. 20تا 242 00:11:45,950 --> 00:11:49,018 چستین سفت و سخت از دستورالعمل‌های حکم شورای .اعتبار بخشی فارق‌التحصیلان پزشکی پیروی می‌کنه‌ 243 00:11:49,053 --> 00:11:50,653 چه‌طور یه‌رزیدنت ممکنه شاخص 244 00:11:50,688 --> 00:11:52,366 مراقبت از اون همه بیمار رو فرآهم کنه؟ 245 00:11:52,390 --> 00:11:53,856 .هر روز این‌کار رو می‌کنیم 246 00:11:56,727 --> 00:11:58,427 فیلم‌های نگران‌کننده‌ی امروز 247 00:11:58,462 --> 00:12:00,029 .از جشنواره‌ی موسیقی هاتلانتا 248 00:12:00,064 --> 00:12:02,264 .اوضاع کبد و کلیه‌ها بهتر شده 249 00:12:02,300 --> 00:12:03,699 .سابقه‌ی التهاب‌هم داره 250 00:12:03,734 --> 00:12:06,402 چه همه زندگی یه‌ستاره‌ی .راک دردسر داره 251 00:12:06,437 --> 00:12:07,848 نگرانم التهاب جراحت‌هاش ممکنه 252 00:12:07,872 --> 00:12:09,438 .باعث فشار زیادی توی پاش بشه 253 00:12:09,473 --> 00:12:11,707 ممکنه منجر به‌جریان خون ضعیف .ضعیف و نکروز بافتِ‌ماهیچه شه [.نکروز: مرگ بافتی] 254 00:12:11,742 --> 00:12:13,921 .سندروم کمپارتمان ،پس اگه فشار رو کم نکنیم 255 00:12:13,945 --> 00:12:15,544 .پاش‌رو از دست می‌ده برنامه‌ات چی‌‍ه؟ 256 00:12:15,579 --> 00:12:17,913 جراحی فاشیوتومی. گفتم اُرتپدی .دائماً بیاد و فشار پارو بررسی کنه [.جراحی فاشیوتومی: جراحی بازکردن بافتِ‌فاشیا] 257 00:12:17,949 --> 00:12:19,848 .خوب‌‍ه - .وقتی‌که 20 شه انجام می‌دن - 258 00:12:19,884 --> 00:12:21,583 .خب، حسابی حواست باشه 259 00:12:21,619 --> 00:12:23,497 اگه به سی برسه، باید .درجا عمل کنن 260 00:12:23,521 --> 00:12:25,387 که واسه‌ی همین .به‌اتاق‌عمل خبر دادم 261 00:12:25,423 --> 00:12:28,757 اما متخصص هوشبری گفت .می‌خواد اول هوشیار بشه 262 00:12:28,793 --> 00:12:33,195 خب، غلظت الکل .خونش 4 هستش 263 00:12:33,230 --> 00:12:34,863 .یه‌چند ساعت صبر کن 264 00:12:34,899 --> 00:12:37,700 می‌گه که یه‌سال‌‍ه .لب به‌الکل نزده 265 00:12:37,735 --> 00:12:40,736 اما سطح الکل سرم .خونش می‌گه خورده 266 00:12:40,771 --> 00:12:44,306 .آزمایشات دروغ نمی‌گن .اما الکلی‌ها چرا 267 00:12:44,342 --> 00:12:47,276 .آره، شاید همراه‌هاشونم بگن 268 00:12:52,782 --> 00:12:54,782 چه‌طور یه‌نفر می‌تونه این‌همه رو مصرف کنه؟ 269 00:12:55,017 --> 00:12:56,128 تازه فقط مکمل‌هائین که 270 00:12:56,152 --> 00:12:58,000 راهنمای ماجراجوی ما .یادش میاد مصرف کرده 271 00:12:58,089 --> 00:12:59,556 کاوا توی اروپا قدغن‌‍ه 272 00:12:59,591 --> 00:13:00,890 .واسه‌ی مسمویت کبدی 273 00:13:00,926 --> 00:13:02,559 ممکنه این‌همه خون‌ریزی ،رو توضیح بده 274 00:13:02,594 --> 00:13:04,627 .اما نه این‌که چرا غش کرده‌ - ،اگه بخوام حدس بزنم - 275 00:13:04,663 --> 00:13:06,663 مکمل‌ها و کم‌آبی باعث .آریتمی شدن 276 00:13:06,698 --> 00:13:08,731 .از پا درآوردنش - .خوش‌حالم که زنگ زدی - 277 00:13:08,767 --> 00:13:10,967 شرکتم بیش‌از 50 سال سابقه‌ی 278 00:13:11,002 --> 00:13:12,502 سروکله زدن با آسیب‌های سر و گردن‌رو داره، خب؟ 279 00:13:12,537 --> 00:13:15,405 گفتی پزشکِ اورژانس دستور عکس‌برداری ام‌آر‌آی نداد؟ 280 00:13:15,440 --> 00:13:17,807 .این تخلف محسوب می‌شه 281 00:13:17,843 --> 00:13:21,044 می‌دونی، من همه‌جوره طرفِ حقوق بیمارم، اما شغل دکترها بدون این 282 00:13:21,079 --> 00:13:23,546 وکلای لاشخور به‌اندازه‌ی .کافی سخت هست 283 00:13:23,582 --> 00:13:25,348 و از کی بیش‌تر از همه شکایت می‌شه؟ .دکترهای اورژانس 284 00:13:25,383 --> 00:13:27,361 بیمارها باید بتونن شکایت کنن. تنها چاره‌شون واسه‌ی 285 00:13:27,385 --> 00:13:29,853 .خطاهای پزشکی‌‍ه - این اجحاف‌‍ه، و منجر می‌شه به - 286 00:13:29,888 --> 00:13:31,955 لاپوشونی و درمان بیش‌ازحد .و آزمایشاتِ بیش‌از اندازه 287 00:13:31,990 --> 00:13:33,701 دکترهارو مجبور می‌کنه تا .پزشکی دفاعی تمرین کنن 288 00:13:33,725 --> 00:13:35,758 خب، بیایین فقط روی .بیمارمون تمرکز کنیم 289 00:13:35,794 --> 00:13:37,760 .و قید لاشخورهارو بزنیم 290 00:13:47,405 --> 00:13:49,806 .ممنون 291 00:13:49,841 --> 00:13:52,976 می‌فهمم که شما و .پرستار نوینز رابطه دارین 292 00:13:53,011 --> 00:13:55,378 درست‌‍ه؟ - .سوأل بی‌ربطی‌‍ه - 293 00:13:55,413 --> 00:13:57,091 فکر می‌کنین کار کردن با دوست‌دخترتون ممکنه 294 00:13:57,115 --> 00:13:59,282 احتمالاً عملکردتون‌رو تحتِ‌تأثیر قرار داده باشه؟ 295 00:13:59,317 --> 00:14:01,050 .اعتراض .جای بحث نداره 296 00:14:01,086 --> 00:14:04,854 نه، هیچ‌وقت. هیچ پرستار .متخصصی بهتر از نیک نیست 297 00:14:04,890 --> 00:14:06,990 موکل‌‍تون شانس آورد .که اون پرستارش بود 298 00:14:08,260 --> 00:14:10,059 موافق نیستی، جاش؟ 299 00:14:12,597 --> 00:14:14,297 .آروم باش 300 00:14:14,332 --> 00:14:15,899 درست‌‍ه که شما 301 00:14:15,934 --> 00:14:21,137 سابقه‌ی عدم پیروی از پروتکل دارین؟ 302 00:14:23,174 --> 00:14:25,642 می‌دونم سعی داری .چی‌کار کنی 303 00:14:25,677 --> 00:14:27,877 داری پیشنهاد می‌دی ،بیمارم‌رو به‌خطر بندازم 304 00:14:27,913 --> 00:14:32,348 اما هیچی از .پزشکی نمی‌دونین 305 00:14:32,384 --> 00:14:35,218 .بیایین پنج‌دقیقه استراحت کنین 306 00:14:39,524 --> 00:14:42,158 .کنراد - .می‌دونم، گند زدم - 307 00:14:42,193 --> 00:14:43,437 .لازم نکرده تو بگی 308 00:14:43,461 --> 00:14:45,395 این دادخواهی ممکنه .به‌شغلت خاتمه بده 309 00:14:45,430 --> 00:14:48,031 حتی ممکنه شخصاً .مسئول شناخته شی 310 00:14:48,066 --> 00:14:49,999 .و بیمارستان طرفت‌رو نمی‌گیره 311 00:14:50,035 --> 00:14:52,502 همه توی چستین .که طرفِ تو نیستن 312 00:14:52,537 --> 00:14:55,071 اما تو هستی؟ - .آره - 313 00:14:55,106 --> 00:14:57,507 اصلاً نمی‌دونی این .موضوع واسه‌ام چه‌طوره 314 00:14:57,542 --> 00:14:59,909 .دقیقاً می‌دونم چه‌طوره 315 00:14:59,945 --> 00:15:01,377 .دائم ازم شکایت می‌شه 316 00:15:01,413 --> 00:15:03,079 ،آره، احتمالاً تک‌تکش‌رو می‌بَری 317 00:15:03,114 --> 00:15:04,447 .مهمم نیست چی بگی یا چی‌کار کنی 318 00:15:04,482 --> 00:15:05,748 .اوه، این‌قدر ساده‌لوح نباش 319 00:15:05,817 --> 00:15:07,850 اتفاقی که افتاده .مهم نیست 320 00:15:07,886 --> 00:15:11,854 ،یه‌دکتر ممکنه کارش درست باشه .و با این‌وجودم گند بزنه 321 00:15:11,890 --> 00:15:15,091 ،فقط احساساتت‌رو کنترل کن 322 00:15:15,126 --> 00:15:18,261 .و بذار وکلا کارشون‌رو بکنن 323 00:15:18,296 --> 00:15:21,030 باید حقیقت‌رو بگم .مهم نیست چی بشه 324 00:15:21,099 --> 00:15:24,467 .پس می‌بازی 325 00:15:26,771 --> 00:15:28,738 .شاید 326 00:15:37,615 --> 00:15:41,918 این کله‌فلزی خوش‌شانس‌‍ه .که آوردیش پیش من 327 00:15:43,321 --> 00:15:45,121 این سیاهرگِ‌دروازه‌ای باریک 328 00:15:45,156 --> 00:15:47,757 ممکن بود زیر دستِ هرکس .دیگه‌ای به‌راحتی پاره شه 329 00:15:47,792 --> 00:15:50,560 .می‌تونم مانور پرینگل انجام بدم مانور پرینگل: انسداد موقت شريان کبدي] [.و سیاهرگِ‌دروازه‌ای با يک کلامپ عروقي 330 00:15:50,595 --> 00:15:52,628 .من می‌تونم بهتر انجامش بدم .تماشا کن. کلمپ رایت انگل [.کلمپ رایت انگل: نوعی نگهدارنده جهت کنترل خونریزی] 331 00:15:52,664 --> 00:15:54,097 ،خب، قبلاً انجامش دادم 332 00:15:54,132 --> 00:15:55,732 .اونم بدون عیب‌ونقص - خب، دکتر اوکافور اگه چیزی - 333 00:15:55,767 --> 00:15:59,035 .سؤال خوبی‌‍ه 334 00:15:59,070 --> 00:16:01,337 .سؤال خوبی‌‍ه 335 00:16:01,373 --> 00:16:03,940 .فشار هنوزم داره میوفته 336 00:16:03,975 --> 00:16:06,242 باید یه‌خونریزی دیگه .یه‌جائی همین‌ورا باشه 337 00:16:06,277 --> 00:16:08,622 .یه‌کلمپ رایت انگل دیگه بهم بده - .داره زیادی خون از دست می‌ده - 338 00:16:08,646 --> 00:16:10,847 .بذار کمک کنم - .یه‌آشپز بس‌‍ه - 339 00:16:10,882 --> 00:16:14,250 می‌شه به‌سلامت بیمار به‌جای غرورت، فکر کنیم؟ 340 00:16:14,285 --> 00:16:17,320 آره، همون‌طور که ،همکارم دکتر سوس گفته 341 00:16:17,355 --> 00:16:21,090 با این مغز تو سرم" ،و این تیغ توی دستم 342 00:16:21,126 --> 00:16:25,028 باید که هر مَرد و زن و بچه‌ای ".رو توی سرزمینم نجات بدم 343 00:16:25,063 --> 00:16:27,697 .اینُ دکتر سوس نگفته که - .یه‌اقتباس‌‍ه - 344 00:16:27,732 --> 00:16:30,933 ،بذار ساده بگم اوکافور .خونه‌ی من، قوانین من 345 00:16:34,472 --> 00:16:35,838 .فشار داره برمی‌گرده 346 00:16:35,874 --> 00:16:37,807 .البته که همین‌طور 347 00:16:37,842 --> 00:16:40,043 .اوه، پادشاه بودن خیلی خوب‌‍ه 348 00:16:40,078 --> 00:16:43,613 داره حالم بهم می‌خوره از این پادشاهی .که عین نوکرش باهام برخورد می‌کنه 349 00:16:45,917 --> 00:16:50,486 ،بذار یه‌چی بهت بگم .می‌تونی جمع و جورش کنی 350 00:16:53,258 --> 00:16:56,893 زندگی‌‍تون می‌تونه توی .یه‌لحظه عوض شه 351 00:16:56,928 --> 00:17:01,531 لیوا با بیماری ارثی .قرنیه‌ای متولد شد 352 00:17:01,566 --> 00:17:04,167 ،هیچ‌وقت مادرش‌رو نمی‌دید 353 00:17:04,202 --> 00:17:09,639 تا این‌که یه‌قرنیه‌ی مصنوعی .ساختِ کوآدیس اینُ ممکنش کرد 354 00:17:09,674 --> 00:17:11,607 با به‌کار گیری فناوری ،نانوی پیشرفته 355 00:17:11,643 --> 00:17:15,578 ترکیب‌زیستی بهتر، بهبودِ ...سریع‌تری رو فرآهم کردیم 356 00:17:15,613 --> 00:17:17,647 .خوشم نمیاد بفرستین دنبالم 357 00:17:17,682 --> 00:17:19,193 ،همون‌طور که می‌بینین، توی کوآدیس 358 00:17:19,217 --> 00:17:21,818 موفقیت‌‍مون‌رو با این‌که چه‌طور 359 00:17:21,853 --> 00:17:24,320 کیفیتِ‌زندگی مَردم‌رو بهبود .می‌بخشیم، اندازه‌گیری می‌کنیم 360 00:17:24,355 --> 00:17:26,522 که واسه‌ی همین این‌قدر مشتاق هستم 361 00:17:26,558 --> 00:17:28,925 برای جدیدترین دستگاه‌ .ارائه‌شده‌مون هستم 362 00:17:28,960 --> 00:17:33,262 .یه‌شبیه‌ساز بی‌خطرتر و مؤثرتر عصبِ‌واگوس [.عصب‌واگوس: یکی از اعصاب‌مغزی طولانی] 363 00:17:35,533 --> 00:17:37,900 اون خانم‌معرفی که نهار رایگان داد با نمونه کارهاش‌رو یادت‌‍ه؟ 364 00:17:37,936 --> 00:17:39,936 .اوهوم - .این رئیسش‌‍ه - 365 00:17:39,971 --> 00:17:43,206 تقریباً سی سالش‌‍ه. ارزش .شرکتش چهار بیلیون‌ دلاره 366 00:17:43,241 --> 00:17:44,640 .اون یه‌فروشنده‌ست دیگه، دکتر بل 367 00:17:44,676 --> 00:17:46,087 اولین چیزی‌که اینا می‌فروشن .خودشون هستش 368 00:17:47,512 --> 00:17:49,512 این سخنرانیش بیش‌تر .از یه‌میلیون بازخورد داشته 369 00:17:49,547 --> 00:17:50,780 .به‌نظرم حسابی تکون‌دهنده بود 370 00:17:50,815 --> 00:17:52,181 من این‌جا چی‌کار می‌کنم؟ 371 00:17:52,217 --> 00:17:54,350 .اوه، به‌بخش ارتوپدی انتقالت می‌دم 372 00:17:54,385 --> 00:17:57,787 .بل الان جوک گفت 373 00:17:57,822 --> 00:17:59,789 من رشته‌ی رزیدنتیم .‌رو عوض نمی‌کنم 374 00:17:59,824 --> 00:18:01,791 خب، هیچ‌کسم نگفت داری عوض می‌کنی. فقط داری 375 00:18:01,826 --> 00:18:03,392 یه‌چرخی توی یه‌تخصص .جراحی دیگه می‌زنی 376 00:18:03,428 --> 00:18:04,772 این‌جا یه‌بیمارستانِ آموزشی‌‍ه ،و وقتی‌که گفتیم 377 00:18:04,796 --> 00:18:06,062 "،دیدن یه‌کار، انجام یه‌کار، آموزش یه‌کار" 378 00:18:06,097 --> 00:18:09,232 .منظورمون عملاً همون یکی نبود 379 00:18:09,267 --> 00:18:11,234 .دیدن کار من، انجام کار من، مال‌‍ه من 380 00:18:11,269 --> 00:18:12,735 .اوکافور متعلق به من‌‍ه 381 00:18:12,770 --> 00:18:15,338 .من به کسی تعلق ندارم .من جراحی عمومی‌رو انتخاب کردم 382 00:18:15,373 --> 00:18:17,940 .من، نه تو 383 00:18:17,976 --> 00:18:21,577 .خب، ببخشید، دکتر بل 384 00:18:21,613 --> 00:18:23,290 حالا می‌بینم بهتره اوکافور با 385 00:18:23,314 --> 00:18:25,114 .دوست‌هامون توی اُرتوپدی کار کنه 386 00:18:25,150 --> 00:18:28,484 .چکش‌زدن مبارک 387 00:18:43,932 --> 00:18:46,099 دکتر اوکافور، از .دیدن‌‍تون خوش‌حالم 388 00:18:46,134 --> 00:18:48,000 .حسابی تعریف‌‍تونُ شنیدم 389 00:18:48,036 --> 00:18:50,970 دکتر آستین واقعاً چی گفته؟ 390 00:18:51,005 --> 00:18:53,172 ،که حسابی پرتوقع هستی 391 00:18:53,208 --> 00:18:55,441 .و لازم‌‍ه رفتارت‌رو سازگار کنی 392 00:18:55,477 --> 00:18:57,743 و این‌که واسه‌ی ارتوپدی ،زیادی بااستعدادی 393 00:18:57,779 --> 00:19:00,413 که البته بهش می‌گه .نجاری مجلل 394 00:19:00,448 --> 00:19:04,083 ،بی‌ادبیش‌رو می‌رسونه .اما درست‌‍ه 395 00:19:06,988 --> 00:19:08,688 می‌دونی درموردِ ارتوپدی چی قشنگ‌‌‍ه؟ 396 00:19:08,723 --> 00:19:11,324 ،وقتی‌که یه‌چیزی می‌شکنه .ما درستش می‌کنیم 397 00:19:11,359 --> 00:19:14,093 ،اولین بیمارت .جایگزینی کامل لگن 398 00:19:14,129 --> 00:19:17,497 بریم و به این بیمار توانائی دوباره راه‌رفتن رو بدیم؟ 399 00:19:22,170 --> 00:19:25,271 .یالا، فقط ولش کن .آروم، آروم‌باش 400 00:19:25,306 --> 00:19:26,772 آزمایشاتِ‌عملکرد .کبد تازه رسیدن 401 00:19:26,808 --> 00:19:28,674 .بذار حدس بزنم کبد چرب؟ [.کبدچرب: نوعی التهابِ‌کبدی] 402 00:19:28,710 --> 00:19:30,109 .مراحل اولیه 403 00:19:30,145 --> 00:19:31,611 .آروم، آروم .ولش کن 404 00:19:31,646 --> 00:19:33,312 پرستار، چه‌خبره؟ 405 00:19:33,348 --> 00:19:35,047 .مهمونی داریم 406 00:19:35,083 --> 00:19:37,183 مطمئنی سرمش کامل تموم شده؟ 407 00:19:37,218 --> 00:19:39,185 .اوه، اصلاً چشم ازش برنداشتم، به‌خدا 408 00:19:39,220 --> 00:19:40,653 این چیزه پدال گازی داره؟ 409 00:19:42,524 --> 00:19:45,658 هی، چی بهش خوروندی؟ 410 00:19:45,693 --> 00:19:47,960 الکل؟ قرص؟ 411 00:19:47,996 --> 00:19:50,696 .بذار این پا رو یه‌نگاه بندازم 412 00:19:52,767 --> 00:19:55,668 .من مست نیستم .عین چی هوشیارم 413 00:19:55,703 --> 00:19:57,336 .فشارش زیادی بالاست .نمی‌تونیم دیگه صبر کنیم 414 00:19:57,372 --> 00:19:58,849 خیلی‌خب، باید ،ببریمش جراحی 415 00:19:58,873 --> 00:20:02,008 .وگرنه پاش‌رو از دست می‌ده .بریم 416 00:20:02,043 --> 00:20:06,546 مشکل از پای اونه، ولی اگه به الکل .خوردن ادامه بده، فایده‌ای نداره 417 00:20:11,052 --> 00:20:12,919 .نوبت توئه 418 00:20:12,954 --> 00:20:15,454 می‌خو‌ای من ضربه بزنم؟ 419 00:20:15,490 --> 00:20:17,757 .آهان 420 00:20:26,201 --> 00:20:30,269 .این پروتز لگن باید محکم متصل بشه 421 00:20:34,609 --> 00:20:37,843 .به یه‌چیزی که آزارت می‌ده فکر کن 422 00:20:37,879 --> 00:20:42,982 عصبانی هستی که به‌یه بخش دیگه منتقل شدی؟ .دق دلی‌‍ت رو روش خالی کن 423 00:20:49,123 --> 00:20:51,057 طبق گزارش اخبار، صدها نفر 424 00:20:51,092 --> 00:20:52,858 ،توی کنسرت دچار آسیب شدن 425 00:20:52,894 --> 00:20:56,195 بیشترشون هم آسیب جدی دیدن، پس چرا من فقط 40تا بستری می‌بینم؟ 426 00:20:56,231 --> 00:20:57,641 اونایی که آسیب مغزی دیدن، جمجه‌شون شکسته 427 00:20:57,665 --> 00:20:58,864 کجان؟ ICU و اونایی که باید برن 428 00:20:58,900 --> 00:21:00,466 ،برداشت من اینه‌که 429 00:21:00,501 --> 00:21:02,735 همه‌ی موارد جدی به بیمارستان .عمومی آتلانتا رفتن 430 00:21:02,770 --> 00:21:04,870 همه‌شون؟ ما یه بخشِ .ترومای درجه‌یک داریم 431 00:21:04,906 --> 00:21:09,075 چرا تکنسین‌های اورژانس موارد جدی رو نفرستادن این‌جا؟ 432 00:21:09,110 --> 00:21:12,044 چون بیمارستان آتلانتا یه بخش جدید واسه استراحت .تکنسین‌های اورژانس راه انداخته 433 00:21:12,080 --> 00:21:14,981 یه تلویزیون 72 اینجی با شبکه‌های ورزشی 434 00:21:15,016 --> 00:21:17,650 و یه دستگاه پاپ‌کُورن با .کره‌ی واقعی واسه‌شون گذاشتن 435 00:21:17,685 --> 00:21:20,219 یعنی یه بخش رو فقط اختصاص دادن به استراحتگاه تکنسین‌های اورژانس؟ 436 00:21:20,255 --> 00:21:23,055 "شنیدم بیمارستان "ترینتی مموریال .داره یکی بهتر از این رو می‌سازه 437 00:21:23,091 --> 00:21:24,991 .ما حتی بهشون نونِ بیگل بیات‌شده هم نمی‌دیم [بیگل: نوعی نان به‌شکل دونات] 438 00:21:25,026 --> 00:21:27,660 تعجبی نداره آمبولانس‌ها .جاهای دیگه‌ای می‌رن 439 00:21:27,695 --> 00:21:29,395 .ما رو تنها بزار 440 00:21:38,973 --> 00:21:41,674 شاید وقتش رسیده باشه که کار خودت رو بکنی 441 00:21:41,709 --> 00:21:45,344 و بزاری یه‌نفر دیگه جراحی اون .شاهزادۀ چاقِ سعودی رو انجام بده 442 00:21:45,380 --> 00:21:51,083 ...اون خواسته رئیس بخش جراحی این‌کارو بکنه .که اون منم 443 00:21:51,119 --> 00:21:53,519 هرکاری که از دستم برمیاد دارم .واسه هیئت‌مدیره انجام می‌دم 444 00:21:53,554 --> 00:21:55,955 هزینه‌هامون بالاتر رفته 445 00:21:55,990 --> 00:21:58,024 .و حاشیه سودهامون داره پائین میاد 446 00:21:58,059 --> 00:21:59,992 آره، و به‌خاطر همینه که من امشب 447 00:22:00,028 --> 00:22:01,861 .قراره با "گوردون پیج" دیدار داشته باشم 448 00:22:01,896 --> 00:22:04,263 بزار حدس بزنم، چستین قبول کرده که فقط 449 00:22:04,299 --> 00:22:06,465 از تجهیزات پزشکی کوآدیس استفاده کنه 450 00:22:06,501 --> 00:22:09,001 و درعوض، گوردون بهمون چی میده...؟ 451 00:22:09,037 --> 00:22:12,672 20%تخفیف که حاشیه سودمون .رو افزایش می‌ده 452 00:22:12,707 --> 00:22:15,808 یه معامله قوی .واسه هردو طرف 453 00:22:15,843 --> 00:22:17,376 .باید بهتر از اینا باشه 454 00:22:17,412 --> 00:22:19,979 من قبلاً به هئیت‌مدیره گفتم 455 00:22:20,014 --> 00:22:23,316 که اصلاً نگران نباشن، چون اگه تو .نتونی گوردون رو راضی کنی، من می‌کنم 456 00:22:33,428 --> 00:22:35,461 وقت نداشتن برم خونه .و لباس عوض کنم 457 00:22:35,496 --> 00:22:38,564 هنوز خیلی چروک‌‍ه؟ 458 00:22:38,599 --> 00:22:40,700 .نه - .مرسی - 459 00:22:40,735 --> 00:22:42,868 توی دستشوئی خانم‌ها .آینۀ تمام‌قد نیست 460 00:22:42,904 --> 00:22:45,304 .می‌گم واسه‌ت بزارن 461 00:22:45,340 --> 00:22:48,174 .این مهمونیِ گوردون، مهمونی مهمی‌‍ه 462 00:22:48,209 --> 00:22:50,321 نمی‌تونم زیاد باهاش رودر رو .صحبت کنم، خیلی سرش شلوغه 463 00:22:50,345 --> 00:22:52,144 می‌خوام وجهه‌ی خوبی .از خودم نشون بدم 464 00:22:52,180 --> 00:22:53,357 بی‌خیال، گوردون که نمی‌تونه از 465 00:22:53,381 --> 00:22:55,915 ،بعضی‌ از دکترای چستین .سرسخت‌تر باشه 466 00:22:55,950 --> 00:23:00,052 ،و تو از وقتی پات رو این‌جا گذاشتی .همه‌مون رو جذب خودت کردی 467 00:23:00,088 --> 00:23:01,520 .از پسش برمیای 468 00:23:01,556 --> 00:23:03,422 امیدوارم. اگه من بتونم 469 00:23:03,458 --> 00:23:05,491 ،همکاریِ بین گوردن و بل رو شکل بدم 470 00:23:05,526 --> 00:23:09,528 ،می‌تونم منتظر یه پاداش هم باشم .که خیلی هم بهم احتیاج دارم 471 00:23:09,564 --> 00:23:11,542 آخه دارم به پدر و مادرم توی .هزینه‌های کالج خواهرم کمک می‌کنم 472 00:23:11,566 --> 00:23:14,066 .تو کارت رو عالی انجام می‌دی، جولیان 473 00:23:14,102 --> 00:23:16,535 .مرسی 474 00:23:16,571 --> 00:23:18,938 هی، می‌تونی به لطفی بهم بکنی؟ 475 00:23:18,973 --> 00:23:20,339 .حتماً 476 00:23:20,375 --> 00:23:22,875 شنیدم داری "ریس برت" رو توی .درمان می‌کنی VIP توی بخش 477 00:23:22,910 --> 00:23:26,846 ،اگه اینو تائید کنم .قوانین مربوط به‌بیمه رو نقض کردم 478 00:23:26,881 --> 00:23:29,949 .اگه این‌جاست فقط یه چشمک بزن 479 00:23:33,721 --> 00:23:35,955 وقتی بچه بودم، پدر و مادرم همه‌ش آلبوم‌هاش رو 480 00:23:35,990 --> 00:23:37,690 ،پخش می‌کردن آهنگ‌های اون اساساً 481 00:23:37,725 --> 00:23:38,924 تنها آهنگ‌هایی بود که تا قبل‌‌از اینکه 482 00:23:38,960 --> 00:23:40,360 .از مدرسه اخراج بشم، گوش می‌دادم 483 00:23:40,395 --> 00:23:41,761 .با این‌حال بازم بهت نمی‌گم 484 00:23:41,796 --> 00:23:43,095 .می‌شه خواهش می‌کنم 485 00:23:43,131 --> 00:23:44,363 وایسا ببینم، از مدرسه اخراج شدی؟ 486 00:23:44,399 --> 00:23:46,465 .دوباره برگشتم به‌هرحال، "ریس" همیشه 487 00:23:46,501 --> 00:23:47,911 .یه‌جای ویژه توی قبلم داره 488 00:23:47,935 --> 00:23:50,202 می‌دونم سال‌هاست که .تور نذاشته 489 00:23:50,238 --> 00:23:52,805 ،گمونم درگیر مواد و الکل شده ،که شرم‌آوره 490 00:23:52,840 --> 00:23:55,775 .ولی من همیشه طرفدارش باقی می‌مونم 491 00:23:55,810 --> 00:23:58,144 .خیلی دوست دارم ببینمش 492 00:24:06,953 --> 00:24:09,087 خب، بزرگ‌ترین رقیب‌‍م کیه؟ 493 00:24:09,122 --> 00:24:11,556 ترینیتی مموریال، توی کاشت .حلزون گوش 15%ازت جلوتره 494 00:24:11,591 --> 00:24:14,192 ولی توی بحث کاتترها و دریچه‌های .آئورتی، شما ازشون جلوتری 495 00:24:14,227 --> 00:24:15,860 سنت‌جان هم بالاخره یه .کاری واسه جلب‌توجه می‌کنه 496 00:24:15,896 --> 00:24:17,495 آره، ولی دستگاه تحریک‌کنندۀ عصب واگ 497 00:24:17,531 --> 00:24:20,432 گوردون واسه‌ی اون به بیمارستان‌های .شلوغ و درجه‌یک احتیاج داره 498 00:24:20,467 --> 00:24:21,878 .بیمار بیشتر، بازده بیشتر - خب، برای آدمی که - 499 00:24:21,902 --> 00:24:25,003 ،تازه اومده آتلانتا .خوب جای پاش رو محکم کرده 500 00:24:30,223 --> 00:24:33,124 .گوردون 501 00:24:33,159 --> 00:24:34,470 می‌خوام تو رو به مدیر .بیمارستان چستین معرفی کنم 502 00:24:34,494 --> 00:24:37,027 .دکتر رندولف بل - .رندولف بل - 503 00:24:37,063 --> 00:24:39,096 ،مشتاق دیدارتون بودم .دکتر بل 504 00:24:39,132 --> 00:24:41,098 امیدوارم حضور جولیان توی .بیمارستان‌تون مفید بوده باشه 505 00:24:41,134 --> 00:24:42,533 اوه، اون واقعاً .برامون ارزشمند بوده 506 00:24:42,568 --> 00:24:44,446 خب، من یه‌چیزایی راجع به دستگاه .تحریک‌کنندۀ عصب واگ شما خوندم 507 00:24:44,470 --> 00:24:45,703 واقعاً همون‌طوریه که شنیدم؟ 508 00:24:45,738 --> 00:24:49,106 بیشتر از این‌حرفاست. تازه نسخه‌های .آزمایشی‌مون رو به اروپا عرضه کردیم 509 00:24:49,142 --> 00:24:50,452 از انتظارات‌مون .هم فراتر رفت 510 00:24:50,476 --> 00:24:52,243 .قراره به آدمای زیادی کمک کنیم 511 00:24:52,278 --> 00:24:53,922 خب، دوست دارم اطلاعات .اون نسخه‌های آزمایشی رو ببینم 512 00:24:53,946 --> 00:24:56,080 دستگاه‌های تحریک عصبی قبلی .همه‌شون مشکل داشتن 513 00:24:56,115 --> 00:24:58,916 .ماله ما این‌طور نیست .ولی به نظرتون احترام می‌زاریم 514 00:24:58,951 --> 00:25:00,718 .سلام، گوردون .اوه - 515 00:25:00,753 --> 00:25:02,097 می‌شه به جناب رئیس معرفی‌تون کنم؟ 516 00:25:02,121 --> 00:25:03,454 .اون رئیس هیئت‌مدیره‌مونه 517 00:25:03,489 --> 00:25:05,789 ،پسرش صَرع لاعلاج داره 518 00:25:05,825 --> 00:25:07,424 .برای همین شاید بتونیم کمک‌‍ش کنیم 519 00:25:07,460 --> 00:25:10,161 .جناب رئیس 520 00:25:14,167 --> 00:25:17,168 از چیزی که بهش شهرت .داری هم بهتر عمل می‌کنی 521 00:25:17,236 --> 00:25:19,303 من دنبال فرصت‌هایی‌ام که .مهارت‌هام رو تقویت کنم 522 00:25:19,338 --> 00:25:21,605 اخیراً، دکتر آستین واقعاً .شهرتش رو واسم به‌نمایش گذاشت 523 00:25:21,641 --> 00:25:24,842 .ای‌جی عین یه خودشیفتۀ درجه‌یکه 524 00:25:24,877 --> 00:25:27,678 بعلاوه اون ماهرترین جراح‌‌ای .هستش که تاحالا دیدم 525 00:25:27,713 --> 00:25:29,413 .جسارت نباشه 526 00:25:29,448 --> 00:25:31,415 .خب، هنوز منو نشناختی 527 00:25:31,450 --> 00:25:35,819 من می‌تونم چیزایی یادت بدم .که حتی شکارچی هم بلد نیست 528 00:25:35,855 --> 00:25:37,354 .گوش می‌دم 529 00:25:50,403 --> 00:25:53,003 ،و یکی هم واسه شما .تازه از هاوانا 530 00:25:53,039 --> 00:25:55,039 .ممنونم 531 00:25:55,074 --> 00:25:57,875 اتفاقی که امروز توی فستیوالِ .موسیقی افتاد، وحشتناک بود 532 00:25:57,910 --> 00:26:01,212 .آره، خدا رو شکر که کسی نمُرد 533 00:26:01,247 --> 00:26:02,780 می‌دونی، تو تنها مدیری بودی که 534 00:26:02,815 --> 00:26:04,159 همون دو دقیقه‌ی اولی که رسیدی این‌جا 535 00:26:04,183 --> 00:26:05,449 .نگفتی چقدر از قضیه سود بردی 536 00:26:05,484 --> 00:26:08,018 خب، نمی‌خواد این‌قدر .به‌من بها بدی 537 00:26:08,054 --> 00:26:11,855 ،اگه راستش رو بخوای .زیاد سود نکردیم 538 00:26:11,891 --> 00:26:14,024 .صداقتت تحت‌تأثیر قرارم داد 539 00:26:14,060 --> 00:26:16,460 دلم می‌خواد بیشتر .راجع‌بهت بدونم 540 00:26:16,495 --> 00:26:18,829 پدر و مادرتون هم پزشک بودن؟ 541 00:26:18,864 --> 00:26:22,666 ...پدر و مادرم 542 00:26:22,702 --> 00:26:25,703 .توی "پیچتری"، فروشگاه ابزارآلات داشتن 543 00:26:25,738 --> 00:26:27,304 ،هنت روز هفته رو کار می‌کردن 544 00:26:27,340 --> 00:26:28,739 با همه‌ی این‌کارا .چیزی عایدشون نشد 545 00:26:28,774 --> 00:26:30,841 تو هم بیشتر می‌خواستی؟ - ،می‌دونی - 546 00:26:30,876 --> 00:26:32,087 فقط دلم می‌خواست، اونا ،یه روزی از خواب بیدار شن 547 00:26:32,111 --> 00:26:33,377 ،و مجبور نباشن جایی برن 548 00:26:33,412 --> 00:26:36,013 ،نه کاری داشته باشن .و نگران هیچ صورت‌حسابی نباشن 549 00:26:36,048 --> 00:26:40,084 و دکتر شدن به‌نظر سخت‌ترین و بهترین شغلی بود 550 00:26:40,119 --> 00:26:43,053 که می‌تونستم انتخاب کنم 551 00:26:43,089 --> 00:26:44,866 این‌جوری قدرت اینو داشتم ...که زندگی‌شون رو تغییر بدم 552 00:26:44,890 --> 00:26:47,391 این‌کارو کردی؟ 553 00:26:50,129 --> 00:26:53,364 ،خب، وقتی من هنوز رزیدنت بودم .اونا فوت کردن 554 00:26:53,399 --> 00:26:56,767 ،اگه الآن تو رو می‌دیدن .بهت افتخار می‌کردم 555 00:26:56,802 --> 00:26:58,202 .خودت رو ببین 556 00:26:58,237 --> 00:27:00,170 .حرف اول رو می‌زنی 557 00:27:00,206 --> 00:27:04,875 خب، هنوز کارم .تموم نشده 558 00:27:04,910 --> 00:27:07,544 ببین، می‌‌خوام چستین امتیاز رونمائی از .دستگاه تحریک عصب واگ‌‌‍ت رو داشته باشه 559 00:27:07,580 --> 00:27:09,713 و... و می‌خوام مذاکره کنیم و یه 560 00:27:09,749 --> 00:27:12,116 رابطه‌ سرمایه‌گذاری باهم داشته باشیم .که به‌سود هردومون باشه 561 00:27:12,151 --> 00:27:14,251 چندتا مدیر دیگه‌هم که باهام .حرف زدن، همین‌ُ می‌خوان 562 00:27:14,287 --> 00:27:17,121 .امشب؟ از مهمونی لذت ببر 563 00:27:17,156 --> 00:27:19,657 .الان آماده تصمیم‌گیری نیستم 564 00:27:25,315 --> 00:27:27,521 .پاش رو درمان کردن :ولی این‌جا رو گوش کن 565 00:27:27,566 --> 00:27:30,467 میزان الکل موجود در خون ریس .حین جراحی بازم افزایش پیدا کرد 566 00:27:30,503 --> 00:27:31,880 .داره راست می‌گه .اون الکل نمی‌خوره 567 00:27:31,904 --> 00:27:34,038 ،که این یعنی برای نجات دادن کبدش 568 00:27:34,073 --> 00:27:35,450 .باید بفهمیم واقعاً قضیه چیه 569 00:27:35,474 --> 00:27:36,474 و...؟ 570 00:27:36,509 --> 00:27:37,708 .هیچ توضیح منطقی وجود نداره 571 00:27:37,743 --> 00:27:40,811 .و چی؟ حواس‌مون بهش بود 572 00:27:40,846 --> 00:27:42,758 تنها چیزی که می‌خوره، این .پاستیل‌های شیرین‌بیان‌‍ه 573 00:27:42,782 --> 00:27:44,315 و؟ 574 00:27:50,189 --> 00:27:53,223 ،ساقه‌های شیرین‌بیان .قند خالص‌اند 575 00:27:53,259 --> 00:27:54,591 .روش انجام بدن EGD‌ می‌گم [درون‌بینی دستگاه گوارش بالایی :EGD] 576 00:28:01,033 --> 00:28:03,067 روی یه کوه آتشفشانی اسنوبُرد سواری کردی؟ 577 00:28:03,102 --> 00:28:05,336 .آره، درسته - اصلاً مگه همچین چیزی هم هست؟ - 578 00:28:05,371 --> 00:28:07,171 .تو فوق‌العاده اهل ریسک هستی .به‌این احترام می‌زارم 579 00:28:07,206 --> 00:28:09,239 شماها تاحالا، تعطیلاتِ ماجراجویانه داشتین؟ 580 00:28:09,275 --> 00:28:10,774 "پارسال رفتم "رواندا 581 00:28:10,810 --> 00:28:11,810 که توی انجمن همیاران سلامت .داوطلب بشم 582 00:28:11,811 --> 00:28:13,477 من از این‌جور تعطیلات‌ها .خوشم میاد 583 00:28:13,512 --> 00:28:15,457 آره، توی چادر می‌خوابید، با .یه بز روستایی دوست شده بود 584 00:28:15,481 --> 00:28:18,248 .آره، اونو به‌عنوان هدیه بهم دادنش 585 00:28:18,284 --> 00:28:20,228 اونا یه‌جور رسومات خاص .و این‌چیزا داشتن 586 00:28:20,252 --> 00:28:21,363 ولی خب مسلماً نمی‌تونستم .اونو با خودم بیارم 587 00:28:21,387 --> 00:28:23,420 ،و وقتی کنراد از اون‌جا رفت .بُزه رو خوردن 588 00:28:23,489 --> 00:28:24,489 .نه بابا 589 00:28:24,490 --> 00:28:25,767 دلم نمی‌خواد راجع‌به اون قسمتش .حرف بزنم 590 00:28:28,861 --> 00:28:31,595 یه لحظه وایسا ببینم این‌جا چه‌خبره؟ 591 00:28:33,699 --> 00:28:35,299 توی دستِ آقای رابینسون .یه لَخته بود 592 00:28:35,334 --> 00:28:37,201 درسته؟ - .آره - 593 00:28:37,236 --> 00:28:39,214 من به انعقاد درون‌رگی منتشر .مشکوک بودم 594 00:28:39,238 --> 00:28:42,213 یه اختلال خونی‌‍ه که باعثِ ایجاد لَخته‌های خونِ متوالی 595 00:28:42,213 --> 00:28:42,939 .و خون‌ریزی می‌شه 596 00:28:42,975 --> 00:28:44,708 چرا فکر کردین انعقاد درون‌رگی منتشره؟ 597 00:28:44,744 --> 00:28:46,877 مسمویت کبد که بخاطر اون مکمل‌ها ایجاد شده بود با 598 00:28:46,912 --> 00:28:48,690 آسیب‌هایی که در اثر ضربه‌خوردن به‌وجود اومده بود، دست‌به‌دست هم داده بودن 599 00:28:48,714 --> 00:28:50,314 و باعث ازبین رفتن فاکتورهای .انعقادخون‌‍ش شده بود 600 00:28:50,349 --> 00:28:52,116 آزمایش خونی که بعدش .ازش گرفتیم اینو تائید کرد 601 00:28:52,151 --> 00:28:53,951 این خطر مرگ به‌همراه داشت، درسته؟ 602 00:28:53,986 --> 00:28:55,052 .می‌تونه این‌طور باشه 603 00:28:55,087 --> 00:28:56,487 پس به پزشک ملازم‌تون اطلاع دادین؟ 604 00:28:56,522 --> 00:28:57,988 نه من به پزشک‌ ملازمم اطلاع ندادم 605 00:28:58,023 --> 00:29:00,491 .چون وضعیتِ آقای رابینسون ثابت بود 606 00:29:00,526 --> 00:29:02,760 .قدم بعدی، خارج کردن لَخته بود 607 00:29:04,697 --> 00:29:07,965 .کاتتر رو به‌سمت لخته، جلو می‌بریم 608 00:29:08,000 --> 00:29:11,635 و اینجا محل اون لخته‌ست؟ 609 00:29:11,670 --> 00:29:14,304 .آره. ماده حاجب رو تزریق می‌کنم 610 00:29:14,340 --> 00:29:16,173 ،وقتی این لخته رو خارج کنیم 611 00:29:16,208 --> 00:29:18,175 بعدش باید لخته داخل پات .رو خارج کنیم 612 00:29:18,210 --> 00:29:19,554 پس، می‌گین مشکلی که من دارم 613 00:29:19,578 --> 00:29:21,044 بخاطر مکمل‌هاست؟ 614 00:29:21,080 --> 00:29:22,646 .مَکِش رو انجام می‌دم 615 00:29:22,681 --> 00:29:24,715 .اه، این یه مشکل ساده‌ست 616 00:29:24,750 --> 00:29:26,194 مکمل‌ها کاملاً کنترل نشده .عمل می‌کنن 617 00:29:26,218 --> 00:29:27,763 "مردم وقتی کلمه "طبیعی .رو می‌شنون فکر می‌کنن بی‌خطره 618 00:29:27,787 --> 00:29:28,952 .خوبه 619 00:29:33,692 --> 00:29:35,759 خب بعدش چی؟ - می‌خوام قبل از اینکه بری - 620 00:29:35,795 --> 00:29:38,073 و دنیا رو فتح کنی، بهت یه .دوز پائین "هپارین" تزریق کنم [داروی ضد انعقد و لختگی خون] 621 00:29:38,097 --> 00:29:41,932 .ممنون. پسر. تو دکتر عالی‌ای هستی 622 00:29:41,967 --> 00:29:46,203 ...و اگه یکی‌از شـشـ ...شـ ...شما 623 00:29:46,238 --> 00:29:48,505 داره چه اتفاقی می‌افته؟ 624 00:29:48,541 --> 00:29:49,684 ،اختلال در تکلم .سمت راست بدنش فلج شده 625 00:29:49,708 --> 00:29:51,375 ممکنه یه لَخته‌ی .دیگه توی مغزش باشه 626 00:29:51,410 --> 00:29:53,444 .باید همین‌الآن ببریمش سی‌تی‌اسکن 627 00:30:01,423 --> 00:30:04,724 حالت چطوره، جاش؟ 628 00:30:04,759 --> 00:30:07,060 .باشه، یه دقیقه‌ی دیگه 629 00:30:07,095 --> 00:30:08,895 .ضربان قلب جاش داره پائین میاد 630 00:30:08,930 --> 00:30:11,230 .تنفس‌هاش نامنظم‌اند 631 00:30:11,266 --> 00:30:13,032 .وفشار خون شدیداً بالا .تریاد کوشینگ [واکنشی که به فشار جمجمه‌ای منجر می‌شود] 632 00:30:16,705 --> 00:30:18,805 .اون یه لخته نیست 633 00:30:18,840 --> 00:30:20,206 .یه خون‌ریزی شدیده 634 00:30:20,342 --> 00:30:22,542 .باید همین‌الان جراحی فشار کاهی روش انجام بشه .جراح مغز و اعصاب رو خبر کن 635 00:30:26,881 --> 00:30:29,682 .داره تشنج می‌کنه - .فشار درون‌جمجمه‌ای‌‌‍ش داره بالا میره - 636 00:30:31,553 --> 00:30:33,152 دکتر جیکوبز کجاست؟ - .داره جراحی انجام می‌ده - 637 00:30:33,188 --> 00:30:34,587 .ده دقیقه‌ی دیگه میاد 638 00:30:34,622 --> 00:30:37,490 .نه این‌جوری خیلی دیر می‌شه .ما هم الان بهم نیاز داریم 639 00:30:37,525 --> 00:30:39,959 .مردمک چپ‌‌‍ش ورم کرده - .این‌جوری زنده نمی‌مونه - 640 00:30:42,797 --> 00:30:44,764 چه‌مدت منتظر دکتر جیکوبز موندین؟ 641 00:30:44,799 --> 00:30:47,600 و عکس‌های سی‌تی اسکن نشون می‌دن که خون‌ریزی آقای رابینسون 642 00:30:47,635 --> 00:30:49,035 .منجر به مرگ مغزی ایشون می‌شده 643 00:30:54,876 --> 00:30:58,111 ما باید بدونیم دکتر هاوکینز قبل از اینکه خودشون دست‌به‌کار بشن 644 00:30:58,146 --> 00:30:59,879 ‌‌چه‌مدت منتظر جراحِ .مغز و اعصاب موندن 645 00:31:04,853 --> 00:31:07,086 مورد اورژانسی بود. اون‌که ...به ساعت نگاه نمی‌کرده 646 00:31:07,122 --> 00:31:08,287 .بگذریم 647 00:31:15,013 --> 00:31:16,324 سوراخ کردن جمجمه باید توسط یه 648 00:31:16,348 --> 00:31:17,947 جراح مغز و اعصابِ کارکُشته ،توی اتاق عمل انجام بشه 649 00:31:17,983 --> 00:31:19,649 نه یه رزیدنت با سه‌سال سابقه اون هم توی راهرو 650 00:31:19,684 --> 00:31:21,629 جایی که به‌احتمال زیاد موکل من به مننژیت مبتلا شد 651 00:31:21,653 --> 00:31:23,297 و باعث شد دورۀ درمان و بهبود .طولانی‌ای پیش‌رو داشته باشه 652 00:31:23,321 --> 00:31:25,288 من توی افغانستان زیاد .این‌کارو انجام داده بودم 653 00:31:25,323 --> 00:31:26,601 ،این‌جا که میدون جنگ نیست .دکتر هاوکینز 654 00:31:26,625 --> 00:31:27,724 .حالا سوال رو جواب بده 655 00:31:27,759 --> 00:31:29,359 چند ثانیه؟ 656 00:31:32,464 --> 00:31:33,930 .بازم فکر کنین 657 00:31:33,965 --> 00:31:36,165 چه‌مدت منتظر موندین؟ 658 00:31:40,839 --> 00:31:43,306 چه‌مدت...؟ - .منتظر نموندم - 659 00:31:57,455 --> 00:31:59,033 جواب آزمایشِ ضایعاتِ داخل معده‌تون 660 00:31:59,057 --> 00:32:01,024 برای یه قارچ با رشد بی‌اندازه .مثبت بوده 661 00:32:01,059 --> 00:32:03,293 .یه‌بیماری که بهش می‌گن ای‌بی‌اس [ABS] 662 00:32:03,328 --> 00:32:04,961 من عضله دارم؟ [به معنی عضله نیز می‌باشدABS ] 663 00:32:04,996 --> 00:32:06,596 .سندرم آبجوسازی خودکار بیماری‌ که فرد در اثر خوردن نشاسته و مواد قندی] [خودبه‌خود مست می‌شود 664 00:32:06,631 --> 00:32:09,165 به‌نظر جالب میاد، ولی حدس .می‌زنم چیز جالبی نباشه 665 00:32:09,200 --> 00:32:12,669 یکی از دلایل ای‌بی‌اس، مصرف زیاد الکل توی گذشته‌‌ است 666 00:32:12,704 --> 00:32:15,872 که باعث می‌شه توی معده‌ت .مخمر ساخته بشه 667 00:32:15,907 --> 00:32:18,875 اون مخمر الان کربوهیدرات‌ها .رو هم به الکل تبدیل می‌کنه 668 00:32:18,910 --> 00:32:21,110 دارم توی بدنم آبجو می‌سازم؟ 669 00:32:21,146 --> 00:32:24,480 آره، و اینا بدترش می‌کنن، .چون قند هم کربوهیدارت‌‍ه 670 00:32:24,516 --> 00:32:27,050 .خب، باید اینا رو روش بنویسن 671 00:32:27,085 --> 00:32:28,885 یه درمان ضدقارچی .روت انجام می‌دیم 672 00:32:28,920 --> 00:32:31,120 ،کربوهیدرات‌ها رو قطع می‌کنی .می‌چسبی به گوشت و سبزیجات 673 00:32:31,156 --> 00:32:33,990 بعد یه مدت، دوباره پاک .می‌شی، این‌دفعه واقعاً 674 00:32:34,025 --> 00:32:38,061 گفتی کم کربوهیدرات یا بدون کربوهیدرات؟ 675 00:32:52,677 --> 00:32:55,545 .می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی 676 00:32:55,580 --> 00:32:56,980 واسه‌ی؟ 677 00:32:57,015 --> 00:32:58,108 برای اینکه می‌خوام فردا با بل صحبت کنم 678 00:32:58,109 --> 00:33:01,651 و متقاعدش کنم که دوباره تو رو برگردونه .به اتاق‌عمل من، جایی که باید بشی 679 00:33:01,686 --> 00:33:05,154 .نمی‌خوام دست‌هات بدعادت بشن 680 00:33:05,190 --> 00:33:08,358 .من از جایگاهم راضی‌ام 681 00:33:11,630 --> 00:33:17,000 ،"استادِ من دکتر "ایب بندیکت خودش زیر نظر دکتر "دی‌بیکی" آموزش دیده بود [دکتر مایکل دی‌بیکی: جراح قلب برجستۀ آمریکائی] 682 00:33:17,035 --> 00:33:21,504 ،یه نسل مقدس .سلسه‌ای از غول‌های پزشکی 683 00:33:21,539 --> 00:33:23,606 .و تو هم به اون نسل تعلق داری 684 00:33:23,642 --> 00:33:28,708 من به بودن توی نسل غول‌های پزشکی‌تون .علاقه‌ای ندارم 685 00:33:29,009 --> 00:33:30,984 ...من پایه‌گذار نسل خودم هستم 686 00:33:30,985 --> 00:33:34,785 .یه پیشگام، نه وارثِ شما 687 00:33:53,004 --> 00:33:54,971 زندگی با کربوهیدرات کم چجوری‌‍ه؟ 688 00:33:55,006 --> 00:33:58,074 .باهاش می‌سازم 689 00:33:58,109 --> 00:34:00,977 ،خبر خوب اینه‌که سلامتی‌‍ت برگشته 690 00:34:01,012 --> 00:34:04,714 ...وهمینطور سلامتی کبدت .اگه پاک بمونی 691 00:34:04,749 --> 00:34:08,651 .حتماً، ممنونم، دُکی‌جون 692 00:34:08,687 --> 00:34:11,454 روبه‌راهی؟ 693 00:34:12,524 --> 00:34:14,123 .آره 694 00:34:14,159 --> 00:34:18,628 ،قبل از اینکه با تونی آشنا بشم .خیلی داغون شده بودم 695 00:34:18,663 --> 00:34:22,432 راستشو بخوای، فکر نکنم .به‌نظر اون من دَووم میاوردم 696 00:34:22,467 --> 00:34:25,234 ،نتونست کاری کنه که به خودم بیام 697 00:34:25,270 --> 00:34:28,304 ولی آخرِ کار، طرفدارهام .این‌کارو کردن 698 00:34:28,339 --> 00:34:32,942 یهو یه‌عالمه توئیت و .پیامک و نامه واسم اومد 699 00:34:32,977 --> 00:34:36,479 اصلاً نمی‌دونستم این‌قدر .واسه‌شون مهم‌ام 700 00:34:36,514 --> 00:34:39,849 .زندگی‌م رو نجات داد 701 00:34:39,884 --> 00:34:43,286 ولی یه‌سری‌هاشون .امروز توی پارک صدمه دیدن 702 00:34:43,321 --> 00:34:46,823 .این‌جور حادثه‌ها پیش میاد .تقصیر شما نیست 703 00:34:46,858 --> 00:34:51,260 فقط خیلی بد‌جور دلم می‌خواست ،دوباره اون استیج رو بترکونم 704 00:34:51,296 --> 00:34:53,663 تا اون‌جا عشق .جمعیت رو حس کنم 705 00:34:53,698 --> 00:34:58,534 آدمایی که واقعاً برای ،شنیدن موسیقی‌م اومده بودن 706 00:34:58,570 --> 00:34:59,969 .من ناامیدشون کردم 707 00:35:00,004 --> 00:35:02,338 .نه، نه. این‌طور‌ نیست 708 00:35:02,373 --> 00:35:05,007 .به‌نظر که این‌طور میاد 709 00:35:16,718 --> 00:35:19,986 .دکتر اوکافور کارش درسته - .بزار یه هفته بگذره - 710 00:35:20,022 --> 00:35:23,790 دلش واسه هنرمندی و ظرافت .اندام‌های حیاتی تنگ می‌شه 711 00:35:23,825 --> 00:35:27,461 می‌ترسی من استعداش رو نابود کنم - ،اون یه هنرمنده - 712 00:35:27,466 --> 00:35:28,670 و به‌احتمال زیاد قراره 713 00:35:28,671 --> 00:35:32,761 به‌یکی از بهترین جراح‌های قلب و سینۀ‌ .نسل خودش تبدیل بشه 714 00:35:34,002 --> 00:35:36,303 .این‌رو ازش نگیر 715 00:35:40,175 --> 00:35:44,244 ،اصلاً تا حالا فکر کردی شاید بهترین تصمیم تصمیم خودش باشه؟ 716 00:35:57,279 --> 00:35:59,346 .گفتی می‌ریم کافه‌تریا 717 00:35:59,381 --> 00:36:02,750 .دروغ گفتم .فکر بهتری دارم 718 00:36:02,785 --> 00:36:05,018 چون این بیمارستان برپایۀ :یه ایده‌ی ساده بنا شده 719 00:36:05,054 --> 00:36:08,369 بهبود سلامتی و بهداشتِ مردم آتلانتا 720 00:36:08,369 --> 00:36:09,790 ...و امروز 721 00:36:09,825 --> 00:36:11,525 تعهدی که چستین نسبت به این جامعه داشت 722 00:36:11,560 --> 00:36:13,427 ،محکم‌تر از همیشه شده 723 00:36:13,462 --> 00:36:16,096 برای همین ما هزینه‌های درمانی تک‌تک بیمارانی 724 00:36:16,132 --> 00:36:18,932 که توی این تراژدی آسیب دیده بودند 725 00:36:18,968 --> 00:36:21,468 رو می‌بخشیم و رایگان .مداواشون می‌کنیم 726 00:36:21,504 --> 00:36:24,438 و از تمام بیمارستان‌های آتلانتا .هم می‌خوایم که همین‌کارو بکنن 727 00:36:30,579 --> 00:36:33,781 و یه سورپرایز خیلی .خاص واسه‌تون داریم 728 00:36:35,468 --> 00:36:38,068 .آقای ریس، من دکتر بل هستم. ممنون 729 00:36:38,104 --> 00:36:41,071 .اونا در اختیار شمان 730 00:36:41,107 --> 00:36:42,940 نظرت چیه؟ 731 00:36:42,975 --> 00:36:46,744 برای یه بازگشت باشکوه جای خوبی هست؟ 732 00:36:46,779 --> 00:36:49,780 .لیاقت‌‍ش رو داری 733 00:36:55,922 --> 00:36:57,187 می‌دونی بعضی‌از شماها 734 00:36:57,223 --> 00:36:59,657 توی زندگی شکست خوردین .و آسیب دیدین 735 00:37:02,261 --> 00:37:07,665 این آهنگ درباره اینه‌که چطور می‌تونیم .به‌همدیگه واسه سرپا شدن کمک کنیم 736 00:37:21,280 --> 00:37:25,115 .بدک نیست 737 00:37:41,334 --> 00:37:43,634 پس قبلاً نمی‌تونستی به ،من بگی که ریس اینجاست 738 00:37:43,669 --> 00:37:45,369 ولی الان می‌تونی به کل دنیا بگی؟ 739 00:37:45,404 --> 00:37:46,837 .من خبرشون نکردم 740 00:37:46,872 --> 00:37:49,206 احتمالاً بل می‌خواسته این اقدام بشردوستانه‌ش .توی تلویزیون پخش شه 741 00:37:49,241 --> 00:37:52,443 اون همیشه بهترین وجهه‌ی خودشُ .جلوی دوربین‌ها به‌نمایش می‌زاره 742 00:37:57,483 --> 00:38:00,584 بخشیدن هزینه‌های درمانی بیمارانی .ضرر خاصی به‌ما نمی‌زنه 743 00:38:00,620 --> 00:38:03,153 بیمارستان‌های دیگه چقدر ضرر می‌کنن؟ 744 00:38:03,189 --> 00:38:04,989 .میلیون‌ها دلار 745 00:38:05,024 --> 00:38:09,326 و شنیدم می‌خوای واسه تکنسین‌های اورژانس یه .استراحتگاهی بسازی که رودست بقیه رو میاره 746 00:38:09,362 --> 00:38:11,795 در عرض یک‌ماه .هزینه‌ش جبران می‌شه 747 00:38:11,831 --> 00:38:13,464 گوردون چی؟ 748 00:38:13,499 --> 00:38:16,300 .چیزی نمونده راضی‌‌‍ش کنم 749 00:38:36,389 --> 00:38:39,790 جاش چطوره؟ - .هنوز به‌هوش نیومده - 750 00:38:39,926 --> 00:38:43,394 .حداقل شانس مبارزه داره 751 00:38:48,367 --> 00:38:52,336 فقط اومده بودی به اون فستیوال که منو ببینی؟ 752 00:38:52,371 --> 00:38:54,238 چون توی روز مرخصی‌مون .اونجا داوطلبانه کار می‌کردم 753 00:38:54,273 --> 00:38:56,073 این‌طور نیست؛ .من عاشق موزیک زنده‌ام 754 00:38:56,108 --> 00:38:57,508 .هییچ‌وقت با من نمی‌اومدی 755 00:38:57,543 --> 00:39:00,744 چون همه‌ش تاب می‌خوری و این‌ور اون‌ور میری .انگار آدم روی کشتی‌‍ه 756 00:39:00,780 --> 00:39:02,513 .آزار دهنده‌ست - .من تاب نمی‌خورم توی رقص 757 00:39:02,548 --> 00:39:05,015 چرا همه‌ش این‌ور اون‌ور .تاب می‌خوری 758 00:39:05,451 --> 00:39:06,583 واقعاً؟ 759 00:39:06,619 --> 00:39:08,952 .آره 760 00:39:08,988 --> 00:39:11,388 خیلی‌خب، الان تو .تاب می‌خوری 761 00:39:15,428 --> 00:39:17,995 .دیگه اشتباهات قبل رو تکرار نمی‌کنم .واسه‌ خودمون وقت می‌زارم 762 00:39:18,030 --> 00:39:19,430 .ما سرمون گرمه 763 00:39:19,465 --> 00:39:23,734 ،هردومون می‌دونیم که تو چه راهی قدم گذاشتیم .ولی منم تکرار نمی‌کنم 764 00:39:30,342 --> 00:39:32,743 .هرروز، دکترها تصمیماتی می‌گیرن 765 00:39:32,778 --> 00:39:35,979 ،بعضی‌وقتا اون تصمیم‌ها سخت‌اند ...بعضی‌وقتا آسون‌اند، ولی 766 00:39:36,015 --> 00:39:39,917 .این یکی از اون آسون‌هاست 767 00:39:39,952 --> 00:39:42,152 جاش الان این‌جاست .چون من یه ریسکی کردم 768 00:39:44,423 --> 00:39:47,491 ،یه قانونُ زیرپا گذاشتم تا جون یه‌نفرُ نجات بدم .واگه این‌کارو نکرده بودم، اون مُرده بود 769 00:39:50,696 --> 00:39:52,663 ...ولی 770 00:39:55,601 --> 00:39:56,900 ...خودت این‌ُ خوب می‌دونی 771 00:40:01,707 --> 00:40:03,474 .کارمون تموم شد 772 00:40:23,562 --> 00:40:25,629 .حق با تو بود 773 00:40:25,664 --> 00:40:29,833 وقتشه که دیگه بهت .نگم چیکار کنی 774 00:40:29,869 --> 00:40:31,969 برنده شدن‌‌مون توی دادگاه .سخت‌تر از الان می‌شه؟ آره 775 00:40:32,004 --> 00:40:36,240 .ولی هردوی ما اهل مبارزه هستیم .این پرونده رو به روش تو برنده می‌شیم، پسرم 776 00:40:36,275 --> 00:40:38,842 و من لحظه‌به‌لحظه‌ش ،کنارت خواهم بود 777 00:40:38,878 --> 00:40:41,245 .البته اگه بهم اجازه بدی 778 00:40:46,252 --> 00:40:47,684 .ممنون 779 00:41:08,941 --> 00:41:11,742 .فهمیدم 780 00:41:11,777 --> 00:41:15,412 ،یه دکتر جونت رو نجات می‌ده ،راضی و خوشحال میای خونه 781 00:41:15,447 --> 00:41:18,882 ،ولی توانبخشی سخت می‌شه پولت هم تموم می‌شه 782 00:41:18,918 --> 00:41:20,884 و آینده‌ت اون‌جوری که 783 00:41:20,920 --> 00:41:23,353 ،بهش امید داشتی نمی‌شه بعدش، اون دکتری که 784 00:41:23,389 --> 00:41:26,323 ریسک کرد و جونت رو نجات داد 785 00:41:26,358 --> 00:41:27,925 رو به چشم یه فرصت عالی .بهش نگاه می‌کنی 786 00:41:27,960 --> 00:41:29,860 .این قضیه شخصی نیست 787 00:41:29,895 --> 00:41:32,696 ،واسه من هست .کنراد پسرمه 788 00:41:32,731 --> 00:41:35,899 .پس قضیه از این‌ قراره 789 00:41:35,935 --> 00:41:40,771 همین‌طور که حرف می‌زنیم، من ترتیب دادم .که یه توافقنامۀ محرمانه تنظیم بشه 790 00:41:40,806 --> 00:41:43,073 توی کمتر از یک‌ساعت دیگه ،به‌دستت می‌رسه 791 00:41:43,108 --> 00:41:45,242 .همراه با یک چک با مبلغ سخاوتمندانه 792 00:41:45,277 --> 00:41:48,278 این یه توافق غیر‌رسمی ،و محرمانه‌ست 793 00:41:48,314 --> 00:41:51,582 کنراد نباید هیچی .راجع‌بهش بفهمه 794 00:41:51,617 --> 00:41:53,083 .تو امضاش می‌کنی 795 00:41:53,118 --> 00:41:55,919 پسرم قبل از شیفت بعدی‌ش می‌ره کافه‌تریا که 796 00:41:55,955 --> 00:41:58,188 .یه قهوه بگیره 797 00:41:58,224 --> 00:42:01,258 می‌ری پیداش می‌کنی، ازش ،معذرت‌خواهی می‌کنی 798 00:42:01,293 --> 00:42:05,262 بهش می‌گی حتی یه‌قرون هم ،خسارت نمی‌خوای 799 00:42:05,297 --> 00:42:07,431 .باهاش دست می‌دی، و میری 800 00:42:07,466 --> 00:42:09,433 ،و اگه این‌کارو نکنم ،آقای رابینسون - 801 00:42:09,468 --> 00:42:13,303 من مردی‌ام با قدرت‌هایی .تقریباً نامحدود 802 00:42:13,339 --> 00:42:15,572 و با این قدرت‌هام کاری می‌کنم که بقیه‌ی زندگی معمولی‌‍ت 803 00:42:15,608 --> 00:42:18,108 .توی دادگاه موندگار بشی 804 00:42:18,143 --> 00:42:20,577 .حالا، تو به‌نظر پسر خوبی میای 805 00:42:20,613 --> 00:42:23,780 اصلاً خوشم نمیاد تو رو ،بدبخت و درمونده توی خیابونا ببینم 806 00:42:23,816 --> 00:42:28,051 که تاخرخره توی هزینه‌های دادگاه که .توانائی پرداخت‌شون رو نداری گیر کردی 807 00:42:28,087 --> 00:42:29,720 ،چون حقیقت اینه‌که 808 00:42:29,755 --> 00:42:33,857 نمی‌تونی دادگاهی که هیچ‌وقت .تمومی نداره رو برنده بشی 809 00:42:33,893 --> 00:42:38,762 پس، دفعه‌ی بعد ،که یه‌نفر جونت رو نجات داد 810 00:42:38,797 --> 00:42:42,766 .فقط... ازش تشکر کن 811 00:42:42,790 --> 00:42:49,790 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 812 00:42:49,814 --> 00:42:56,814 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 813 00:42:56,838 --> 00:43:03,838 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 85952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.